1
00:00:02,810 --> 00:00:04,770
Quiero conocer lo que es la derrota.
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,360
La gente me llama "Señor Oscuro".
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,700
Ni mis viejos amigos
me consideran un ser humano.
4
00:00:13,860 --> 00:00:18,580
Por eso,
llevo tiempo deseando caer derrotado.
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,580
De esa forma reconocerán que soy humano
6
00:00:21,750 --> 00:00:25,750
cuando me vean perder estrepitosamente.
7
00:00:25,920 --> 00:00:29,670
Sin embargo, ya no quedan enemigos
capaces de derrotarme,
8
00:00:29,840 --> 00:00:33,510
así que parece
que mi existencia ha tocado techo.
9
00:00:50,650 --> 00:00:55,450
No obstante, quizás me espere
un destino distinto en mi próxima vida.
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,960
Por eso voy a reencarnarme.
11
00:01:05,960 --> 00:01:10,960
{\an8}The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
12
00:01:15,720 --> 00:01:19,890
En el cumpleaños de mi hijo, Ard Meteor…
13
00:01:20,470 --> 00:01:22,810
Damos las gracias por la bendición…
14
00:01:22,970 --> 00:01:25,600
del Señor Oscuro Varvatos
y de la reina.
15
00:01:26,560 --> 00:01:29,060
¡Feliz cumpleaños, Ard!
16
00:01:29,230 --> 00:01:31,480
Aunque ya tengas diez años,
17
00:01:31,650 --> 00:01:33,780
aún me parece que naciste ayer.
18
00:01:33,940 --> 00:01:36,400
El tiempo vuela.
19
00:01:36,570 --> 00:01:40,280
Estamos muy contentos
de que seas nuestro hijo, Ard.
20
00:01:40,450 --> 00:01:43,620
Gracias, papá, mamá.
21
00:01:43,790 --> 00:01:47,000
Aunque seas hijo mío,
has sacado la belleza de tu madre.
22
00:01:47,160 --> 00:01:48,210
Venga ya.
23
00:01:48,370 --> 00:01:52,710
Pero ha sacado tu talento
para la lucha y la lectura, Jack.
24
00:01:53,210 --> 00:01:56,380
Así fue como el antes conocido
como "Señor Oscuro"
25
00:01:56,550 --> 00:01:59,010
acabó viviendo
en un pueblo normal y corriente.
26
00:01:59,180 --> 00:02:01,180
Volví a nacer como Ard Meteor,
27
00:02:01,350 --> 00:02:06,060
hijo único de una pareja normal
que se lleva bien.
28
00:02:08,770 --> 00:02:12,440
Por suerte o por desgracia,
desde mis tiempos,
29
00:02:12,610 --> 00:02:16,030
la enseñanza de la magia ha decaído.
30
00:02:17,150 --> 00:02:19,610
Volví a tener suerte
y gozar de buena salud,
31
00:02:19,780 --> 00:02:22,240
fuerza y condición física,
32
00:02:22,410 --> 00:02:25,080
así que no me costó mucho
aprender a luchar.
33
00:02:26,870 --> 00:02:28,000
Bueno, Ard…
34
00:02:28,160 --> 00:02:29,920
¿Qué vas a hacer?
35
00:02:30,290 --> 00:02:33,630
Ya estás en la edad de rebelarte
contra tus padres.
36
00:02:33,840 --> 00:02:38,050
Ya mismo tienes que empezar a pensar
en tus sueños y en tu futuro.
37
00:02:38,220 --> 00:02:39,680
¿Sueños?
38
00:02:41,760 --> 00:02:42,800
Ya veo.
39
00:02:42,970 --> 00:02:45,430
¡Sí que tengo un sueño, una ambición!
40
00:02:45,970 --> 00:02:47,770
Desde que me reencarné,
41
00:02:47,930 --> 00:02:51,440
he madurado física e intelectualmente.
42
00:02:51,600 --> 00:02:53,980
¡Ahora podré tener amigos!
43
00:02:54,860 --> 00:03:00,150
¡Quiero encontrar a alguien que no
me tema y que nos hagamos amigos!
44
00:03:00,320 --> 00:03:01,950
¡Toma, he ganado!
45
00:03:02,110 --> 00:03:03,240
¿Qué? No es justo.
46
00:03:03,720 --> 00:03:06,200
Ha estado muy ajustado.
47
00:03:06,370 --> 00:03:07,490
Eres muy bueno.
48
00:03:08,750 --> 00:03:10,620
Venid a hablar conmigo.
49
00:03:10,790 --> 00:03:15,710
En mi vida anterior nadie se atrevía
a hablar con el Señor Oscuro.
50
00:03:15,900 --> 00:03:17,920
Pero he cambiado.
51
00:03:18,090 --> 00:03:20,300
Ahora soy una persona del montón.
52
00:03:20,970 --> 00:03:23,260
No os cortéis. ¡Venid!
53
00:03:23,430 --> 00:03:25,260
¡Hablad conmigo todo lo que queráis!
54
00:03:27,100 --> 00:03:28,470
Chicos, mirad.
55
00:03:30,060 --> 00:03:31,310
¿De qué va?
56
00:03:33,770 --> 00:03:36,320
-Da un poco de miedo.
-Vámonos.
57
00:03:39,240 --> 00:03:42,740
He esperado
y no he echado a nadie. ¿Por qué?
58
00:03:42,910 --> 00:03:44,030
¿Por qué se van?
59
00:03:44,740 --> 00:03:48,160
Puede que todavía me quede
algún esplendor inocultable
60
00:03:48,330 --> 00:03:52,000
que interfiera en su subconsciente
y haga que no quieran acercase.
61
00:03:53,870 --> 00:03:55,460
¡En ese caso, debo hacer algo!
62
00:03:55,630 --> 00:03:57,960
¡Pasaré a la acción en lugar de esperar!
63
00:04:04,430 --> 00:04:06,510
¿Qué es esta presión?
64
00:04:06,680 --> 00:04:07,680
¡Qué tontería!
65
00:04:07,850 --> 00:04:11,480
¡Ni siquiera tuve miedo
en mi última batalla contra los dioses!
66
00:04:11,640 --> 00:04:12,980
Y, aun así,
67
00:04:13,390 --> 00:04:15,440
¿me duele el estómago de los nervios?
68
00:04:26,740 --> 00:04:29,740
Me asombra que me hayan acorralado.
69
00:04:30,010 --> 00:04:33,710
¡Aun así, soy el famoso Señor Oscuro!
70
00:04:33,870 --> 00:04:36,960
¡No puedo huir ante esta triste amenaza!
71
00:04:38,210 --> 00:04:40,380
¡Eh, vosotras!
72
00:04:40,550 --> 00:04:41,760
¡Miradme!
73
00:04:43,420 --> 00:04:46,260
Habéis reaccionado a mi llamada.
74
00:04:47,170 --> 00:04:48,220
Os admiro.
75
00:04:49,140 --> 00:04:52,050
Tenéis que…
76
00:04:52,900 --> 00:04:53,980
A ver…
77
00:04:54,140 --> 00:04:55,190
¿Qué?
78
00:04:55,350 --> 00:04:58,560
Bueno… Vale, bien.
79
00:05:00,610 --> 00:05:04,400
¡Si os hacéis amigas mías,
os daré la mitad del mundo!
80
00:05:05,360 --> 00:05:07,450
Ya lo he dicho. ¡Ya lo he soltado!
81
00:05:09,580 --> 00:05:11,830
¿Qué? Esperad…
82
00:05:18,460 --> 00:05:21,300
Soy Varvatos, el Señor Oscuro.
83
00:05:21,460 --> 00:05:23,210
He invadido numerosos países,
84
00:05:23,380 --> 00:05:26,470
he matado a múltiples héroes
y he aniquilado a dioses.
85
00:05:27,300 --> 00:05:32,010
A pesar de todo, no consigo obligar
a unos niños a que hagan lo que quiero.
86
00:05:34,480 --> 00:05:37,190
¿Por qué no hacen lo que les digo?
87
00:05:38,560 --> 00:05:41,770
¡Me esforcé en hablar con ellas
y hasta les ofrecí un trato!
88
00:05:44,280 --> 00:05:46,950
¿Qué más quieren?
89
00:05:47,110 --> 00:05:48,950
¡No lo entiendo!
90
00:05:56,160 --> 00:06:00,920
Creo que voy a parar
antes de cargarme el ecosistema de aquí.
91
00:06:02,040 --> 00:06:06,380
Pero ¿qué más puedo hacer?
92
00:06:13,760 --> 00:06:16,180
¿Qué te pasa, Ard?
93
00:06:16,350 --> 00:06:18,640
¿Estás decaído?
94
00:06:20,400 --> 00:06:24,360
No me digas que se te ha olvidado
la cara de tu alcalde.
95
00:06:25,030 --> 00:06:26,740
Olhyde…
96
00:06:30,740 --> 00:06:32,200
¿Cómo hacer amigos?
97
00:06:32,370 --> 00:06:36,660
¿Qué puedo hacer
para construir una amistad?
98
00:06:37,500 --> 00:06:40,490
Ya he probado
todo lo que se me ha ocurrido
99
00:06:40,660 --> 00:06:42,210
y me estoy quedando en blanco.
100
00:06:43,170 --> 00:06:46,670
Te enseñaré un método bastante simple.
101
00:06:46,840 --> 00:06:48,880
¿Qué tipo de magia es?
102
00:06:49,050 --> 00:06:51,510
¿O es una estrategia política
de alto nivel?
103
00:06:51,680 --> 00:06:53,220
Te equivocas en todo.
104
00:06:53,390 --> 00:06:56,520
Da igual cuándo o con quién interactúes.
105
00:06:56,680 --> 00:07:00,140
Recuerda ser siempre
amable y respetuoso.
106
00:07:01,100 --> 00:07:05,730
Si lo haces,
harás muchos amigos de forma natural.
107
00:07:06,160 --> 00:07:08,940
Amable y respetuoso.
108
00:07:09,440 --> 00:07:10,700
Ya lo entiendo.
109
00:07:11,240 --> 00:07:13,740
¡Olhyde, eres la repera!
110
00:07:13,910 --> 00:07:17,450
Y, hablando de amigos, mi hija…
111
00:07:17,620 --> 00:07:20,500
¡Seguiré tu consejo
y lo aplicaré inmediatamente!
112
00:07:26,300 --> 00:07:28,050
Nuestro hijo…
113
00:07:28,210 --> 00:07:32,510
A veces siento que tiene algo raro.
114
00:07:32,680 --> 00:07:36,350
Por cierto, Weiss, lo que has dicho…
115
00:07:36,510 --> 00:07:39,890
Así es. Una cosa es la política nacional
116
00:07:40,060 --> 00:07:44,980
y otra son estos asuntos
en los que soy bastante inepto.
117
00:07:45,150 --> 00:07:49,110
Entiendo cómo te sientes.
A nosotros nos pasa lo mismo.
118
00:07:50,320 --> 00:07:52,650
Si me lo permitís, me llamo Ard Meteor
119
00:07:52,820 --> 00:07:57,660
y me gustaría
que tuvierais a bien jugar conmigo.
120
00:08:01,290 --> 00:08:03,250
Aunque pueda parecer grosero,
121
00:08:03,420 --> 00:08:06,210
me consideraría muy afortunado
122
00:08:06,540 --> 00:08:09,050
de teneros como amigas.
123
00:08:14,840 --> 00:08:18,010
A lo mejor
voy a tener que destruir este mundo.
124
00:08:26,560 --> 00:08:27,730
No, calma.
125
00:08:27,900 --> 00:08:29,860
Tranquilízate, Ard Meteor.
126
00:08:30,940 --> 00:08:35,110
En tu vida anterior ya viste que el caos
y la destrucción no llevan a nada.
127
00:08:38,660 --> 00:08:41,160
Joder, ya he dado rienda suelta
a mi ira.
128
00:08:41,330 --> 00:08:42,830
¡Serás…!
129
00:08:43,250 --> 00:08:44,540
¡Te odio mucho!
130
00:08:44,710 --> 00:08:45,790
¡Te odio!
131
00:08:46,120 --> 00:08:49,170
¡Es la voz de una dulce jovencita!
132
00:08:55,630 --> 00:08:57,180
Pero ¿qué…?
133
00:09:04,480 --> 00:09:09,360
¡Incandescencia, responde y usa mi furia
para reducirlo todo a cenizas!
134
00:09:15,820 --> 00:09:17,280
¿Qué está pasando?
135
00:09:17,450 --> 00:09:19,950
Su rival solo es un lobo.
136
00:09:20,120 --> 00:09:22,740
No es un monstruo
que suela dar problemas.
137
00:09:25,000 --> 00:09:27,210
¿Se estará desahogando?
138
00:09:28,080 --> 00:09:30,710
Por culpa del acoso y de los rumores,
139
00:09:30,880 --> 00:09:33,920
mi hija se encerró en sí misma.
140
00:09:34,460 --> 00:09:37,840
Ni siquiera me habla a mí,
que soy su padre.
141
00:09:38,010 --> 00:09:41,220
Sin embargo,
puedo entender por qué lo hace.
142
00:09:41,390 --> 00:09:44,980
No puede hacer nada
con respecto a su linaje.
143
00:09:45,350 --> 00:09:48,520
Aquí hay mucha menos gente
que en la capital.
144
00:09:48,790 --> 00:09:50,940
Hicisteis bien en volver.
145
00:09:51,440 --> 00:09:53,320
Eso espero.
146
00:09:54,920 --> 00:09:56,650
¡Oh, trueno, ven a mí!
147
00:09:57,110 --> 00:10:00,490
¡Oh, trueno,
cae sobre quienes tenga ante mí!
148
00:10:16,210 --> 00:10:17,300
Lydia…
149
00:10:20,010 --> 00:10:23,720
Perdona, no quería asustarte.
150
00:10:26,730 --> 00:10:28,060
¿Qué quieres?
151
00:10:29,520 --> 00:10:31,360
Bueno, a ver…
152
00:10:31,520 --> 00:10:34,900
¡He visto cómo has peleado!
153
00:10:35,070 --> 00:10:36,360
¡Ha sido magnífico!
154
00:10:36,530 --> 00:10:40,030
¡Muy poca gente
es capaz de hacer eso a tu edad!
155
00:10:40,950 --> 00:10:41,990
¡Mierda!
156
00:10:42,160 --> 00:10:45,160
¿Es de las que no les gusta
mostrar su poder?
157
00:10:45,330 --> 00:10:47,910
¡Mis halagos
están teniendo el efecto contrario!
158
00:10:48,500 --> 00:10:49,620
En ese caso…
159
00:10:50,790 --> 00:10:53,340
Si me permites el atrevimiento,
160
00:10:53,500 --> 00:10:58,260
creo que te queda mucho poder
por aumentar y perfeccionar.
161
00:11:00,220 --> 00:11:02,590
¡Mierda, me he pasado!
162
00:11:02,760 --> 00:11:05,720
Ni los halagos ni las críticas
funcionan.
163
00:11:05,890 --> 00:11:07,140
¿Qué hago?
164
00:11:09,480 --> 00:11:11,270
Si te parece bien,
165
00:11:11,770 --> 00:11:14,860
¿te gustaría que seamos amigos?
166
00:11:16,480 --> 00:11:19,400
¡Mierda! Mi plan era
acercar posturas poco a poco,
167
00:11:19,570 --> 00:11:21,610
pero ¡me he precipitado!
168
00:11:21,780 --> 00:11:23,450
Estoy perdido.
169
00:11:25,160 --> 00:11:26,490
¿Amigos?
170
00:11:27,320 --> 00:11:28,330
¿Qué?
171
00:11:29,160 --> 00:11:31,460
Por fin me responde alguien.
172
00:11:31,920 --> 00:11:33,880
Puede que tenga alguna posibilidad.
173
00:11:34,040 --> 00:11:36,880
¿Habré tenido suerte siendo directo?
174
00:11:37,630 --> 00:11:39,300
Sí, amigos.
175
00:11:39,500 --> 00:11:42,260
Creo que los dos nos parecemos bastante.
176
00:11:42,430 --> 00:11:44,970
Seguro que forjaremos
una relación maravillosa
177
00:11:45,150 --> 00:11:47,810
donde nos entenderemos
y mejoraremos mutuamente.
178
00:11:47,970 --> 00:11:48,970
Así que…
179
00:11:49,160 --> 00:11:50,160
No seas ridículo.
180
00:11:52,480 --> 00:11:53,810
¿Que nos entenderemos?
181
00:11:54,730 --> 00:11:55,900
¡Imposible!
182
00:11:56,060 --> 00:11:58,780
¡No sabes nada de mí!
183
00:12:03,490 --> 00:12:06,320
¿A qué vienen esas lágrimas?
184
00:12:08,490 --> 00:12:10,790
Espero que sigáis ayudándome. Gracias.
185
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
Claro.
186
00:12:12,290 --> 00:12:13,620
Por supuesto.
187
00:12:13,790 --> 00:12:15,000
¡Papá!
188
00:12:18,090 --> 00:12:19,880
¡Odio este pueblucho!
189
00:12:20,050 --> 00:12:22,920
¿Ireena? ¿Por qué lo odias?
190
00:12:23,090 --> 00:12:25,180
¡Ohlyde!
191
00:12:25,470 --> 00:12:27,180
He seguido tu consejo…
192
00:12:34,640 --> 00:12:37,940
¿Esto es cosa del destino?
193
00:12:39,480 --> 00:12:42,530
-¡No!
-¡Buenos días, Ireena!
194
00:12:42,690 --> 00:12:44,450
¿Cómo te va hoy?
195
00:12:45,110 --> 00:12:47,510
¡No recuerdo haberte dicho mi nombre!
196
00:12:47,690 --> 00:12:50,040
Me lo dijo tu padre.
197
00:12:50,200 --> 00:12:52,620
¡Aun así, qué pequeño es el mundo!
198
00:12:52,790 --> 00:12:57,750
¿Quién iba a decir que eras la hija
del mejor amigo de mis padres?
199
00:12:57,920 --> 00:13:01,300
¿Te parece que seamos amigos
como nuestros padres?
200
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
¡Me das grima!
201
00:13:03,130 --> 00:13:07,090
Apliqué rápido
lo de ser amable y respetuoso.
202
00:13:07,260 --> 00:13:10,430
Se suponía
que así cultivaría alguna amistad.
203
00:13:11,430 --> 00:13:14,140
Feliz cumpleaños, Ireena.
204
00:13:14,520 --> 00:13:18,100
Te he traído un ramo
con las rosas que te gustan.
205
00:13:18,270 --> 00:13:20,860
¿Cómo sabes lo que me gusta?
206
00:13:21,020 --> 00:13:23,570
Porque lo sé todo de ti.
207
00:13:23,740 --> 00:13:26,150
Sé hasta cuántos lunares tienes.
208
00:13:29,660 --> 00:13:30,660
¡Me das grima!
209
00:13:32,160 --> 00:13:34,500
Esta es la mía
para que seamos amigos.
210
00:13:34,660 --> 00:13:36,960
¡No voy a dejar pasar
esta oportunidad!
211
00:13:50,850 --> 00:13:53,180
¿Qué haces aquí?
212
00:13:53,350 --> 00:13:57,350
Sabía que vendrías a desfogarte
con los monstruos,
213
00:13:57,520 --> 00:13:59,770
así que he venido a recogerte.
214
00:14:08,070 --> 00:14:10,660
¡Qué bonita está la luna!
215
00:14:10,820 --> 00:14:12,120
¡Qué rápido eres!
216
00:14:12,280 --> 00:14:16,080
Brilla como si fuera plata.
217
00:14:16,250 --> 00:14:18,540
Por cierto, tú también…
218
00:14:18,760 --> 00:14:20,910
Qué digo.
Tú eres más bonita que la luna.
219
00:14:21,100 --> 00:14:22,090
¡Me das grima!
220
00:14:24,800 --> 00:14:27,510
No pienso rendirme.
221
00:14:30,140 --> 00:14:34,560
Mi estrategia de saludar efusivamente
no está dando resultados.
222
00:14:34,720 --> 00:14:37,930
Parece que lo de hacerle regalos
tampoco me va muy bien.
223
00:14:38,240 --> 00:14:41,280
También he probado con música
y poemas para animar la cosa,
224
00:14:41,440 --> 00:14:44,420
pero huye rápidamente,
así que no funciona.
225
00:14:45,030 --> 00:14:46,900
¿Qué me queda por probar?
226
00:14:47,740 --> 00:14:50,660
Esto ya me pasó en mi vida anterior.
227
00:14:50,820 --> 00:14:52,780
Por más que intentaba agradar,
228
00:14:53,010 --> 00:14:56,910
la gente seguía siendo brusca conmigo…
229
00:15:10,630 --> 00:15:11,970
¿Qué pasa?
230
00:15:25,180 --> 00:15:26,190
¡Papá!
231
00:15:26,360 --> 00:15:28,860
¡Ard, escóndete en casa!
232
00:15:29,030 --> 00:15:30,900
¿A qué se debe esto?
233
00:15:31,070 --> 00:15:33,700
¡Es el corazón
de la mazmorra de la montaña!
234
00:15:34,030 --> 00:15:36,200
¡Jack! ¡Ayúdame, por favor!
235
00:15:36,370 --> 00:15:37,370
Ireena…
236
00:15:37,540 --> 00:15:39,040
¡Ireena está en la montaña!
237
00:15:39,200 --> 00:15:40,370
-¿Qué?
-¿Qué dices?
238
00:15:40,540 --> 00:15:43,000
¡Se fue por la tarde
y todavía no ha vuelto!
239
00:15:44,630 --> 00:15:46,090
Es culpa mía.
240
00:15:46,250 --> 00:15:49,760
¡Se fue a la montaña
porque la estaba persiguiendo!
241
00:15:50,550 --> 00:15:52,380
Yo me encargo, Olhyde.
242
00:15:52,550 --> 00:15:55,720
¡Prometo que volveré con Ireena!
243
00:15:55,890 --> 00:15:56,890
¿Ard?
244
00:15:57,060 --> 00:15:58,260
¿Qué dices?
245
00:15:58,430 --> 00:15:59,450
¡Adiós!
246
00:16:03,190 --> 00:16:04,190
Es…
247
00:16:07,900 --> 00:16:11,190
Vaya, qué moza tan guapa tenemos aquí.
248
00:16:13,740 --> 00:16:17,120
¿Estás sorprendida de estar en peligro?
249
00:16:17,280 --> 00:16:20,370
Creías que nos atormentarías,
pero han cambiado las tornas.
250
00:16:20,540 --> 00:16:22,460
¿A qué te refieres con eso?
251
00:16:22,620 --> 00:16:24,290
¡Solo sois unos goblins!
252
00:16:24,460 --> 00:16:28,040
¡Pues lucha en condiciones
para que nos entretengamos!
253
00:16:31,670 --> 00:16:34,260
¿Qué pasa? ¿No vas a pedir ayuda?
254
00:16:34,470 --> 00:16:37,220
Deberías llamar a tu familia o amigos.
255
00:16:37,390 --> 00:16:39,720
No tengo a nadie.
256
00:16:40,180 --> 00:16:42,560
Ireena es un monstruo.
257
00:16:42,730 --> 00:16:44,560
Qué miedo da.
258
00:16:45,900 --> 00:16:50,400
Qué miedo.
259
00:16:53,950 --> 00:16:56,070
Adelante, haz lo que quieras.
260
00:16:56,240 --> 00:16:58,070
Mi vida no es divertida.
261
00:16:58,490 --> 00:17:00,120
¿Qué? Pues vaya aburrimiento.
262
00:17:00,400 --> 00:17:03,040
¡A por ella!
263
00:17:10,750 --> 00:17:12,760
No…
264
00:17:15,260 --> 00:17:18,220
¡Que alguien me ayude!
265
00:17:31,070 --> 00:17:32,650
¿Ard?
266
00:17:32,820 --> 00:17:36,610
Por fin has dicho mi nombre, Ireena.
267
00:17:37,780 --> 00:17:38,820
¿Por qué?
268
00:17:39,240 --> 00:17:42,160
Vengo a salvarte, por supuesto.
269
00:17:42,330 --> 00:17:45,660
He de decir que no está bien
meterse con los más débiles.
270
00:17:45,830 --> 00:17:48,120
Ten más cuidado cuando te desahogues.
271
00:17:48,290 --> 00:17:50,090
¿Meterse con los más débiles?
272
00:17:50,250 --> 00:17:52,840
¡No! ¡Vete o te atraparán a ti también!
273
00:17:53,590 --> 00:17:54,670
No lo creo.
274
00:18:03,770 --> 00:18:05,480
¿Qué haces?
275
00:18:05,810 --> 00:18:10,440
No vais a ponerle la mano encima
ni a Ireena ni a mí.
276
00:18:10,610 --> 00:18:14,860
¿Qué te crees que vais a conseguir
dos meros humanos como vosotros?
277
00:18:15,190 --> 00:18:17,240
No te esfuerces para nada.
278
00:18:17,550 --> 00:18:20,120
Si huis, dejaré que salgáis con vida.
279
00:18:20,280 --> 00:18:21,320
¡A por él!
280
00:18:38,630 --> 00:18:40,800
Te arrepentirás de esa decisión.
281
00:18:50,850 --> 00:18:53,520
Ard todavía no ha vuelto.
282
00:18:53,690 --> 00:18:55,320
Estoy seguro de que estará bien.
283
00:18:56,530 --> 00:19:00,110
Prometió que volvería con Ireena.
284
00:19:00,280 --> 00:19:02,570
Seguro que Ireena también estará bien.
285
00:19:04,280 --> 00:19:06,950
Acabo de recordarlo. Su magia de vuelo…
286
00:19:07,230 --> 00:19:09,540
¿No era una habilidad perdida?
287
00:19:14,630 --> 00:19:16,880
¿Te encuentras bien?
288
00:19:19,300 --> 00:19:21,720
¿Por qué?
289
00:19:23,930 --> 00:19:25,430
¿Por qué me has salvado?
290
00:19:26,140 --> 00:19:27,930
¡Quería morir!
291
00:19:28,730 --> 00:19:31,480
No digas algo tan triste.
292
00:19:31,640 --> 00:19:32,730
Yo te escucha…
293
00:19:32,900 --> 00:19:36,070
¡No! ¡Tú no entiendes cómo me siento!
294
00:19:36,330 --> 00:19:38,280
Me siento sola y aislada…
295
00:19:38,580 --> 00:19:41,070
Me duele y me apena mucho…
296
00:19:41,530 --> 00:19:42,660
Para.
297
00:19:43,040 --> 00:19:47,850
Aunque no sepa
qué te ha llevado a pensar eso,
298
00:19:48,450 --> 00:19:51,540
creo que entiendo mejor que nadie
299
00:19:51,710 --> 00:19:53,790
lo que significa sentirse solo.
300
00:19:54,750 --> 00:19:58,630
Por eso me gustaría ser tu amigo.
301
00:19:58,800 --> 00:20:02,010
¡Mentira! ¡Seguro que tú también
acabas traicionándome!
302
00:20:02,180 --> 00:20:04,140
Igual que hicieron mis amigos…
303
00:20:04,300 --> 00:20:05,930
Yo no te traicionaré.
304
00:20:06,100 --> 00:20:09,770
Jamás volveré a traicionar a un amigo.
305
00:20:10,930 --> 00:20:12,730
Hace mucho tiempo
306
00:20:12,890 --> 00:20:15,610
traicioné a mi mejor amiga.
307
00:20:16,550 --> 00:20:19,780
Por eso quiero forjar
una amistad eterna.
308
00:20:20,090 --> 00:20:21,900
Esta vez no voy a hacerte daño.
309
00:20:22,160 --> 00:20:26,120
Pero seguro
que yo soy peor que tu amiga.
310
00:20:26,280 --> 00:20:27,580
No me importa.
311
00:20:27,920 --> 00:20:31,120
No soy nada lista, pero sí egoísta.
312
00:20:31,290 --> 00:20:33,370
Además, soy un muermo.
313
00:20:33,540 --> 00:20:35,330
Eso no es verdad.
314
00:20:35,630 --> 00:20:40,090
La verdad es que me gusta
hablar contigo.
315
00:20:40,710 --> 00:20:42,050
Algún día…
316
00:20:42,220 --> 00:20:45,470
Algún día acabarás odiándome.
317
00:20:45,640 --> 00:20:46,800
Nunca.
318
00:20:47,680 --> 00:20:50,600
Pero, en realidad, yo…
319
00:20:55,690 --> 00:20:58,480
¿De verdad vas a ser mi amigo?
320
00:20:58,650 --> 00:21:00,360
¿Pase lo que pase?
321
00:21:00,530 --> 00:21:03,740
¿No me traicionarás ni me odiarás?
322
00:21:03,900 --> 00:21:06,200
Lo juro por el Señor Oscuro Varvatos.
323
00:21:11,240 --> 00:21:13,330
Por Varvatos…
324
00:21:13,870 --> 00:21:16,580
Encantado de ser tu amigo
a partir de ahora.
325
00:21:16,750 --> 00:21:19,210
Lo mismo digo.
326
00:21:20,380 --> 00:21:23,550
Y así fue
como el gran Señor Oscuro Varvatos,
327
00:21:23,720 --> 00:21:26,380
reencarnado
en un aldeano normal y corriente,
328
00:21:26,550 --> 00:21:31,180
ganó una amiga de por vida,
vivieron felices y comieron perdices.
329
00:21:31,350 --> 00:21:33,100
Fue un final feliz.
330
00:21:32,270 --> 00:21:34,640
{\an8}Varios años más tarde
331
00:21:39,900 --> 00:21:41,730
¡Ard, buenos días!
332
00:21:43,190 --> 00:21:45,320
Ay, qué adorable.
333
00:21:45,490 --> 00:21:49,450
Tú sí que eres un ángel, amiga mía.
334
00:21:52,490 --> 00:21:54,620
¿Ireena?
335
00:21:54,790 --> 00:21:59,420
¿Qué hace una mujer entrando
en la habitación de un hombre?
336
00:21:59,580 --> 00:22:02,590
¡Y, encima, metiéndose en su cama!
337
00:22:02,920 --> 00:22:03,960
Oye, Ard,
338
00:22:04,130 --> 00:22:06,300
¿nos apuntamos a la academia de magia?