1 00:00:03,020 --> 00:00:04,690 Je veux connaître la défaite. 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,440 Les hommes m’ont surnommé le Roi démon, 3 00:00:08,570 --> 00:00:13,490 et mes anciens amis ont cessé de me voir comme un humain. 4 00:00:13,950 --> 00:00:18,410 C’est ainsi que j’ai commencé à désirer ma chute. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,620 Car s’ils me voient perdre misérablement, 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,500 ils devraient me percevoir à nouveau comme l’un des leurs. 7 00:00:25,960 --> 00:00:26,790 Seulement, 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,710 je n’ai plus d’ennemi assez puissant pour cela. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,510 Il semble que je n’aurai plus cette chance dans cette vie. 10 00:00:50,650 --> 00:00:55,400 Mais dans ma prochaine vie, je pourrai jouir d’un autre destin. 11 00:01:02,910 --> 00:01:05,620 Une seule solution… La réincarnation. 12 00:01:05,960 --> 00:01:10,960 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 13 00:01:15,800 --> 00:01:19,890 Trinquons à l’anniversaire d’Ard Meteor, notre cher fils. 14 00:01:20,430 --> 00:01:22,890 Et à la grâce de Sa Majesté la reine 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,600 et du Roi démon sanctifié Varvatos. 16 00:01:26,560 --> 00:01:29,060 Joyeux anniversaire, Ard. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 Tu as déjà dix ans. 18 00:01:31,650 --> 00:01:33,860 J’ai l’impression que tu es né hier. 19 00:01:33,980 --> 00:01:36,320 Le temps passe si vite. 20 00:01:36,650 --> 00:01:40,280 Je suis si heureuse que tu sois notre fils, Ard. 21 00:01:40,490 --> 00:01:43,620 Je vous remercie infiniment, tous les deux. 22 00:01:43,790 --> 00:01:47,080 Heureusement, tu as hérité de la beauté de ta mère. 23 00:01:47,210 --> 00:01:48,290 Charmeur ! 24 00:01:48,420 --> 00:01:52,710 S’il est aussi intelligent que sportif, c’est parce qu’il tient de toi. 25 00:01:53,210 --> 00:01:56,380 Ainsi, l’ancien Roi démon que je suis 26 00:01:56,550 --> 00:01:58,880 vit à présent dans un village rural 27 00:01:59,050 --> 00:02:03,640 sous les traits du fils unique de parents ordinaires, mais très épris. 28 00:02:03,970 --> 00:02:06,140 Mon nom dans cette vie est Ard Meteor. 29 00:02:08,770 --> 00:02:12,440 À mon grand étonnement, le niveau de la magie et des sciences 30 00:02:12,570 --> 00:02:16,030 a grandement décliné depuis l’époque où je vivais. 31 00:02:17,110 --> 00:02:19,410 Mon nouveau corps est en bonne santé, 32 00:02:19,610 --> 00:02:22,200 endurant et plutôt sportif, 33 00:02:22,450 --> 00:02:25,160 si bien que j’ai vite progressé en arts martiaux. 34 00:02:26,910 --> 00:02:28,040 Alors, Ard ? 35 00:02:28,160 --> 00:02:29,920 Que comptes-tu faire de ta vie ? 36 00:02:30,290 --> 00:02:33,540 Dix ans, c’est l’âge où on commence à se rebeller. 37 00:02:33,920 --> 00:02:37,920 Ou à songer à l’avenir et à ses rêves. 38 00:02:38,260 --> 00:02:39,800 Des rêves… 39 00:02:41,930 --> 00:02:45,430 Oui ! J’ai un rêve, une ambition ! 40 00:02:46,020 --> 00:02:47,810 Après dix ans de nouvelle vie, 41 00:02:47,980 --> 00:02:50,020 j’ai accumulé savoir et force, 42 00:02:50,140 --> 00:02:54,020 assez pour être digne de forger de nouveaux liens d’amitié. 43 00:02:54,860 --> 00:02:57,400 Je vais chercher des gens que je n’effraie pas 44 00:02:57,530 --> 00:03:00,240 et me faire des amis qui seront mes égaux ! 45 00:03:00,360 --> 00:03:02,110 Super ! J’ai gagné ! 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,620 Hein ? T’as triché ! 47 00:03:03,740 --> 00:03:05,410 Non, j’ai gagné. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 Pourquoi t’es si fort ? 49 00:03:08,870 --> 00:03:10,580 Venez me parler. 50 00:03:10,750 --> 00:03:15,420 Dans mon ancienne vie, on ne pouvait s’adresser au Roi démon. 51 00:03:15,840 --> 00:03:20,300 Mais l’époque a changé, et je ne suis qu’un villageois des plus ordinaires. 52 00:03:20,930 --> 00:03:25,260 Ne vous gênez pas. Allez, je vous attends ! 53 00:03:27,100 --> 00:03:28,470 Hé, regardez ça. 54 00:03:30,100 --> 00:03:31,310 Il veut quoi, lui ? 55 00:03:33,900 --> 00:03:36,110 {\an1}– Il fait flipper ! – Partons. 56 00:03:39,240 --> 00:03:41,650 Je ne comptais pourtant pas les refouler. 57 00:03:41,860 --> 00:03:44,030 Pourquoi ? Pourquoi partent-ils ? 58 00:03:44,820 --> 00:03:48,290 Peut-être que la majesté intrinsèque à ma vie passée 59 00:03:48,410 --> 00:03:52,000 s’immisce dans leur psyché profonde, les empêchant de m’approcher ? 60 00:03:53,790 --> 00:03:57,960 Dans ce cas, je dois agir ! Attendre ne me mènera à rien. 61 00:04:04,510 --> 00:04:06,550 D’où me vient cette nervosité ? 62 00:04:06,720 --> 00:04:07,660 C’est absurde ! 63 00:04:07,800 --> 00:04:10,020 Même pendant mon combat contre les dieux, 64 00:04:10,140 --> 00:04:12,980 je n’ai jamais ressenti le moindre effroi ! 65 00:04:13,310 --> 00:04:15,440 Et là, le trac me tord le ventre ! 66 00:04:26,740 --> 00:04:29,660 Personne ne m’avait autant acculé ! Impressionnant. 67 00:04:29,950 --> 00:04:33,710 Mais on m’appelait autrefois le Roi démon. 68 00:04:33,830 --> 00:04:36,790 Je ne puis me replier pour si peu ! 69 00:04:38,840 --> 00:04:41,760 Vous trois ! Retournez-vous ! 70 00:04:44,340 --> 00:04:46,260 Vous avez bien fait d’obéir. 71 00:04:47,220 --> 00:04:48,220 Je vous félicite. 72 00:04:49,140 --> 00:04:52,180 J’ai… J’ai à vous parler… euh… 73 00:04:52,930 --> 00:04:53,980 Eh bien… 74 00:04:54,180 --> 00:04:55,190 Oui ? 75 00:04:55,440 --> 00:04:58,690 Euh… En fait, je… 76 00:05:00,570 --> 00:05:04,400 Devenez mes amies ! En échange, je vous livrerai la moitié du monde ! 77 00:05:04,820 --> 00:05:07,570 Je l’ai dit ! J’ai réussi ! 78 00:05:10,280 --> 00:05:11,660 Hein ? Attendez… 79 00:05:18,630 --> 00:05:21,170 Je suis le Roi démon Varvatos. 80 00:05:21,550 --> 00:05:23,300 J’ai annexé de nombreux pays 81 00:05:23,420 --> 00:05:26,680 et décimé les héros ainsi que les dieux. 82 00:05:27,300 --> 00:05:31,810 Et pourtant, je suis incapable de soumettre de simples enfants. 83 00:05:34,520 --> 00:05:37,190 Pourquoi ? Pourquoi n’obéissent-ils pas ? 84 00:05:38,810 --> 00:05:41,770 Je leur ai parlé et même proposé un marché ! 85 00:05:44,280 --> 00:05:46,990 Que veulent-ils de plus ? 86 00:05:47,110 --> 00:05:48,950 Je n’y comprends rien ! 87 00:05:56,250 --> 00:05:57,710 Je vais m’arrêter là. 88 00:05:58,290 --> 00:06:00,960 Je risquerais d’endommager l’écosystème local. 89 00:06:02,040 --> 00:06:06,380 Toujours est-il que j’ignore quoi faire. 90 00:06:13,810 --> 00:06:15,850 Quelque chose t’ennuie, Ard ? 91 00:06:16,390 --> 00:06:18,770 Tu n’as pas l’air en forme. 92 00:06:20,400 --> 00:06:24,440 Tu n’as pas oublié le visage du maire, tout de même ? 93 00:06:25,030 --> 00:06:26,610 Sire Olhyde. 94 00:06:30,740 --> 00:06:32,200 Tu veux des amis ? 95 00:06:32,410 --> 00:06:36,660 J’ignore comment faire exactement pour forger une amitié. 96 00:06:37,410 --> 00:06:40,500 Tous les plans que j’ai échafaudés sont tombés à l’eau. 97 00:06:40,830 --> 00:06:42,580 Je suis à court d’idées. 98 00:06:43,170 --> 00:06:46,670 Je vais t’apprendre une méthode très simple. 99 00:06:46,840 --> 00:06:48,800 Hein ? C’est un sort ? 100 00:06:49,130 --> 00:06:51,510 Ou alors, une stratégie politique avancée ? 101 00:06:51,760 --> 00:06:52,930 Mais non. 102 00:06:53,430 --> 00:06:56,520 Peu importe l’interlocuteur ou la situation, 103 00:06:56,640 --> 00:07:00,190 tu dois tâcher de rester courtois et doux. 104 00:07:01,060 --> 00:07:05,730 Tu te feras alors naturellement des amis, je te l’assure. 105 00:07:05,980 --> 00:07:08,990 Courtois… et doux ? 106 00:07:09,570 --> 00:07:10,700 Je vois ! 107 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Vous êtes fantastique ! 108 00:07:13,950 --> 00:07:17,370 Et justement, Ard, en parlant d’amitié, voudrais-tu… 109 00:07:17,490 --> 00:07:20,540 Je vais de ce pas mettre vos conseils en application ! 110 00:07:26,300 --> 00:07:27,960 Notre fils est un sacré numéro. 111 00:07:28,210 --> 00:07:32,090 Il peut être… assez étrange, parfois. 112 00:07:32,720 --> 00:07:34,260 Au fait, Weiss, 113 00:07:34,680 --> 00:07:36,350 pour revenir à notre sujet… 114 00:07:37,930 --> 00:07:39,930 Je suis calé en politique, 115 00:07:40,060 --> 00:07:44,900 mais pour les autres sujets, comme celui-ci, je suis déplorable. 116 00:07:45,150 --> 00:07:49,150 Je comprends ton inquiétude. Nous ressentons la même chose. 117 00:07:50,320 --> 00:07:52,700 Je me nomme Ard Meteor ! 118 00:07:52,820 --> 00:07:55,450 Que diriez-vous de devenir 119 00:07:55,570 --> 00:07:57,660 mes plus chers amis d’enfance ? 120 00:08:01,330 --> 00:08:03,250 Veuillez m’excuser. 121 00:08:03,370 --> 00:08:06,210 Je serais honoré de devenir ami intime 122 00:08:06,500 --> 00:08:08,920 avec de gentes demoiselles telles que vous. 123 00:08:14,840 --> 00:08:17,930 Et si j’anéantissais ce satané monde ? 124 00:08:26,360 --> 00:08:29,780 Non, calme-toi. Du calme, Ard Meteor ! 125 00:08:30,860 --> 00:08:35,110 Destruction et chaos ne mènent à rien, tu l’as appris dans ton ancienne vie. 126 00:08:38,580 --> 00:08:41,200 Zut, j’ai encore laissé parler ma colère. 127 00:08:41,330 --> 00:08:42,830 Prends ça ! 128 00:08:43,290 --> 00:08:45,790 Je vous déteste tous autant que vous êtes ! 129 00:08:46,120 --> 00:08:49,210 Ce timbre de voix… C’est celui d’une jeune fille ! 130 00:08:55,680 --> 00:08:57,180 Que se passe-t-il ? 131 00:09:04,480 --> 00:09:07,190 Ô flammes, répondez à ma colère ! 132 00:09:07,310 --> 00:09:09,230 Calcinez tout sur votre passage ! 133 00:09:15,860 --> 00:09:17,320 C’est quoi, ce cirque ? 134 00:09:17,490 --> 00:09:19,950 Elle a pour seul ennemi un loup enchanté. 135 00:09:20,200 --> 00:09:22,830 Ce n’est pas un adversaire bien coriace. 136 00:09:24,960 --> 00:09:27,000 Ah, elle fait ça pour se défouler ! 137 00:09:28,040 --> 00:09:30,750 À cause du harcèlement et des médisances, 138 00:09:30,880 --> 00:09:33,920 ma fille s’est renfermée sur elle-même. 139 00:09:34,420 --> 00:09:37,720 Elle évite même de parler avec moi. 140 00:09:38,010 --> 00:09:41,180 Je comprends sa réaction. 141 00:09:41,390 --> 00:09:44,600 Et puis, elle ne peut changer sa parenté. 142 00:09:45,270 --> 00:09:48,600 Il y a moins de monde ici qu’à la capitale. 143 00:09:48,770 --> 00:09:50,940 Tu as bien fait de revenir. 144 00:09:51,440 --> 00:09:53,400 Je l’espère, en tout cas. 145 00:09:55,070 --> 00:09:57,070 J’en appelle au tonnerre ! 146 00:09:57,200 --> 00:10:00,490 Ô foudre, abats-toi sur ma cible ! 147 00:10:16,130 --> 00:10:16,800 Lydia… 148 00:10:20,010 --> 00:10:23,560 Navré, je ne souhaitais pas te surprendre. 149 00:10:26,730 --> 00:10:28,060 Tu me veux quoi ? 150 00:10:29,480 --> 00:10:31,310 Ah… Euh… 151 00:10:31,860 --> 00:10:34,900 J’ai pu observer ton combat. 152 00:10:35,110 --> 00:10:36,440 C’était splendide ! 153 00:10:36,570 --> 00:10:40,110 Peu de personnes s’avèrent aussi douées, à ton âge. 154 00:10:41,110 --> 00:10:41,990 Zut ! 155 00:10:42,160 --> 00:10:45,200 Elle n’aime peut-être pas faire étalage de sa force ? 156 00:10:45,370 --> 00:10:48,080 Les beaux discours ont l’effet contraire ! 157 00:10:48,790 --> 00:10:49,790 Bon alors… 158 00:10:50,790 --> 00:10:55,500 Mais je suis navré de t’avouer que ta force laisse encore à désirer. 159 00:10:55,920 --> 00:10:58,300 Tu peux encore largement progresser. 160 00:11:00,050 --> 00:11:02,550 Oh non ! J’en ai trop dit ! 161 00:11:02,800 --> 00:11:05,760 Les éloges ne marchent pas, idem pour les conseils. 162 00:11:05,890 --> 00:11:07,310 Que devrais-je faire ? 163 00:11:09,560 --> 00:11:10,890 Si tu le veux bien… 164 00:11:11,690 --> 00:11:14,860 pourrais-tu devenir mon amie ? 165 00:11:16,530 --> 00:11:17,530 Mince ! 166 00:11:17,650 --> 00:11:21,320 Moi qui voulais m’y prendre doucement, je suis allé droit au but ! 167 00:11:21,910 --> 00:11:23,530 C’est fichu… 168 00:11:25,160 --> 00:11:26,490 Ton amie ? 169 00:11:27,580 --> 00:11:28,410 Ou pas ? 170 00:11:29,200 --> 00:11:31,460 C’est la première fois qu’elle réagit ! 171 00:11:31,920 --> 00:11:33,790 J’ai peut-être mes chances ? 172 00:11:34,080 --> 00:11:36,960 Me montrer direct a eu son effet ? 173 00:11:37,670 --> 00:11:39,300 Oui ! Soyons amis ! 174 00:11:39,590 --> 00:11:42,220 Je pense que nous nous ressemblons. 175 00:11:42,430 --> 00:11:45,680 Nous pouvons bâtir une magnifique relation 176 00:11:45,800 --> 00:11:48,770 sous le signe de la compréhension et de l’entraide. 177 00:11:48,890 --> 00:11:50,180 Ne te fiche pas de moi. 178 00:11:52,520 --> 00:11:53,850 La compréhension ? 179 00:11:54,730 --> 00:11:55,900 C’est impossible ! 180 00:11:56,110 --> 00:11:58,940 Qu’est-ce que tu sais de moi ? 181 00:12:03,530 --> 00:12:04,610 Elle pleure ? 182 00:12:05,450 --> 00:12:06,490 Pourquoi ? 183 00:12:08,540 --> 00:12:10,790 Je m’en remettrai à vous. 184 00:12:11,250 --> 00:12:12,120 Fais donc. 185 00:12:12,330 --> 00:12:13,580 Aucun problème. 186 00:12:13,870 --> 00:12:14,710 Papa ! 187 00:12:18,130 --> 00:12:19,960 Je déteste ce trou perdu ! 188 00:12:20,090 --> 00:12:22,970 Ireena… pourquoi dis-tu ça ? 189 00:12:23,130 --> 00:12:24,890 Sire Olhyde… 190 00:12:25,390 --> 00:12:27,140 J’ai suivi vos conseils, mais… 191 00:12:34,730 --> 00:12:35,940 C’est… 192 00:12:37,020 --> 00:12:38,060 le destin ! 193 00:12:39,480 --> 00:12:40,730 Lâche-moi ! 194 00:12:40,860 --> 00:12:44,450 Bonjour, Ireena. Comment vas-tu, aujourd’hui ? 195 00:12:45,070 --> 00:12:47,370 Je ne me rappelle pas m’être présentée ! 196 00:12:47,490 --> 00:12:49,910 J’ai demandé ton nom à ton père. 197 00:12:50,040 --> 00:12:52,660 Comme le monde peut être petit ! 198 00:12:52,790 --> 00:12:57,750 J’ignorais que tu étais la fille de Sire Olhyde, ami de mes parents. 199 00:12:58,000 --> 00:13:01,300 Et si nous nous liions d’amitié, tout comme eux ? 200 00:13:01,800 --> 00:13:02,960 Tu me dégoûtes ! 201 00:13:03,220 --> 00:13:06,930 J’ai tâché de me montrer doux et courtois. 202 00:13:07,300 --> 00:13:10,430 Notre amitié devrait un jour s’épanouir. 203 00:13:11,390 --> 00:13:14,140 Joyeux anniversaire, Ireena. 204 00:13:14,480 --> 00:13:17,900 Je t’offre ce bouquet de roses, tes fleurs préférées. 205 00:13:18,400 --> 00:13:20,650 Comment tu sais ça, toi ? 206 00:13:20,980 --> 00:13:23,610 Je sais absolument tout sur toi. 207 00:13:23,740 --> 00:13:26,240 Même combien de grains de beauté tu as. 208 00:13:29,700 --> 00:13:30,580 Répugnant ! 209 00:13:32,120 --> 00:13:34,250 Je pourrais devenir son ami ! 210 00:13:34,660 --> 00:13:36,960 Cette occasion ne doit pas m’échapper ! 211 00:13:50,850 --> 00:13:52,810 Qu’est-ce que tu fiches ici ? 212 00:13:53,390 --> 00:13:57,060 Je sais que tu te défoules sur les monstres des alentours. 213 00:13:57,560 --> 00:13:59,860 Je suis donc venu te chercher. 214 00:14:08,030 --> 00:14:10,700 La lune n’est-elle pas magnifique, ce soir ? 215 00:14:10,820 --> 00:14:11,870 Trop rapide ! 216 00:14:12,200 --> 00:14:16,080 Son éclat aveuglant est tel le reflet d’un lac argenté. 217 00:14:16,250 --> 00:14:20,880 Et tu es aussi belle, sinon plus que cet astre. 218 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Dégoûtant ! 219 00:14:24,840 --> 00:14:27,170 Je n’abandonnerai pas. 220 00:14:30,010 --> 00:14:34,430 L’opération « Salutations joyeuses » n’a aucun effet, pour le moment. 221 00:14:34,760 --> 00:14:37,930 Et elle n’apprécie ni les pots-de-vin ni les cadeaux. 222 00:14:38,480 --> 00:14:41,270 Un poème ou de la musique mettraient de l’ambiance, 223 00:14:41,400 --> 00:14:44,570 mais si elle s’enfuit à ma vue, je ne peux rien espérer. 224 00:14:45,110 --> 00:14:46,900 Quel autre plan puis-je élaborer ? 225 00:14:47,780 --> 00:14:50,410 Je crois avoir déjà vécu ça dans ma vie passée. 226 00:14:50,910 --> 00:14:52,870 J’ai offert des cadeaux à foison, 227 00:14:52,990 --> 00:14:57,080 en cherchant à faire plaisir, mais j’ai reçu un accueil glacial… 228 00:14:57,370 --> 00:14:59,660 Non ! 229 00:15:10,630 --> 00:15:12,010 Que se passe-t-il ? 230 00:15:25,440 --> 00:15:26,230 Père ! 231 00:15:26,360 --> 00:15:28,860 Ard ! Réfugie-toi à la maison ! 232 00:15:29,110 --> 00:15:31,030 Comment est-ce arrivé ? 233 00:15:31,150 --> 00:15:33,700 Le noyau du donjon s’est emballé. 234 00:15:33,990 --> 00:15:36,280 Jack, j’ai besoin de ton aide ! 235 00:15:36,410 --> 00:15:39,040 C’est Ireena ! Elle est dans la forêt ! 236 00:15:39,250 --> 00:15:40,500 {\an1}– Quoi ? – Comment ? 237 00:15:40,620 --> 00:15:43,000 Elle n’est pas revenue de la journée. 238 00:15:44,670 --> 00:15:45,920 C’est ma faute ! 239 00:15:46,090 --> 00:15:49,670 Comme je l’ai poursuivie, elle s’est enfoncée dans la forêt. 240 00:15:50,590 --> 00:15:52,430 Je m’en occupe, sire Olhyde. 241 00:15:52,590 --> 00:15:55,680 Je la ramènerai saine et sauve, j’en fais le serment ! 242 00:15:55,930 --> 00:15:58,260 {\an1}– Ard ? – Qu’est-ce que tu racontes ? 243 00:15:58,390 --> 00:15:59,140 J’y vais ! 244 00:16:03,230 --> 00:16:04,310 Ça alors… 245 00:16:07,730 --> 00:16:11,190 Quelle surprise ! Une jolie petite fille. 246 00:16:13,780 --> 00:16:17,120 Tu es étonnée de te retrouver dans le pétrin ? 247 00:16:17,280 --> 00:16:20,450 Tu pensais nous massacrer, mais la chance a tourné. 248 00:16:20,830 --> 00:16:24,290 Dans… Dans tes rêves ! J’ai pas peur de misérables gobelins ! 249 00:16:24,460 --> 00:16:27,710 Je t’empêche pas de résister. On va bien s’amuser. 250 00:16:31,630 --> 00:16:34,220 Eh ben, alors ? Tu ne cries pas à l’aide ? 251 00:16:34,340 --> 00:16:37,220 T’as qu’à appeler ta famille ou tes amis. 252 00:16:37,470 --> 00:16:39,720 Je n’ai pas d’amis. 253 00:16:40,140 --> 00:16:42,390 Il paraît qu’Ireena est un monstre. 254 00:16:42,730 --> 00:16:44,600 Elle fait flipper. 255 00:16:45,850 --> 00:16:48,480 Elle fait trop peur. Partons. 256 00:16:53,950 --> 00:16:58,070 Très bien, fais ce que tu veux. La vie n’apporte rien de bon. 257 00:16:58,450 --> 00:17:00,240 Tu abandonnes déjà ? C’est nul ! 258 00:17:00,370 --> 00:17:03,040 Hé, vous autres ! Faites-en ce que vous voulez. 259 00:17:10,710 --> 00:17:12,800 Non… Arrêtez… 260 00:17:15,380 --> 00:17:18,180 Au secours ! 261 00:17:31,400 --> 00:17:32,320 Ard ! 262 00:17:32,900 --> 00:17:36,610 C’est la première fois que tu m’appelles par mon nom, Ireena. 263 00:17:37,780 --> 00:17:38,820 Que fais-tu là ? 264 00:17:39,280 --> 00:17:41,950 Je suis venu te sauver, bien évidemment. 265 00:17:42,370 --> 00:17:45,710 Ce n’est pas très joli de harceler les faibles. 266 00:17:45,830 --> 00:17:48,120 Évite de trop relâcher ta colère sur eux. 267 00:17:48,250 --> 00:17:50,090 Qui tu traites de faible ? 268 00:17:50,210 --> 00:17:52,840 Arrête ! Fuis ! Ils vont t’avoir aussi ! 269 00:17:53,590 --> 00:17:54,800 Ça ne risque pas. 270 00:18:03,770 --> 00:18:05,480 C’est impossible ! 271 00:18:05,730 --> 00:18:10,440 Tu ne toucheras pas à un cheveu d’Ireena, ni à un des miens, d’ailleurs. 272 00:18:10,610 --> 00:18:13,360 Que peuvent faire deux gamins contre nous ? 273 00:18:13,480 --> 00:18:14,860 Hé, vous deux ! 274 00:18:15,150 --> 00:18:17,240 Toute résistance est inutile. 275 00:18:17,490 --> 00:18:19,990 Partez maintenant, et je vous épargnerai. 276 00:18:20,120 --> 00:18:21,200 À l’attaque ! 277 00:18:38,680 --> 00:18:40,930 Tu vas regretter ton choix. 278 00:18:50,850 --> 00:18:53,650 Ard ne revient toujours pas. 279 00:18:53,770 --> 00:18:55,530 Tout ira bien pour lui. 280 00:18:56,530 --> 00:19:00,200 Il m’a promis de ramener Ireena. 281 00:19:00,360 --> 00:19:02,570 Je suis sûr qu’il tiendra parole. 282 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 D’ailleurs, son sort de lévitation… 283 00:19:07,200 --> 00:19:09,580 Ce ne serait pas une compétence perdue ? 284 00:19:14,630 --> 00:19:16,840 Ireena, tout va bien ? 285 00:19:20,430 --> 00:19:21,470 Pourquoi ? 286 00:19:23,970 --> 00:19:25,560 Pourquoi tu m’as sauvée ? 287 00:19:26,180 --> 00:19:27,970 Je voulais mourir ! 288 00:19:28,640 --> 00:19:32,730 Ne dis pas des choses aussi tristes. Si tu veux, je pourrais… 289 00:19:32,850 --> 00:19:35,940 Non ! Tu ne me comprendrais pas ! 290 00:19:36,360 --> 00:19:38,230 Je me sens si seule… 291 00:19:38,570 --> 00:19:41,070 si mal… et si triste… 292 00:19:41,490 --> 00:19:42,610 Un instant. 293 00:19:42,910 --> 00:19:47,950 J’ignore pour quelle raison tu en es venue à éprouver ce mal-être. 294 00:19:48,490 --> 00:19:51,540 En revanche, je comprends mieux que quiconque 295 00:19:51,750 --> 00:19:53,790 la souffrance causée par la solitude. 296 00:19:54,670 --> 00:19:58,630 C’est pour cela que je désire devenir ton ami. 297 00:19:58,760 --> 00:19:59,550 Menteur ! 298 00:19:59,670 --> 00:20:04,050 Tu finiras par me trahir, toi aussi, comme mes anciens amis ! 299 00:20:04,390 --> 00:20:05,720 Ça n’arrivera pas. 300 00:20:06,140 --> 00:20:09,810 Plus jamais je ne trahirai un ami. 301 00:20:10,930 --> 00:20:12,730 Parce qu’autrefois, 302 00:20:13,020 --> 00:20:15,860 j’ai commis la bêtise d’en tromper une. 303 00:20:16,520 --> 00:20:18,070 Alors cette fois, 304 00:20:18,190 --> 00:20:21,900 je souhaite forger une amitié éternelle dénuée de souffrance. 305 00:20:22,110 --> 00:20:26,200 J’ai sûrement un plus mauvais caractère que cette personne. 306 00:20:26,320 --> 00:20:27,410 Qu’importe. 307 00:20:28,450 --> 00:20:31,160 Je suis capricieuse et bête… 308 00:20:31,290 --> 00:20:33,370 Tu vas t’ennuyer, avec moi. 309 00:20:33,580 --> 00:20:35,290 Détrompe-toi. 310 00:20:35,540 --> 00:20:38,250 Preuve en est que je m’amuse énormément 311 00:20:38,380 --> 00:20:40,210 quand nous discutons ensemble. 312 00:20:40,760 --> 00:20:41,800 Un jour… 313 00:20:42,260 --> 00:20:45,130 Un jour, tu finiras par me détester. 314 00:20:45,680 --> 00:20:46,930 Ça n’arrivera jamais. 315 00:20:48,390 --> 00:20:50,600 Mais en réalité, je… 316 00:20:55,650 --> 00:21:00,110 Tu resteras vraiment mon ami ? Quoi qu’il arrive ? 317 00:21:00,480 --> 00:21:03,700 Tu ne me trahiras pas ? Tu ne me détesteras pas ? 318 00:21:03,900 --> 00:21:06,240 Je le jure au nom du Roi démon Varvatos. 319 00:21:11,290 --> 00:21:13,040 Au nom du Roi démon… 320 00:21:13,830 --> 00:21:16,710 Restons amis pour toujours, Ireena. 321 00:21:16,830 --> 00:21:19,290 D’accord, Ard. 322 00:21:20,380 --> 00:21:23,550 C’est ainsi que Varvatos, le plus grand Roi démon, 323 00:21:23,670 --> 00:21:26,300 réincarné en un villageois ordinaire, 324 00:21:26,510 --> 00:21:31,220 se fit une amie pour la vie et vécut dans le bonheur. 325 00:21:31,350 --> 00:21:33,140 Tout est bien qui finit bien. 326 00:21:32,310 --> 00:21:34,640 DES ANNÉES PLUS TARD 327 00:21:39,940 --> 00:21:41,770 Bonjour, Ard ! 328 00:21:43,070 --> 00:21:45,280 Qu’elle est mignonne… 329 00:21:45,490 --> 00:21:49,490 Mon amie est un véritable ange… 330 00:21:53,040 --> 00:21:54,330 Ireena ! 331 00:21:54,700 --> 00:21:59,460 Une femme nubile ne s’immisce pas dans la chambre d’un homme ! 332 00:21:59,580 --> 00:22:02,590 Et encore moins dans son lit ! 333 00:22:02,960 --> 00:22:06,090 J’ai eu une idée, Ard. Entrons à l’école de magie ! 334 00:23:28,260 --> 00:23:31,260 Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 335 00:23:31,380 --> 00:23:34,390 Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC