1
00:00:03,020 --> 00:00:04,690
Je veux connaître la défaite.
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,440
Les hommes
m’ont surnommé le Roi démon,
3
00:00:08,570 --> 00:00:13,490
et mes anciens amis ont cessé
de me voir comme un humain.
4
00:00:13,950 --> 00:00:18,410
C’est ainsi que j’ai commencé
à désirer ma chute.
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,620
Car s’ils me voient perdre
misérablement,
6
00:00:21,750 --> 00:00:25,500
ils devraient me percevoir à nouveau
comme l’un des leurs.
7
00:00:25,960 --> 00:00:26,790
Seulement,
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,710
je n’ai plus d’ennemi
assez puissant pour cela.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,510
Il semble que je n’aurai plus
cette chance dans cette vie.
10
00:00:50,650 --> 00:00:55,400
Mais dans ma prochaine vie,
je pourrai jouir d’un autre destin.
11
00:01:02,910 --> 00:01:05,620
Une seule solution…
La réincarnation.
12
00:01:05,960 --> 00:01:10,960
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
13
00:01:15,800 --> 00:01:19,890
Trinquons à l’anniversaire d’Ard Meteor,
notre cher fils.
14
00:01:20,430 --> 00:01:22,890
Et à la grâce de Sa Majesté la reine
15
00:01:23,020 --> 00:01:25,600
et du Roi démon sanctifié Varvatos.
16
00:01:26,560 --> 00:01:29,060
Joyeux anniversaire, Ard.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
Tu as déjà dix ans.
18
00:01:31,650 --> 00:01:33,860
J’ai l’impression que tu es né hier.
19
00:01:33,980 --> 00:01:36,320
Le temps passe si vite.
20
00:01:36,650 --> 00:01:40,280
Je suis si heureuse
que tu sois notre fils, Ard.
21
00:01:40,490 --> 00:01:43,620
Je vous remercie infiniment,
tous les deux.
22
00:01:43,790 --> 00:01:47,080
Heureusement,
tu as hérité de la beauté de ta mère.
23
00:01:47,210 --> 00:01:48,290
Charmeur !
24
00:01:48,420 --> 00:01:52,710
S’il est aussi intelligent que sportif,
c’est parce qu’il tient de toi.
25
00:01:53,210 --> 00:01:56,380
Ainsi,
l’ancien Roi démon que je suis
26
00:01:56,550 --> 00:01:58,880
vit à présent dans un village rural
27
00:01:59,050 --> 00:02:03,640
sous les traits du fils unique
de parents ordinaires, mais très épris.
28
00:02:03,970 --> 00:02:06,140
Mon nom dans cette vie
est Ard Meteor.
29
00:02:08,770 --> 00:02:12,440
À mon grand étonnement,
le niveau de la magie et des sciences
30
00:02:12,570 --> 00:02:16,030
a grandement décliné
depuis l’époque où je vivais.
31
00:02:17,110 --> 00:02:19,410
Mon nouveau corps
est en bonne santé,
32
00:02:19,610 --> 00:02:22,200
endurant et plutôt sportif,
33
00:02:22,450 --> 00:02:25,160
si bien que j’ai vite progressé
en arts martiaux.
34
00:02:26,910 --> 00:02:28,040
Alors, Ard ?
35
00:02:28,160 --> 00:02:29,920
Que comptes-tu faire de ta vie ?
36
00:02:30,290 --> 00:02:33,540
Dix ans, c’est l’âge
où on commence à se rebeller.
37
00:02:33,920 --> 00:02:37,920
Ou à songer à l’avenir
et à ses rêves.
38
00:02:38,260 --> 00:02:39,800
Des rêves…
39
00:02:41,930 --> 00:02:45,430
Oui !
J’ai un rêve, une ambition !
40
00:02:46,020 --> 00:02:47,810
Après dix ans de nouvelle vie,
41
00:02:47,980 --> 00:02:50,020
j’ai accumulé savoir et force,
42
00:02:50,140 --> 00:02:54,020
assez pour être digne
de forger de nouveaux liens d’amitié.
43
00:02:54,860 --> 00:02:57,400
Je vais chercher des gens
que je n’effraie pas
44
00:02:57,530 --> 00:03:00,240
et me faire des amis
qui seront mes égaux !
45
00:03:00,360 --> 00:03:02,110
Super ! J’ai gagné !
46
00:03:02,240 --> 00:03:03,620
Hein ? T’as triché !
47
00:03:03,740 --> 00:03:05,410
Non, j’ai gagné.
48
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Pourquoi t’es si fort ?
49
00:03:08,870 --> 00:03:10,580
Venez me parler.
50
00:03:10,750 --> 00:03:15,420
Dans mon ancienne vie,
on ne pouvait s’adresser au Roi démon.
51
00:03:15,840 --> 00:03:20,300
Mais l’époque a changé, et je ne suis
qu’un villageois des plus ordinaires.
52
00:03:20,930 --> 00:03:25,260
Ne vous gênez pas.
Allez, je vous attends !
53
00:03:27,100 --> 00:03:28,470
Hé, regardez ça.
54
00:03:30,100 --> 00:03:31,310
Il veut quoi, lui ?
55
00:03:33,900 --> 00:03:36,110
{\an1}– Il fait flipper !
– Partons.
56
00:03:39,240 --> 00:03:41,650
Je ne comptais pourtant pas
les refouler.
57
00:03:41,860 --> 00:03:44,030
Pourquoi ? Pourquoi partent-ils ?
58
00:03:44,820 --> 00:03:48,290
Peut-être que la majesté
intrinsèque à ma vie passée
59
00:03:48,410 --> 00:03:52,000
s’immisce dans leur psyché profonde,
les empêchant de m’approcher ?
60
00:03:53,790 --> 00:03:57,960
Dans ce cas, je dois agir !
Attendre ne me mènera à rien.
61
00:04:04,510 --> 00:04:06,550
D’où me vient cette nervosité ?
62
00:04:06,720 --> 00:04:07,660
C’est absurde !
63
00:04:07,800 --> 00:04:10,020
Même pendant mon combat
contre les dieux,
64
00:04:10,140 --> 00:04:12,980
je n’ai jamais ressenti
le moindre effroi !
65
00:04:13,310 --> 00:04:15,440
Et là, le trac me tord le ventre !
66
00:04:26,740 --> 00:04:29,660
Personne ne m’avait autant acculé !
Impressionnant.
67
00:04:29,950 --> 00:04:33,710
Mais on m’appelait autrefois
le Roi démon.
68
00:04:33,830 --> 00:04:36,790
Je ne puis me replier pour si peu !
69
00:04:38,840 --> 00:04:41,760
Vous trois ! Retournez-vous !
70
00:04:44,340 --> 00:04:46,260
Vous avez bien fait d’obéir.
71
00:04:47,220 --> 00:04:48,220
Je vous félicite.
72
00:04:49,140 --> 00:04:52,180
J’ai… J’ai à vous parler… euh…
73
00:04:52,930 --> 00:04:53,980
Eh bien…
74
00:04:54,180 --> 00:04:55,190
Oui ?
75
00:04:55,440 --> 00:04:58,690
Euh… En fait, je…
76
00:05:00,570 --> 00:05:04,400
Devenez mes amies ! En échange,
je vous livrerai la moitié du monde !
77
00:05:04,820 --> 00:05:07,570
Je l’ai dit ! J’ai réussi !
78
00:05:10,280 --> 00:05:11,660
Hein ? Attendez…
79
00:05:18,630 --> 00:05:21,170
Je suis le Roi démon Varvatos.
80
00:05:21,550 --> 00:05:23,300
J’ai annexé de nombreux pays
81
00:05:23,420 --> 00:05:26,680
et décimé les héros
ainsi que les dieux.
82
00:05:27,300 --> 00:05:31,810
Et pourtant, je suis incapable
de soumettre de simples enfants.
83
00:05:34,520 --> 00:05:37,190
Pourquoi ?
Pourquoi n’obéissent-ils pas ?
84
00:05:38,810 --> 00:05:41,770
Je leur ai parlé
et même proposé un marché !
85
00:05:44,280 --> 00:05:46,990
Que veulent-ils de plus ?
86
00:05:47,110 --> 00:05:48,950
Je n’y comprends rien !
87
00:05:56,250 --> 00:05:57,710
Je vais m’arrêter là.
88
00:05:58,290 --> 00:06:00,960
Je risquerais
d’endommager l’écosystème local.
89
00:06:02,040 --> 00:06:06,380
Toujours est-il
que j’ignore quoi faire.
90
00:06:13,810 --> 00:06:15,850
Quelque chose t’ennuie, Ard ?
91
00:06:16,390 --> 00:06:18,770
Tu n’as pas l’air en forme.
92
00:06:20,400 --> 00:06:24,440
Tu n’as pas oublié le visage du maire,
tout de même ?
93
00:06:25,030 --> 00:06:26,610
Sire Olhyde.
94
00:06:30,740 --> 00:06:32,200
Tu veux des amis ?
95
00:06:32,410 --> 00:06:36,660
J’ignore comment faire exactement
pour forger une amitié.
96
00:06:37,410 --> 00:06:40,500
Tous les plans que j’ai échafaudés
sont tombés à l’eau.
97
00:06:40,830 --> 00:06:42,580
Je suis à court d’idées.
98
00:06:43,170 --> 00:06:46,670
Je vais t’apprendre
une méthode très simple.
99
00:06:46,840 --> 00:06:48,800
Hein ? C’est un sort ?
100
00:06:49,130 --> 00:06:51,510
Ou alors,
une stratégie politique avancée ?
101
00:06:51,760 --> 00:06:52,930
Mais non.
102
00:06:53,430 --> 00:06:56,520
Peu importe l’interlocuteur
ou la situation,
103
00:06:56,640 --> 00:07:00,190
tu dois tâcher
de rester courtois et doux.
104
00:07:01,060 --> 00:07:05,730
Tu te feras alors naturellement des amis,
je te l’assure.
105
00:07:05,980 --> 00:07:08,990
Courtois… et doux ?
106
00:07:09,570 --> 00:07:10,700
Je vois !
107
00:07:11,240 --> 00:07:13,280
Vous êtes fantastique !
108
00:07:13,950 --> 00:07:17,370
Et justement, Ard,
en parlant d’amitié, voudrais-tu…
109
00:07:17,490 --> 00:07:20,540
Je vais de ce pas
mettre vos conseils en application !
110
00:07:26,300 --> 00:07:27,960
Notre fils est un sacré numéro.
111
00:07:28,210 --> 00:07:32,090
Il peut être… assez étrange,
parfois.
112
00:07:32,720 --> 00:07:34,260
Au fait, Weiss,
113
00:07:34,680 --> 00:07:36,350
pour revenir à notre sujet…
114
00:07:37,930 --> 00:07:39,930
Je suis calé en politique,
115
00:07:40,060 --> 00:07:44,900
mais pour les autres sujets,
comme celui-ci, je suis déplorable.
116
00:07:45,150 --> 00:07:49,150
Je comprends ton inquiétude.
Nous ressentons la même chose.
117
00:07:50,320 --> 00:07:52,700
Je me nomme Ard Meteor !
118
00:07:52,820 --> 00:07:55,450
Que diriez-vous de devenir
119
00:07:55,570 --> 00:07:57,660
mes plus chers amis d’enfance ?
120
00:08:01,330 --> 00:08:03,250
Veuillez m’excuser.
121
00:08:03,370 --> 00:08:06,210
Je serais honoré
de devenir ami intime
122
00:08:06,500 --> 00:08:08,920
avec de gentes demoiselles
telles que vous.
123
00:08:14,840 --> 00:08:17,930
Et si j’anéantissais
ce satané monde ?
124
00:08:26,360 --> 00:08:29,780
Non, calme-toi.
Du calme, Ard Meteor !
125
00:08:30,860 --> 00:08:35,110
Destruction et chaos ne mènent à rien,
tu l’as appris dans ton ancienne vie.
126
00:08:38,580 --> 00:08:41,200
Zut, j’ai encore
laissé parler ma colère.
127
00:08:41,330 --> 00:08:42,830
Prends ça !
128
00:08:43,290 --> 00:08:45,790
Je vous déteste
tous autant que vous êtes !
129
00:08:46,120 --> 00:08:49,210
Ce timbre de voix…
C’est celui d’une jeune fille !
130
00:08:55,680 --> 00:08:57,180
Que se passe-t-il ?
131
00:09:04,480 --> 00:09:07,190
Ô flammes, répondez à ma colère !
132
00:09:07,310 --> 00:09:09,230
Calcinez tout sur votre passage !
133
00:09:15,860 --> 00:09:17,320
C’est quoi, ce cirque ?
134
00:09:17,490 --> 00:09:19,950
Elle a pour seul ennemi
un loup enchanté.
135
00:09:20,200 --> 00:09:22,830
Ce n’est pas
un adversaire bien coriace.
136
00:09:24,960 --> 00:09:27,000
Ah, elle fait ça pour se défouler !
137
00:09:28,040 --> 00:09:30,750
À cause du harcèlement
et des médisances,
138
00:09:30,880 --> 00:09:33,920
ma fille s’est renfermée
sur elle-même.
139
00:09:34,420 --> 00:09:37,720
Elle évite même de parler avec moi.
140
00:09:38,010 --> 00:09:41,180
Je comprends sa réaction.
141
00:09:41,390 --> 00:09:44,600
Et puis,
elle ne peut changer sa parenté.
142
00:09:45,270 --> 00:09:48,600
Il y a moins de monde ici
qu’à la capitale.
143
00:09:48,770 --> 00:09:50,940
Tu as bien fait de revenir.
144
00:09:51,440 --> 00:09:53,400
Je l’espère, en tout cas.
145
00:09:55,070 --> 00:09:57,070
J’en appelle au tonnerre !
146
00:09:57,200 --> 00:10:00,490
Ô foudre, abats-toi sur ma cible !
147
00:10:16,130 --> 00:10:16,800
Lydia…
148
00:10:20,010 --> 00:10:23,560
Navré, je ne souhaitais pas
te surprendre.
149
00:10:26,730 --> 00:10:28,060
Tu me veux quoi ?
150
00:10:29,480 --> 00:10:31,310
Ah… Euh…
151
00:10:31,860 --> 00:10:34,900
J’ai pu observer ton combat.
152
00:10:35,110 --> 00:10:36,440
C’était splendide !
153
00:10:36,570 --> 00:10:40,110
Peu de personnes
s’avèrent aussi douées, à ton âge.
154
00:10:41,110 --> 00:10:41,990
Zut !
155
00:10:42,160 --> 00:10:45,200
Elle n’aime peut-être pas
faire étalage de sa force ?
156
00:10:45,370 --> 00:10:48,080
Les beaux discours
ont l’effet contraire !
157
00:10:48,790 --> 00:10:49,790
Bon alors…
158
00:10:50,790 --> 00:10:55,500
Mais je suis navré de t’avouer
que ta force laisse encore à désirer.
159
00:10:55,920 --> 00:10:58,300
Tu peux encore largement
progresser.
160
00:11:00,050 --> 00:11:02,550
Oh non ! J’en ai trop dit !
161
00:11:02,800 --> 00:11:05,760
Les éloges ne marchent pas,
idem pour les conseils.
162
00:11:05,890 --> 00:11:07,310
Que devrais-je faire ?
163
00:11:09,560 --> 00:11:10,890
Si tu le veux bien…
164
00:11:11,690 --> 00:11:14,860
pourrais-tu devenir mon amie ?
165
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
Mince !
166
00:11:17,650 --> 00:11:21,320
Moi qui voulais m’y prendre doucement,
je suis allé droit au but !
167
00:11:21,910 --> 00:11:23,530
C’est fichu…
168
00:11:25,160 --> 00:11:26,490
Ton amie ?
169
00:11:27,580 --> 00:11:28,410
Ou pas ?
170
00:11:29,200 --> 00:11:31,460
C’est la première fois
qu’elle réagit !
171
00:11:31,920 --> 00:11:33,790
J’ai peut-être mes chances ?
172
00:11:34,080 --> 00:11:36,960
Me montrer direct a eu son effet ?
173
00:11:37,670 --> 00:11:39,300
Oui ! Soyons amis !
174
00:11:39,590 --> 00:11:42,220
Je pense
que nous nous ressemblons.
175
00:11:42,430 --> 00:11:45,680
Nous pouvons bâtir
une magnifique relation
176
00:11:45,800 --> 00:11:48,770
sous le signe de la compréhension
et de l’entraide.
177
00:11:48,890 --> 00:11:50,180
Ne te fiche pas de moi.
178
00:11:52,520 --> 00:11:53,850
La compréhension ?
179
00:11:54,730 --> 00:11:55,900
C’est impossible !
180
00:11:56,110 --> 00:11:58,940
Qu’est-ce que tu sais de moi ?
181
00:12:03,530 --> 00:12:04,610
Elle pleure ?
182
00:12:05,450 --> 00:12:06,490
Pourquoi ?
183
00:12:08,540 --> 00:12:10,790
Je m’en remettrai à vous.
184
00:12:11,250 --> 00:12:12,120
Fais donc.
185
00:12:12,330 --> 00:12:13,580
Aucun problème.
186
00:12:13,870 --> 00:12:14,710
Papa !
187
00:12:18,130 --> 00:12:19,960
Je déteste ce trou perdu !
188
00:12:20,090 --> 00:12:22,970
Ireena… pourquoi dis-tu ça ?
189
00:12:23,130 --> 00:12:24,890
Sire Olhyde…
190
00:12:25,390 --> 00:12:27,140
J’ai suivi vos conseils, mais…
191
00:12:34,730 --> 00:12:35,940
C’est…
192
00:12:37,020 --> 00:12:38,060
le destin !
193
00:12:39,480 --> 00:12:40,730
Lâche-moi !
194
00:12:40,860 --> 00:12:44,450
Bonjour, Ireena.
Comment vas-tu, aujourd’hui ?
195
00:12:45,070 --> 00:12:47,370
Je ne me rappelle pas
m’être présentée !
196
00:12:47,490 --> 00:12:49,910
J’ai demandé ton nom à ton père.
197
00:12:50,040 --> 00:12:52,660
Comme le monde peut être petit !
198
00:12:52,790 --> 00:12:57,750
J’ignorais que tu étais la fille
de Sire Olhyde, ami de mes parents.
199
00:12:58,000 --> 00:13:01,300
Et si nous nous liions d’amitié,
tout comme eux ?
200
00:13:01,800 --> 00:13:02,960
Tu me dégoûtes !
201
00:13:03,220 --> 00:13:06,930
J’ai tâché de me montrer
doux et courtois.
202
00:13:07,300 --> 00:13:10,430
Notre amitié
devrait un jour s’épanouir.
203
00:13:11,390 --> 00:13:14,140
Joyeux anniversaire, Ireena.
204
00:13:14,480 --> 00:13:17,900
Je t’offre ce bouquet de roses,
tes fleurs préférées.
205
00:13:18,400 --> 00:13:20,650
Comment tu sais ça, toi ?
206
00:13:20,980 --> 00:13:23,610
Je sais absolument tout sur toi.
207
00:13:23,740 --> 00:13:26,240
Même
combien de grains de beauté tu as.
208
00:13:29,700 --> 00:13:30,580
Répugnant !
209
00:13:32,120 --> 00:13:34,250
Je pourrais devenir son ami !
210
00:13:34,660 --> 00:13:36,960
Cette occasion
ne doit pas m’échapper !
211
00:13:50,850 --> 00:13:52,810
Qu’est-ce que tu fiches ici ?
212
00:13:53,390 --> 00:13:57,060
Je sais que tu te défoules
sur les monstres des alentours.
213
00:13:57,560 --> 00:13:59,860
Je suis donc venu te chercher.
214
00:14:08,030 --> 00:14:10,700
La lune n’est-elle pas magnifique,
ce soir ?
215
00:14:10,820 --> 00:14:11,870
Trop rapide !
216
00:14:12,200 --> 00:14:16,080
Son éclat aveuglant
est tel le reflet d’un lac argenté.
217
00:14:16,250 --> 00:14:20,880
Et tu es aussi belle,
sinon plus que cet astre.
218
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Dégoûtant !
219
00:14:24,840 --> 00:14:27,170
Je n’abandonnerai pas.
220
00:14:30,010 --> 00:14:34,430
L’opération « Salutations joyeuses »
n’a aucun effet, pour le moment.
221
00:14:34,760 --> 00:14:37,930
Et elle n’apprécie
ni les pots-de-vin ni les cadeaux.
222
00:14:38,480 --> 00:14:41,270
Un poème ou de la musique
mettraient de l’ambiance,
223
00:14:41,400 --> 00:14:44,570
mais si elle s’enfuit à ma vue,
je ne peux rien espérer.
224
00:14:45,110 --> 00:14:46,900
Quel autre plan puis-je élaborer ?
225
00:14:47,780 --> 00:14:50,410
Je crois avoir déjà vécu ça
dans ma vie passée.
226
00:14:50,910 --> 00:14:52,870
J’ai offert des cadeaux à foison,
227
00:14:52,990 --> 00:14:57,080
en cherchant à faire plaisir,
mais j’ai reçu un accueil glacial…
228
00:14:57,370 --> 00:14:59,660
Non !
229
00:15:10,630 --> 00:15:12,010
Que se passe-t-il ?
230
00:15:25,440 --> 00:15:26,230
Père !
231
00:15:26,360 --> 00:15:28,860
Ard ! Réfugie-toi à la maison !
232
00:15:29,110 --> 00:15:31,030
Comment est-ce arrivé ?
233
00:15:31,150 --> 00:15:33,700
Le noyau du donjon s’est emballé.
234
00:15:33,990 --> 00:15:36,280
Jack, j’ai besoin de ton aide !
235
00:15:36,410 --> 00:15:39,040
C’est Ireena !
Elle est dans la forêt !
236
00:15:39,250 --> 00:15:40,500
{\an1}– Quoi ?
– Comment ?
237
00:15:40,620 --> 00:15:43,000
Elle n’est pas revenue
de la journée.
238
00:15:44,670 --> 00:15:45,920
C’est ma faute !
239
00:15:46,090 --> 00:15:49,670
Comme je l’ai poursuivie,
elle s’est enfoncée dans la forêt.
240
00:15:50,590 --> 00:15:52,430
Je m’en occupe, sire Olhyde.
241
00:15:52,590 --> 00:15:55,680
Je la ramènerai saine et sauve,
j’en fais le serment !
242
00:15:55,930 --> 00:15:58,260
{\an1}– Ard ?
– Qu’est-ce que tu racontes ?
243
00:15:58,390 --> 00:15:59,140
J’y vais !
244
00:16:03,230 --> 00:16:04,310
Ça alors…
245
00:16:07,730 --> 00:16:11,190
Quelle surprise !
Une jolie petite fille.
246
00:16:13,780 --> 00:16:17,120
Tu es étonnée
de te retrouver dans le pétrin ?
247
00:16:17,280 --> 00:16:20,450
Tu pensais nous massacrer,
mais la chance a tourné.
248
00:16:20,830 --> 00:16:24,290
Dans… Dans tes rêves !
J’ai pas peur de misérables gobelins !
249
00:16:24,460 --> 00:16:27,710
Je t’empêche pas de résister.
On va bien s’amuser.
250
00:16:31,630 --> 00:16:34,220
Eh ben, alors ?
Tu ne cries pas à l’aide ?
251
00:16:34,340 --> 00:16:37,220
T’as qu’à appeler ta famille
ou tes amis.
252
00:16:37,470 --> 00:16:39,720
Je n’ai pas d’amis.
253
00:16:40,140 --> 00:16:42,390
Il paraît qu’Ireena est un monstre.
254
00:16:42,730 --> 00:16:44,600
Elle fait flipper.
255
00:16:45,850 --> 00:16:48,480
Elle fait trop peur. Partons.
256
00:16:53,950 --> 00:16:58,070
Très bien, fais ce que tu veux.
La vie n’apporte rien de bon.
257
00:16:58,450 --> 00:17:00,240
Tu abandonnes déjà ? C’est nul !
258
00:17:00,370 --> 00:17:03,040
Hé, vous autres !
Faites-en ce que vous voulez.
259
00:17:10,710 --> 00:17:12,800
Non… Arrêtez…
260
00:17:15,380 --> 00:17:18,180
Au secours !
261
00:17:31,400 --> 00:17:32,320
Ard !
262
00:17:32,900 --> 00:17:36,610
C’est la première fois
que tu m’appelles par mon nom, Ireena.
263
00:17:37,780 --> 00:17:38,820
Que fais-tu là ?
264
00:17:39,280 --> 00:17:41,950
Je suis venu te sauver,
bien évidemment.
265
00:17:42,370 --> 00:17:45,710
Ce n’est pas très joli
de harceler les faibles.
266
00:17:45,830 --> 00:17:48,120
Évite de trop relâcher ta colère
sur eux.
267
00:17:48,250 --> 00:17:50,090
Qui tu traites de faible ?
268
00:17:50,210 --> 00:17:52,840
Arrête ! Fuis !
Ils vont t’avoir aussi !
269
00:17:53,590 --> 00:17:54,800
Ça ne risque pas.
270
00:18:03,770 --> 00:18:05,480
C’est impossible !
271
00:18:05,730 --> 00:18:10,440
Tu ne toucheras pas à un cheveu d’Ireena,
ni à un des miens, d’ailleurs.
272
00:18:10,610 --> 00:18:13,360
Que peuvent faire deux gamins
contre nous ?
273
00:18:13,480 --> 00:18:14,860
Hé, vous deux !
274
00:18:15,150 --> 00:18:17,240
Toute résistance est inutile.
275
00:18:17,490 --> 00:18:19,990
Partez maintenant,
et je vous épargnerai.
276
00:18:20,120 --> 00:18:21,200
À l’attaque !
277
00:18:38,680 --> 00:18:40,930
Tu vas regretter ton choix.
278
00:18:50,850 --> 00:18:53,650
Ard ne revient toujours pas.
279
00:18:53,770 --> 00:18:55,530
Tout ira bien pour lui.
280
00:18:56,530 --> 00:19:00,200
Il m’a promis de ramener Ireena.
281
00:19:00,360 --> 00:19:02,570
Je suis sûr qu’il tiendra parole.
282
00:19:04,370 --> 00:19:06,910
D’ailleurs, son sort de lévitation…
283
00:19:07,200 --> 00:19:09,580
Ce ne serait pas
une compétence perdue ?
284
00:19:14,630 --> 00:19:16,840
Ireena, tout va bien ?
285
00:19:20,430 --> 00:19:21,470
Pourquoi ?
286
00:19:23,970 --> 00:19:25,560
Pourquoi tu m’as sauvée ?
287
00:19:26,180 --> 00:19:27,970
Je voulais mourir !
288
00:19:28,640 --> 00:19:32,730
Ne dis pas des choses aussi tristes.
Si tu veux, je pourrais…
289
00:19:32,850 --> 00:19:35,940
Non !
Tu ne me comprendrais pas !
290
00:19:36,360 --> 00:19:38,230
Je me sens si seule…
291
00:19:38,570 --> 00:19:41,070
si mal… et si triste…
292
00:19:41,490 --> 00:19:42,610
Un instant.
293
00:19:42,910 --> 00:19:47,950
J’ignore pour quelle raison
tu en es venue à éprouver ce mal-être.
294
00:19:48,490 --> 00:19:51,540
En revanche,
je comprends mieux que quiconque
295
00:19:51,750 --> 00:19:53,790
la souffrance
causée par la solitude.
296
00:19:54,670 --> 00:19:58,630
C’est pour cela
que je désire devenir ton ami.
297
00:19:58,760 --> 00:19:59,550
Menteur !
298
00:19:59,670 --> 00:20:04,050
Tu finiras par me trahir, toi aussi,
comme mes anciens amis !
299
00:20:04,390 --> 00:20:05,720
Ça n’arrivera pas.
300
00:20:06,140 --> 00:20:09,810
Plus jamais je ne trahirai un ami.
301
00:20:10,930 --> 00:20:12,730
Parce qu’autrefois,
302
00:20:13,020 --> 00:20:15,860
j’ai commis la bêtise
d’en tromper une.
303
00:20:16,520 --> 00:20:18,070
Alors cette fois,
304
00:20:18,190 --> 00:20:21,900
je souhaite forger une amitié éternelle
dénuée de souffrance.
305
00:20:22,110 --> 00:20:26,200
J’ai sûrement un plus mauvais caractère
que cette personne.
306
00:20:26,320 --> 00:20:27,410
Qu’importe.
307
00:20:28,450 --> 00:20:31,160
Je suis capricieuse et bête…
308
00:20:31,290 --> 00:20:33,370
Tu vas t’ennuyer, avec moi.
309
00:20:33,580 --> 00:20:35,290
Détrompe-toi.
310
00:20:35,540 --> 00:20:38,250
Preuve en est
que je m’amuse énormément
311
00:20:38,380 --> 00:20:40,210
quand nous discutons ensemble.
312
00:20:40,760 --> 00:20:41,800
Un jour…
313
00:20:42,260 --> 00:20:45,130
Un jour,
tu finiras par me détester.
314
00:20:45,680 --> 00:20:46,930
Ça n’arrivera jamais.
315
00:20:48,390 --> 00:20:50,600
Mais en réalité, je…
316
00:20:55,650 --> 00:21:00,110
Tu resteras vraiment mon ami ?
Quoi qu’il arrive ?
317
00:21:00,480 --> 00:21:03,700
Tu ne me trahiras pas ?
Tu ne me détesteras pas ?
318
00:21:03,900 --> 00:21:06,240
Je le jure
au nom du Roi démon Varvatos.
319
00:21:11,290 --> 00:21:13,040
Au nom du Roi démon…
320
00:21:13,830 --> 00:21:16,710
Restons amis pour toujours,
Ireena.
321
00:21:16,830 --> 00:21:19,290
D’accord, Ard.
322
00:21:20,380 --> 00:21:23,550
C’est ainsi que Varvatos,
le plus grand Roi démon,
323
00:21:23,670 --> 00:21:26,300
réincarné
en un villageois ordinaire,
324
00:21:26,510 --> 00:21:31,220
se fit une amie pour la vie
et vécut dans le bonheur.
325
00:21:31,350 --> 00:21:33,140
Tout est bien qui finit bien.
326
00:21:32,310 --> 00:21:34,640
DES ANNÉES PLUS TARD
327
00:21:39,940 --> 00:21:41,770
Bonjour, Ard !
328
00:21:43,070 --> 00:21:45,280
Qu’elle est mignonne…
329
00:21:45,490 --> 00:21:49,490
Mon amie est un véritable ange…
330
00:21:53,040 --> 00:21:54,330
Ireena !
331
00:21:54,700 --> 00:21:59,460
Une femme nubile ne s’immisce pas
dans la chambre d’un homme !
332
00:21:59,580 --> 00:22:02,590
Et encore moins dans son lit !
333
00:22:02,960 --> 00:22:06,090
J’ai eu une idée, Ard.
Entrons à l’école de magie !
334
00:23:28,260 --> 00:23:31,260
Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
335
00:23:31,380 --> 00:23:34,390
Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC