1 00:00:02,810 --> 00:00:04,770 Quiero conocer lo que es la derrota. 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,360 La gente me llama "Señor Oscuro". 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,700 Ni mis viejos amigos me consideran un ser humano. 4 00:00:13,860 --> 00:00:18,580 Por eso, llevo tiempo deseando caer derrotado. 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,580 De esa forma reconocerán que soy humano 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,750 cuando me vean perder estrepitosamente. 7 00:00:25,920 --> 00:00:29,670 Sin embargo, ya no quedan enemigos capaces de derrotarme, 8 00:00:29,840 --> 00:00:33,510 así que parece que mi existencia ha tocado techo. 9 00:00:50,650 --> 00:00:55,450 No obstante, quizás me espere un destino distinto en mi próxima vida. 10 00:01:03,000 --> 00:01:05,960 Por eso voy a reencarnarme. 11 00:01:05,960 --> 00:01:10,960 {\an8}The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 12 00:01:15,720 --> 00:01:19,890 En el cumpleaños de mi hijo, Ard Meteor… 13 00:01:20,470 --> 00:01:22,810 Damos las gracias por la bendición… 14 00:01:22,970 --> 00:01:25,600 del Señor Oscuro Varvatos y de la reina. 15 00:01:26,560 --> 00:01:29,060 ¡Feliz cumpleaños, Ard! 16 00:01:29,230 --> 00:01:31,480 Aunque ya tengas diez años, 17 00:01:31,650 --> 00:01:33,780 aún me parece que naciste ayer. 18 00:01:33,940 --> 00:01:36,400 El tiempo vuela. 19 00:01:36,570 --> 00:01:40,280 Estamos muy contentos de que seas nuestro hijo, Ard. 20 00:01:40,450 --> 00:01:43,620 Gracias, papá, mamá. 21 00:01:43,790 --> 00:01:47,000 Aunque seas hijo mío, has sacado la belleza de tu madre. 22 00:01:47,160 --> 00:01:48,210 Venga ya. 23 00:01:48,370 --> 00:01:52,710 Pero ha sacado tu talento para la lucha y la lectura, Jack. 24 00:01:53,210 --> 00:01:56,380 Así fue como el antes conocido como "Señor Oscuro" 25 00:01:56,550 --> 00:01:59,010 acabó viviendo en un pueblo normal y corriente. 26 00:01:59,180 --> 00:02:01,180 Volví a nacer como Ard Meteor, 27 00:02:01,350 --> 00:02:06,060 hijo único de una pareja normal que se lleva bien. 28 00:02:08,770 --> 00:02:12,440 Por suerte o por desgracia, desde mis tiempos, 29 00:02:12,610 --> 00:02:16,030 la enseñanza de la magia ha decaído. 30 00:02:17,150 --> 00:02:19,610 Volví a tener suerte y gozar de buena salud, 31 00:02:19,780 --> 00:02:22,240 fuerza y condición física, 32 00:02:22,410 --> 00:02:25,080 así que no me costó mucho aprender a luchar. 33 00:02:26,870 --> 00:02:28,000 Bueno, Ard… 34 00:02:28,160 --> 00:02:29,920 ¿Qué vas a hacer? 35 00:02:30,290 --> 00:02:33,630 Ya estás en la edad de rebelarte contra tus padres. 36 00:02:33,840 --> 00:02:38,050 Ya mismo tienes que empezar a pensar en tus sueños y en tu futuro. 37 00:02:38,220 --> 00:02:39,680 ¿Sueños? 38 00:02:41,760 --> 00:02:42,800 Ya veo. 39 00:02:42,970 --> 00:02:45,430 ¡Sí que tengo un sueño, una ambición! 40 00:02:45,970 --> 00:02:47,770 Desde que me reencarné, 41 00:02:47,930 --> 00:02:51,440 he madurado física e intelectualmente. 42 00:02:51,600 --> 00:02:53,980 ¡Ahora podré tener amigos! 43 00:02:54,860 --> 00:03:00,150 ¡Quiero encontrar a alguien que no me tema y que nos hagamos amigos! 44 00:03:00,320 --> 00:03:01,950 ¡Toma, he ganado! 45 00:03:02,110 --> 00:03:03,240 ¿Qué? No es justo. 46 00:03:03,720 --> 00:03:06,200 Ha estado muy ajustado. 47 00:03:06,370 --> 00:03:07,490 Eres muy bueno. 48 00:03:08,750 --> 00:03:10,620 Venid a hablar conmigo. 49 00:03:10,790 --> 00:03:15,710 En mi vida anterior nadie se atrevía a hablar con el Señor Oscuro. 50 00:03:15,900 --> 00:03:17,920 Pero he cambiado. 51 00:03:18,090 --> 00:03:20,300 Ahora soy una persona del montón. 52 00:03:20,970 --> 00:03:23,260 No os cortéis. ¡Venid! 53 00:03:23,430 --> 00:03:25,260 ¡Hablad conmigo todo lo que queráis! 54 00:03:27,100 --> 00:03:28,470 Chicos, mirad. 55 00:03:30,060 --> 00:03:31,310 ¿De qué va? 56 00:03:33,770 --> 00:03:36,320 -Da un poco de miedo. -Vámonos. 57 00:03:39,240 --> 00:03:42,740 He esperado y no he echado a nadie. ¿Por qué? 58 00:03:42,910 --> 00:03:44,030 ¿Por qué se van? 59 00:03:44,740 --> 00:03:48,160 Puede que todavía me quede algún esplendor inocultable 60 00:03:48,330 --> 00:03:52,000 que interfiera en su subconsciente y haga que no quieran acercase. 61 00:03:53,870 --> 00:03:55,460 ¡En ese caso, debo hacer algo! 62 00:03:55,630 --> 00:03:57,960 ¡Pasaré a la acción en lugar de esperar! 63 00:04:04,430 --> 00:04:06,510 ¿Qué es esta presión? 64 00:04:06,680 --> 00:04:07,680 ¡Qué tontería! 65 00:04:07,850 --> 00:04:11,480 ¡Ni siquiera tuve miedo en mi última batalla contra los dioses! 66 00:04:11,640 --> 00:04:12,980 Y, aun así, 67 00:04:13,390 --> 00:04:15,440 ¿me duele el estómago de los nervios? 68 00:04:26,740 --> 00:04:29,740 Me asombra que me hayan acorralado. 69 00:04:30,010 --> 00:04:33,710 ¡Aun así, soy el famoso Señor Oscuro! 70 00:04:33,870 --> 00:04:36,960 ¡No puedo huir ante esta triste amenaza! 71 00:04:38,210 --> 00:04:40,380 ¡Eh, vosotras! 72 00:04:40,550 --> 00:04:41,760 ¡Miradme! 73 00:04:43,420 --> 00:04:46,260 Habéis reaccionado a mi llamada. 74 00:04:47,170 --> 00:04:48,220 Os admiro. 75 00:04:49,140 --> 00:04:52,050 Tenéis que… 76 00:04:52,900 --> 00:04:53,980 A ver… 77 00:04:54,140 --> 00:04:55,190 ¿Qué? 78 00:04:55,350 --> 00:04:58,560 Bueno… Vale, bien. 79 00:05:00,610 --> 00:05:04,400 ¡Si os hacéis amigas mías, os daré la mitad del mundo! 80 00:05:05,360 --> 00:05:07,450 Ya lo he dicho. ¡Ya lo he soltado! 81 00:05:09,580 --> 00:05:11,830 ¿Qué? Esperad… 82 00:05:18,460 --> 00:05:21,300 Soy Varvatos, el Señor Oscuro. 83 00:05:21,460 --> 00:05:23,210 He invadido numerosos países, 84 00:05:23,380 --> 00:05:26,470 he matado a múltiples héroes y he aniquilado a dioses. 85 00:05:27,300 --> 00:05:32,010 A pesar de todo, no consigo obligar a unos niños a que hagan lo que quiero. 86 00:05:34,480 --> 00:05:37,190 ¿Por qué no hacen lo que les digo? 87 00:05:38,560 --> 00:05:41,770 ¡Me esforcé en hablar con ellas y hasta les ofrecí un trato! 88 00:05:44,280 --> 00:05:46,950 ¿Qué más quieren? 89 00:05:47,110 --> 00:05:48,950 ¡No lo entiendo! 90 00:05:56,160 --> 00:06:00,920 Creo que voy a parar antes de cargarme el ecosistema de aquí. 91 00:06:02,040 --> 00:06:06,380 Pero ¿qué más puedo hacer? 92 00:06:13,760 --> 00:06:16,180 ¿Qué te pasa, Ard? 93 00:06:16,350 --> 00:06:18,640 ¿Estás decaído? 94 00:06:20,400 --> 00:06:24,360 No me digas que se te ha olvidado la cara de tu alcalde. 95 00:06:25,030 --> 00:06:26,740 Olhyde… 96 00:06:30,740 --> 00:06:32,200 ¿Cómo hacer amigos? 97 00:06:32,370 --> 00:06:36,660 ¿Qué puedo hacer para construir una amistad? 98 00:06:37,500 --> 00:06:40,490 Ya he probado todo lo que se me ha ocurrido 99 00:06:40,660 --> 00:06:42,210 y me estoy quedando en blanco. 100 00:06:43,170 --> 00:06:46,670 Te enseñaré un método bastante simple. 101 00:06:46,840 --> 00:06:48,880 ¿Qué tipo de magia es? 102 00:06:49,050 --> 00:06:51,510 ¿O es una estrategia política de alto nivel? 103 00:06:51,680 --> 00:06:53,220 Te equivocas en todo. 104 00:06:53,390 --> 00:06:56,520 Da igual cuándo o con quién interactúes. 105 00:06:56,680 --> 00:07:00,140 Recuerda ser siempre amable y respetuoso. 106 00:07:01,100 --> 00:07:05,730 Si lo haces, harás muchos amigos de forma natural. 107 00:07:06,160 --> 00:07:08,940 Amable y respetuoso. 108 00:07:09,440 --> 00:07:10,700 Ya lo entiendo. 109 00:07:11,240 --> 00:07:13,740 ¡Olhyde, eres la repera! 110 00:07:13,910 --> 00:07:17,450 Y, hablando de amigos, mi hija… 111 00:07:17,620 --> 00:07:20,500 ¡Seguiré tu consejo y lo aplicaré inmediatamente! 112 00:07:26,300 --> 00:07:28,050 Nuestro hijo… 113 00:07:28,210 --> 00:07:32,510 A veces siento que tiene algo raro. 114 00:07:32,680 --> 00:07:36,350 Por cierto, Weiss, lo que has dicho… 115 00:07:36,510 --> 00:07:39,890 Así es. Una cosa es la política nacional 116 00:07:40,060 --> 00:07:44,980 y otra son estos asuntos en los que soy bastante inepto. 117 00:07:45,150 --> 00:07:49,110 Entiendo cómo te sientes. A nosotros nos pasa lo mismo. 118 00:07:50,320 --> 00:07:52,650 Si me lo permitís, me llamo Ard Meteor 119 00:07:52,820 --> 00:07:57,660 y me gustaría que tuvierais a bien jugar conmigo. 120 00:08:01,290 --> 00:08:03,250 Aunque pueda parecer grosero, 121 00:08:03,420 --> 00:08:06,210 me consideraría muy afortunado 122 00:08:06,540 --> 00:08:09,050 de teneros como amigas. 123 00:08:14,840 --> 00:08:18,010 A lo mejor voy a tener que destruir este mundo. 124 00:08:26,560 --> 00:08:27,730 No, calma. 125 00:08:27,900 --> 00:08:29,860 Tranquilízate, Ard Meteor. 126 00:08:30,940 --> 00:08:35,110 En tu vida anterior ya viste que el caos y la destrucción no llevan a nada. 127 00:08:38,660 --> 00:08:41,160 Joder, ya he dado rienda suelta a mi ira. 128 00:08:41,330 --> 00:08:42,830 ¡Serás…! 129 00:08:43,250 --> 00:08:44,540 ¡Te odio mucho! 130 00:08:44,710 --> 00:08:45,790 ¡Te odio! 131 00:08:46,120 --> 00:08:49,170 ¡Es la voz de una dulce jovencita! 132 00:08:55,630 --> 00:08:57,180 Pero ¿qué…? 133 00:09:04,480 --> 00:09:09,360 ¡Incandescencia, responde y usa mi furia para reducirlo todo a cenizas! 134 00:09:15,820 --> 00:09:17,280 ¿Qué está pasando? 135 00:09:17,450 --> 00:09:19,950 Su rival solo es un lobo. 136 00:09:20,120 --> 00:09:22,740 No es un monstruo que suela dar problemas. 137 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 ¿Se estará desahogando? 138 00:09:28,080 --> 00:09:30,710 Por culpa del acoso y de los rumores, 139 00:09:30,880 --> 00:09:33,920 mi hija se encerró en sí misma. 140 00:09:34,460 --> 00:09:37,840 Ni siquiera me habla a mí, que soy su padre. 141 00:09:38,010 --> 00:09:41,220 Sin embargo, puedo entender por qué lo hace. 142 00:09:41,390 --> 00:09:44,980 No puede hacer nada con respecto a su linaje. 143 00:09:45,350 --> 00:09:48,520 Aquí hay mucha menos gente que en la capital. 144 00:09:48,790 --> 00:09:50,940 Hicisteis bien en volver. 145 00:09:51,440 --> 00:09:53,320 Eso espero. 146 00:09:54,920 --> 00:09:56,650 ¡Oh, trueno, ven a mí! 147 00:09:57,110 --> 00:10:00,490 ¡Oh, trueno, cae sobre quienes tenga ante mí! 148 00:10:16,210 --> 00:10:17,300 Lydia… 149 00:10:20,010 --> 00:10:23,720 Perdona, no quería asustarte. 150 00:10:26,730 --> 00:10:28,060 ¿Qué quieres? 151 00:10:29,520 --> 00:10:31,360 Bueno, a ver… 152 00:10:31,520 --> 00:10:34,900 ¡He visto cómo has peleado! 153 00:10:35,070 --> 00:10:36,360 ¡Ha sido magnífico! 154 00:10:36,530 --> 00:10:40,030 ¡Muy poca gente es capaz de hacer eso a tu edad! 155 00:10:40,950 --> 00:10:41,990 ¡Mierda! 156 00:10:42,160 --> 00:10:45,160 ¿Es de las que no les gusta mostrar su poder? 157 00:10:45,330 --> 00:10:47,910 ¡Mis halagos están teniendo el efecto contrario! 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,620 En ese caso… 159 00:10:50,790 --> 00:10:53,340 Si me permites el atrevimiento, 160 00:10:53,500 --> 00:10:58,260 creo que te queda mucho poder por aumentar y perfeccionar. 161 00:11:00,220 --> 00:11:02,590 ¡Mierda, me he pasado! 162 00:11:02,760 --> 00:11:05,720 Ni los halagos ni las críticas funcionan. 163 00:11:05,890 --> 00:11:07,140 ¿Qué hago? 164 00:11:09,480 --> 00:11:11,270 Si te parece bien, 165 00:11:11,770 --> 00:11:14,860 ¿te gustaría que seamos amigos? 166 00:11:16,480 --> 00:11:19,400 ¡Mierda! Mi plan era acercar posturas poco a poco, 167 00:11:19,570 --> 00:11:21,610 pero ¡me he precipitado! 168 00:11:21,780 --> 00:11:23,450 Estoy perdido. 169 00:11:25,160 --> 00:11:26,490 ¿Amigos? 170 00:11:27,320 --> 00:11:28,330 ¿Qué? 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,460 Por fin me responde alguien. 172 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Puede que tenga alguna posibilidad. 173 00:11:34,040 --> 00:11:36,880 ¿Habré tenido suerte siendo directo? 174 00:11:37,630 --> 00:11:39,300 Sí, amigos. 175 00:11:39,500 --> 00:11:42,260 Creo que los dos nos parecemos bastante. 176 00:11:42,430 --> 00:11:44,970 Seguro que forjaremos una relación maravillosa 177 00:11:45,150 --> 00:11:47,810 donde nos entenderemos y mejoraremos mutuamente. 178 00:11:47,970 --> 00:11:48,970 Así que… 179 00:11:49,160 --> 00:11:50,160 No seas ridículo. 180 00:11:52,480 --> 00:11:53,810 ¿Que nos entenderemos? 181 00:11:54,730 --> 00:11:55,900 ¡Imposible! 182 00:11:56,060 --> 00:11:58,780 ¡No sabes nada de mí! 183 00:12:03,490 --> 00:12:06,320 ¿A qué vienen esas lágrimas? 184 00:12:08,490 --> 00:12:10,790 Espero que sigáis ayudándome. Gracias. 185 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Claro. 186 00:12:12,290 --> 00:12:13,620 Por supuesto. 187 00:12:13,790 --> 00:12:15,000 ¡Papá! 188 00:12:18,090 --> 00:12:19,880 ¡Odio este pueblucho! 189 00:12:20,050 --> 00:12:22,920 ¿Ireena? ¿Por qué lo odias? 190 00:12:23,090 --> 00:12:25,180 ¡Ohlyde! 191 00:12:25,470 --> 00:12:27,180 He seguido tu consejo… 192 00:12:34,640 --> 00:12:37,940 ¿Esto es cosa del destino? 193 00:12:39,480 --> 00:12:42,530 -¡No! -¡Buenos días, Ireena! 194 00:12:42,690 --> 00:12:44,450 ¿Cómo te va hoy? 195 00:12:45,110 --> 00:12:47,510 ¡No recuerdo haberte dicho mi nombre! 196 00:12:47,690 --> 00:12:50,040 Me lo dijo tu padre. 197 00:12:50,200 --> 00:12:52,620 ¡Aun así, qué pequeño es el mundo! 198 00:12:52,790 --> 00:12:57,750 ¿Quién iba a decir que eras la hija del mejor amigo de mis padres? 199 00:12:57,920 --> 00:13:01,300 ¿Te parece que seamos amigos como nuestros padres? 200 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 ¡Me das grima! 201 00:13:03,130 --> 00:13:07,090 Apliqué rápido lo de ser amable y respetuoso. 202 00:13:07,260 --> 00:13:10,430 Se suponía que así cultivaría alguna amistad. 203 00:13:11,430 --> 00:13:14,140 Feliz cumpleaños, Ireena. 204 00:13:14,520 --> 00:13:18,100 Te he traído un ramo con las rosas que te gustan. 205 00:13:18,270 --> 00:13:20,860 ¿Cómo sabes lo que me gusta? 206 00:13:21,020 --> 00:13:23,570 Porque lo sé todo de ti. 207 00:13:23,740 --> 00:13:26,150 Sé hasta cuántos lunares tienes. 208 00:13:29,660 --> 00:13:30,660 ¡Me das grima! 209 00:13:32,160 --> 00:13:34,500 Esta es la mía para que seamos amigos. 210 00:13:34,660 --> 00:13:36,960 ¡No voy a dejar pasar esta oportunidad! 211 00:13:50,850 --> 00:13:53,180 ¿Qué haces aquí? 212 00:13:53,350 --> 00:13:57,350 Sabía que vendrías a desfogarte con los monstruos, 213 00:13:57,520 --> 00:13:59,770 así que he venido a recogerte. 214 00:14:08,070 --> 00:14:10,660 ¡Qué bonita está la luna! 215 00:14:10,820 --> 00:14:12,120 ¡Qué rápido eres! 216 00:14:12,280 --> 00:14:16,080 Brilla como si fuera plata. 217 00:14:16,250 --> 00:14:18,540 Por cierto, tú también… 218 00:14:18,760 --> 00:14:20,910 Qué digo. Tú eres más bonita que la luna. 219 00:14:21,100 --> 00:14:22,090 ¡Me das grima! 220 00:14:24,800 --> 00:14:27,510 No pienso rendirme. 221 00:14:30,140 --> 00:14:34,560 Mi estrategia de saludar efusivamente no está dando resultados. 222 00:14:34,720 --> 00:14:37,930 Parece que lo de hacerle regalos tampoco me va muy bien. 223 00:14:38,240 --> 00:14:41,280 También he probado con música y poemas para animar la cosa, 224 00:14:41,440 --> 00:14:44,420 pero huye rápidamente, así que no funciona. 225 00:14:45,030 --> 00:14:46,900 ¿Qué me queda por probar? 226 00:14:47,740 --> 00:14:50,660 Esto ya me pasó en mi vida anterior. 227 00:14:50,820 --> 00:14:52,780 Por más que intentaba agradar, 228 00:14:53,010 --> 00:14:56,910 la gente seguía siendo brusca conmigo… 229 00:15:10,630 --> 00:15:11,970 ¿Qué pasa? 230 00:15:25,180 --> 00:15:26,190 ¡Papá! 231 00:15:26,360 --> 00:15:28,860 ¡Ard, escóndete en casa! 232 00:15:29,030 --> 00:15:30,900 ¿A qué se debe esto? 233 00:15:31,070 --> 00:15:33,700 ¡Es el corazón de la mazmorra de la montaña! 234 00:15:34,030 --> 00:15:36,200 ¡Jack! ¡Ayúdame, por favor! 235 00:15:36,370 --> 00:15:37,370 Ireena… 236 00:15:37,540 --> 00:15:39,040 ¡Ireena está en la montaña! 237 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 -¿Qué? -¿Qué dices? 238 00:15:40,540 --> 00:15:43,000 ¡Se fue por la tarde y todavía no ha vuelto! 239 00:15:44,630 --> 00:15:46,090 Es culpa mía. 240 00:15:46,250 --> 00:15:49,760 ¡Se fue a la montaña porque la estaba persiguiendo! 241 00:15:50,550 --> 00:15:52,380 Yo me encargo, Olhyde. 242 00:15:52,550 --> 00:15:55,720 ¡Prometo que volveré con Ireena! 243 00:15:55,890 --> 00:15:56,890 ¿Ard? 244 00:15:57,060 --> 00:15:58,260 ¿Qué dices? 245 00:15:58,430 --> 00:15:59,450 ¡Adiós! 246 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 Es… 247 00:16:07,900 --> 00:16:11,190 Vaya, qué moza tan guapa tenemos aquí. 248 00:16:13,740 --> 00:16:17,120 ¿Estás sorprendida de estar en peligro? 249 00:16:17,280 --> 00:16:20,370 Creías que nos atormentarías, pero han cambiado las tornas. 250 00:16:20,540 --> 00:16:22,460 ¿A qué te refieres con eso? 251 00:16:22,620 --> 00:16:24,290 ¡Solo sois unos goblins! 252 00:16:24,460 --> 00:16:28,040 ¡Pues lucha en condiciones para que nos entretengamos! 253 00:16:31,670 --> 00:16:34,260 ¿Qué pasa? ¿No vas a pedir ayuda? 254 00:16:34,470 --> 00:16:37,220 Deberías llamar a tu familia o amigos. 255 00:16:37,390 --> 00:16:39,720 No tengo a nadie. 256 00:16:40,180 --> 00:16:42,560 Ireena es un monstruo. 257 00:16:42,730 --> 00:16:44,560 Qué miedo da. 258 00:16:45,900 --> 00:16:50,400 Qué miedo. 259 00:16:53,950 --> 00:16:56,070 Adelante, haz lo que quieras. 260 00:16:56,240 --> 00:16:58,070 Mi vida no es divertida. 261 00:16:58,490 --> 00:17:00,120 ¿Qué? Pues vaya aburrimiento. 262 00:17:00,400 --> 00:17:03,040 ¡A por ella! 263 00:17:10,750 --> 00:17:12,760 No… 264 00:17:15,260 --> 00:17:18,220 ¡Que alguien me ayude! 265 00:17:31,070 --> 00:17:32,650 ¿Ard? 266 00:17:32,820 --> 00:17:36,610 Por fin has dicho mi nombre, Ireena. 267 00:17:37,780 --> 00:17:38,820 ¿Por qué? 268 00:17:39,240 --> 00:17:42,160 Vengo a salvarte, por supuesto. 269 00:17:42,330 --> 00:17:45,660 He de decir que no está bien meterse con los más débiles. 270 00:17:45,830 --> 00:17:48,120 Ten más cuidado cuando te desahogues. 271 00:17:48,290 --> 00:17:50,090 ¿Meterse con los más débiles? 272 00:17:50,250 --> 00:17:52,840 ¡No! ¡Vete o te atraparán a ti también! 273 00:17:53,590 --> 00:17:54,670 No lo creo. 274 00:18:03,770 --> 00:18:05,480 ¿Qué haces? 275 00:18:05,810 --> 00:18:10,440 No vais a ponerle la mano encima ni a Ireena ni a mí. 276 00:18:10,610 --> 00:18:14,860 ¿Qué te crees que vais a conseguir dos meros humanos como vosotros? 277 00:18:15,190 --> 00:18:17,240 No te esfuerces para nada. 278 00:18:17,550 --> 00:18:20,120 Si huis, dejaré que salgáis con vida. 279 00:18:20,280 --> 00:18:21,320 ¡A por él! 280 00:18:38,630 --> 00:18:40,800 Te arrepentirás de esa decisión. 281 00:18:50,850 --> 00:18:53,520 Ard todavía no ha vuelto. 282 00:18:53,690 --> 00:18:55,320 Estoy seguro de que estará bien. 283 00:18:56,530 --> 00:19:00,110 Prometió que volvería con Ireena. 284 00:19:00,280 --> 00:19:02,570 Seguro que Ireena también estará bien. 285 00:19:04,280 --> 00:19:06,950 Acabo de recordarlo. Su magia de vuelo… 286 00:19:07,230 --> 00:19:09,540 ¿No era una habilidad perdida? 287 00:19:14,630 --> 00:19:16,880 ¿Te encuentras bien? 288 00:19:19,300 --> 00:19:21,720 ¿Por qué? 289 00:19:23,930 --> 00:19:25,430 ¿Por qué me has salvado? 290 00:19:26,140 --> 00:19:27,930 ¡Quería morir! 291 00:19:28,730 --> 00:19:31,480 No digas algo tan triste. 292 00:19:31,640 --> 00:19:32,730 Yo te escucha… 293 00:19:32,900 --> 00:19:36,070 ¡No! ¡Tú no entiendes cómo me siento! 294 00:19:36,330 --> 00:19:38,280 Me siento sola y aislada… 295 00:19:38,580 --> 00:19:41,070 Me duele y me apena mucho… 296 00:19:41,530 --> 00:19:42,660 Para. 297 00:19:43,040 --> 00:19:47,850 Aunque no sepa qué te ha llevado a pensar eso, 298 00:19:48,450 --> 00:19:51,540 creo que entiendo mejor que nadie 299 00:19:51,710 --> 00:19:53,790 lo que significa sentirse solo. 300 00:19:54,750 --> 00:19:58,630 Por eso me gustaría ser tu amigo. 301 00:19:58,800 --> 00:20:02,010 ¡Mentira! ¡Seguro que tú también acabas traicionándome! 302 00:20:02,180 --> 00:20:04,140 Igual que hicieron mis amigos… 303 00:20:04,300 --> 00:20:05,930 Yo no te traicionaré. 304 00:20:06,100 --> 00:20:09,770 Jamás volveré a traicionar a un amigo. 305 00:20:10,930 --> 00:20:12,730 Hace mucho tiempo 306 00:20:12,890 --> 00:20:15,610 traicioné a mi mejor amiga. 307 00:20:16,550 --> 00:20:19,780 Por eso quiero forjar una amistad eterna. 308 00:20:20,090 --> 00:20:21,900 Esta vez no voy a hacerte daño. 309 00:20:22,160 --> 00:20:26,120 Pero seguro que yo soy peor que tu amiga. 310 00:20:26,280 --> 00:20:27,580 No me importa. 311 00:20:27,920 --> 00:20:31,120 No soy nada lista, pero sí egoísta. 312 00:20:31,290 --> 00:20:33,370 Además, soy un muermo. 313 00:20:33,540 --> 00:20:35,330 Eso no es verdad. 314 00:20:35,630 --> 00:20:40,090 La verdad es que me gusta hablar contigo. 315 00:20:40,710 --> 00:20:42,050 Algún día… 316 00:20:42,220 --> 00:20:45,470 Algún día acabarás odiándome. 317 00:20:45,640 --> 00:20:46,800 Nunca. 318 00:20:47,680 --> 00:20:50,600 Pero, en realidad, yo… 319 00:20:55,690 --> 00:20:58,480 ¿De verdad vas a ser mi amigo? 320 00:20:58,650 --> 00:21:00,360 ¿Pase lo que pase? 321 00:21:00,530 --> 00:21:03,740 ¿No me traicionarás ni me odiarás? 322 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 Lo juro por el Señor Oscuro Varvatos. 323 00:21:11,240 --> 00:21:13,330 Por Varvatos… 324 00:21:13,870 --> 00:21:16,580 Encantado de ser tu amigo a partir de ahora. 325 00:21:16,750 --> 00:21:19,210 Lo mismo digo. 326 00:21:20,380 --> 00:21:23,550 Y así fue como el gran Señor Oscuro Varvatos, 327 00:21:23,720 --> 00:21:26,380 reencarnado en un aldeano normal y corriente, 328 00:21:26,550 --> 00:21:31,180 ganó una amiga de por vida, vivieron felices y comieron perdices. 329 00:21:31,350 --> 00:21:33,100 Fue un final feliz. 330 00:21:32,270 --> 00:21:34,640 {\an8}Varios años más tarde 331 00:21:39,900 --> 00:21:41,730 ¡Ard, buenos días! 332 00:21:43,190 --> 00:21:45,320 Ay, qué adorable. 333 00:21:45,490 --> 00:21:49,450 Tú sí que eres un ángel, amiga mía. 334 00:21:52,490 --> 00:21:54,620 ¿Ireena? 335 00:21:54,790 --> 00:21:59,420 ¿Qué hace una mujer entrando en la habitación de un hombre? 336 00:21:59,580 --> 00:22:02,590 ¡Y, encima, metiéndose en su cama! 337 00:22:02,920 --> 00:22:03,960 Oye, Ard, 338 00:22:04,130 --> 00:22:06,300 ¿nos apuntamos a la academia de magia?