1
00:00:24,291 --> 00:00:26,166
Sekarang, berita dari Eropa.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,500
Setelah pasukan Britania
mundur dari Eropa,
3
00:00:29,583 --> 00:00:33,625
pihak Nazi kini menguasai Selat Inggris,
pesisir Atlantik,
4
00:00:33,708 --> 00:00:35,583
dan Prancis bagian utara,
5
00:00:35,666 --> 00:00:40,250
memaksa ratusan orang mengungsi
dari Paris menuju zona kosong di selatan.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,583
Pelabuhan bebas terakhir, Marseille,
penuh pengungsi dari seluruh Eropa
7
00:00:51,666 --> 00:00:56,500
yang mati-matian mencari visa
dan biaya untuk pergi ke benua baru.
8
00:02:43,625 --> 00:02:46,083
Ini datang tadi pagi untukmu
di tas diplomatikku.
9
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Silakan. Ini tak menggigit.
10
00:02:56,833 --> 00:03:00,000
Ayahku menyuruhku pulang ke Chicago.
11
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Dia sudah membelikanku tiket
untuk besok malam.
12
00:03:04,958 --> 00:03:08,791
Dia sudah meminta baik-baik
sejak para Nazi memasuki Paris.
13
00:03:08,875 --> 00:03:11,541
Dia tak lagi meminta.
Dia mengancam tak membiayaiku lagi.
14
00:03:11,625 --> 00:03:15,458
Dia tak salah, 'kan? Putri tunggalnya
berkeluyuran di Marseille saat masa perang
15
00:03:15,541 --> 00:03:16,791
dengan target utama Hitler?
16
00:03:16,875 --> 00:03:19,875
- Aku berusaha menyelamatkan mereka.
- Sudah, Nona Gold, jaga diri.
17
00:03:20,458 --> 00:03:23,000
Pulanglah.
Berumah tangga dengan pria baik.
18
00:03:23,083 --> 00:03:24,666
Kau tak buru-buru pulang.
19
00:03:24,750 --> 00:03:25,958
Aku di sini untuk kerja.
20
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
Aku juga.
21
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Mereka termasuk orang-orang terpintar
di Eropa, Tuan Patterson,
22
00:03:31,708 --> 00:03:33,666
dan Amerika akan beruntung
memiliki mereka.
23
00:03:33,750 --> 00:03:36,708
- Kau tahu yang membuat Amerika hebat?
- Tolong ingatkan aku.
24
00:03:36,791 --> 00:03:40,958
Palu.
Ada 50 jenis palu di Amerika Serikat.
25
00:03:41,041 --> 00:03:43,375
- Lima puluh.
- Apa yang salah dengan yang pertama?
26
00:03:43,458 --> 00:03:46,625
Tak ada. Dan mereka sudah mulai
membuat yang ke-51.
27
00:03:46,708 --> 00:03:48,333
Itulah kecerdasan Amerika.
28
00:03:48,416 --> 00:03:51,416
Para cendekiawan Eropa
memakai kacamata kuda.
29
00:03:51,500 --> 00:03:52,458
Menurutmu.
30
00:03:53,041 --> 00:03:56,500
Kau benar-benar ingin bantu?
Kirimkan uang dari Chicago.
31
00:03:58,416 --> 00:04:03,791
Bisakah kau bicara dengan ayahku?
Menurutnya kau pria bernalar.
32
00:04:05,208 --> 00:04:06,375
Mungkin.
33
00:04:07,583 --> 00:04:10,083
Permisi, aku harus ke kamar kecil.
34
00:04:23,250 --> 00:04:26,333
Ini. Ambil.
Anak itu bahkan tidak menyentuhnya.
35
00:04:27,875 --> 00:04:29,708
Kau berusaha pergi dari Marseille?
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,333
Bukankah semua begitu?
37
00:04:35,333 --> 00:04:37,041
Kami berdua kabur dari Paris.
38
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Aku bisa membawamu naik kapal
menuju New York besok. MS Rex.
39
00:04:42,625 --> 00:04:43,958
Kau bisa dapatkan visa?
40
00:04:44,041 --> 00:04:46,583
Tidak, tapi jika kau pergi pukul 6:00,
41
00:04:46,666 --> 00:04:49,000
mereka akan mengangkut barang
di belakang kapal.
42
00:04:49,083 --> 00:04:51,166
Bicara ke Lionel, dia bisa membawamu naik.
43
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
Sebagai penumpang gelap?
44
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
Ya.
45
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
Aku bepergian dengan adikku.
46
00:04:57,458 --> 00:05:00,166
Kalau begitu, aku akan membayar Lionel
untuk kalian berdua.
47
00:05:01,208 --> 00:05:02,250
Kenapa?
48
00:05:02,333 --> 00:05:05,041
Aku punya uangnya, aku sanggup.
Pentingkah alasannya?
49
00:05:05,125 --> 00:05:08,916
Ini. Jika kau perlu menghubungiku,
kau bisa temukan aku di sini.
50
00:05:12,666 --> 00:05:14,958
Aku bekerja
dengan Komite Penyelamatan Darurat
51
00:05:15,041 --> 00:05:16,750
di Hotel Splendide.
52
00:05:19,666 --> 00:05:23,541
Jika kau bersih-bersih, kau bisa pergi
ke geladak saat kapal berangkat,
53
00:05:23,625 --> 00:05:25,208
dan tak akan ada yang sadar.
54
00:05:42,583 --> 00:05:45,000
- Apa kau tadi…
- Aku hanya merapikan rambutku.
55
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
Kau suka?
56
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
Selamat pagi.
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
- Selamat pagi, Paul.
- Mary Jayne.
58
00:06:11,750 --> 00:06:14,000
Kiriman khusus untuk Nona Gold!
59
00:06:15,458 --> 00:06:17,541
Bisa berikan ini kepada Lionel besok pagi?
60
00:06:17,625 --> 00:06:19,166
Aku ada dua lagi untuk di kapal.
61
00:06:19,250 --> 00:06:20,125
Tak masalah.
62
00:06:25,916 --> 00:06:28,041
Dagobert.
63
00:06:28,125 --> 00:06:29,583
Selamat pagi.
64
00:06:38,291 --> 00:06:40,208
- Ini makan siang Anda.
- Terima kasih.
65
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Terima kasih.
66
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
67
00:07:05,416 --> 00:07:06,708
- Lewat sini.
- Terima kasih.
68
00:07:09,416 --> 00:07:11,291
Bagaimana Komite Penyelamatan Amerika-mu?
69
00:07:11,375 --> 00:07:14,041
- Komite Penyelamatan Darurat Amerika.
- Kesatria berkuda.
70
00:07:14,125 --> 00:07:16,291
Atau kesatria… Aku selalu lupa.
71
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Aku menemui Nona Gold-mu hari ini.
72
00:07:18,666 --> 00:07:21,041
Nona Gold.
Dia sangat berharga bagi operasi kami.
73
00:07:21,125 --> 00:07:24,000
Perempuan muda yang tak tahu apa-apa
tentang dunia nyata.
74
00:07:24,083 --> 00:07:27,125
Uang ayahnya sangat berharga.
Mudah-mudahan terus mengalir.
75
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
Tuan Patterson.
76
00:07:33,791 --> 00:07:37,375
Mengapa kau menghalangi
permohonan visa Pak Benjamin?
77
00:07:37,458 --> 00:07:39,291
Ini persoalan hidup dan mati.
78
00:07:39,375 --> 00:07:40,416
Memang selalu begitu.
79
00:07:42,083 --> 00:07:44,958
Penghuni benua ini sudah saling membunuh
sejak Perang Troya.
80
00:07:46,291 --> 00:07:50,041
Perang Troya berlandaskan cinta.
Nazi hanya didorong oleh kebencian.
81
00:07:50,125 --> 00:07:51,916
Kau tamu di sini, Tuan Fry.
82
00:07:52,458 --> 00:07:56,125
Amerika Serikat memilih posisi netral
dalam perang ini. Jangan kau lupakan.
83
00:07:56,208 --> 00:08:00,625
Kau dan aku berada di Prancis
atas keinginan pihak berwajib Prancis.
84
00:08:01,250 --> 00:08:03,625
Kebanyakan orang Amerika
tak akan mau datang ke sini.
85
00:08:03,708 --> 00:08:05,666
Istriku sendiri menolak ikut denganku.
86
00:08:05,750 --> 00:08:06,750
Jadi,
87
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
apa yang sebenarnya kau lakukan di sini,
Tuan Fry?
88
00:08:10,625 --> 00:08:11,791
Kau bosan di rumah?
89
00:08:13,333 --> 00:08:14,166
Pernikahan gagal?
90
00:08:19,541 --> 00:08:24,583
Kehidupan orang tak bersalah
sedang dihancurkan, Tuan Patterson.
91
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Mereka dipenjara semena-mena.
92
00:08:28,458 --> 00:08:29,375
Bahkan dibunuh.
93
00:08:30,166 --> 00:08:32,791
Minggu lalu,
dua orang di daftarku membunuh diri.
94
00:08:34,958 --> 00:08:38,625
Para pengungsi butuh bantuan
dan tak ada yang sungguh-sungguh membantu.
95
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Aku tak butuh alasan lebih baik.
96
00:08:43,916 --> 00:08:47,375
Sebagai orang Amerika, aku berharap
kau berperilaku baik di Marseille.
97
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Lakukan itu
dan aku akan mengurus visa Tn. Benjamin.
98
00:08:55,000 --> 00:08:55,958
Terima kasih.
99
00:09:08,375 --> 00:09:11,500
Tolong tinggalkan makanan di luar.
Terima kasih.
100
00:09:16,416 --> 00:09:18,375
Tuan Benjamin, ini aku. Mary Jayne.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,583
Tolong bebaskan aku dari neraka ini.
102
00:09:22,666 --> 00:09:26,250
MS Rex sudah di pelabuhan,
siap membawamu ke New York.
103
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
Apa yang kau lakukan?
104
00:09:30,958 --> 00:09:33,500
Tidak, Tuan Benjamin, kamar ini bau ganja.
105
00:09:33,583 --> 00:09:36,791
Jika pasukan Prancis menemukanku,
aku akan dikembalikan ke penjara,
106
00:09:36,875 --> 00:09:38,125
dan aku tak bisa kembali.
107
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Aku mengerti.
108
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Sungguh.
109
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
Berlin-ku bagaikan surga.
Sekarang sudah mereka hancurkan.
110
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Tolong jangan sentuh itu.
111
00:09:50,958 --> 00:09:54,000
Ini satu-satunya peninggalan
dari masa laluku.
112
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
Kau beruntung.
113
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Kau bisa pulang ke rumah.
114
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Aku tak tahu soal itu.
115
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Sini.
116
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Ayo.
117
00:10:55,625 --> 00:10:57,166
Ayo, kita berbagi challah-ku.
118
00:10:59,458 --> 00:11:01,791
Aku kira kalian orang Yahudi,
seperti semua di sini.
119
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
Memang.
120
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Kami memang Yahudi,
tapi tak pernah benar-benar…
121
00:11:09,500 --> 00:11:11,458
Orang tua kami meninggalkan semua itu.
122
00:11:11,541 --> 00:11:13,750
Orang tua kalian meninggalkan semua itu,
123
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
tapi mereka tetap Yahudi bagi Hitler?
124
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Ya.
125
00:11:26,833 --> 00:11:27,750
Terima kasih.
126
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Terima kasih.
127
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
Putriku menantiku di New York.
128
00:11:43,333 --> 00:11:45,458
Dia ingin aku pergi dari Jerman dengannya.
129
00:11:46,208 --> 00:11:47,333
Itu dua tahun lalu.
130
00:11:47,416 --> 00:11:48,791
Kenapa kau tidak pergi?
131
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Kebodohan.
132
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
Ego.
133
00:11:56,416 --> 00:11:59,000
Kau memiliki dokumen untuk bisa pergi?
134
00:11:59,083 --> 00:12:00,583
Tidak, belum.
135
00:12:01,583 --> 00:12:05,958
Tapi aku beriman
dan percaya sepenuhnya kepada Tuhan.
136
00:12:06,041 --> 00:12:06,875
Dan…
137
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Kegigihan.
138
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Jika Abraham bisa melewati sepuluh ujian,
139
00:12:15,416 --> 00:12:17,208
kita juga bisa melewati ini.
140
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
- Halo.
- Panjang umur.
141
00:12:23,916 --> 00:12:25,166
Ya ampun, terima kasih.
142
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
Gaunmu di mana?
143
00:12:31,791 --> 00:12:33,333
Serius, apa yang kau pakai?
144
00:12:33,416 --> 00:12:35,291
- Dari pantai lagi?
- Tidak.
145
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Pekerjaan kita sudah cukup sulit.
146
00:12:38,958 --> 00:12:42,666
Cari 200 orang di daftar
yang disetujui Departemen Luar Negeri,
147
00:12:42,750 --> 00:12:44,250
naikkan ke kapal menuju Amerika.
148
00:12:44,333 --> 00:12:47,375
Sementara pemerintah Amerika
menimbun semua visa
149
00:12:47,458 --> 00:12:50,208
dan ada berapa orang
yang bersembunyi di hotel ini?
150
00:12:50,291 --> 00:12:53,333
Kau tahu, Tuan Benjamin sedikit lagi
mengalami kehancuran mental.
151
00:12:53,416 --> 00:12:54,541
Sedang kuusahakan.
152
00:12:54,625 --> 00:12:57,375
Museum Seni Modern
sedang mengerjakan Ernst dan Breton.
153
00:12:57,458 --> 00:13:00,000
Kau sudah berapa lama
tinggal di Marseille, Varian?
154
00:13:00,083 --> 00:13:01,708
Sudah dua bulan?
155
00:13:01,791 --> 00:13:03,125
Selama itu,
156
00:13:03,208 --> 00:13:05,666
berapa orang
dari daftar komite yang terkenal
157
00:13:05,750 --> 00:13:07,500
yang secara resmi kau selamatkan?
158
00:13:07,583 --> 00:13:08,416
Belum banyak.
159
00:13:08,500 --> 00:13:11,958
Sebelas orang. Itu saja.
160
00:13:12,041 --> 00:13:13,750
Kau pikir aku tidak tahu itu?
161
00:13:14,750 --> 00:13:17,958
Aku belum mencapai sepersepuluh
dari yang kutargetkan.
162
00:13:19,250 --> 00:13:21,208
Istriku sudah memintaku pulang.
163
00:13:21,291 --> 00:13:25,458
Maaf, masalahnya pelabuhan sudah dipenuhi
orang-orang yang putus asa.
164
00:13:25,541 --> 00:13:28,291
Kau bukan satu-satunya orang yang peduli.
165
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Tapi ini bukan operasi massa.
166
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
Kita harus memusatkan sumber daya.
167
00:13:33,875 --> 00:13:35,083
Maksudmu uangku.
168
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
Ya, uangmu.
169
00:13:36,750 --> 00:13:37,916
Waktuku.
170
00:13:38,625 --> 00:13:39,666
Waktunya Lena.
171
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Jika kita tak berkonsentrasi
pada daftar orang yang harus diselamatkan,
172
00:13:44,666 --> 00:13:46,458
kita tak akan mencapai apa pun.
173
00:15:15,166 --> 00:15:16,583
Kau bisa mengenalinya?
174
00:15:23,375 --> 00:15:24,208
Lionel?
175
00:15:26,666 --> 00:15:27,500
Lionel!
176
00:15:35,833 --> 00:15:37,166
Seorang wanita mengirim kami.
177
00:15:37,833 --> 00:15:38,916
Mary Jayne Gold.
178
00:15:40,750 --> 00:15:42,375
Dia hanya membayar dua orang.
179
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Dengarkan!
180
00:16:15,000 --> 00:16:19,291
Naik perahu dan bergegas
ke bagian belakang kapal.
181
00:16:19,375 --> 00:16:21,916
Orang kami akan memberi tahu
tempat bersembunyi. Paham?
182
00:16:22,000 --> 00:16:22,833
Oke.
183
00:16:22,916 --> 00:16:26,041
Penumpang resmi akan naik
saat kapal memasuki pelabuhan.
184
00:16:26,125 --> 00:16:28,958
Kalian naik sekarang,
sebelum barang dimuat.
185
00:16:29,625 --> 00:16:32,958
Berdiam di tempat barang
sampai jangkar diangkat. Oke?
186
00:16:44,208 --> 00:16:45,333
Dia tidak ikut?
187
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Sial.
188
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Tidak!
189
00:17:59,500 --> 00:18:00,625
Tidak!
190
00:18:05,416 --> 00:18:06,375
Tidak!
191
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
- Polisi.
- Jangan berhenti.
192
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
Kalian dilarang menaiki kapal ini.
193
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Dengan ini, kalian ditahan.
194
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
Ursula, kita harus melompat!
195
00:18:21,000 --> 00:18:22,375
Lepaskan mantelmu.
196
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Agar tak terlalu berat.
197
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Dia bisa berenang?
198
00:18:28,791 --> 00:18:29,708
Cepat!
199
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula!
200
00:18:34,041 --> 00:18:35,166
Ursula!
201
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert!
202
00:18:42,958 --> 00:18:44,208
Kau bisa melihatnya?
203
00:18:44,291 --> 00:18:46,833
- Aku tak menemukannya!
- Aku akan menyelam. Tunggu!
204
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Albert?
205
00:18:59,666 --> 00:19:00,541
Albert!
206
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Kau coba berenang ke Amerika?
207
00:19:32,500 --> 00:19:34,583
Lebih mudah
daripada mendapatkan visa keluar.
208
00:19:37,750 --> 00:19:39,375
Setidaknya aku selamat.
209
00:19:40,625 --> 00:19:42,166
Seorang laki-laki tua tenggelam.
210
00:19:43,083 --> 00:19:45,500
Stempel keluar, surat-surat masuk,
211
00:19:46,375 --> 00:19:47,666
visa transit…
212
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Para Nazi mengambil inspirasi dari Kafka.
213
00:19:53,333 --> 00:19:54,541
Terima kasih.
214
00:19:58,500 --> 00:20:00,916
Orang Amerika mencoba membantu kami, tapi…
215
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Orang Amerika?
216
00:20:04,083 --> 00:20:05,000
Lupakan.
217
00:20:06,750 --> 00:20:08,333
Kita harus menolong diri sendiri.
218
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
Tuan Benjamin, saya jamin,
kami akan mengeluarkan Anda dari sini.
219
00:20:16,916 --> 00:20:19,250
Tidak mungkin kita mengantisipasi
yang terjadi…
220
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Ada apa ini?
221
00:20:24,875 --> 00:20:27,750
- Razia polisi di MS Rex.
- Apa?
222
00:20:27,833 --> 00:20:30,291
Puluhan pengungsi
yang mencoba bersembunyi ditangkap.
223
00:20:30,375 --> 00:20:31,750
Kapal telah disita.
224
00:20:31,833 --> 00:20:33,416
Tolong gendong anjing ini.
225
00:20:33,500 --> 00:20:35,291
- Maaf, aku harus pergi.
- Mary Jayne.
226
00:20:38,750 --> 00:20:41,250
Aku akan mati di negara terkutuk ini.
227
00:20:44,500 --> 00:20:45,416
Apakah ini cukup?
228
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Tidak.
229
00:21:12,625 --> 00:21:13,916
Ayo, nyonya-nyonya.
230
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Apa yang terjadi?
231
00:21:17,458 --> 00:21:18,750
Terus saja berjalan.
232
00:21:39,125 --> 00:21:40,833
Bagaimana kita menolong diri sendiri?
233
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Beri tahu aku.
234
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Kau menjebak kami?
235
00:21:52,750 --> 00:21:56,958
Tidak. Aku bersumpah.
Aku kira berhasil. Aku menebus kalian.
236
00:21:57,041 --> 00:21:58,125
Aku minta maaf.
237
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Adikmu seharusnya di sini juga.
238
00:22:02,708 --> 00:22:04,375
Kau melihat adikku?
239
00:22:05,166 --> 00:22:08,875
Kalian melihat adikku?
Dia setinggi ini, bermata biru.
240
00:22:08,958 --> 00:22:11,958
Ya. Sepertinya mereka memisahkannya
saat kami keluar.
241
00:22:12,041 --> 00:22:13,708
- Dia masih di dalam?
- Ya.
242
00:22:18,666 --> 00:22:21,958
Adikku masih di dalam.
Tolong, kau harus bantu kami.
243
00:22:23,833 --> 00:22:26,375
Aku menemukan jalan yang tak dijaga,
melewati pegunungan.
244
00:22:26,875 --> 00:22:29,750
Melewati Pirenia?
Berjalan kaki? Itu mustahil.
245
00:22:29,833 --> 00:22:33,625
- Aku berencana pergi. Ikutlah jika mau.
- Izinkan aku menebus kesalahanku.
246
00:22:34,416 --> 00:22:37,083
Dia menemukan jalan
melewati pegunungan ke Spanyol.
247
00:22:37,166 --> 00:22:38,041
Apa?
248
00:22:38,125 --> 00:22:38,958
Dia siapa?
249
00:22:39,041 --> 00:22:41,625
Kau bisa percaya padaku.
Aku ingin membantu.
250
00:22:45,541 --> 00:22:48,125
Jalannya dimulai di sini.
Persis di luar Banyuls-sur-Mer.
251
00:22:48,208 --> 00:22:49,333
Albert, aku tak bisa…
252
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
- Aku tak bisa tinggalkan Albert.
- Aku akan menunggunya.
253
00:22:52,250 --> 00:22:54,500
- Kau mau melakukan itu?
- Ini… tunggu sebentar.
254
00:22:57,458 --> 00:22:59,166
Kita benar-benar bisa memercayainya?
255
00:22:59,250 --> 00:23:02,041
Tunjukkan petanya lagi.
Kupastikan dia menemukan kalian, ya?
256
00:23:02,125 --> 00:23:03,500
Kami tak bisa menunggunya.
257
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
Penjaga mulai patroli saat fajar.
Tembakan mereka fatal.
258
00:23:07,375 --> 00:23:10,541
Aku pastikan dia benar-benar
di belakang kalian, aku janji.
259
00:23:10,625 --> 00:23:14,541
Oke, persis di luar Banyuls-sur-Mer,
ada rumah batu.
260
00:23:14,625 --> 00:23:17,791
Beloklah ke kanan. Oke?
Lalu kau melihat kebun anggur…
261
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Hirschman. Tuan.
262
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Nama Jerman tua.
263
00:23:27,500 --> 00:23:28,416
Sulit.
264
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Mungkin karena ejaannya berbeda
di tiap paspor Anda.
265
00:23:34,833 --> 00:23:36,125
Jadi, yang mana yang asli?
266
00:23:36,625 --> 00:23:38,541
Atau apakah semuanya palsu?
267
00:23:41,083 --> 00:23:42,541
Anda berperang di Hannut?
268
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Anda berperang di Hannut?
269
00:23:47,958 --> 00:23:49,750
Ya.
270
00:23:50,500 --> 00:23:54,208
Saya masih tidak mengerti
bagaimana keadaan memburuk begitu cepat.
271
00:23:58,458 --> 00:23:59,666
Saya bertugas
272
00:24:01,583 --> 00:24:06,416
di divisi infanteri imigran Prancis,
273
00:24:07,458 --> 00:24:08,541
sebelah timur Paris.
274
00:24:11,291 --> 00:24:13,625
Itu asal-usul paspor Prancis saya.
275
00:24:14,583 --> 00:24:17,750
Jendral Georges memberikannya langsung.
276
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Saya gunakan yang ini
277
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
untuk membela pihak republik di Spanyol.
278
00:24:25,666 --> 00:24:29,458
Yang ini membawa saya
untuk mempelajari ekonomi di Italia.
279
00:24:30,958 --> 00:24:32,750
Sampai fasis mengusir saya.
280
00:24:33,666 --> 00:24:34,750
Dan yang ini…
281
00:24:37,000 --> 00:24:39,791
membawa saya keluar dari Jerman pada 1933.
282
00:24:47,291 --> 00:24:49,333
Yang mana identitas Anda yang sebenarnya?
283
00:24:50,958 --> 00:24:53,125
Jika Anda bertanya kepada para Nazi?
Tidak ada.
284
00:24:53,208 --> 00:24:56,166
Mereka pikir
saya tidak berhak memiliki identitas.
285
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
Seorang wanita Amerika
membayar tebusan Anda.
286
00:25:05,666 --> 00:25:07,791
Anda ditahan atas pemalsuan berkas.
287
00:25:07,875 --> 00:25:12,125
Namun, menurut saya
tak ada kepalsuan pada diri Anda.
288
00:25:14,833 --> 00:25:16,083
Pak, tolong…
289
00:25:16,166 --> 00:25:18,666
Anda bilang dia akan keluar dua jam lalu,
290
00:25:18,750 --> 00:25:21,333
saya sudah menunggu, dan saya…
291
00:25:27,083 --> 00:25:30,083
Permisi, apa kau Albert Hirschman?
292
00:25:31,375 --> 00:25:32,208
Aku Mary Jayne…
293
00:25:32,291 --> 00:25:33,708
Aku tahu. Orang Amerika.
294
00:25:34,958 --> 00:25:36,041
Di mana kakakku?
295
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
Banyak yang perlu kuceritakan,
296
00:25:40,958 --> 00:25:43,708
tapi kita juga sudah telat.
297
00:25:43,791 --> 00:25:45,291
Kau tak akan sempat menyusul.
298
00:25:46,625 --> 00:25:47,625
Apa…
299
00:25:48,416 --> 00:25:51,291
Aku bisa mengantarmu. Bisa kusopiri.
300
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Kau tak perlu ke tempat lain?
301
00:26:31,416 --> 00:26:32,375
Berapa usiamu?
302
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
Dua puluh lima.
303
00:26:35,208 --> 00:26:36,166
Kau berapa?
304
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Pertanyaan itu tidak sopan.
305
00:26:43,291 --> 00:26:44,416
Apa pekerjaanmu?
306
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Kerja?
307
00:26:45,875 --> 00:26:46,916
Profesi.
308
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Aku belajar sebagai ekonom.
309
00:26:50,541 --> 00:26:53,458
Namun, sudah lama
aku dalam pelarian dari Nazi,
310
00:26:53,541 --> 00:26:57,041
sekarang,
kurasa aku pengungsi profesional.
311
00:26:58,458 --> 00:26:59,500
Dan orang Yahudi.
312
00:27:01,208 --> 00:27:04,875
Ya. Kau tahu, menjadi orang Yahudi
sejak dulu tak berarti bagiku.
313
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Kini hanya itu yang berarti dariku.
314
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Apa pekerjaanmu?
315
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Aku kerjakan yang aku bisa.
316
00:27:14,791 --> 00:27:16,208
Aku punya mobil.
317
00:27:16,291 --> 00:27:18,375
Mobil Mercedes pula.
318
00:27:21,041 --> 00:27:24,958
Orang berpikir tak ada apa pun
yang bisa mereka bantu, jadi, mereka diam.
319
00:27:25,625 --> 00:27:29,208
Banyak orang tak mengira wanita Amerika
yang cantik dan kaya melakukan apa pun.
320
00:27:32,458 --> 00:27:33,291
Aku…
321
00:27:34,041 --> 00:27:36,375
Aku mengabaikan pesawatku malam ini
322
00:27:36,458 --> 00:27:39,333
- untuk mengantarmu ke perbatasan Spanyol.
- Ada apa di Chicago?
323
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Tak ada apa pun.
324
00:27:48,458 --> 00:27:52,500
Asumsi orang terhadapmu bisa berguna
jika kau paham cara memanfaatkannya.
325
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Astaga.
326
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Berlagak wanita Amerika saja.
327
00:28:45,500 --> 00:28:47,208
Ya, kau akan bagaimana?
328
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Halo. Tunjukkan surat-surat.
329
00:29:06,958 --> 00:29:08,833
Ya, Pak. Tentu.
330
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Permisi, Pak.
331
00:29:18,125 --> 00:29:19,166
Kami buru-buru.
332
00:29:20,625 --> 00:29:21,541
Buru-buru?
333
00:29:21,625 --> 00:29:23,250
Kenapa kalian buru-buru?
334
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Kami baru makan tiram.
335
00:29:29,375 --> 00:29:30,500
Tiram, ya.
336
00:29:39,208 --> 00:29:40,375
Semua lengkap.
337
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
- Terima kasih.
- Sama-sama.
338
00:29:42,791 --> 00:29:43,750
Mereka bisa lewat!
339
00:30:10,416 --> 00:30:12,583
Paul. Ada kabar?
340
00:30:12,666 --> 00:30:13,666
Belum ada.
341
00:30:15,916 --> 00:30:19,166
Pasti banyak yang istrimu perlu ceritakan.
Dia mengabari setiap hari.
342
00:30:20,750 --> 00:30:22,041
Sudah menikah, Paul?
343
00:30:22,125 --> 00:30:25,791
Belum, Tuan. Hanya aku dan Petit.
Ibu kami di kampung, di Ouidah.
344
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- Di mana itu?
- Afrika Barat, Tuan Fry.
345
00:30:29,541 --> 00:30:32,875
Beberapa orang menyebutnya French Dahomey.
Tapi dulu itu Kerajaan Dahomey.
346
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Dia ingin kau pulang?
347
00:30:34,583 --> 00:30:38,500
- Ibu lega kami bukan tentara lagi.
- Semua uangku kutabung untuk pulang.
348
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Dia mau pulang.
349
00:30:40,083 --> 00:30:42,916
Tapi aku ingin menyelesaikan studiku.
Aku punya rencana besar.
350
00:30:44,458 --> 00:30:46,875
Siapa yang mengirim ini?
Tak ada perangkonya.
351
00:30:47,833 --> 00:30:51,791
Seorang pria mengantarnya langsung
tadi pagi. Katanya kawan lama.
352
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Kau punya peta area sekitar?
353
00:31:02,125 --> 00:31:03,583
Ya, tentu saja.
354
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Silakan.
355
00:31:10,125 --> 00:31:11,000
Terima kasih.
356
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
Jadi, kurasa mereka tak jauh dari sini
357
00:31:42,125 --> 00:31:45,083
karena kau sudah memotong
separuh jalannya. Lihat?
358
00:31:45,166 --> 00:31:46,125
Ya.
359
00:31:55,208 --> 00:31:58,916
Siapa pun yang menunggumu di Chicago
pasti akan kecewa besok.
360
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Terima kasih.
361
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
362
00:33:20,500 --> 00:33:22,208
Selamat datang di Vila Air-Bel.
363
00:33:24,666 --> 00:33:26,000
Rumah ini milik siapa?
364
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
Milik kerabat jauh.
365
00:33:29,666 --> 00:33:31,416
Kau tinggal di sini?
366
00:33:31,500 --> 00:33:32,791
Aku baru sampai.
367
00:33:33,666 --> 00:33:36,375
Aku masih mencoba menyalakan
sambungan listriknya.
368
00:33:55,166 --> 00:33:57,708
Aku mengirim surat
ke rumahmu di New Jersey.
369
00:33:59,166 --> 00:34:00,458
Istrimu membalas.
370
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Katanya kau menyelamatkan
cendekiawan Eropa dari Nazi.
371
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Bagaimana situasinya?
372
00:34:12,083 --> 00:34:14,083
Sangat baik. Terima kasih.
373
00:34:17,750 --> 00:34:19,583
Kau masih tak pandai berbohong.
374
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
- Aku harus kembali bekerja.
- Sekarang?
375
00:34:28,416 --> 00:34:33,000
Aku melakukan pekerjaan penting,
mungkin untuk kali pertama dalam hidupku.
376
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Aku bisa membantumu.
377
00:34:35,458 --> 00:34:38,041
Lalu apa?
Menghilang lagi selama lima tahun?
378
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Kukira kau ditangkap, Thomas.
379
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Atau lebih buruk.
380
00:34:57,125 --> 00:34:58,208
Thomas.
381
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Perhatianku tak bisa teralihkan.
382
00:35:34,250 --> 00:35:35,291
Tak akan begitu.
383
00:36:30,333 --> 00:36:32,750
Perbatasan Spanyol sudah dekat.
384
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
- Itu artinya bagus?
- Ya.
385
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Ucapkan perpisahan kepada Prancis.
386
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Berhenti.
387
00:37:07,958 --> 00:37:08,791
Lari!
388
00:37:08,875 --> 00:37:10,458
Berhenti di tempat!
389
00:37:13,166 --> 00:37:14,833
Semunya, cepat serahkan surat-surat!
390
00:37:15,458 --> 00:37:17,791
Desa di depan sudah wilayah Spanyol.
391
00:37:17,875 --> 00:37:20,875
Kalian tak bisa ke perbatasan
tanpa stempel keluar Prancis.
392
00:37:20,958 --> 00:37:23,541
Siapa kalian dan kalian pikir
apa yang kalian lakukan?
393
00:37:24,333 --> 00:37:26,333
Kenapa pergi dari pos jaga?
394
00:37:27,291 --> 00:37:29,083
Alur perbatasan Spanyol yang tak dijaga
395
00:37:29,166 --> 00:37:31,625
dikendalikan langsung
oleh Geheime Staatpolizei.
396
00:37:32,208 --> 00:37:34,541
- Geheime Staatspolizei? Apa itu…
- Gestapo.
397
00:37:34,625 --> 00:37:37,833
Keberadaan kalian di sini
merupakan pelanggaran Compiègne Armistice
398
00:37:37,916 --> 00:37:39,750
antara kedua pemerintahan kita.
399
00:37:39,833 --> 00:37:43,250
Ini adalah Prancis yang baru, Petugas.
400
00:37:43,333 --> 00:37:46,625
Melaksanakan tugas sampingan
di luar batas yurisdiksi kalian
401
00:37:46,708 --> 00:37:49,333
adalah pelanggaran hukum.
Apa kalian mengerti?
402
00:37:49,416 --> 00:37:51,791
- Ya.
- Jangan melenceng.
403
00:37:51,875 --> 00:37:53,916
Sekarang kembali ke pos kalian.
404
00:37:54,000 --> 00:37:55,833
Pergi! Sekarang! Cepat!
405
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Hei.
406
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Terima kasih.
407
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
Jadi, dari Barcelona,
kita naik bus ke Lisboa, 'kan?
408
00:38:21,666 --> 00:38:22,666
Benar.
409
00:38:31,541 --> 00:38:32,416
Ayo.
410
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
- Aku tak bisa.
- Apa?
411
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Aku akan kembali.
412
00:38:37,333 --> 00:38:38,875
- Jangan.
- Aku akan kembali.
413
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Jangan bilang kau juga.
414
00:38:46,833 --> 00:38:48,541
- Dengarkan aku.
- Sudah kuduga.
415
00:38:49,166 --> 00:38:53,625
Banyak sekali orang di Marseille sekarang
yang menunggu untuk pergi.
416
00:38:53,708 --> 00:38:55,125
Kita tahu caranya.
417
00:38:55,208 --> 00:38:58,458
Kita melihat Shabbat sekali
bersama pria itu dan kini kau jadi Musa?
418
00:38:58,541 --> 00:38:59,541
Ursula…
419
00:38:59,625 --> 00:39:02,333
Kalian akan berakhir di kamp lagi.
Atau mati.
420
00:39:02,416 --> 00:39:03,416
Ursula…
421
00:39:05,333 --> 00:39:07,250
Kau berjanji akan tetap bersamaku.
422
00:39:18,208 --> 00:39:19,125
Ursula.
423
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
Tolong mengertilah.
424
00:39:23,208 --> 00:39:25,875
Akan kususul kau di Lisboa. Mengerti?
425
00:39:26,541 --> 00:39:28,666
Kabari keberadaanmu ke Splendide.
426
00:39:28,750 --> 00:39:29,916
Kau mengerti?
427
00:39:30,000 --> 00:39:32,458
Kabari tentang keberadaanmu ke Splendide!
428
00:39:45,125 --> 00:39:51,791
Di Marseille, pihak berwenang menyatakan
karena kesalahan pengurusan,
429
00:39:51,875 --> 00:39:56,791
serangkaian penangkapan,
dan krisis tak terbendung atas kepolisian,
430
00:39:56,875 --> 00:40:02,125
seluruh kapal penumpang yang menuju
ke arah barat akan berlabuh di Marseille,
431
00:40:02,208 --> 00:40:04,250
- atau di pesisir Prancis mana pun…
- Sial.
432
00:40:04,333 --> 00:40:05,791
…sampai pengumuman berikutnya.
433
00:40:07,208 --> 00:40:11,250
Bahkan, semua pelabuhan Prancis
akan tetap ditutup bagi kapal penumpang
434
00:40:11,750 --> 00:40:12,916
hingga ancaman…
435
00:40:13,000 --> 00:40:16,166
- Sebentar. Menutup pelabuhan? Apa boleh?
- Sudah dilakukan.
436
00:40:16,250 --> 00:40:18,500
Pemerintah Vichy
memerintahkan Kepolisian Nasional
437
00:40:18,583 --> 00:40:22,708
untuk segera mencanangkan pasal 19
dari gencatan senjata Prancis.
438
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Apa pasal 19?
439
00:40:26,708 --> 00:40:30,291
Semua pengungsi dari wilayah Prancis
harus diserahkan sesuai tuntutan.
440
00:40:30,375 --> 00:40:32,666
- Kepada siapa?
- Reich Jerman.
441
00:40:33,458 --> 00:40:35,666
Katamu mereka
tak akan bertindak keras begini.
442
00:40:36,583 --> 00:40:37,625
Aku salah.
443
00:40:37,708 --> 00:40:40,416
Sebentar.
Mereka tak akan mendeportasi orang, 'kan?
444
00:40:40,500 --> 00:40:42,458
Mereka bisa mempersulit orang keluar…
445
00:40:42,541 --> 00:40:43,833
Sudah sulit.
446
00:40:43,916 --> 00:40:46,000
Tapi dipulangkan? Sekarang?
447
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Masuklah!
448
00:40:49,083 --> 00:40:49,916
Bisa kubantu?
449
00:40:51,375 --> 00:40:54,458
- Aku mencari Nona Gold.
- Sedang apa kau di sini?
450
00:40:56,666 --> 00:40:58,416
Ini Lisa Fittko.
451
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
Dia temukan jalur aman
melalui pegunungan ke Spanyol.
452
00:41:00,958 --> 00:41:03,416
- Berhasil?
- Kami menembusnya semalam.
453
00:41:03,500 --> 00:41:06,500
Bersama lima orang yang kini
menuju tempat aman di Lisboa.
454
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Komisaris Frot!
455
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Senang Anda bisa datang.
456
00:41:33,416 --> 00:41:38,791
Saya hanya ingin memastikan
Anda paham betul pasal 19.
457
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Saya baca telegram Anda.
458
00:41:42,916 --> 00:41:48,083
Semua pengungsi gelap harus diserahkan
sesuai tuntutan ke polisi setempat. Rosé?
459
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
Marseille marak pengungsi
dari seluruh wilayah Eropa.
460
00:41:54,083 --> 00:41:58,333
Saya kepala kepolisian,
jadi, sudah tugas saya membersihkan kota.
461
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Anda konsulat Amerika, Tuan Patterson.
462
00:42:02,500 --> 00:42:07,666
Jadi, tugas Anda adalah memastikan
tak ada orang Amerika membuat masalah.
463
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Tentu.
464
00:42:11,000 --> 00:42:16,708
Lantas bagaimana
Komite Penyelamatan Darurat Amerika?
465
00:42:19,083 --> 00:42:20,541
Terlepas dari instruksi saya,
466
00:42:20,625 --> 00:42:25,166
Anda mengeluarkan permohonan visa mereka
untuk penulis Jerman Walter Benjamin.
467
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Anda bilang penulis berbahaya.
468
00:42:28,208 --> 00:42:30,958
Anda tak spesifik menyebutkan
Walter Benjamin.
469
00:42:31,500 --> 00:42:34,583
Dia menulis omong kosong.
Berbahaya apanya?
470
00:42:34,666 --> 00:42:36,416
Dia masuk daftar hitam Nazi.
471
00:42:37,166 --> 00:42:41,666
Jadi, jika orang ini keluar dari Marseille
dalam pengawasan saya,
472
00:42:42,708 --> 00:42:44,583
Anda akan saya mintai tanggung jawab.
473
00:42:48,375 --> 00:42:52,583
Kalau begitu kita berdua beruntung,
kapalnya disita beberapa hari lalu.
474
00:42:52,666 --> 00:42:55,458
Jadi, mungkin dia masih menginap
di Splendide.
475
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin menginap
di Hotel Splendide?
476
00:42:58,250 --> 00:43:02,500
Saya dengar semuanya begitu.
Benjamin, Ernst, Breton.
477
00:43:07,958 --> 00:43:11,083
Jika menembus perbatasan malam hari
sebelum penjaga datang saat fajar,
478
00:43:11,166 --> 00:43:15,291
aku bisa membawa empat orang
sekali jalan, dua kali seminggu.
479
00:43:15,375 --> 00:43:17,291
Artinya lebih dari 100 sampai Natal.
480
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Sungguh tak butuh stempel keluar Prancis?
481
00:43:19,583 --> 00:43:22,250
Jika ya, kita bayar saja yang palsu.
Itu bagian mudahnya.
482
00:43:22,333 --> 00:43:24,291
Operasi ini harus tidak tercemar.
483
00:43:24,375 --> 00:43:27,875
Varian. Ini peluang kita.
Pikirkan jumlah orang yang bisa diselamat…
484
00:43:27,958 --> 00:43:30,958
Bagaimana jika polisi Prancis
mengejarku dan menutup ini?
485
00:43:31,041 --> 00:43:33,125
Kau bahkan tak perlu tahu soal ini.
486
00:43:34,625 --> 00:43:37,000
Aku urus pasar gelap. Kau tetap bersih.
487
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
- Berkas palsu mahal.
- Semua begitu.
488
00:43:39,291 --> 00:43:40,708
Biar aku yang urus.
489
00:43:40,791 --> 00:43:43,166
- Ini juga termasuk tiket kereta.
- Ya.
490
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
- Hotel. Makanan.
- Aku punya uangnya.
491
00:43:45,166 --> 00:43:46,000
Tak masalah.
492
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- Baiklah.
- Oke!
493
00:43:54,291 --> 00:43:57,833
Oke! Baiklah,
sudah disepakati kalau begitu.
494
00:43:57,916 --> 00:44:00,875
Varian, kau tetap mewakili operasi ini.
495
00:44:00,958 --> 00:44:03,791
Lisa, kau centengnya.
496
00:44:03,875 --> 00:44:06,041
- Albert otak kriminalnya.
- Tidak!
497
00:44:06,958 --> 00:44:08,500
Oke, lalu kau apa?
498
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
Aku sumber uang saja.
499
00:44:12,875 --> 00:44:14,500
Kau bukan sekadar itu.
500
00:44:15,416 --> 00:44:16,375
Masuk.
501
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Siapa kau?
502
00:44:21,208 --> 00:44:22,958
Paul. Kandjo.
503
00:44:23,041 --> 00:44:24,416
Dia pemikirnya.
504
00:44:25,250 --> 00:44:26,458
Telegram untuk Mary Jayne.
505
00:44:28,041 --> 00:44:29,166
Kita butuh susun bujet.
506
00:44:29,666 --> 00:44:31,125
Berapa per orang?
507
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
Aku yakin orang tak keberatan
berbagi kamar.
508
00:44:35,208 --> 00:44:36,500
Semudah apa pendakiannya?
509
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
TAK BERNIAT PULANG? TITIK.
510
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
URUS DIRIMU SENDIRI SEKARANG. TITIK.
AYAH
511
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
…begitu kau siap. Benar, Mary Jayne?
512
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
Mary Jayne, kau tak apa?
513
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Ya.
514
00:44:52,291 --> 00:44:53,666
Mari kita lanjutkan.
515
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
516
00:46:25,416 --> 00:46:27,500
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
517
00:46:27,583 --> 00:46:30,583
YANG TERINSPIRASI
OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA.
518
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena