1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,417 --> 00:01:41,625 The sound of the bell... 4 00:01:43,750 --> 00:01:46,083 keeps ringing in my ears. 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,125 That tinkling bell started everything. 6 00:01:54,167 --> 00:01:55,417 So... 7 00:01:58,125 --> 00:01:59,875 That sound is filled 8 00:02:01,500 --> 00:02:03,625 with Hitoshi 9 00:02:04,917 --> 00:02:09,333 and all our time together. 10 00:02:12,750 --> 00:02:15,542 All the days and nights... 11 00:02:18,000 --> 00:02:23,042 All the sun, rain, cloud, and snow... 12 00:02:26,042 --> 00:02:28,208 The movies we saw. 13 00:02:30,375 --> 00:02:32,583 The books we shared. 14 00:02:35,167 --> 00:02:37,125 The fights we had. 15 00:02:39,167 --> 00:02:43,125 Our smiles and our tears. 16 00:02:47,542 --> 00:02:49,375 Our touches. 17 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Our talks. 18 00:02:56,792 --> 00:02:58,792 And I bet... 19 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 our secrets, too. 20 00:03:45,500 --> 00:03:47,292 Ku? 21 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Oh... 22 00:07:40,833 --> 00:07:42,042 Gimme your hand. 23 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 There. 24 00:07:53,708 --> 00:07:56,583 Oh, it's that charm? 25 00:07:57,458 --> 00:07:59,500 It's good on you, Hitoshi. 26 00:08:01,208 --> 00:08:02,292 Thank you. 27 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 I'll treasure it. 28 00:08:06,292 --> 00:08:07,917 You better. 29 00:08:12,792 --> 00:08:14,000 It's cute. 30 00:08:16,042 --> 00:08:17,208 Look... 31 00:08:24,125 --> 00:08:29,374 I have a little brother. And he wants to meet you, Satsuki. 32 00:08:29,375 --> 00:08:31,541 You have a brother? 33 00:08:31,542 --> 00:08:35,708 Yep, Hiiragi. He's three years younger. 34 00:08:36,583 --> 00:08:39,499 That makes him seventeen? 35 00:08:39,500 --> 00:08:41,208 Yep, a sophomore. 36 00:08:42,833 --> 00:08:45,500 Hiiragi...? 37 00:08:46,542 --> 00:08:50,124 And this Hiiragi wants to meet me? 38 00:08:50,125 --> 00:08:55,333 I told him about you, and he said he has to feed you. 39 00:08:56,333 --> 00:08:57,542 "Feed" me? 40 00:08:58,917 --> 00:09:02,416 Feeding people is his special etiquette. 41 00:09:02,417 --> 00:09:04,000 His etiquette... 42 00:09:08,667 --> 00:09:09,958 You'll see. 43 00:09:10,708 --> 00:09:11,708 See what? 44 00:09:13,792 --> 00:09:16,125 - Oh, Hitoshi. - Hiiragi. 45 00:09:22,833 --> 00:09:24,167 I'm Satsuki. 46 00:09:25,250 --> 00:09:26,667 I'm Yumiko. 47 00:09:28,958 --> 00:09:29,958 I'm Hitoshi. 48 00:09:30,875 --> 00:09:32,417 - Hi. - Hi. 49 00:10:12,125 --> 00:10:14,542 The river flows underground here. 50 00:10:15,375 --> 00:10:17,041 You mean our river? 51 00:10:17,042 --> 00:10:19,542 Yep, the one where we met. 52 00:10:20,833 --> 00:10:24,624 But that's so far from here. 53 00:10:24,625 --> 00:10:27,749 The river we see is just one part. 54 00:10:27,750 --> 00:10:35,207 Subterranean rivers connect like cobwebs underground. 55 00:10:35,208 --> 00:10:37,167 This is a special place. 56 00:10:38,167 --> 00:10:40,624 Where I live too? 57 00:10:40,625 --> 00:10:44,083 I guess. Most of the town sits above these rivers. 58 00:10:46,375 --> 00:10:50,124 All this time, I had a river below me? 59 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Few people know our town's secret. 60 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 I'm from here, and I've never heard it. 61 00:11:00,250 --> 00:11:03,208 See? People just don't know. 62 00:11:04,083 --> 00:11:05,999 How come you do? 63 00:11:06,000 --> 00:11:09,707 That's 'cuz Mitsuru told us. 64 00:11:09,708 --> 00:11:11,083 Who's Mitsuru? 65 00:11:11,750 --> 00:11:15,957 Mitsuru used to dig wells. He's an old man now... 66 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 Hitoshi... 67 00:11:17,958 --> 00:11:19,042 Can you help? 68 00:11:19,667 --> 00:11:21,582 Sure, I'm coming. 69 00:11:21,583 --> 00:11:22,666 I can help. 70 00:11:22,667 --> 00:11:23,916 Me, too. 71 00:11:23,917 --> 00:11:26,500 No need. Lunch will be ready soon. 72 00:11:41,208 --> 00:11:42,250 All set. 73 00:11:44,083 --> 00:11:46,375 I thank you for your company. 74 00:11:47,375 --> 00:11:48,207 Bon appétit. 75 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 Thank you. 76 00:11:59,958 --> 00:12:05,957 I heard, when you meet someone, you like to "feed" them? 77 00:12:05,958 --> 00:12:08,416 Yes, I do. 78 00:12:08,417 --> 00:12:09,750 Why's that? 79 00:12:10,750 --> 00:12:15,333 Watching someone eat, I can see their deepest inside. 80 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 What? 81 00:12:20,500 --> 00:12:23,292 So... you figured me out? 82 00:12:24,292 --> 00:12:25,542 Pretty much. 83 00:12:26,583 --> 00:12:28,542 What do you see? 84 00:12:32,833 --> 00:12:33,916 I can't say. 85 00:12:33,917 --> 00:12:36,417 C'mon, spill the beans. 86 00:12:37,750 --> 00:12:41,249 You haven't told me, either. 87 00:12:41,250 --> 00:12:43,416 Oh, really? 88 00:12:43,417 --> 00:12:44,749 Same here. 89 00:12:44,750 --> 00:12:45,749 You, too? 90 00:12:45,750 --> 00:12:50,333 Basically, Hiiragi's not a guy who'll disclose details. 91 00:12:50,958 --> 00:12:51,958 Right? 92 00:12:52,958 --> 00:12:53,958 Of course, not. 93 00:12:56,750 --> 00:12:57,875 Dig in. 94 00:13:01,292 --> 00:13:02,292 Here. 95 00:13:07,458 --> 00:13:09,666 - Okay, it's good. - Ready? 96 00:13:09,667 --> 00:13:10,667 Here we go. 97 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Go. 98 00:13:15,750 --> 00:13:18,124 - We messed up. - Uh-oh. 99 00:13:18,125 --> 00:13:19,457 Using two's a bad idea. 100 00:13:19,458 --> 00:13:22,125 The probability decreases. 101 00:13:23,208 --> 00:13:24,542 You okay, Hiiragi? 102 00:13:25,167 --> 00:13:26,750 It's too hard. 103 00:13:31,958 --> 00:13:33,832 Yumiko... 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,249 How's it going? 105 00:13:35,250 --> 00:13:39,624 I'm adding a balloon. Could you blow it up? 106 00:13:39,625 --> 00:13:41,167 Sure thing. 107 00:13:42,042 --> 00:13:44,667 Let's put it here... 108 00:13:47,125 --> 00:13:49,083 The balloon goes here. 109 00:13:49,958 --> 00:13:51,749 So this is the start. 110 00:13:51,750 --> 00:13:53,375 It's like a hammer. 111 00:14:16,417 --> 00:14:17,667 Yumiko... ready? 112 00:14:44,167 --> 00:14:45,167 I blew it. 113 00:14:47,083 --> 00:14:48,249 Satsuki, it's started. 114 00:14:48,250 --> 00:14:49,958 It's coming! 115 00:14:57,417 --> 00:14:59,082 Way to go. 116 00:14:59,083 --> 00:15:00,707 Go, go, go... 117 00:15:00,708 --> 00:15:02,667 - It made it. - It's working. 118 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Nice! 119 00:15:04,917 --> 00:15:05,917 Yes! 120 00:15:12,125 --> 00:15:13,458 It stopped. 121 00:15:23,000 --> 00:15:26,332 What's with you? 122 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 You conked out? 123 00:15:28,292 --> 00:15:31,667 He'll sleep like a baby. Let's call it a day. 124 00:15:32,417 --> 00:15:34,750 He behaves like some little kid. 125 00:15:36,042 --> 00:15:36,957 Wake up. 126 00:15:36,958 --> 00:15:38,999 You'll catch a cold. 127 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 Wake up! 128 00:15:42,083 --> 00:15:43,124 He's sound asleep. 129 00:15:43,125 --> 00:15:45,083 What a funny face. 130 00:17:51,375 --> 00:17:54,249 Moonlight Shadow Phenomenon 131 00:17:54,250 --> 00:17:55,250 It's fishy. 132 00:17:56,208 --> 00:17:57,542 The whole site is. 133 00:17:58,708 --> 00:18:00,999 Not that Moonlight stuff, again? 134 00:18:01,000 --> 00:18:04,291 It just came up naturally. 135 00:18:04,292 --> 00:18:06,457 You're obsessed with it. 136 00:18:06,458 --> 00:18:07,416 That's not true. 137 00:18:07,417 --> 00:18:13,124 You were going on about a Shadow Guide for two hours yesterday. 138 00:18:13,125 --> 00:18:15,208 It's not like you're busy. 139 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Well... 140 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 What's so special about the Moonlight Shadow? 141 00:18:23,833 --> 00:18:27,832 It's a miracle that's also just a coincidence. 142 00:18:27,833 --> 00:18:30,333 That's what makes me curious. 143 00:18:31,000 --> 00:18:34,542 A miracle that's just a coincidence... 144 00:18:35,708 --> 00:18:41,833 It's like throwing dice and getting the same face 100 times in a row. 145 00:18:42,500 --> 00:18:45,417 That's how you meet the dead? 146 00:18:47,000 --> 00:18:52,207 Our daily lives are just a chain of coincidences. 147 00:18:52,208 --> 00:18:55,833 We live inside a miraculous balance. 148 00:18:56,792 --> 00:19:02,125 And, the slightest thing could disrupt that balance. 149 00:19:03,958 --> 00:19:05,792 The reverse is also true. 150 00:19:07,542 --> 00:19:13,582 If one cog in the Wheel of Fortune engages another cog, 151 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 something might happen. 152 00:19:21,542 --> 00:19:28,083 If the Moonlight Shadow's for real, who'd you wanna meet? 153 00:19:31,833 --> 00:19:33,125 For me, 154 00:19:34,167 --> 00:19:41,457 it'd be my middle-school science teacher, Mr. Baba. 155 00:19:41,458 --> 00:19:43,916 I want to see him again. 156 00:19:43,917 --> 00:19:46,958 Back when I was thirteen, 157 00:19:48,542 --> 00:19:50,749 I was a very timid boy. 158 00:19:50,750 --> 00:19:55,832 I had friends, but still, I was pretty much a loner. 159 00:19:55,833 --> 00:19:59,333 He watched out for me. 160 00:20:00,000 --> 00:20:06,499 Like, he would eat lunch with me, or do batting practice with me. 161 00:20:06,500 --> 00:20:12,624 He really cared as a teacher, and he loved his students. 162 00:20:12,625 --> 00:20:20,041 He made me want to become as caring a person as he was. 163 00:20:20,042 --> 00:20:22,708 Yeah, I wanna see Mr. Baba again. 164 00:20:23,542 --> 00:20:25,917 The Moonlight Shadow... 165 00:20:28,083 --> 00:20:30,167 I am not a believer. 166 00:20:31,833 --> 00:20:35,583 The one person I want to see is next to me now. 167 00:20:36,500 --> 00:20:39,333 I don't need the Moonlight Shadow. 168 00:20:42,708 --> 00:20:46,207 If I could be reunited with anyone, 169 00:20:46,208 --> 00:20:50,292 it'd be my grandparents on my mother's side. 170 00:20:52,042 --> 00:20:58,166 My mother didn't get along that well with her parents. 171 00:20:58,167 --> 00:21:00,625 They opposed her marriage. 172 00:21:04,250 --> 00:21:06,957 So we barely saw each other. 173 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 She had me and got married despite their disapproval. 174 00:21:12,917 --> 00:21:17,666 I've always doubted whether my grandparents loved me. 175 00:21:17,667 --> 00:21:22,917 But they passed away young, so I never found out. 176 00:21:24,667 --> 00:21:29,250 I guess the Moonlight Shadow would give me a chance, 177 00:21:30,125 --> 00:21:32,458 even if it's a quick glimpse. 178 00:21:55,125 --> 00:21:58,333 If I raise my collar and listen hard, 179 00:21:59,875 --> 00:22:03,875 the surrounding noise starts to fade away. 180 00:22:05,042 --> 00:22:07,083 It all becomes sound particles. 181 00:22:08,250 --> 00:22:15,167 I can feel the particles piling up inside my body, little by little. 182 00:22:16,292 --> 00:22:20,292 Then those particles begin to flow. 183 00:22:24,667 --> 00:22:26,042 The current just starts. 184 00:22:27,542 --> 00:22:30,083 It's like there's a river inside me. 185 00:22:31,542 --> 00:22:36,667 Its flow swamps my body, so I just surrender to it. 186 00:23:39,792 --> 00:23:43,917 The time the four of us had together was precious, too. 187 00:23:44,583 --> 00:23:46,457 Yumiko would always say, 188 00:23:46,458 --> 00:23:52,250 "I wanna hang out with you forever. Don't ever break up with Hitoshi." 189 00:23:53,000 --> 00:23:56,499 So I'd tease her, "What about you guys?" 190 00:23:56,500 --> 00:23:59,457 "Never," she'd smile back. 191 00:23:59,458 --> 00:24:01,708 He's devouring it. 192 00:24:03,625 --> 00:24:08,042 It was going like this, and I was sitting in front... 193 00:25:34,583 --> 00:25:37,500 What Is the Moonlight Shadow Phenomenon? 194 00:25:58,042 --> 00:26:00,041 Hotaru, you're studying abroad? 195 00:26:00,042 --> 00:26:03,417 That's right. Starting this spring. 196 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 I'll miss you. 197 00:26:09,667 --> 00:26:11,250 Come visit me! 198 00:26:13,375 --> 00:26:14,625 Yeah, I will. 199 00:26:17,750 --> 00:26:20,000 There's just one problem... 200 00:26:20,917 --> 00:26:22,542 What's up? 201 00:26:23,458 --> 00:26:27,082 I don't know what to do with my apartment. 202 00:26:27,083 --> 00:26:30,582 Your parents own it, right? 203 00:26:30,583 --> 00:26:34,917 Yep, but nobody in my family wants to live in Tokyo. 204 00:26:35,542 --> 00:26:38,167 That's a nice problem to have. 205 00:26:38,917 --> 00:26:42,250 Don't you think it'd be perfect for you? 206 00:26:43,000 --> 00:26:44,249 Me? 207 00:26:44,250 --> 00:26:47,417 Or, maybe a couple with a cat? 208 00:26:50,000 --> 00:26:51,374 You even got a telescope. 209 00:26:51,375 --> 00:26:52,958 Yeah. 210 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 You have nice furniture. 211 00:26:58,792 --> 00:27:02,791 It's all my brother's. I wish I could change it. 212 00:27:02,792 --> 00:27:04,291 That would cost a lot. 213 00:27:04,292 --> 00:27:07,624 Exactly, I can't afford it. 214 00:27:07,625 --> 00:27:09,582 Oh, I'll make some tea. 215 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 - Cool. - Thanks. 216 00:27:21,000 --> 00:27:22,167 Satsuki. 217 00:27:25,833 --> 00:27:28,917 It's a nice offer, but how do you feel? 218 00:27:31,792 --> 00:27:34,583 You love your place so much. 219 00:27:36,458 --> 00:27:39,708 And big spaces make you lonely, right? 220 00:27:42,750 --> 00:27:45,708 That's true, but... 221 00:28:07,292 --> 00:28:08,750 Hitoshi, 222 00:28:09,917 --> 00:28:12,292 I want us to start living together. 223 00:28:18,708 --> 00:28:22,875 I don't need an answer now. 224 00:28:26,208 --> 00:28:27,208 But... 225 00:28:27,750 --> 00:28:30,625 everything's falling into place. 226 00:28:31,250 --> 00:28:34,083 Maybe now's the right time. 227 00:28:34,792 --> 00:28:36,667 That's what I feel. 228 00:28:53,167 --> 00:28:54,833 And that bridge... 229 00:28:55,708 --> 00:28:58,750 The bridge that parted us forever. 230 00:29:00,250 --> 00:29:03,458 Look. It's beautiful. 231 00:29:37,375 --> 00:29:40,332 Thanks. Today was so lovely. 232 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 Yep. I'll call you tomorrow. 233 00:29:44,875 --> 00:29:45,875 Bye. 234 00:30:18,125 --> 00:30:19,667 I'll call you tomorrow. 235 00:30:20,833 --> 00:30:24,166 I've had the same nightmare ever since. 236 00:30:24,167 --> 00:30:29,125 I run after him as he crosses, trying to bring him back. 237 00:36:19,708 --> 00:36:21,167 Satsuki... 238 00:36:22,833 --> 00:36:25,708 What's up, calling me so late? 239 00:36:30,500 --> 00:36:33,750 Hiiragi, what's wrong? 240 00:36:35,875 --> 00:36:36,958 An accident... 241 00:36:38,333 --> 00:36:40,167 There was an accident... 242 00:36:40,958 --> 00:36:42,042 What accident? 243 00:36:42,917 --> 00:36:45,542 Are you okay? What happened? 244 00:36:48,625 --> 00:36:50,750 It's 'cuz I conked out. 245 00:36:52,750 --> 00:36:56,583 Hiiragi? What're you saying? 246 00:36:58,833 --> 00:37:01,125 Hitoshi drove Yumiko home. 247 00:37:04,208 --> 00:37:05,667 And they both... 248 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 died... 249 00:38:00,417 --> 00:38:02,917 Yumiko used to do this. 250 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 Did she ever show you? 251 00:38:10,792 --> 00:38:12,542 The river thing, too? 252 00:38:13,792 --> 00:38:16,208 The river flowing in your body. 253 00:38:17,375 --> 00:38:18,958 Sound particles. 254 00:38:23,375 --> 00:38:26,167 Could it flow inside me, too? 255 00:38:27,125 --> 00:38:28,833 I need to try. 256 00:38:30,208 --> 00:38:31,375 Well? 257 00:38:34,333 --> 00:38:37,458 I guess everyone's got a river inside. 258 00:38:44,667 --> 00:38:47,708 But since it's usually hidden deep, 259 00:38:48,917 --> 00:38:51,083 it's tough to find. 260 00:38:57,042 --> 00:39:01,292 I'll have to try other ways. 261 00:39:13,167 --> 00:39:16,000 I wonder what Hitoshi's river was like. 262 00:39:19,458 --> 00:39:24,208 She and I wore each other's clothes. 263 00:39:25,417 --> 00:39:28,250 It was hard to keep stuff separate. 264 00:39:33,375 --> 00:39:34,417 This uniform? 265 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 Everyone accepts me with this. 266 00:39:42,292 --> 00:39:44,792 Because it's your "therapy"? 267 00:39:47,250 --> 00:39:48,833 Without this, 268 00:39:49,750 --> 00:39:51,958 I would go insane. 269 00:39:56,792 --> 00:39:59,125 But it's bad for the uniform. 270 00:40:00,917 --> 00:40:02,208 Why's that? 271 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 Yumiko would be upset. 272 00:40:07,833 --> 00:40:09,417 She loved clothes. 273 00:40:19,208 --> 00:40:22,000 Is your "therapy" working? 274 00:40:32,208 --> 00:40:35,292 I finally learned how to breathe. 275 00:40:37,000 --> 00:40:38,667 Is it easier to run now? 276 00:40:40,500 --> 00:40:42,583 I don't need it easy. 277 00:40:53,583 --> 00:40:56,583 How about some bread? Freshly baked. 278 00:40:57,792 --> 00:40:59,708 Do you wanna eat? 279 00:41:00,917 --> 00:41:03,500 I asked if you wanted to. 280 00:41:05,208 --> 00:41:06,583 Thank you. 281 00:41:07,750 --> 00:41:09,458 But not now. 282 00:41:11,542 --> 00:41:13,875 You haven't been eating... 283 00:41:15,458 --> 00:41:18,500 I don't have any appetite. 284 00:41:20,958 --> 00:41:22,125 I knew it. 285 00:41:26,083 --> 00:41:29,667 You can tell that? 286 00:41:32,458 --> 00:41:34,958 I don't know about others. 287 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 But I saw you eat my cabbage rolls. 288 00:41:40,250 --> 00:41:42,083 To me, it's apparent. 289 00:41:44,250 --> 00:41:48,000 I forgot what it's like to eat. 290 00:42:11,083 --> 00:42:12,833 I'm going this way. 291 00:42:16,792 --> 00:42:18,125 Satsuki. 292 00:42:19,583 --> 00:42:21,875 We should go see Mitsuru. 293 00:42:23,375 --> 00:42:25,583 Mitsuru? 294 00:42:26,500 --> 00:42:28,167 The well-digger. 295 00:42:29,250 --> 00:42:33,166 The one who told you about the aquifer. 296 00:42:33,167 --> 00:42:34,167 Yes. 297 00:42:35,208 --> 00:42:37,583 Shall we go hear his river story? 298 00:42:38,625 --> 00:42:41,458 Sure, let's. 299 00:44:05,583 --> 00:44:11,082 There was one time when the well water burnt. 300 00:44:11,083 --> 00:44:13,457 I'm not joking. 301 00:44:13,458 --> 00:44:16,792 We lit a match near the water and it caught fire. 302 00:44:18,167 --> 00:44:21,166 It stunk to high heaven. 303 00:44:21,167 --> 00:44:23,917 Some idiots drank it and died. 304 00:44:24,750 --> 00:44:29,457 Let me explain. You see... 305 00:44:29,458 --> 00:44:33,416 There was oil mixed in with the water. 306 00:44:33,417 --> 00:44:38,167 Some got excited we'd struck oil, but that wasn't the case. 307 00:44:40,167 --> 00:44:46,292 Fuel for the warplanes was leaking on base. 308 00:44:46,958 --> 00:44:51,333 The wells are all connected. So the whole town suffered. 309 00:44:53,667 --> 00:44:55,208 All polluted. 310 00:44:56,375 --> 00:44:59,875 Everyone needs water. The townsfolk were upset. 311 00:45:01,042 --> 00:45:04,625 But the jerks told us to keep our mouths shut. 312 00:45:05,875 --> 00:45:09,082 We had no other choice. 313 00:45:09,083 --> 00:45:13,332 The well-diggers united in action. 314 00:45:13,333 --> 00:45:17,125 We dug for water from a deeper source. 315 00:45:17,875 --> 00:45:21,458 We kept digging... 316 00:45:22,042 --> 00:45:25,083 We went some 150 meters deep. 317 00:45:28,208 --> 00:45:29,708 We hit it. 318 00:45:30,500 --> 00:45:34,792 We found such clear, pure water. 319 00:45:37,042 --> 00:45:41,999 But it, too, was river water. 320 00:45:42,000 --> 00:45:46,500 All our water is connected 321 00:45:47,042 --> 00:45:51,625 deeper than you could ever imagine. 322 00:45:52,750 --> 00:45:55,833 Right, Urara? 323 00:47:05,042 --> 00:47:08,667 Are you collecting voices? 324 00:47:10,417 --> 00:47:15,875 I don't collect them. I just listen to the voices I meet. 325 00:47:17,000 --> 00:47:20,458 What happens to those voices? 326 00:47:23,000 --> 00:47:25,208 Nothing, really. 327 00:47:26,583 --> 00:47:29,000 Well, maybe I should say... 328 00:47:31,042 --> 00:47:34,042 it depends what each voice wants. 329 00:47:36,375 --> 00:47:37,625 Each voice... 330 00:47:38,167 --> 00:47:43,708 has its own will, independent of the speaker. 331 00:47:45,583 --> 00:47:47,958 Sometimes, it leads me. 332 00:47:54,333 --> 00:47:55,791 Here you go. 333 00:47:55,792 --> 00:47:56,875 Thank you. 334 00:48:02,792 --> 00:48:03,958 Here. 335 00:48:14,792 --> 00:48:16,167 What's the matter? 336 00:48:16,958 --> 00:48:18,250 I just felt... 337 00:48:19,458 --> 00:48:21,708 It's so beautiful. 338 00:48:24,708 --> 00:48:28,458 It tastes good, too. And the temperature's perfect. 339 00:48:41,375 --> 00:48:43,958 Why don't you release your voice? 340 00:49:02,917 --> 00:49:05,417 You can talk about anything. 341 00:49:06,333 --> 00:49:08,458 Or nothing at all. 342 00:49:10,042 --> 00:49:12,083 Follow your voice. 343 00:49:41,208 --> 00:49:43,292 The sound of the bell... 344 00:49:45,542 --> 00:49:47,917 keeps ringing in my ears. 345 00:49:51,917 --> 00:49:54,792 That tinkling bell started everything. 346 00:49:55,958 --> 00:49:57,208 So... 347 00:49:59,917 --> 00:50:01,667 That sound is filled 348 00:50:03,292 --> 00:50:05,375 with Hitoshi 349 00:50:06,708 --> 00:50:10,875 and all our time together. 350 00:50:14,583 --> 00:50:17,500 All the days and nights... 351 00:50:19,833 --> 00:50:24,833 All the sun, rain, cloud, and snow... 352 00:50:27,833 --> 00:50:30,000 The movies we saw. 353 00:50:32,250 --> 00:50:34,292 The books we shared. 354 00:50:36,958 --> 00:50:38,875 The fights we had. 355 00:50:41,042 --> 00:50:44,875 Our smiles and our tears. 356 00:50:49,375 --> 00:50:51,125 Our touches. 357 00:50:54,250 --> 00:50:56,375 Our talks. 358 00:50:58,583 --> 00:51:00,750 And I bet... 359 00:51:02,875 --> 00:51:05,083 our secrets, too. 360 00:51:13,750 --> 00:51:14,875 But... 361 00:51:23,875 --> 00:51:27,208 that sound... 362 00:51:33,375 --> 00:51:38,000 exists only in my mind. 363 00:51:58,917 --> 00:52:00,667 I'm hungry. 364 00:52:03,917 --> 00:52:05,000 Huh? 365 00:52:05,958 --> 00:52:07,125 What... 366 00:52:11,292 --> 00:52:12,750 My gosh. 367 00:52:15,625 --> 00:52:18,250 My stomach feels so empty. 368 00:53:39,833 --> 00:53:41,208 Bon appétit. 369 00:55:12,375 --> 00:55:15,000 My folks want to meet you. 370 00:55:19,000 --> 00:55:21,500 They wanna talk about Hitoshi. 371 00:55:23,167 --> 00:55:25,000 I bet they do. 372 00:55:28,500 --> 00:55:31,000 They asked me to ask you. 373 00:55:32,708 --> 00:55:34,000 Thanks. 374 00:55:36,167 --> 00:55:37,666 Actually... 375 00:55:37,667 --> 00:55:42,875 I told them you'd visit when the time was right. 376 00:55:49,333 --> 00:55:53,167 Thanks. You're sweet. 377 00:55:54,083 --> 00:55:57,000 Believe it or not, I am Hitoshi's brother. 378 00:56:03,833 --> 00:56:08,749 Have you heard about the Moonlight Shadow? 379 00:56:08,750 --> 00:56:10,957 What is it? 380 00:56:10,958 --> 00:56:15,208 At twilight after a full moon, the dead can rejoin you. 381 00:56:17,500 --> 00:56:20,124 But it's not that easy. 382 00:56:20,125 --> 00:56:23,250 The conditions have to all line up. 383 00:56:24,208 --> 00:56:27,375 First, you have to be near a river. 384 00:56:28,250 --> 00:56:31,625 And most people don't even notice. 385 00:56:38,958 --> 00:56:40,500 To be honest... 386 00:56:42,667 --> 00:56:44,917 I don't really get it. 387 00:56:48,375 --> 00:56:51,750 But I can't stop thinking about it. 388 00:56:57,458 --> 00:56:59,583 Why ask me? 389 00:57:03,292 --> 00:57:05,583 Because we've heard... 390 00:57:06,542 --> 00:57:10,125 the Moonlight Shadow needs a guide. 391 00:57:24,958 --> 00:57:28,292 I've got something to tell you. 392 00:57:30,333 --> 00:57:35,625 The day after tomorrow, meet me by the bridge before daybreak. 393 00:57:36,250 --> 00:57:37,250 What? 394 00:57:37,792 --> 00:57:41,207 There'll likely be one under the next full moon. 395 00:57:41,208 --> 00:57:42,750 You mean... 396 00:57:45,000 --> 00:57:47,417 Nothing is certain. 397 00:57:48,917 --> 00:57:52,917 But if it's going to happen, it will be then. 398 00:57:55,125 --> 00:57:57,208 Your next chance might be 399 00:57:59,000 --> 00:58:00,708 a hundred years later. 400 00:58:10,542 --> 00:58:11,958 Hiiragi? 401 00:58:18,667 --> 00:58:23,333 Since you're suggesting it, I'm confident it will happen. 402 00:58:27,167 --> 00:58:29,250 Even so, 403 00:58:30,167 --> 00:58:32,458 I've got no desire to see her. 404 00:58:33,292 --> 00:58:34,708 Why not? 405 00:58:36,833 --> 00:58:38,125 Because... 406 00:58:43,125 --> 00:58:45,542 she'll never forgive me. 407 00:58:57,500 --> 00:59:00,542 I must remind you nothing is certain. 408 00:59:01,167 --> 00:59:03,833 It's nothing more than a possibility. 409 00:59:05,667 --> 00:59:06,750 But... 410 00:59:08,958 --> 00:59:11,167 to see her, you must come. 411 00:59:17,458 --> 00:59:19,083 I understand. 412 00:59:25,917 --> 00:59:27,332 Hiiragi. 413 00:59:27,333 --> 00:59:29,958 Satsuki, sorry. 414 00:59:31,000 --> 00:59:32,833 Let me be alone. 415 01:00:14,708 --> 01:00:18,250 I want him to come see me. 416 01:00:21,125 --> 01:00:23,458 And prove it to me. 417 01:00:32,375 --> 01:00:36,333 After he was gone, 418 01:00:37,833 --> 01:00:44,375 I realized I didn't know very much about him. 419 01:00:48,083 --> 01:00:50,292 The more I try to know, 420 01:00:52,125 --> 01:00:54,583 the more the unknown part grows. 421 01:00:59,208 --> 01:01:01,375 And I'm left knowing nothing. 422 01:01:04,708 --> 01:01:09,958 But, I did my best in my own way to stay by his side. 423 01:01:12,500 --> 01:01:16,833 I wonder how he felt. 424 01:01:20,417 --> 01:01:22,125 If he could, 425 01:01:23,708 --> 01:01:25,917 I want him to show that to me. 426 01:01:31,333 --> 01:01:32,708 I'm surprised 427 01:01:33,750 --> 01:01:35,958 you're so greedy. 428 01:01:39,292 --> 01:01:41,417 I don't care. 429 01:01:43,917 --> 01:01:45,125 I mean... 430 01:01:45,750 --> 01:01:51,083 how can you not be greedy for someone you love? 431 01:02:25,250 --> 01:02:26,832 Take care. 432 01:02:26,833 --> 01:02:28,208 Thanks. 433 01:04:23,708 --> 01:04:28,167 Remember when we decided to wait one year before moving in? 434 01:04:31,250 --> 01:04:33,667 I was too embarrassed to say so, 435 01:04:34,583 --> 01:04:37,292 but I wanted to leap for joy. 436 01:04:39,167 --> 01:04:41,583 I was ready to move in the next day. 437 01:04:44,917 --> 01:04:50,208 But back then, Hiiragi wasn't doing so well psychologically. 438 01:04:52,208 --> 01:04:55,917 He takes every little thing so seriously, right? 439 01:04:59,292 --> 01:05:02,417 I kept the balance in our family. 440 01:05:04,000 --> 01:05:06,583 And Hiiragi barely left my side. 441 01:05:10,375 --> 01:05:15,542 But thanks to Yumiko, he was becoming more stable. 442 01:05:16,333 --> 01:05:22,749 I thought maybe in a year we could start living together. 443 01:05:22,750 --> 01:05:24,458 I was so excited. 444 01:05:40,625 --> 01:05:42,333 From time to time, 445 01:05:44,208 --> 01:05:47,083 I recall the conversation we had. 446 01:05:57,958 --> 01:06:00,583 I wish we'd had more time alone. 447 01:06:07,167 --> 01:06:09,333 Making some coffee, 448 01:06:10,958 --> 01:06:13,208 sitting like this... 449 01:06:17,167 --> 01:06:19,208 we'd just stare outside. 450 01:09:40,958 --> 01:09:45,125 Ku, where's the bell? 451 01:10:33,792 --> 01:10:35,125 Hello? 452 01:10:38,792 --> 01:10:40,958 Did you catch a cold? 453 01:11:14,208 --> 01:11:15,792 You're in pain. 454 01:11:31,750 --> 01:11:34,708 Don't talk. Just listen. 455 01:11:44,875 --> 01:11:49,292 A fever means it's the hardest time. 456 01:11:50,792 --> 01:11:52,958 Maybe harder than death. 457 01:11:58,042 --> 01:12:04,375 But it never gets much worse. Each person has their limit. 458 01:12:07,792 --> 01:12:10,583 You'll have a fever again and again. 459 01:12:12,167 --> 01:12:16,250 The same hardship may overwhelm you. 460 01:12:19,833 --> 01:12:23,083 But if you stay strong, you'll be fine. 461 01:12:24,750 --> 01:12:26,625 That's how things work. 462 01:12:29,000 --> 01:12:31,125 I came to tell you that. 463 01:12:56,375 --> 01:12:58,417 Sleep tight. 464 01:22:33,708 --> 01:22:36,292 Look! Something's down there. 465 01:22:37,042 --> 01:22:39,499 There! You see them? 466 01:22:39,500 --> 01:22:41,375 Wow, you're right. 467 01:22:42,542 --> 01:22:44,499 Did they pass out? 468 01:22:44,500 --> 01:22:48,207 Maybe they drifted here? 469 01:22:48,208 --> 01:22:49,957 Come on! No way! 470 01:22:49,958 --> 01:22:50,958 No? 471 01:22:52,458 --> 01:22:54,083 Hello? 472 01:22:58,667 --> 01:22:59,541 They woke up. 473 01:22:59,542 --> 01:23:01,083 They're up! 474 01:23:02,167 --> 01:23:04,291 Good morning! 475 01:23:04,292 --> 01:23:06,916 Good morning. 476 01:23:06,917 --> 01:23:09,125 They see us now. 477 01:23:12,500 --> 01:23:14,042 Are they okay? 478 01:23:15,750 --> 01:23:17,458 Bye-bye. 479 01:25:28,917 --> 01:25:31,125 See you around. 480 01:25:32,958 --> 01:25:33,958 See you. 481 01:26:31,667 --> 01:26:33,083 Hitoshi, 482 01:26:36,167 --> 01:26:38,750 I can't stay here any longer. 483 01:26:41,292 --> 01:26:43,667 I keep moving forward step by step. 484 01:26:47,875 --> 01:26:49,417 You see... 485 01:26:50,958 --> 01:26:55,708 It's the flow of time you can never stop. 486 01:27:00,458 --> 01:27:03,167 I take my leave. 487 01:27:07,958 --> 01:27:12,833 One caravan ends, and another begins. 488 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 People I can see again. 489 01:27:18,292 --> 01:27:20,375 People I can never see again. 490 01:27:22,708 --> 01:27:24,750 People I meet, not realizing. 491 01:27:26,417 --> 01:27:28,500 People I just pass by... 492 01:27:39,250 --> 01:27:41,792 As I greet each of them, 493 01:27:43,917 --> 01:27:46,208 things get clearer and clearer. 494 01:27:58,917 --> 01:28:01,583 I see the river flowing, 495 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 and I move on in life. 496 01:28:10,167 --> 01:28:13,167 May the shadow of that younger me... 497 01:28:14,542 --> 01:28:18,292 always stay by your side. 498 01:28:19,750 --> 01:28:21,208 That I pray. 499 01:28:47,000 --> 01:28:52,500 Satsuki: Nana Komatsu 500 01:28:54,000 --> 01:28:59,500 Hitoshi: Hio Miyazawa 501 01:29:02,500 --> 01:29:05,749 Hiiragi: Himi Sato 502 01:29:05,750 --> 01:29:08,750 Yumiko: Nana Nakahara 503 01:29:20,167 --> 01:29:23,708 Urara: Asami Usuda 504 01:29:29,083 --> 01:29:35,207 Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto, published in Kitchen. © 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved. 505 01:29:35,208 --> 01:29:40,208 Screenplay by Tomoyuki Takahashi 506 01:32:12,917 --> 01:32:18,417 Directed by Edmund Yeo 507 01:32:19,833 --> 01:32:24,292 English Subtitles by Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall