1
00:00:30,668 --> 00:00:31,668
Гав-гав.
2
00:00:46,376 --> 00:00:47,876
Поліцаї. Забираймося.
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,876
- Поліція!
- Поліція!
4
00:00:56,418 --> 00:00:57,418
Поліція!
5
00:00:59,501 --> 00:01:01,418
Швидко, ви в той бік.
6
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
Ворушіться!
7
00:01:05,626 --> 00:01:06,584
Іди сюди!
8
00:01:08,751 --> 00:01:10,876
Ти підеш з нами. Підводься!
9
00:01:10,876 --> 00:01:13,126
- Іди!
- Допоможіть!
10
00:01:13,126 --> 00:01:15,584
- Ловіть її!
- Сюди.
11
00:01:19,376 --> 00:01:20,459
Швидше!
12
00:01:26,126 --> 00:01:29,959
ЗА ОКЕАН
13
00:01:29,959 --> 00:01:34,334
Це Європа.
Влада вільної зони на півдні Франції
14
00:01:34,334 --> 00:01:36,918
розправляється зі злочинністю
15
00:01:36,918 --> 00:01:41,209
і закликає цивільних викурити повстанців.
16
00:01:41,209 --> 00:01:43,334
Чи візьмуть нацисти вільну зону,
17
00:01:43,334 --> 00:01:45,751
завершивши окупацію Франції?
18
00:01:46,376 --> 00:01:50,043
Чи приєднаються США
до боротьби Британії з фашизмом?
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,793
Чи пришлють Янкі міномети,
щоб ударити по гансам?
20
00:01:52,793 --> 00:01:54,834
Лише час покаже.
21
00:01:54,834 --> 00:01:57,126
Агов?
22
00:01:57,709 --> 00:01:58,834
Там нікого немає.
23
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Це Шагали. Зараз ми спустимося!
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,626
Дякую.
25
00:02:07,043 --> 00:02:08,001
Дякую.
26
00:02:10,418 --> 00:02:12,209
Поліція прийшла до нас додому.
27
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
Ми одразу ж приїхали.
28
00:02:15,709 --> 00:02:18,293
Вони забрали в Мойші французькі документи.
29
00:02:18,293 --> 00:02:19,209
Чорт.
30
00:02:19,209 --> 00:02:21,584
Ми сімнадцять років жили в цій країні!
31
00:02:21,584 --> 00:02:26,334
Французи стільки років
шанували роботи Мойші, і що тепер?
32
00:02:26,334 --> 00:02:28,668
У нас забирають гідність.
33
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Де пан Фрай?
34
00:02:31,918 --> 00:02:33,543
Поїхав у місто.
35
00:02:33,543 --> 00:02:34,834
За вами стежили?
36
00:02:34,834 --> 00:02:37,834
- Ми не знаємо.
- Ні. Нас просто відпустили.
37
00:02:37,834 --> 00:02:40,251
З порожніми руками. Це було дивно.
38
00:02:40,793 --> 00:02:43,043
Поліцейські були до нас люб'язні.
39
00:02:43,043 --> 00:02:46,251
- Люб'язні?
- Коли арештували, стали дуже люб'язні.
40
00:02:46,251 --> 00:02:48,418
- Ні.
- Вони сказали, що їм шкода.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,418
Звісно. Шкода недорога.
42
00:02:50,418 --> 00:02:52,668
Ми кинули всі картини.
43
00:02:53,376 --> 00:02:55,043
Роботу його життя.
44
00:02:55,793 --> 00:02:56,793
Наше життя.
45
00:02:57,918 --> 00:03:00,709
- Ми не маємо вибору.
- По них треба повернутися.
46
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Зараз туди повертатися дуже небезпечно.
47
00:03:03,709 --> 00:03:06,834
Зберемо ще інформації.
48
00:03:08,043 --> 00:03:10,793
Французька влада
спостерігала за вами місяцями.
49
00:03:10,793 --> 00:03:12,376
То чому зараз?
50
00:03:14,126 --> 00:03:16,043
Чому забрали документи й відпустили?
51
00:03:21,668 --> 00:03:23,709
Потрібен Варіан. Пошукаю в місті.
52
00:03:23,709 --> 00:03:25,043
Я тебе відвезу.
53
00:03:27,293 --> 00:03:29,584
Ні. Ми не можемо лишити їх тут самих.
54
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Чекай тут.
55
00:03:49,959 --> 00:03:51,084
Я про нього не чув.
56
00:03:53,293 --> 00:03:54,293
Гаразд.
57
00:03:55,668 --> 00:03:57,793
Так... Гаразд.
58
00:04:00,376 --> 00:04:01,209
Леторе.
59
00:04:01,209 --> 00:04:04,584
У нас є віза на когось
на ім'я Отто Альберт Гіршман?
60
00:04:04,584 --> 00:04:09,293
Його сестра дзвонить у посольство,
а Віші кажуть, він її не забирав.
61
00:04:10,251 --> 00:04:11,126
Чорт забирай.
62
00:04:15,501 --> 00:04:17,084
Вона має бути десь тут.
63
00:05:44,418 --> 00:05:45,834
Як туди потрапити?
64
00:05:47,543 --> 00:05:48,376
Ніяк.
65
00:05:49,001 --> 00:05:50,501
Тоді як звідси вибратися?
66
00:05:51,043 --> 00:05:52,501
Проїхавши Діжон,
67
00:05:52,501 --> 00:05:54,293
і прямо до Німеччини.
68
00:05:54,293 --> 00:05:55,709
- Ви серйозно?
- Так.
69
00:05:57,668 --> 00:06:00,751
Конвої в'язнів
вирушають звідси що кілька днів.
70
00:06:05,418 --> 00:06:06,334
Біле.
71
00:06:07,251 --> 00:06:09,793
У тебе гарні зв'язки. Тут також?
72
00:06:12,793 --> 00:06:14,876
Можеш передати звістку моєму брату?
73
00:06:17,626 --> 00:06:18,626
Спробую.
74
00:06:20,084 --> 00:06:21,834
А як ти опинився тут?
75
00:06:22,709 --> 00:06:24,376
Брав участь у втечі з тюрми.
76
00:06:28,084 --> 00:06:28,959
А ти?
77
00:06:30,293 --> 00:06:31,293
Я рабин.
78
00:06:34,168 --> 00:06:35,001
А ти?
79
00:06:37,168 --> 00:06:38,168
Усе інше.
80
00:06:53,751 --> 00:06:57,043
Не зараз, пане Паттерсон.
Ми зачинені. Переїжджаємо.
81
00:06:58,626 --> 00:07:01,584
- Де Різ?
- Я відправив його додому.
82
00:07:01,584 --> 00:07:02,959
Це вас я відправив додому.
83
00:07:03,834 --> 00:07:06,626
Виявляється, навіть уряд США
не всесильний.
84
00:07:07,834 --> 00:07:11,376
Добре, що ви тут.
Бо, як палкий шанувальник мистецтва,
85
00:07:11,376 --> 00:07:15,501
ви оціните цей чудовий сценарій,
який я щойно знайшов.
86
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
Мері Джейн Ґолд.
87
00:07:21,334 --> 00:07:24,959
«Отже, треба привести британців
88
00:07:24,959 --> 00:07:27,334
до цього місця вчасно».
89
00:07:29,084 --> 00:07:31,126
Потім просто балаканина
90
00:07:31,126 --> 00:07:37,251
Невідомого Чоловіка Один
і Невідомого Чоловіка Два...
91
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
Заждіть хвилинку.
92
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Ось найкраще.
93
00:07:42,126 --> 00:07:43,209
Мері Джейн Ґолд.
94
00:07:43,918 --> 00:07:46,418
«Висадиш мене перед воротами.
95
00:07:47,501 --> 00:07:50,084
Я відволічу їх Даґобертом».
96
00:07:50,626 --> 00:07:54,918
І потім: «Це моя місія,
і ми її виконаємо, як я вирішу».
97
00:07:56,459 --> 00:08:00,084
Пані Ґолд керує місією
звільнити полонених британців.
98
00:08:00,084 --> 00:08:04,834
Це якийсь жарт чи визнання зради?
99
00:08:06,876 --> 00:08:10,668
Ви мали за нею наглядати, пане Фрай,
але, схоже, ви були зайняті,
100
00:08:11,459 --> 00:08:15,501
вештаючись віллою зі своїм... хлопцем?
101
00:08:17,793 --> 00:08:19,168
Це ви розмістили жучок?
102
00:08:19,168 --> 00:08:20,626
Власне кажучи, ні.
103
00:08:21,543 --> 00:08:24,918
Це в мої руки принесла гарна інтуїція.
104
00:08:26,709 --> 00:08:29,959
Але я особисто подбаю,
щоб про це дізнався хто треба.
105
00:08:29,959 --> 00:08:33,043
Про все, що ви робили в Марселі. Я знищу...
106
00:08:33,043 --> 00:08:34,251
Дайте йому спокій.
107
00:08:35,168 --> 00:08:37,834
Усе, що він робить
для порятунку відчайдушних,
108
00:08:37,834 --> 00:08:39,584
осяює те, чого не робите ви.
109
00:08:40,084 --> 00:08:41,459
А ти, бляха, хто така?
110
00:08:42,876 --> 00:08:44,709
Ви могли врятувати їх усіх.
111
00:08:50,459 --> 00:08:51,418
Забирайтеся,
112
00:08:52,459 --> 00:08:53,334
Паттерсоне.
113
00:08:54,543 --> 00:08:56,126
Ліна все сказала.
114
00:08:59,168 --> 00:09:00,001
Альберте.
115
00:09:02,959 --> 00:09:05,459
Отто Альберт Гіршман?
116
00:09:07,709 --> 00:09:10,918
Дайте вгадаю.
Невідомий Чоловік Один. Або Два.
117
00:09:12,084 --> 00:09:12,918
Що?
118
00:09:13,709 --> 00:09:18,043
Друже, твоя сестра істерить через візу.
Забрав би ти її вже.
119
00:09:22,543 --> 00:09:23,876
Тікай, поки можеш.
120
00:10:02,709 --> 00:10:05,043
СВОБОДА
121
00:10:16,126 --> 00:10:19,251
КОД МОРЗЕ: ПОВІДОМЛЕННЯ ВІДПРАВЛЕНО
122
00:10:31,043 --> 00:10:33,418
Я знаю, де Поль. Я його витягну.
123
00:10:34,918 --> 00:10:36,209
- Хто ви?
- Його менший...
124
00:10:37,584 --> 00:10:38,543
Його брат.
125
00:10:39,293 --> 00:10:41,876
Мене кличуть Малий, але я Жак Канджу.
126
00:10:43,043 --> 00:10:44,126
Зрозуміло.
127
00:10:44,126 --> 00:10:47,251
Малий отримав звістку,
що Поль у форті Сен-Ніколя,
128
00:10:47,251 --> 00:10:49,001
його збираються депортувати.
129
00:10:50,751 --> 00:10:53,084
Будь ласка, допоможіть урятувати брата.
130
00:10:54,376 --> 00:10:55,876
І як ви це зробите?
131
00:10:55,876 --> 00:10:57,084
За його планом.
132
00:10:58,293 --> 00:10:59,626
Підірвете колії?
133
00:11:00,834 --> 00:11:03,376
Поліція їздить вантажівками.
Сільськими дорогами.
134
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
Я знаю. Поль це бачив на власні очі.
135
00:11:05,876 --> 00:11:09,501
Альберт знає, де ця дорога.
Дочекаємося там і звільнимо Поля.
136
00:11:10,251 --> 00:11:12,376
А якщо поїдуть іншою дорогою?
137
00:11:14,376 --> 00:11:17,876
- У тебе немає досвіду.
- У Поля теж. Він у житті не бився.
138
00:11:18,793 --> 00:11:20,918
Так, звісно, він розумний.
139
00:11:20,918 --> 00:11:23,834
Але попри суворі промови,
він ніколи не тримав зброї.
140
00:11:24,459 --> 00:11:27,709
Я ж був у багатьох боях.
141
00:11:27,709 --> 00:11:28,793
Що, справді?
142
00:11:30,626 --> 00:11:31,876
Я зможу.
143
00:11:32,501 --> 00:11:33,876
І знайду допомогу.
144
00:11:35,334 --> 00:11:36,834
Але нам потрібна зброя.
145
00:11:38,959 --> 00:11:40,168
Поль казав, у вас є.
146
00:11:41,709 --> 00:11:42,793
Я розраховую?
147
00:11:47,501 --> 00:11:49,834
Чому? Чому ні?
148
00:11:51,126 --> 00:11:53,418
Напасти на конвой і дати себе вбити?
149
00:11:53,418 --> 00:11:56,043
Зіпсувавши всю нашу операцію?
150
00:11:56,043 --> 00:11:58,084
Ні. Ти не готовий.
151
00:11:59,168 --> 00:12:01,459
Ми мусимо дозволити йому витягти Поля.
152
00:12:01,459 --> 00:12:02,834
Нічого ми не мусимо.
153
00:12:05,626 --> 00:12:09,876
Марґо, Поля арештували, бо він
допомагав нам із солдатами в таборі Мілль.
154
00:12:10,459 --> 00:12:11,751
То нам теж попастися?
155
00:12:12,251 --> 00:12:13,209
Томасе, подумай.
156
00:12:13,709 --> 00:12:16,793
Наші життя, наші особистості, наші цілі.
157
00:12:16,793 --> 00:12:20,543
Ми не можемо ризикувати.
Нам треба перемогти у війні.
158
00:12:20,543 --> 00:12:21,918
А як же Поль?
159
00:12:28,918 --> 00:12:29,918
Дякую.
160
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
У нас є візи.
Посадите нас на корабель у Нью-Йорк?
161
00:12:38,293 --> 00:12:40,376
Тут проблема. Кораблів немає,
162
00:12:40,376 --> 00:12:44,001
а від ваших віз жодної користі
без правильних паспортів.
163
00:12:44,001 --> 00:12:47,501
Туму Варіан і намагався вас вивезти
164
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
відколи прибув у Францію.
165
00:12:49,626 --> 00:12:52,668
- Ми не були готові. Тепер готові.
- Ми не готові.
166
00:12:52,668 --> 00:12:55,668
Мойшо, коханий,
я розберуся. Ти надто засмучений.
167
00:12:56,793 --> 00:12:59,959
Я не поїду з Франції без картин.
168
00:13:01,043 --> 00:13:03,709
- З якого боку сідає сонце?
- Я не знаю.
169
00:13:05,126 --> 00:13:08,501
- Пане Шагал. Пані Шагал.
- Слава богу, ти тут.
170
00:13:10,793 --> 00:13:13,001
Треба поговорити. Після цього.
171
00:13:14,459 --> 00:13:16,293
- Вітаю. Присядьте.
- Привіт.
172
00:13:25,626 --> 00:13:28,168
На пляжі був рейд, у «Пелікані» також,
173
00:13:28,168 --> 00:13:31,084
здається, схопили
навіть Біла Фраєра. Він зник.
174
00:13:31,084 --> 00:13:32,709
- Треба вибиратися.
- Як?
175
00:13:32,709 --> 00:13:35,584
Зараз ми навіть Шагалів
не посадимо на корабель.
176
00:13:37,001 --> 00:13:39,668
Я того літа продала літак
місцевому бюрократу,
177
00:13:39,668 --> 00:13:41,584
щоб дістати грошей на комітет.
178
00:13:41,584 --> 00:13:44,418
Віддала задешево, тож він мені винен.
179
00:13:44,918 --> 00:13:49,251
Якщо нас літаком доставлять у Лісабон,
звідти ми виберемося в Штати.
180
00:13:49,251 --> 00:13:52,043
Я все влаштую, а батько за це заплатить.
181
00:13:52,543 --> 00:13:55,918
- Він тебе не фінансує.
- Він заплатить, щоб повернути мене.
182
00:13:55,918 --> 00:13:58,959
- З біженцем у кишені?
- З моїм чоловіком.
183
00:14:02,043 --> 00:14:02,876
Ти розумієш,
184
00:14:02,876 --> 00:14:06,001
що на мені зараз усе, що я маю?
185
00:14:06,001 --> 00:14:08,918
Якби я хотіла вийти заміж
через статки чоловіка,
186
00:14:08,918 --> 00:14:13,709
а не його переконання,
вийшла б за якогось козла в Чикаго.
187
00:14:19,251 --> 00:14:22,709
Моя сестра Урсула
дістала мені візу в Сполучені Штати.
188
00:14:25,626 --> 00:14:26,459
Коли?
189
00:14:27,543 --> 00:14:29,668
Вона надійшла кілька тижнів тому. Я...
190
00:14:31,126 --> 00:14:33,501
Я просто не забрав її з консульства США.
191
00:14:33,501 --> 00:14:34,584
Чому?
192
00:14:37,043 --> 00:14:39,668
Треба вибиратися. Їдьмо зберемо твої речі
193
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
й заберемо візу, поки не пізно, так?
194
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Добре.
195
00:15:07,334 --> 00:15:09,543
О, не доведеться до тебе йти. Дивись.
196
00:15:10,709 --> 00:15:12,251
Дивись, що в останньому випуску.
197
00:15:12,251 --> 00:15:14,959
- Мері Джейн чекає внизу.
- Поглянь.
198
00:15:22,418 --> 00:15:23,751
Дивись. Уїда!
199
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Це послання.
200
00:15:27,209 --> 00:15:29,293
Поль у в'язниці у форті Сен-Ніколя?
201
00:15:31,209 --> 00:15:33,584
Його можуть от-от депортувати до Рейху.
202
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Ми його витягнемо.
203
00:15:34,918 --> 00:15:37,668
Я вже говорив
з Томасом і тією жінкою, Марґо.
204
00:15:38,334 --> 00:15:39,459
Вони не допоможуть.
205
00:15:40,543 --> 00:15:43,543
Я дізнаюся про форт що зможу.
Але нам потрібен ти.
206
00:15:49,459 --> 00:15:50,293
Гей.
207
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
- Побачимося пізніше.
- До зустрічі.
208
00:15:57,709 --> 00:16:02,209
- Треба відвезти Малого на віллу до Ганса.
- А як же консульство?
209
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Це важливіше.
210
00:16:05,001 --> 00:16:05,918
Поль живий.
211
00:16:07,668 --> 00:16:10,834
Треба врятувати мого брата
від депортації. Або смерті.
212
00:16:15,626 --> 00:16:18,834
Боюся, їжі небагато, але вино є завжди.
213
00:16:19,334 --> 00:16:20,334
Вино - це добре.
214
00:16:22,334 --> 00:16:23,376
А що в нас є!
215
00:16:23,876 --> 00:16:27,293
Люди завжди приносять маестро шоколад.
216
00:16:42,168 --> 00:16:45,501
- Альберте. Малий.
- Мені потрібен ти.
217
00:16:46,334 --> 00:16:47,251
Не ти.
218
00:16:48,793 --> 00:16:51,459
Поль у в'язниці,
де того літа були ми з Лізою.
219
00:16:51,459 --> 00:16:52,376
Правда?
220
00:16:53,126 --> 00:16:55,543
А зараз? Ми його можемо витягти?
221
00:16:56,834 --> 00:16:57,668
Спробуємо.
222
00:16:59,168 --> 00:17:00,001
Я допоможу.
223
00:17:01,543 --> 00:17:02,709
Ходімо в дім.
224
00:17:14,126 --> 00:17:16,793
- Я теж хочу допомогти.
- Вони не хочуть.
225
00:17:17,793 --> 00:17:18,626
Допоможи мені.
226
00:17:20,001 --> 00:17:21,376
Заберемо роботи Шагала.
227
00:17:21,376 --> 00:17:23,834
- Вони без них не поїдуть.
- Гарна ідея.
228
00:17:23,834 --> 00:17:25,418
- Даси машину?
- Так.
229
00:17:25,418 --> 00:17:27,084
- Але...
- Їдьмо.
230
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Варіане, ти водиш машину?
231
00:17:34,293 --> 00:17:35,501
Я з Нью-Джерсі.
232
00:17:41,376 --> 00:17:43,001
Досить цієї гидоти.
233
00:17:46,459 --> 00:17:48,834
Вантажівки йдуть з тюрми що кілька днів.
234
00:17:48,834 --> 00:17:51,418
Треба його витягти ще до вантажівки.
235
00:17:51,418 --> 00:17:53,501
- Але в'язниця - це фортеця.
- Так.
236
00:17:56,043 --> 00:17:58,293
Зупинимо вантажівку за містом.
237
00:17:58,293 --> 00:18:00,459
Звільнимо Поля і решту товаришів.
238
00:18:01,043 --> 00:18:03,626
Дорогу перекрити легко. Там немає руху.
239
00:18:04,626 --> 00:18:08,543
Двоє з нас нападуть на водія,
а решта відкриють задню частину.
240
00:18:08,543 --> 00:18:09,834
Неозброєні?
241
00:18:09,834 --> 00:18:12,834
Може спрацювати. Нас не очікуватимуть.
242
00:18:12,834 --> 00:18:14,876
Без зброї ми будемо мерці.
243
00:18:15,376 --> 00:18:16,293
Він має рацію.
244
00:18:16,959 --> 00:18:20,126
Треба дістати один чи два пістолети.
245
00:18:20,126 --> 00:18:23,126
Пробачте. Коли відходить наступний конвой?
246
00:18:23,126 --> 00:18:25,168
Туре дізнається, де буде Поль.
247
00:18:25,168 --> 00:18:30,001
І що? Чекатимете ту машину посеред дороги?
248
00:18:30,001 --> 00:18:32,501
Це може зайняти години. А може дні.
249
00:18:33,418 --> 00:18:36,334
Я можу поговорити з охороною.
Підкупити їх.
250
00:18:36,334 --> 00:18:39,126
- Того літа спрацювало.
- Це було вічність тому.
251
00:18:39,626 --> 00:18:42,751
Тоді мене арештували,
бо я хотів пролізти на корабель.
252
00:18:43,251 --> 00:18:44,709
Тепер кораблів немає.
253
00:18:45,209 --> 00:18:48,501
Тепер людей
арештовують на вулиці, просто так.
254
00:18:51,418 --> 00:18:53,584
Час підкупу охоронців минув.
255
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
Треба зайняти позицію.
256
00:18:58,293 --> 00:18:59,293
Я згоден.
257
00:19:06,043 --> 00:19:08,126
Наступний конвой завтра вранці.
258
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Поль буде серед в'язнів.
259
00:19:39,959 --> 00:19:42,501
Забираймо все,
поки не повернулася поліція.
260
00:19:53,543 --> 00:19:55,543
А ми могли б поїхати далі.
261
00:19:57,751 --> 00:19:58,584
Разом.
262
00:20:00,209 --> 00:20:01,209
Куди?
263
00:20:02,751 --> 00:20:03,751
Не в Париж.
264
00:20:05,251 --> 00:20:06,126
Ні.
265
00:20:07,626 --> 00:20:08,626
Не в Рим.
266
00:20:12,209 --> 00:20:13,376
Не в Єрусалим.
267
00:20:15,501 --> 00:20:18,376
А наш Берлін давно минув.
268
00:20:25,709 --> 00:20:27,334
А що, якби ми лишилися тут?
269
00:20:31,959 --> 00:20:35,043
Два холостяки. Гарний сад. Пара овець.
270
00:20:41,668 --> 00:20:42,501
Чом би й ні?
271
00:20:47,251 --> 00:20:49,251
Ну, для початку,
272
00:20:50,209 --> 00:20:51,334
я не холостяк.
273
00:20:56,001 --> 00:20:59,084
То звільни дружину,
хай знайде того, хто її любитиме...
274
00:21:01,876 --> 00:21:03,209
і лишися зі мною.
275
00:21:07,084 --> 00:21:08,584
Що саме ми тут робимо?
276
00:21:09,084 --> 00:21:12,126
- Збираємо картини Марка Шагала.
- Ти хоробрий.
277
00:21:12,126 --> 00:21:15,168
Лише найсміливіші
приїжджають у саму Європу
278
00:21:15,168 --> 00:21:16,501
рятувати незнайомців.
279
00:21:16,501 --> 00:21:18,626
- Томасе...
- А себе врятувати?
280
00:21:20,459 --> 00:21:21,668
Я втомився ховатися.
281
00:21:23,334 --> 00:21:24,209
Варіане.
282
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
Особисто й професійно.
283
00:21:30,334 --> 00:21:32,043
З мене досить брехні.
284
00:21:33,459 --> 00:21:34,626
І секретів.
285
00:21:37,668 --> 00:21:39,251
Досить самотності.
286
00:21:45,001 --> 00:21:46,459
Навіть такі, як ми...
287
00:21:49,209 --> 00:21:50,918
Ми теж заслуговуємо на щастя.
288
00:21:55,334 --> 00:21:57,084
Щастя - складна річ.
289
00:21:59,751 --> 00:22:00,668
Хіба?
290
00:22:02,043 --> 00:22:04,959
З тобою в обіймах,
я не відчуваю нічого складного.
291
00:22:26,334 --> 00:22:27,376
Це самогубство.
292
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Послухай.
293
00:22:29,626 --> 00:22:31,668
Замовляй той літак.
294
00:22:31,668 --> 00:22:33,834
Щойно звільнимо Поля, я весь твій.
295
00:22:33,834 --> 00:22:34,751
Чесно.
296
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Чикаго, чекай нас.
297
00:22:37,043 --> 00:22:40,376
- Ти це кажеш, щоб я замовкла?
- Я це кажу, бо так думаю.
298
00:22:41,293 --> 00:22:42,126
Іди сюди.
299
00:22:46,501 --> 00:22:49,001
Я хочу почати нове життя
з тобою в Америці.
300
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Я не дочекаюся,
301
00:22:53,501 --> 00:22:55,334
коли ми почнемо там нове життя.
302
00:22:56,543 --> 00:22:59,376
І ти ж знаєш, що я не прошу тебе
кинути боротьбу?
303
00:22:59,376 --> 00:23:00,584
Я знаю.
304
00:23:01,709 --> 00:23:04,584
Ми знайдемо нові способи
боротьби з фашизмом там,
305
00:23:04,584 --> 00:23:08,418
і можливо, звідти діятимемо
навіть ефективніше.
306
00:23:09,793 --> 00:23:13,209
Але я не можу поїхати,
доки не звільнимо Поля.
307
00:23:13,209 --> 00:23:15,209
Я знаю, але...
308
00:23:18,418 --> 00:23:20,376
Туди не можна неозброєним.
309
00:23:22,334 --> 00:23:23,209
Так.
310
00:23:24,709 --> 00:23:25,543
Я...
311
00:23:26,584 --> 00:23:28,709
Я знаю, де зарита британська зброя.
312
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
- Що?
- Так.
313
00:24:27,084 --> 00:24:28,584
Зустрінемося внизу.
314
00:24:29,709 --> 00:24:30,709
Можемо припинити.
315
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Мені байдуже, хто почує.
316
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Усе, підйом!
317
00:25:18,418 --> 00:25:19,376
Виходь!
318
00:25:48,501 --> 00:25:49,709
Пані Ґолд.
319
00:25:51,501 --> 00:25:52,959
Що вас привело?
320
00:25:52,959 --> 00:25:56,334
Я прийшла забрати візу
Отто Альберта Гіршмана.
321
00:25:57,626 --> 00:26:00,043
Вона в офісі пана Паттерсона.
322
00:26:01,126 --> 00:26:02,043
Прошу.
323
00:26:08,834 --> 00:26:11,209
Що тут у нас? Заходь.
324
00:26:15,418 --> 00:26:16,626
Стіни мають вуха.
325
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Виявляється, моя секретарка
працює на гестапо.
326
00:26:22,084 --> 00:26:23,543
Мадемуазель Леторе?
327
00:26:23,543 --> 00:26:27,543
І секретарка вона гарна.
Мабуть, вони всі працюють на гестапо.
328
00:26:33,376 --> 00:26:35,709
Батько знає про Отто Альберта Гіршмана?
329
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
Такого енергійного чоловіка
в Америці чекає велике майбутнє.
330
00:26:40,751 --> 00:26:43,168
Скоро він і твоєму батьку сподобається.
331
00:26:46,918 --> 00:26:49,001
Як думаєш, як скоро він тебе кине?
332
00:26:51,543 --> 00:26:53,793
Скільки йому? Десь 24-25?
333
00:26:55,501 --> 00:26:58,001
У нього попереду ціле майбутнє. А в тебе...
334
00:27:00,751 --> 00:27:02,376
Такий хлопець?
335
00:27:03,251 --> 00:27:06,251
Обставини обрізали йому крила
із самого початку.
336
00:27:06,751 --> 00:27:09,543
Дочекайся, коли він в Америці
навчиться літати.
337
00:27:10,668 --> 00:27:12,584
До чого це все?
338
00:27:13,168 --> 00:27:16,584
Чомусь я не уявляю його
в затоці озера Мічиган
339
00:27:16,584 --> 00:27:17,751
за грою в гольф.
340
00:27:21,876 --> 00:27:22,959
Ти закінчив?
341
00:27:26,959 --> 00:27:27,876
Не зовсім.
342
00:27:30,918 --> 00:27:35,084
Я знаю, що ти, Мері Джейн,
американська громадянка,
343
00:27:35,084 --> 00:27:38,251
працювала з британською розвідкою
тут, у Франції.
344
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
І тобі добре відомо, що це незаконно.
345
00:27:40,626 --> 00:27:44,584
Якщо ти не заберешся з моїх очей
і з Марселю якомога швидше,
346
00:27:44,584 --> 00:27:49,168
я особисто подбаю,
щоб тебе судили за зраду.
347
00:27:57,959 --> 00:27:59,043
Тепер я закінчив.
348
00:28:44,126 --> 00:28:46,626
- Дякую, що прийшли.
- Як я міг відмовити?
349
00:28:47,209 --> 00:28:51,793
На щастя, Шагали мають візи,
але кораблів немає, паспортів теж.
350
00:28:51,793 --> 00:28:53,793
- Вони готові вирушити?
- Цілком.
351
00:28:54,668 --> 00:28:55,543
Гаразд.
352
00:28:57,459 --> 00:29:00,293
Мабуть, у мене є остання гарна ідея.
353
00:29:03,626 --> 00:29:07,168
Той, з дипломатичними номерами.
На кордоні не перевірятимуть.
354
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Вставляєте викрутку в замок
355
00:29:09,709 --> 00:29:13,168
і натискаєте на важіль
одночасно з газом. Зрозуміло?
356
00:29:30,959 --> 00:29:33,376
- Пане Бінґем?
- Я забув сімейні фотографії.
357
00:29:33,376 --> 00:29:35,501
Уявляєте? Я їх заберу швиденько.
358
00:29:35,501 --> 00:29:37,584
- Я принесу.
- Ви не знаєте, де вони.
359
00:29:37,584 --> 00:29:38,584
Пане Бінґем!
360
00:30:02,709 --> 00:30:06,334
Зелений караван пливе гірською річкою.
361
00:30:08,168 --> 00:30:10,668
Веселкові фігурки запалюють вогонь.
362
00:30:11,668 --> 00:30:14,376
Кошенята поспішають з кошика
363
00:30:14,376 --> 00:30:16,376
і тихо сплять на сонці.
364
00:30:17,251 --> 00:30:18,251
Обережно!
365
00:31:37,084 --> 00:31:38,168
Іди подивись.
366
00:31:43,043 --> 00:31:44,834
- З машини!
- Геть з машини!
367
00:31:46,168 --> 00:31:47,043
З машини!
368
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Лягай!
369
00:31:50,168 --> 00:31:51,126
На землю!
370
00:31:52,751 --> 00:31:55,209
На землю! З машини.
371
00:31:55,209 --> 00:31:56,334
Віддай зброю.
372
00:31:58,334 --> 00:31:59,418
Ідіть сюди.
373
00:31:59,418 --> 00:32:00,501
Лягай!
374
00:32:01,126 --> 00:32:04,876
- Лягай!
- На землю!
375
00:32:09,626 --> 00:32:10,459
Швидко!
376
00:32:13,334 --> 00:32:15,209
Ані руш.
377
00:32:15,209 --> 00:32:17,793
Усе. Не рухайся.
378
00:32:22,043 --> 00:32:22,918
Лягай.
379
00:32:27,376 --> 00:32:28,209
Брате.
380
00:32:28,209 --> 00:32:29,376
Мій маленький.
381
00:32:32,543 --> 00:32:34,501
- Що він каже?
- Благословляє.
382
00:32:38,918 --> 00:32:40,043
Ані руш!
383
00:32:44,459 --> 00:32:45,543
Братику.
384
00:32:46,209 --> 00:32:48,584
Братику.
385
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
Дихайте. Намагайтеся дихати.
386
00:32:53,084 --> 00:32:54,793
Дихайте. Усе буде добре.
387
00:33:00,751 --> 00:33:02,918
Мій братику.
388
00:33:05,876 --> 00:33:09,126
Братику, не кидай мене.
389
00:33:12,584 --> 00:33:14,293
Братику, будь зі мною.
390
00:33:17,668 --> 00:33:19,168
Братику, будь зі мною.
391
00:34:54,918 --> 00:34:55,918
Пані Шагал.
392
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Їдьмо.
393
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- Негайно.
- Збуджу пана Шагала.
394
00:35:08,793 --> 00:35:11,168
- Де Томас?
- У будинку. Покликати?
395
00:35:11,168 --> 00:35:13,918
- Ні. Слухай.
- Що?
396
00:35:16,543 --> 00:35:18,043
Я провезу їх сам.
397
00:35:19,168 --> 00:35:20,043
В Іспанію?
398
00:35:20,043 --> 00:35:22,876
В Лісабон, і попливу з ними в Нью-Йорк.
399
00:35:24,959 --> 00:35:25,918
А як же...
400
00:35:27,709 --> 00:35:32,043
- У справжньому житті так не працює.
- Але це і є справжнє життя.
401
00:35:34,001 --> 00:35:34,959
Ні.
402
00:35:38,668 --> 00:35:40,751
Я ніколи не почувалася такою живою.
403
00:35:41,876 --> 00:35:43,209
Так, я теж.
404
00:35:55,001 --> 00:35:55,834
Варіане.
405
00:36:02,876 --> 00:36:04,501
Допоможеш з картинами?
406
00:36:16,418 --> 00:36:18,751
- Де Бінґем?
- Я приїхав без нього.
407
00:36:22,834 --> 00:36:24,418
А хто вестиме цю штуку?
408
00:36:33,918 --> 00:36:37,043
- На кордоні знатимуть про машину.
- Це єдиний спосіб.
409
00:36:37,043 --> 00:36:40,334
Тебе експатріюють.
Чи арештують. Не дадуть повернутися.
410
00:36:40,334 --> 00:36:42,251
- Я маю їм допомогти.
- Ні.
411
00:36:42,876 --> 00:36:44,834
Не вдавай, що це через Шагалів.
412
00:36:46,793 --> 00:36:48,793
Ось і ми. Їдьмо.
413
00:37:07,293 --> 00:37:08,209
Варіане.
414
00:37:13,793 --> 00:37:14,876
Мені дуже шкода.
415
00:37:45,001 --> 00:37:47,668
Я думав, ми тут житимемо вічно.
416
00:37:50,709 --> 00:37:52,126
Якусь мить я теж.
417
00:38:14,376 --> 00:38:16,126
Ми можемо щось сказати?
418
00:38:20,251 --> 00:38:21,126
Молитву?
419
00:38:22,084 --> 00:38:22,918
Хоч щось?
420
00:40:51,126 --> 00:40:52,251
Мері Джейн!
421
00:40:53,459 --> 00:40:54,626
Мері Джейн!
422
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
Вона пішла.
423
00:41:00,293 --> 00:41:01,543
Мері Джейн!
424
00:41:29,001 --> 00:41:30,418
Ти попрацювала на славу.
425
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Ходімо, Даґоберте.
426
00:42:30,918 --> 00:42:31,918
Мері Джейн!
427
00:42:42,251 --> 00:42:43,918
Що сталося? Ти цілий?
428
00:42:45,959 --> 00:42:47,834
Ти зміг.
429
00:43:00,709 --> 00:43:01,709
Я просто...
430
00:43:03,751 --> 00:43:06,459
не міг тебе відпустити, не попрощавшись.
431
00:44:53,584 --> 00:44:55,126
Ну ж бо. Підіймай, бляха.
432
00:45:24,918 --> 00:45:26,668
Украли? Лімузин?
433
00:45:26,668 --> 00:45:27,918
У мене з-під носа.
434
00:45:28,793 --> 00:45:31,751
- За кермом був пан Фрай.
- Можете його зловити?
435
00:45:32,834 --> 00:45:34,293
Імовірно.
436
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
Або нехай собі їде.
437
00:45:43,126 --> 00:45:44,209
Що?
438
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Замовте новий лімузин.
439
00:45:47,001 --> 00:45:48,959
Забудьте про машину. А люди?
440
00:45:48,959 --> 00:45:50,709
Вони злочинці й дегенерати.
441
00:45:51,418 --> 00:45:52,918
Так, звісно.
442
00:45:53,543 --> 00:45:54,543
Але...
443
00:45:56,001 --> 00:45:58,834
Але тепер нарешті...
444
00:46:00,751 --> 00:46:02,793
це проблема когось іншого.
445
00:46:10,251 --> 00:46:11,751
Добраніч, пане Паттерсон.
446
00:47:06,418 --> 00:47:09,959
З 1933 по 1945 роки
понад 6 млн. євреїв та інших «небажаних»
447
00:47:09,959 --> 00:47:12,543
систематично вбивали нацисти
і їхні колаборанти.
448
00:47:13,293 --> 00:47:15,834
У 1940-41 рр. Варіан Фрай і комітет
449
00:47:15,834 --> 00:47:18,126
допомогли понад 2000 жертвам нацистів
450
00:47:18,126 --> 00:47:19,543
перетнути Атлантику.
451
00:47:20,334 --> 00:47:22,668
На початку 1941 року почався
збройний опір окупації,
452
00:47:22,668 --> 00:47:24,251
який підтримали африканці,
453
00:47:24,251 --> 00:47:27,501
іммігранти з Європи
і керівник британських спецоперацій.
454
00:47:28,126 --> 00:47:32,751
США нарешті вступили у війну проти нацизму
наприкінці 1941 року.
455
00:47:34,501 --> 00:47:36,334
ЗА ОКЕАН
456
00:47:49,293 --> 00:47:51,959
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
457
00:48:44,459 --> 00:48:51,459
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
458
00:52:17,251 --> 00:52:22,251
Переклад субтитрів: Ольга Галайда