1 00:00:30,668 --> 00:00:31,668 Гав-гав. 2 00:00:46,376 --> 00:00:47,876 Поліцаї. Забираймося. 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,876 - Поліція! - Поліція! 4 00:00:56,418 --> 00:00:57,418 Поліція! 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,418 Швидко, ви в той бік. 6 00:01:01,918 --> 00:01:04,251 Ворушіться! 7 00:01:05,626 --> 00:01:06,584 Іди сюди! 8 00:01:08,751 --> 00:01:10,876 Ти підеш з нами. Підводься! 9 00:01:10,876 --> 00:01:13,126 - Іди! - Допоможіть! 10 00:01:13,126 --> 00:01:15,584 - Ловіть її! - Сюди. 11 00:01:19,376 --> 00:01:20,459 Швидше! 12 00:01:26,126 --> 00:01:29,959 ЗА ОКЕАН 13 00:01:29,959 --> 00:01:34,334 Це Європа. Влада вільної зони на півдні Франції 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,918 розправляється зі злочинністю 15 00:01:36,918 --> 00:01:41,209 і закликає цивільних викурити повстанців. 16 00:01:41,209 --> 00:01:43,334 Чи візьмуть нацисти вільну зону, 17 00:01:43,334 --> 00:01:45,751 завершивши окупацію Франції? 18 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Чи приєднаються США до боротьби Британії з фашизмом? 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,793 Чи пришлють Янкі міномети, щоб ударити по гансам? 20 00:01:52,793 --> 00:01:54,834 Лише час покаже. 21 00:01:54,834 --> 00:01:57,126 Агов? 22 00:01:57,709 --> 00:01:58,834 Там нікого немає. 23 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Це Шагали. Зараз ми спустимося! 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,626 Дякую. 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,001 Дякую. 26 00:02:10,418 --> 00:02:12,209 Поліція прийшла до нас додому. 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 Ми одразу ж приїхали. 28 00:02:15,709 --> 00:02:18,293 Вони забрали в Мойші французькі документи. 29 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Чорт. 30 00:02:19,209 --> 00:02:21,584 Ми сімнадцять років жили в цій країні! 31 00:02:21,584 --> 00:02:26,334 Французи стільки років шанували роботи Мойші, і що тепер? 32 00:02:26,334 --> 00:02:28,668 У нас забирають гідність. 33 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Де пан Фрай? 34 00:02:31,918 --> 00:02:33,543 Поїхав у місто. 35 00:02:33,543 --> 00:02:34,834 За вами стежили? 36 00:02:34,834 --> 00:02:37,834 - Ми не знаємо. - Ні. Нас просто відпустили. 37 00:02:37,834 --> 00:02:40,251 З порожніми руками. Це було дивно. 38 00:02:40,793 --> 00:02:43,043 Поліцейські були до нас люб'язні. 39 00:02:43,043 --> 00:02:46,251 - Люб'язні? - Коли арештували, стали дуже люб'язні. 40 00:02:46,251 --> 00:02:48,418 - Ні. - Вони сказали, що їм шкода. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,418 Звісно. Шкода недорога. 42 00:02:50,418 --> 00:02:52,668 Ми кинули всі картини. 43 00:02:53,376 --> 00:02:55,043 Роботу його життя. 44 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 Наше життя. 45 00:02:57,918 --> 00:03:00,709 - Ми не маємо вибору. - По них треба повернутися. 46 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Зараз туди повертатися дуже небезпечно. 47 00:03:03,709 --> 00:03:06,834 Зберемо ще інформації. 48 00:03:08,043 --> 00:03:10,793 Французька влада спостерігала за вами місяцями. 49 00:03:10,793 --> 00:03:12,376 То чому зараз? 50 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 Чому забрали документи й відпустили? 51 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Потрібен Варіан. Пошукаю в місті. 52 00:03:23,709 --> 00:03:25,043 Я тебе відвезу. 53 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Ні. Ми не можемо лишити їх тут самих. 54 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Чекай тут. 55 00:03:49,959 --> 00:03:51,084 Я про нього не чув. 56 00:03:53,293 --> 00:03:54,293 Гаразд. 57 00:03:55,668 --> 00:03:57,793 Так... Гаразд. 58 00:04:00,376 --> 00:04:01,209 Леторе. 59 00:04:01,209 --> 00:04:04,584 У нас є віза на когось на ім'я Отто Альберт Гіршман? 60 00:04:04,584 --> 00:04:09,293 Його сестра дзвонить у посольство, а Віші кажуть, він її не забирав. 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,126 Чорт забирай. 62 00:04:15,501 --> 00:04:17,084 Вона має бути десь тут. 63 00:05:44,418 --> 00:05:45,834 Як туди потрапити? 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 Ніяк. 65 00:05:49,001 --> 00:05:50,501 Тоді як звідси вибратися? 66 00:05:51,043 --> 00:05:52,501 Проїхавши Діжон, 67 00:05:52,501 --> 00:05:54,293 і прямо до Німеччини. 68 00:05:54,293 --> 00:05:55,709 - Ви серйозно? - Так. 69 00:05:57,668 --> 00:06:00,751 Конвої в'язнів вирушають звідси що кілька днів. 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,334 Біле. 71 00:06:07,251 --> 00:06:09,793 У тебе гарні зв'язки. Тут також? 72 00:06:12,793 --> 00:06:14,876 Можеш передати звістку моєму брату? 73 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Спробую. 74 00:06:20,084 --> 00:06:21,834 А як ти опинився тут? 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,376 Брав участь у втечі з тюрми. 76 00:06:28,084 --> 00:06:28,959 А ти? 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Я рабин. 78 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 А ти? 79 00:06:37,168 --> 00:06:38,168 Усе інше. 80 00:06:53,751 --> 00:06:57,043 Не зараз, пане Паттерсон. Ми зачинені. Переїжджаємо. 81 00:06:58,626 --> 00:07:01,584 - Де Різ? - Я відправив його додому. 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 Це вас я відправив додому. 83 00:07:03,834 --> 00:07:06,626 Виявляється, навіть уряд США не всесильний. 84 00:07:07,834 --> 00:07:11,376 Добре, що ви тут. Бо, як палкий шанувальник мистецтва, 85 00:07:11,376 --> 00:07:15,501 ви оціните цей чудовий сценарій, який я щойно знайшов. 86 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 Мері Джейн Ґолд. 87 00:07:21,334 --> 00:07:24,959 «Отже, треба привести британців 88 00:07:24,959 --> 00:07:27,334 до цього місця вчасно». 89 00:07:29,084 --> 00:07:31,126 Потім просто балаканина 90 00:07:31,126 --> 00:07:37,251 Невідомого Чоловіка Один і Невідомого Чоловіка Два... 91 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 Заждіть хвилинку. 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,376 Ось найкраще. 93 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Мері Джейн Ґолд. 94 00:07:43,918 --> 00:07:46,418 «Висадиш мене перед воротами. 95 00:07:47,501 --> 00:07:50,084 Я відволічу їх Даґобертом». 96 00:07:50,626 --> 00:07:54,918 І потім: «Це моя місія, і ми її виконаємо, як я вирішу». 97 00:07:56,459 --> 00:08:00,084 Пані Ґолд керує місією звільнити полонених британців. 98 00:08:00,084 --> 00:08:04,834 Це якийсь жарт чи визнання зради? 99 00:08:06,876 --> 00:08:10,668 Ви мали за нею наглядати, пане Фрай, але, схоже, ви були зайняті, 100 00:08:11,459 --> 00:08:15,501 вештаючись віллою зі своїм... хлопцем? 101 00:08:17,793 --> 00:08:19,168 Це ви розмістили жучок? 102 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Власне кажучи, ні. 103 00:08:21,543 --> 00:08:24,918 Це в мої руки принесла гарна інтуїція. 104 00:08:26,709 --> 00:08:29,959 Але я особисто подбаю, щоб про це дізнався хто треба. 105 00:08:29,959 --> 00:08:33,043 Про все, що ви робили в Марселі. Я знищу... 106 00:08:33,043 --> 00:08:34,251 Дайте йому спокій. 107 00:08:35,168 --> 00:08:37,834 Усе, що він робить для порятунку відчайдушних, 108 00:08:37,834 --> 00:08:39,584 осяює те, чого не робите ви. 109 00:08:40,084 --> 00:08:41,459 А ти, бляха, хто така? 110 00:08:42,876 --> 00:08:44,709 Ви могли врятувати їх усіх. 111 00:08:50,459 --> 00:08:51,418 Забирайтеся, 112 00:08:52,459 --> 00:08:53,334 Паттерсоне. 113 00:08:54,543 --> 00:08:56,126 Ліна все сказала. 114 00:08:59,168 --> 00:09:00,001 Альберте. 115 00:09:02,959 --> 00:09:05,459 Отто Альберт Гіршман? 116 00:09:07,709 --> 00:09:10,918 Дайте вгадаю. Невідомий Чоловік Один. Або Два. 117 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 Що? 118 00:09:13,709 --> 00:09:18,043 Друже, твоя сестра істерить через візу. Забрав би ти її вже. 119 00:09:22,543 --> 00:09:23,876 Тікай, поки можеш. 120 00:10:02,709 --> 00:10:05,043 СВОБОДА 121 00:10:16,126 --> 00:10:19,251 КОД МОРЗЕ: ПОВІДОМЛЕННЯ ВІДПРАВЛЕНО 122 00:10:31,043 --> 00:10:33,418 Я знаю, де Поль. Я його витягну. 123 00:10:34,918 --> 00:10:36,209 - Хто ви? - Його менший... 124 00:10:37,584 --> 00:10:38,543 Його брат. 125 00:10:39,293 --> 00:10:41,876 Мене кличуть Малий, але я Жак Канджу. 126 00:10:43,043 --> 00:10:44,126 Зрозуміло. 127 00:10:44,126 --> 00:10:47,251 Малий отримав звістку, що Поль у форті Сен-Ніколя, 128 00:10:47,251 --> 00:10:49,001 його збираються депортувати. 129 00:10:50,751 --> 00:10:53,084 Будь ласка, допоможіть урятувати брата. 130 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 І як ви це зробите? 131 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 За його планом. 132 00:10:58,293 --> 00:10:59,626 Підірвете колії? 133 00:11:00,834 --> 00:11:03,376 Поліція їздить вантажівками. Сільськими дорогами. 134 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 Я знаю. Поль це бачив на власні очі. 135 00:11:05,876 --> 00:11:09,501 Альберт знає, де ця дорога. Дочекаємося там і звільнимо Поля. 136 00:11:10,251 --> 00:11:12,376 А якщо поїдуть іншою дорогою? 137 00:11:14,376 --> 00:11:17,876 - У тебе немає досвіду. - У Поля теж. Він у житті не бився. 138 00:11:18,793 --> 00:11:20,918 Так, звісно, він розумний. 139 00:11:20,918 --> 00:11:23,834 Але попри суворі промови, він ніколи не тримав зброї. 140 00:11:24,459 --> 00:11:27,709 Я ж був у багатьох боях. 141 00:11:27,709 --> 00:11:28,793 Що, справді? 142 00:11:30,626 --> 00:11:31,876 Я зможу. 143 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 І знайду допомогу. 144 00:11:35,334 --> 00:11:36,834 Але нам потрібна зброя. 145 00:11:38,959 --> 00:11:40,168 Поль казав, у вас є. 146 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 Я розраховую? 147 00:11:47,501 --> 00:11:49,834 Чому? Чому ні? 148 00:11:51,126 --> 00:11:53,418 Напасти на конвой і дати себе вбити? 149 00:11:53,418 --> 00:11:56,043 Зіпсувавши всю нашу операцію? 150 00:11:56,043 --> 00:11:58,084 Ні. Ти не готовий. 151 00:11:59,168 --> 00:12:01,459 Ми мусимо дозволити йому витягти Поля. 152 00:12:01,459 --> 00:12:02,834 Нічого ми не мусимо. 153 00:12:05,626 --> 00:12:09,876 Марґо, Поля арештували, бо він допомагав нам із солдатами в таборі Мілль. 154 00:12:10,459 --> 00:12:11,751 То нам теж попастися? 155 00:12:12,251 --> 00:12:13,209 Томасе, подумай. 156 00:12:13,709 --> 00:12:16,793 Наші життя, наші особистості, наші цілі. 157 00:12:16,793 --> 00:12:20,543 Ми не можемо ризикувати. Нам треба перемогти у війні. 158 00:12:20,543 --> 00:12:21,918 А як же Поль? 159 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Дякую. 160 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 У нас є візи. Посадите нас на корабель у Нью-Йорк? 161 00:12:38,293 --> 00:12:40,376 Тут проблема. Кораблів немає, 162 00:12:40,376 --> 00:12:44,001 а від ваших віз жодної користі без правильних паспортів. 163 00:12:44,001 --> 00:12:47,501 Туму Варіан і намагався вас вивезти 164 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 відколи прибув у Францію. 165 00:12:49,626 --> 00:12:52,668 - Ми не були готові. Тепер готові. - Ми не готові. 166 00:12:52,668 --> 00:12:55,668 Мойшо, коханий, я розберуся. Ти надто засмучений. 167 00:12:56,793 --> 00:12:59,959 Я не поїду з Франції без картин. 168 00:13:01,043 --> 00:13:03,709 - З якого боку сідає сонце? - Я не знаю. 169 00:13:05,126 --> 00:13:08,501 - Пане Шагал. Пані Шагал. - Слава богу, ти тут. 170 00:13:10,793 --> 00:13:13,001 Треба поговорити. Після цього. 171 00:13:14,459 --> 00:13:16,293 - Вітаю. Присядьте. - Привіт. 172 00:13:25,626 --> 00:13:28,168 На пляжі був рейд, у «Пелікані» також, 173 00:13:28,168 --> 00:13:31,084 здається, схопили навіть Біла Фраєра. Він зник. 174 00:13:31,084 --> 00:13:32,709 - Треба вибиратися. - Як? 175 00:13:32,709 --> 00:13:35,584 Зараз ми навіть Шагалів не посадимо на корабель. 176 00:13:37,001 --> 00:13:39,668 Я того літа продала літак місцевому бюрократу, 177 00:13:39,668 --> 00:13:41,584 щоб дістати грошей на комітет. 178 00:13:41,584 --> 00:13:44,418 Віддала задешево, тож він мені винен. 179 00:13:44,918 --> 00:13:49,251 Якщо нас літаком доставлять у Лісабон, звідти ми виберемося в Штати. 180 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 Я все влаштую, а батько за це заплатить. 181 00:13:52,543 --> 00:13:55,918 - Він тебе не фінансує. - Він заплатить, щоб повернути мене. 182 00:13:55,918 --> 00:13:58,959 - З біженцем у кишені? - З моїм чоловіком. 183 00:14:02,043 --> 00:14:02,876 Ти розумієш, 184 00:14:02,876 --> 00:14:06,001 що на мені зараз усе, що я маю? 185 00:14:06,001 --> 00:14:08,918 Якби я хотіла вийти заміж через статки чоловіка, 186 00:14:08,918 --> 00:14:13,709 а не його переконання, вийшла б за якогось козла в Чикаго. 187 00:14:19,251 --> 00:14:22,709 Моя сестра Урсула дістала мені візу в Сполучені Штати. 188 00:14:25,626 --> 00:14:26,459 Коли? 189 00:14:27,543 --> 00:14:29,668 Вона надійшла кілька тижнів тому. Я... 190 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 Я просто не забрав її з консульства США. 191 00:14:33,501 --> 00:14:34,584 Чому? 192 00:14:37,043 --> 00:14:39,668 Треба вибиратися. Їдьмо зберемо твої речі 193 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 й заберемо візу, поки не пізно, так? 194 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Добре. 195 00:15:07,334 --> 00:15:09,543 О, не доведеться до тебе йти. Дивись. 196 00:15:10,709 --> 00:15:12,251 Дивись, що в останньому випуску. 197 00:15:12,251 --> 00:15:14,959 - Мері Джейн чекає внизу. - Поглянь. 198 00:15:22,418 --> 00:15:23,751 Дивись. Уїда! 199 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Це послання. 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,293 Поль у в'язниці у форті Сен-Ніколя? 201 00:15:31,209 --> 00:15:33,584 Його можуть от-от депортувати до Рейху. 202 00:15:33,584 --> 00:15:34,918 Ми його витягнемо. 203 00:15:34,918 --> 00:15:37,668 Я вже говорив з Томасом і тією жінкою, Марґо. 204 00:15:38,334 --> 00:15:39,459 Вони не допоможуть. 205 00:15:40,543 --> 00:15:43,543 Я дізнаюся про форт що зможу. Але нам потрібен ти. 206 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Гей. 207 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 - Побачимося пізніше. - До зустрічі. 208 00:15:57,709 --> 00:16:02,209 - Треба відвезти Малого на віллу до Ганса. - А як же консульство? 209 00:16:02,209 --> 00:16:03,668 Це важливіше. 210 00:16:05,001 --> 00:16:05,918 Поль живий. 211 00:16:07,668 --> 00:16:10,834 Треба врятувати мого брата від депортації. Або смерті. 212 00:16:15,626 --> 00:16:18,834 Боюся, їжі небагато, але вино є завжди. 213 00:16:19,334 --> 00:16:20,334 Вино - це добре. 214 00:16:22,334 --> 00:16:23,376 А що в нас є! 215 00:16:23,876 --> 00:16:27,293 Люди завжди приносять маестро шоколад. 216 00:16:42,168 --> 00:16:45,501 - Альберте. Малий. - Мені потрібен ти. 217 00:16:46,334 --> 00:16:47,251 Не ти. 218 00:16:48,793 --> 00:16:51,459 Поль у в'язниці, де того літа були ми з Лізою. 219 00:16:51,459 --> 00:16:52,376 Правда? 220 00:16:53,126 --> 00:16:55,543 А зараз? Ми його можемо витягти? 221 00:16:56,834 --> 00:16:57,668 Спробуємо. 222 00:16:59,168 --> 00:17:00,001 Я допоможу. 223 00:17:01,543 --> 00:17:02,709 Ходімо в дім. 224 00:17:14,126 --> 00:17:16,793 - Я теж хочу допомогти. - Вони не хочуть. 225 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 Допоможи мені. 226 00:17:20,001 --> 00:17:21,376 Заберемо роботи Шагала. 227 00:17:21,376 --> 00:17:23,834 - Вони без них не поїдуть. - Гарна ідея. 228 00:17:23,834 --> 00:17:25,418 - Даси машину? - Так. 229 00:17:25,418 --> 00:17:27,084 - Але... - Їдьмо. 230 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Варіане, ти водиш машину? 231 00:17:34,293 --> 00:17:35,501 Я з Нью-Джерсі. 232 00:17:41,376 --> 00:17:43,001 Досить цієї гидоти. 233 00:17:46,459 --> 00:17:48,834 Вантажівки йдуть з тюрми що кілька днів. 234 00:17:48,834 --> 00:17:51,418 Треба його витягти ще до вантажівки. 235 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 - Але в'язниця - це фортеця. - Так. 236 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 Зупинимо вантажівку за містом. 237 00:17:58,293 --> 00:18:00,459 Звільнимо Поля і решту товаришів. 238 00:18:01,043 --> 00:18:03,626 Дорогу перекрити легко. Там немає руху. 239 00:18:04,626 --> 00:18:08,543 Двоє з нас нападуть на водія, а решта відкриють задню частину. 240 00:18:08,543 --> 00:18:09,834 Неозброєні? 241 00:18:09,834 --> 00:18:12,834 Може спрацювати. Нас не очікуватимуть. 242 00:18:12,834 --> 00:18:14,876 Без зброї ми будемо мерці. 243 00:18:15,376 --> 00:18:16,293 Він має рацію. 244 00:18:16,959 --> 00:18:20,126 Треба дістати один чи два пістолети. 245 00:18:20,126 --> 00:18:23,126 Пробачте. Коли відходить наступний конвой? 246 00:18:23,126 --> 00:18:25,168 Туре дізнається, де буде Поль. 247 00:18:25,168 --> 00:18:30,001 І що? Чекатимете ту машину посеред дороги? 248 00:18:30,001 --> 00:18:32,501 Це може зайняти години. А може дні. 249 00:18:33,418 --> 00:18:36,334 Я можу поговорити з охороною. Підкупити їх. 250 00:18:36,334 --> 00:18:39,126 - Того літа спрацювало. - Це було вічність тому. 251 00:18:39,626 --> 00:18:42,751 Тоді мене арештували, бо я хотів пролізти на корабель. 252 00:18:43,251 --> 00:18:44,709 Тепер кораблів немає. 253 00:18:45,209 --> 00:18:48,501 Тепер людей арештовують на вулиці, просто так. 254 00:18:51,418 --> 00:18:53,584 Час підкупу охоронців минув. 255 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 Треба зайняти позицію. 256 00:18:58,293 --> 00:18:59,293 Я згоден. 257 00:19:06,043 --> 00:19:08,126 Наступний конвой завтра вранці. 258 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Поль буде серед в'язнів. 259 00:19:39,959 --> 00:19:42,501 Забираймо все, поки не повернулася поліція. 260 00:19:53,543 --> 00:19:55,543 А ми могли б поїхати далі. 261 00:19:57,751 --> 00:19:58,584 Разом. 262 00:20:00,209 --> 00:20:01,209 Куди? 263 00:20:02,751 --> 00:20:03,751 Не в Париж. 264 00:20:05,251 --> 00:20:06,126 Ні. 265 00:20:07,626 --> 00:20:08,626 Не в Рим. 266 00:20:12,209 --> 00:20:13,376 Не в Єрусалим. 267 00:20:15,501 --> 00:20:18,376 А наш Берлін давно минув. 268 00:20:25,709 --> 00:20:27,334 А що, якби ми лишилися тут? 269 00:20:31,959 --> 00:20:35,043 Два холостяки. Гарний сад. Пара овець. 270 00:20:41,668 --> 00:20:42,501 Чом би й ні? 271 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Ну, для початку, 272 00:20:50,209 --> 00:20:51,334 я не холостяк. 273 00:20:56,001 --> 00:20:59,084 То звільни дружину, хай знайде того, хто її любитиме... 274 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 і лишися зі мною. 275 00:21:07,084 --> 00:21:08,584 Що саме ми тут робимо? 276 00:21:09,084 --> 00:21:12,126 - Збираємо картини Марка Шагала. - Ти хоробрий. 277 00:21:12,126 --> 00:21:15,168 Лише найсміливіші приїжджають у саму Європу 278 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 рятувати незнайомців. 279 00:21:16,501 --> 00:21:18,626 - Томасе... - А себе врятувати? 280 00:21:20,459 --> 00:21:21,668 Я втомився ховатися. 281 00:21:23,334 --> 00:21:24,209 Варіане. 282 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 Особисто й професійно. 283 00:21:30,334 --> 00:21:32,043 З мене досить брехні. 284 00:21:33,459 --> 00:21:34,626 І секретів. 285 00:21:37,668 --> 00:21:39,251 Досить самотності. 286 00:21:45,001 --> 00:21:46,459 Навіть такі, як ми... 287 00:21:49,209 --> 00:21:50,918 Ми теж заслуговуємо на щастя. 288 00:21:55,334 --> 00:21:57,084 Щастя - складна річ. 289 00:21:59,751 --> 00:22:00,668 Хіба? 290 00:22:02,043 --> 00:22:04,959 З тобою в обіймах, я не відчуваю нічого складного. 291 00:22:26,334 --> 00:22:27,376 Це самогубство. 292 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Послухай. 293 00:22:29,626 --> 00:22:31,668 Замовляй той літак. 294 00:22:31,668 --> 00:22:33,834 Щойно звільнимо Поля, я весь твій. 295 00:22:33,834 --> 00:22:34,751 Чесно. 296 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Чикаго, чекай нас. 297 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 - Ти це кажеш, щоб я замовкла? - Я це кажу, бо так думаю. 298 00:22:41,293 --> 00:22:42,126 Іди сюди. 299 00:22:46,501 --> 00:22:49,001 Я хочу почати нове життя з тобою в Америці. 300 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Я не дочекаюся, 301 00:22:53,501 --> 00:22:55,334 коли ми почнемо там нове життя. 302 00:22:56,543 --> 00:22:59,376 І ти ж знаєш, що я не прошу тебе кинути боротьбу? 303 00:22:59,376 --> 00:23:00,584 Я знаю. 304 00:23:01,709 --> 00:23:04,584 Ми знайдемо нові способи боротьби з фашизмом там, 305 00:23:04,584 --> 00:23:08,418 і можливо, звідти діятимемо навіть ефективніше. 306 00:23:09,793 --> 00:23:13,209 Але я не можу поїхати, доки не звільнимо Поля. 307 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Я знаю, але... 308 00:23:18,418 --> 00:23:20,376 Туди не можна неозброєним. 309 00:23:22,334 --> 00:23:23,209 Так. 310 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Я... 311 00:23:26,584 --> 00:23:28,709 Я знаю, де зарита британська зброя. 312 00:23:31,209 --> 00:23:32,418 - Що? - Так. 313 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Зустрінемося внизу. 314 00:24:29,709 --> 00:24:30,709 Можемо припинити. 315 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 Мені байдуже, хто почує. 316 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Усе, підйом! 317 00:25:18,418 --> 00:25:19,376 Виходь! 318 00:25:48,501 --> 00:25:49,709 Пані Ґолд. 319 00:25:51,501 --> 00:25:52,959 Що вас привело? 320 00:25:52,959 --> 00:25:56,334 Я прийшла забрати візу Отто Альберта Гіршмана. 321 00:25:57,626 --> 00:26:00,043 Вона в офісі пана Паттерсона. 322 00:26:01,126 --> 00:26:02,043 Прошу. 323 00:26:08,834 --> 00:26:11,209 Що тут у нас? Заходь. 324 00:26:15,418 --> 00:26:16,626 Стіни мають вуха. 325 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Виявляється, моя секретарка працює на гестапо. 326 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 Мадемуазель Леторе? 327 00:26:23,543 --> 00:26:27,543 І секретарка вона гарна. Мабуть, вони всі працюють на гестапо. 328 00:26:33,376 --> 00:26:35,709 Батько знає про Отто Альберта Гіршмана? 329 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 Такого енергійного чоловіка в Америці чекає велике майбутнє. 330 00:26:40,751 --> 00:26:43,168 Скоро він і твоєму батьку сподобається. 331 00:26:46,918 --> 00:26:49,001 Як думаєш, як скоро він тебе кине? 332 00:26:51,543 --> 00:26:53,793 Скільки йому? Десь 24-25? 333 00:26:55,501 --> 00:26:58,001 У нього попереду ціле майбутнє. А в тебе... 334 00:27:00,751 --> 00:27:02,376 Такий хлопець? 335 00:27:03,251 --> 00:27:06,251 Обставини обрізали йому крила із самого початку. 336 00:27:06,751 --> 00:27:09,543 Дочекайся, коли він в Америці навчиться літати. 337 00:27:10,668 --> 00:27:12,584 До чого це все? 338 00:27:13,168 --> 00:27:16,584 Чомусь я не уявляю його в затоці озера Мічиган 339 00:27:16,584 --> 00:27:17,751 за грою в гольф. 340 00:27:21,876 --> 00:27:22,959 Ти закінчив? 341 00:27:26,959 --> 00:27:27,876 Не зовсім. 342 00:27:30,918 --> 00:27:35,084 Я знаю, що ти, Мері Джейн, американська громадянка, 343 00:27:35,084 --> 00:27:38,251 працювала з британською розвідкою тут, у Франції. 344 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 І тобі добре відомо, що це незаконно. 345 00:27:40,626 --> 00:27:44,584 Якщо ти не заберешся з моїх очей і з Марселю якомога швидше, 346 00:27:44,584 --> 00:27:49,168 я особисто подбаю, щоб тебе судили за зраду. 347 00:27:57,959 --> 00:27:59,043 Тепер я закінчив. 348 00:28:44,126 --> 00:28:46,626 - Дякую, що прийшли. - Як я міг відмовити? 349 00:28:47,209 --> 00:28:51,793 На щастя, Шагали мають візи, але кораблів немає, паспортів теж. 350 00:28:51,793 --> 00:28:53,793 - Вони готові вирушити? - Цілком. 351 00:28:54,668 --> 00:28:55,543 Гаразд. 352 00:28:57,459 --> 00:29:00,293 Мабуть, у мене є остання гарна ідея. 353 00:29:03,626 --> 00:29:07,168 Той, з дипломатичними номерами. На кордоні не перевірятимуть. 354 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Вставляєте викрутку в замок 355 00:29:09,709 --> 00:29:13,168 і натискаєте на важіль одночасно з газом. Зрозуміло? 356 00:29:30,959 --> 00:29:33,376 - Пане Бінґем? - Я забув сімейні фотографії. 357 00:29:33,376 --> 00:29:35,501 Уявляєте? Я їх заберу швиденько. 358 00:29:35,501 --> 00:29:37,584 - Я принесу. - Ви не знаєте, де вони. 359 00:29:37,584 --> 00:29:38,584 Пане Бінґем! 360 00:30:02,709 --> 00:30:06,334 Зелений караван пливе гірською річкою. 361 00:30:08,168 --> 00:30:10,668 Веселкові фігурки запалюють вогонь. 362 00:30:11,668 --> 00:30:14,376 Кошенята поспішають з кошика 363 00:30:14,376 --> 00:30:16,376 і тихо сплять на сонці. 364 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Обережно! 365 00:31:37,084 --> 00:31:38,168 Іди подивись. 366 00:31:43,043 --> 00:31:44,834 - З машини! - Геть з машини! 367 00:31:46,168 --> 00:31:47,043 З машини! 368 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Лягай! 369 00:31:50,168 --> 00:31:51,126 На землю! 370 00:31:52,751 --> 00:31:55,209 На землю! З машини. 371 00:31:55,209 --> 00:31:56,334 Віддай зброю. 372 00:31:58,334 --> 00:31:59,418 Ідіть сюди. 373 00:31:59,418 --> 00:32:00,501 Лягай! 374 00:32:01,126 --> 00:32:04,876 - Лягай! - На землю! 375 00:32:09,626 --> 00:32:10,459 Швидко! 376 00:32:13,334 --> 00:32:15,209 Ані руш. 377 00:32:15,209 --> 00:32:17,793 Усе. Не рухайся. 378 00:32:22,043 --> 00:32:22,918 Лягай. 379 00:32:27,376 --> 00:32:28,209 Брате. 380 00:32:28,209 --> 00:32:29,376 Мій маленький. 381 00:32:32,543 --> 00:32:34,501 - Що він каже? - Благословляє. 382 00:32:38,918 --> 00:32:40,043 Ані руш! 383 00:32:44,459 --> 00:32:45,543 Братику. 384 00:32:46,209 --> 00:32:48,584 Братику. 385 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 Дихайте. Намагайтеся дихати. 386 00:32:53,084 --> 00:32:54,793 Дихайте. Усе буде добре. 387 00:33:00,751 --> 00:33:02,918 Мій братику. 388 00:33:05,876 --> 00:33:09,126 Братику, не кидай мене. 389 00:33:12,584 --> 00:33:14,293 Братику, будь зі мною. 390 00:33:17,668 --> 00:33:19,168 Братику, будь зі мною. 391 00:34:54,918 --> 00:34:55,918 Пані Шагал. 392 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Їдьмо. 393 00:35:02,376 --> 00:35:04,709 - Негайно. - Збуджу пана Шагала. 394 00:35:08,793 --> 00:35:11,168 - Де Томас? - У будинку. Покликати? 395 00:35:11,168 --> 00:35:13,918 - Ні. Слухай. - Що? 396 00:35:16,543 --> 00:35:18,043 Я провезу їх сам. 397 00:35:19,168 --> 00:35:20,043 В Іспанію? 398 00:35:20,043 --> 00:35:22,876 В Лісабон, і попливу з ними в Нью-Йорк. 399 00:35:24,959 --> 00:35:25,918 А як же... 400 00:35:27,709 --> 00:35:32,043 - У справжньому житті так не працює. - Але це і є справжнє життя. 401 00:35:34,001 --> 00:35:34,959 Ні. 402 00:35:38,668 --> 00:35:40,751 Я ніколи не почувалася такою живою. 403 00:35:41,876 --> 00:35:43,209 Так, я теж. 404 00:35:55,001 --> 00:35:55,834 Варіане. 405 00:36:02,876 --> 00:36:04,501 Допоможеш з картинами? 406 00:36:16,418 --> 00:36:18,751 - Де Бінґем? - Я приїхав без нього. 407 00:36:22,834 --> 00:36:24,418 А хто вестиме цю штуку? 408 00:36:33,918 --> 00:36:37,043 - На кордоні знатимуть про машину. - Це єдиний спосіб. 409 00:36:37,043 --> 00:36:40,334 Тебе експатріюють. Чи арештують. Не дадуть повернутися. 410 00:36:40,334 --> 00:36:42,251 - Я маю їм допомогти. - Ні. 411 00:36:42,876 --> 00:36:44,834 Не вдавай, що це через Шагалів. 412 00:36:46,793 --> 00:36:48,793 Ось і ми. Їдьмо. 413 00:37:07,293 --> 00:37:08,209 Варіане. 414 00:37:13,793 --> 00:37:14,876 Мені дуже шкода. 415 00:37:45,001 --> 00:37:47,668 Я думав, ми тут житимемо вічно. 416 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 Якусь мить я теж. 417 00:38:14,376 --> 00:38:16,126 Ми можемо щось сказати? 418 00:38:20,251 --> 00:38:21,126 Молитву? 419 00:38:22,084 --> 00:38:22,918 Хоч щось? 420 00:40:51,126 --> 00:40:52,251 Мері Джейн! 421 00:40:53,459 --> 00:40:54,626 Мері Джейн! 422 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 Вона пішла. 423 00:41:00,293 --> 00:41:01,543 Мері Джейн! 424 00:41:29,001 --> 00:41:30,418 Ти попрацювала на славу. 425 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Ходімо, Даґоберте. 426 00:42:30,918 --> 00:42:31,918 Мері Джейн! 427 00:42:42,251 --> 00:42:43,918 Що сталося? Ти цілий? 428 00:42:45,959 --> 00:42:47,834 Ти зміг. 429 00:43:00,709 --> 00:43:01,709 Я просто... 430 00:43:03,751 --> 00:43:06,459 не міг тебе відпустити, не попрощавшись. 431 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 Ну ж бо. Підіймай, бляха. 432 00:45:24,918 --> 00:45:26,668 Украли? Лімузин? 433 00:45:26,668 --> 00:45:27,918 У мене з-під носа. 434 00:45:28,793 --> 00:45:31,751 - За кермом був пан Фрай. - Можете його зловити? 435 00:45:32,834 --> 00:45:34,293 Імовірно. 436 00:45:40,543 --> 00:45:42,543 Або нехай собі їде. 437 00:45:43,126 --> 00:45:44,209 Що? 438 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Замовте новий лімузин. 439 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 Забудьте про машину. А люди? 440 00:45:48,959 --> 00:45:50,709 Вони злочинці й дегенерати. 441 00:45:51,418 --> 00:45:52,918 Так, звісно. 442 00:45:53,543 --> 00:45:54,543 Але... 443 00:45:56,001 --> 00:45:58,834 Але тепер нарешті... 444 00:46:00,751 --> 00:46:02,793 це проблема когось іншого. 445 00:46:10,251 --> 00:46:11,751 Добраніч, пане Паттерсон. 446 00:47:06,418 --> 00:47:09,959 З 1933 по 1945 роки понад 6 млн. євреїв та інших «небажаних» 447 00:47:09,959 --> 00:47:12,543 систематично вбивали нацисти і їхні колаборанти. 448 00:47:13,293 --> 00:47:15,834 У 1940-41 рр. Варіан Фрай і комітет 449 00:47:15,834 --> 00:47:18,126 допомогли понад 2000 жертвам нацистів 450 00:47:18,126 --> 00:47:19,543 перетнути Атлантику. 451 00:47:20,334 --> 00:47:22,668 На початку 1941 року почався збройний опір окупації, 452 00:47:22,668 --> 00:47:24,251 який підтримали африканці, 453 00:47:24,251 --> 00:47:27,501 іммігранти з Європи і керівник британських спецоперацій. 454 00:47:28,126 --> 00:47:32,751 США нарешті вступили у війну проти нацизму наприкінці 1941 року. 455 00:47:34,501 --> 00:47:36,334 ЗА ОКЕАН 456 00:47:49,293 --> 00:47:51,959 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 457 00:48:44,459 --> 00:48:51,459 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 458 00:52:17,251 --> 00:52:22,251 Переклад субтитрів: Ольга Галайда