1 00:00:02,980 --> 00:00:04,960 Voglio conoscere la sconfitta. 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,520 La gente mi chiama "il Signore dei Demoni" 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,880 e nemmeno i miei vecchi compagni mi considerano umano, ormai. 4 00:00:13,880 --> 00:00:18,580 È per questo che ho iniziato ad anelare la sconfitta, 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,770 cosicché possano riconoscermi come un compagno umano, 6 00:00:21,770 --> 00:00:25,920 dopo avermi visto miseramente sconfitto. 7 00:00:25,920 --> 00:00:29,830 Tuttavia, i nemici capaci di avere la meglio su di me sono scomparsi, 8 00:00:29,830 --> 00:00:33,510 e sembrerebbe che la mia vita abbia raggiunto il culmine. 9 00:00:50,740 --> 00:00:55,600 Ma potrebbe essermi concesso un destino diverso nella prossima vita. 10 00:01:02,980 --> 00:01:05,960 Pertanto... mi reincarnerò. 11 00:01:05,960 --> 00:01:10,960 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 12 00:01:15,740 --> 00:01:19,890 Celebriamo il compleanno di mio figlio, Ard Meteor... 13 00:01:20,470 --> 00:01:25,600 E ringraziamo per la benedizione del Signore dei Demoni Ancestrale, Varvatos, e Sua Maestà la regina. 14 00:01:26,580 --> 00:01:29,060 Buon compleanno, Ard! 15 00:01:29,320 --> 00:01:31,640 Ormai hai dieci anni, 16 00:01:31,640 --> 00:01:33,940 ma sembra che tu sia nato ieri! 17 00:01:33,940 --> 00:01:36,590 Come passa il tempo. 18 00:01:36,590 --> 00:01:40,280 Siamo così contenti di averti, Ard. 19 00:01:40,280 --> 00:01:43,620 Vi ringrazio di cuore, padre, madre. 20 00:01:43,620 --> 00:01:47,190 Sarai anche mio figlio, ma hai preso tutta la bellezza da tua madre. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,360 Ma dai! 22 00:01:48,360 --> 00:01:52,710 Però ha il tuo talento per il combattimento e per la letteratura, Jack. 23 00:01:52,710 --> 00:01:56,560 {\an8}No, no, non ho poi tutto questo talento. 24 00:01:53,210 --> 00:01:56,560 È così che io, l'uomo un tempo noto con l'appellativo di Signore dei Demoni, 25 00:01:56,560 --> 00:01:59,180 finii per vivere in un ordinario paesino di provincia. 26 00:01:56,560 --> 00:01:59,200 {\an8}Però è carino come sua madre. 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,350 Rinacqui come Ard Meteor, l'unico figlio 28 00:02:01,350 --> 00:02:06,220 di una normalissima coppia nota per il solo fatto di volersi bene. 29 00:02:03,310 --> 00:02:05,540 {\an8}Oh, Jack! 30 00:02:08,770 --> 00:02:12,600 Nel bene o nel male, il livello medio di istruzione e di magia in questo mondo 31 00:02:12,600 --> 00:02:16,190 era calato molto rispetto ai miei tempi. 32 00:02:17,160 --> 00:02:19,610 Mi fu ancora una volta concesso il privilegio 33 00:02:19,610 --> 00:02:22,400 di avere salute, energia e capacità atletiche di buon livello, 34 00:02:22,400 --> 00:02:25,230 pertanto non fu difficile acquisire una certa abilità nel combattimento. 35 00:02:26,860 --> 00:02:28,170 Allora, Ard... 36 00:02:28,170 --> 00:02:29,920 Che cosa hai intenzione di fare, ora? 37 00:02:30,310 --> 00:02:33,540 Hai dieci anni, l'età in cui gran parte dei bambini si ribella contro i genitori. 38 00:02:33,930 --> 00:02:38,050 Ed è il momento di iniziare a pensare ai tuoi sogni e al futuro. 39 00:02:38,050 --> 00:02:39,840 Sogni, eh? 40 00:02:42,000 --> 00:02:42,960 Giusto. 41 00:02:42,960 --> 00:02:45,430 Ho un sogno, un'ambizione! 42 00:02:45,980 --> 00:02:47,950 Nei dieci anni passati dalla mia reincarnazione 43 00:02:47,950 --> 00:02:50,140 sono diventato un uomo 44 00:02:50,140 --> 00:02:54,160 con capacità intellettive e fisiche tali da meritare dei legami d'amicizia! 45 00:02:54,880 --> 00:02:58,920 Quindi voglio trovare una persona che non mi guardi con timore 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,340 e stringa un legame fra pari con me! 47 00:03:00,340 --> 00:03:02,140 {\an8}Evviva! Ho vinto! 48 00:03:02,140 --> 00:03:03,730 {\an8}Cosa? Adesso basta. 49 00:03:03,730 --> 00:03:06,200 {\an8}Però hai quasi vinto, no? 50 00:03:06,200 --> 00:03:07,660 {\an8}Perché sei così bravo? 51 00:03:07,660 --> 00:03:09,700 {\an8}Io non ci gioco più. 52 00:03:08,760 --> 00:03:10,800 Venite a parlare con me! 53 00:03:09,700 --> 00:03:12,740 {\an8}Eddai abbiamo appena iniziato! 54 00:03:10,800 --> 00:03:15,860 Nella mia vita passata, non era possibile rivolgersi direttamente al Signore dei Demoni. 55 00:03:12,740 --> 00:03:15,180 {\an8}Vincerai di nuovo tu. 56 00:03:15,860 --> 00:03:18,080 Tuttavia ora sono mutate le circostanze e i tempi, 57 00:03:15,860 --> 00:03:20,300 {\an8}Non fare il guastafeste, gioca e basta! 58 00:03:18,080 --> 00:03:20,300 e sono solo un villico qualunque. 59 00:03:20,970 --> 00:03:23,430 Non esitate. Venite a me. 60 00:03:21,520 --> 00:03:25,260 {\an8}Allora chi comincia? 61 00:03:23,450 --> 00:03:25,260 Parlatemi quanto volete! 62 00:03:25,260 --> 00:03:26,390 {\an8}Voglio farlo anch'io. 63 00:03:27,120 --> 00:03:28,660 Ehi, guardate. 64 00:03:30,080 --> 00:03:31,310 Che problema ha? 65 00:03:33,920 --> 00:03:35,300 Fa proprio paura. 66 00:03:35,300 --> 00:03:36,100 Andiamo. 67 00:03:36,100 --> 00:03:37,110 Sì. 68 00:03:39,230 --> 00:03:42,910 Ho atteso senza respingere nessuno, perché se ne vanno?! 69 00:03:42,910 --> 00:03:44,020 Perché lo fanno?! 70 00:03:44,730 --> 00:03:48,320 Persino dopo essermi reincarnato, forse aleggia ancora un'inoccultabile maestosità 71 00:03:48,320 --> 00:03:52,000 che interferisce con il loro subconscio e impedisce loro di approcciarmi? 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,640 In tal caso, devo andare oltre! 73 00:03:55,640 --> 00:03:57,960 Devo prendere l'iniziativa invece di attendere! 74 00:04:04,430 --> 00:04:06,680 C-Cos'è questa sensazione opprimente? 75 00:04:06,680 --> 00:04:07,650 Non è possibile! 76 00:04:07,650 --> 00:04:11,650 Non ho covato neanche un'ombra di paura durante la mia battaglia finale contro gli dei! 77 00:04:11,650 --> 00:04:12,980 Eppure, ora... 78 00:04:13,410 --> 00:04:15,440 mi fa male la pancia per l'ansia?! 79 00:04:26,750 --> 00:04:29,930 Sono riuscite a mettermi all'angolo, che potenza! 80 00:04:29,930 --> 00:04:33,860 Tuttavia sono ancora l'uomo che un tempo era chiamato Signore dei Demoni! 81 00:04:33,860 --> 00:04:37,080 Non posso fuggire davanti una 'sì flebile minaccia! 82 00:04:38,040 --> 00:04:40,550 V-Voi! 83 00:04:40,550 --> 00:04:41,760 Voltatevi! 84 00:04:43,440 --> 00:04:46,450 A-Avete risposto alla mia chiamata! 85 00:04:46,450 --> 00:04:48,220 S-Siete encomiabili! 86 00:04:49,150 --> 00:04:54,140 D-Dovete tutte, uhm... uhm... 87 00:04:54,140 --> 00:04:55,190 Sì? 88 00:04:55,420 --> 00:04:58,750 Uhm, beh... Sì. 89 00:05:00,600 --> 00:05:04,570 S-Siate mie amiche, e vi concederò metà del mondo! 90 00:05:05,280 --> 00:05:07,600 L'ho detto! Ce l'ho fatta! 91 00:05:09,570 --> 00:05:11,980 Cosa? Uhm, aspettate... 92 00:05:18,600 --> 00:05:21,470 Io sono il Signore dei Demoni Varvatos. 93 00:05:21,470 --> 00:05:23,400 Ho usurpato innumerevoli nazioni, 94 00:05:23,400 --> 00:05:26,620 seppellito numerosi eroi e annichilito gli dei. 95 00:05:27,320 --> 00:05:32,010 Eppure non riesco a convincere dei bambini umani a seguire il mio volere. 96 00:05:34,480 --> 00:05:37,190 Perché?! Perché non obbediscono ai miei ordini?! 97 00:05:38,850 --> 00:05:41,770 Mi sono sforzato di parlare con loro e ho persino fatto loro un'offerta! 98 00:05:44,280 --> 00:05:47,110 Cosa potrebbero volere di più?! 99 00:05:47,110 --> 00:05:48,950 Non lo capisco affatto! 100 00:05:56,150 --> 00:06:01,090 Immagino di dovermi fermare prima di alterare l'ecosistema locale. 101 00:06:02,050 --> 00:06:06,570 Eppure... Che altro potrei fare? 102 00:06:13,780 --> 00:06:16,340 Che succede, Ard? 103 00:06:16,340 --> 00:06:18,810 Sembri giù di morale, sai? 104 00:06:20,390 --> 00:06:24,530 Non dirmi che non riconosci più il sindaco. 105 00:06:25,030 --> 00:06:26,740 Messer Olhyde. 106 00:06:30,740 --> 00:06:32,200 Amici, eh? 107 00:06:32,200 --> 00:06:36,820 Come posso agire per forgiare delle amicizie? 108 00:06:37,520 --> 00:06:40,810 Ho messo in atto qualsiasi stratagemma sia riuscito a escogitare, 109 00:06:40,810 --> 00:06:42,660 e sento di aver esaurito le alternative. 110 00:06:43,190 --> 00:06:46,670 Ard, ti insegnerò un metodo molto semplice. 111 00:06:46,670 --> 00:06:49,050 Eh?! Di che incantesimo si tratta?! 112 00:06:49,050 --> 00:06:51,510 O è qualche sofisticata strategia politica?! 113 00:06:51,770 --> 00:06:53,390 Nessuno dei due. 114 00:06:53,390 --> 00:06:56,680 Ricordati solo di essere sempre gentile e rispettoso, 115 00:06:56,680 --> 00:07:00,330 indipendentemente dalla persona che hai davanti. 116 00:07:01,090 --> 00:07:05,730 Se lo sarai, farai amicizia senza sforzo con tante persone. 117 00:07:06,010 --> 00:07:09,110 Gentile e rispettoso. 118 00:07:09,630 --> 00:07:11,240 Capisco. 119 00:07:11,240 --> 00:07:13,900 Messer Olhyde, siete meraviglioso! 120 00:07:13,900 --> 00:07:17,610 Visto che siamo in tema, Ard, mia figlia— 121 00:07:17,610 --> 00:07:20,650 Seguirò il vostro consiglio e lo metterò in pratica immediatamente! 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,230 Il nostro bambino... 123 00:07:28,230 --> 00:07:32,680 Ogni tanto sembra avere qualcosa di strano. 124 00:07:32,680 --> 00:07:36,350 Comunque sia, Weiss, stavamo dicendo... 125 00:07:36,350 --> 00:07:40,080 Sì, gestire la politica internazionale è un conto, 126 00:07:40,080 --> 00:07:45,140 ma quando si tratta di questo tipo di situazioni sono completamente inutile. 127 00:07:45,140 --> 00:07:49,300 Capisco cosa intendi, è una preoccupazione che abbiamo anche noi. 128 00:07:50,320 --> 00:07:52,820 Permettetemi di presentarmi, io sono Ard Meteor, 129 00:07:52,820 --> 00:07:57,660 e mi chiedevo se voleste farmi la cortesia di giocare con me. 130 00:08:01,290 --> 00:08:03,250 Vogliate perdonare il mio ardire, 131 00:08:03,250 --> 00:08:06,560 ma mi sentirei privilegiato oltre ogni dire a far la conoscenza 132 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 di deliziose fanciulle par vostro. 133 00:08:14,850 --> 00:08:18,200 Forse dovrei limitarmi a distruggere questo mondo. 134 00:08:26,570 --> 00:08:27,910 No, devo calmarmi. 135 00:08:27,910 --> 00:08:30,040 Calmati, Ard Meteor. 136 00:08:30,930 --> 00:08:33,240 Hai imparato già nella scorsa vita 137 00:08:33,240 --> 00:08:35,110 che distruzione e caos non generano nulla. 138 00:08:38,650 --> 00:08:41,330 Diamine, stavo nuovamente dando libero sfogo alla rabbia. 139 00:08:41,330 --> 00:08:43,240 Maledetto! 140 00:08:43,240 --> 00:08:44,730 Ti odio, ti odio, ti odio! 141 00:08:44,730 --> 00:08:45,790 Ti odio! 142 00:08:46,130 --> 00:08:49,360 Questa è la voce di una soave pulzella! 143 00:08:55,620 --> 00:08:57,180 Che diamine sta succedendo? 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,920 Incandescenza, ti evoco! 145 00:09:05,920 --> 00:09:09,380 Usa la mia fiera rabbia per ridurre tutto in cenere! 146 00:09:15,840 --> 00:09:17,440 Che sta succedendo? 147 00:09:17,440 --> 00:09:19,950 Sta affrontando un Ancient Wolf. 148 00:09:19,950 --> 00:09:22,920 Non è il tipo di avversario che possa mettere qualcuno in difficoltà. 149 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 Sta solo sfogando la frustrazione? 150 00:09:28,080 --> 00:09:30,870 Mia figlia si è completamente chiusa in sé stessa, 151 00:09:30,870 --> 00:09:33,920 a causa del bullismo e delle dicerie che ha subìto in passato. 152 00:09:34,480 --> 00:09:38,000 Non parla nemmeno con me, che sono suo padre. 153 00:09:38,000 --> 00:09:41,380 Però capisco perché potrebbe volersi chiudere in se stessa. 154 00:09:41,380 --> 00:09:44,980 Non può cambiare la sua discendenza. 155 00:09:45,360 --> 00:09:48,710 Qui è più al riparo dagli sguardi della gente, rispetto alla capitale reale. 156 00:09:48,710 --> 00:09:50,940 Tornare è stata la decisione giusta. 157 00:09:51,430 --> 00:09:53,480 Lo spero proprio. 158 00:09:55,020 --> 00:09:57,120 O Tempesta, compari nel mio palmo! 159 00:09:57,120 --> 00:10:00,490 O Fulmine! Scagliati contro i miei avversari! 160 00:10:16,250 --> 00:10:16,800 Lydia? 161 00:10:20,020 --> 00:10:23,720 M-Mi dispiace, non volevo spaventarti. 162 00:10:26,710 --> 00:10:28,060 Che cosa vuoi? 163 00:10:29,520 --> 00:10:31,540 Uh, beh... 164 00:10:31,540 --> 00:10:34,900 Ho a-assistito al tuo scontro di poco fa! 165 00:10:34,900 --> 00:10:36,520 È stato veramente magnifico! 166 00:10:36,520 --> 00:10:40,220 Pochissime persone possiedono quelle capacità alla tua età! 167 00:10:41,070 --> 00:10:41,990 Diamine! 168 00:10:41,990 --> 00:10:45,330 Sarà il tipo di persona a cui non piace ostentare i propri poteri? 169 00:10:45,330 --> 00:10:48,080 I miei complimenti sfacciati stanno suscitando l'effetto contrario! 170 00:10:48,500 --> 00:10:49,790 In tal caso... 171 00:10:50,780 --> 00:10:53,510 S-Se posso permettermi un appunto, 172 00:10:53,510 --> 00:10:58,430 credo che tu possa ancora accrescere e affinare il tuo potere. 173 00:11:00,050 --> 00:11:02,770 Diamine, ho esagerato! 174 00:11:02,770 --> 00:11:04,080 I complimenti non funzionano... 175 00:11:04,080 --> 00:11:05,900 e neanche le critiche! 176 00:11:05,900 --> 00:11:07,320 Cosa mi resta?! 177 00:11:09,490 --> 00:11:11,270 S-Se l'idea non ti è sgradita, 178 00:11:11,770 --> 00:11:14,860 t-ti andrebbe di diventare mia amica? 179 00:11:16,320 --> 00:11:19,360 Diamine! Avevo intenzione di ridurre progressivamente la distanza, 180 00:11:19,360 --> 00:11:21,790 e invece sono andato dritto al nocciolo della questione! 181 00:11:21,790 --> 00:11:23,600 È finita. 182 00:11:25,160 --> 00:11:26,500 Amica? 183 00:11:27,540 --> 00:11:28,520 Aspetta? 184 00:11:29,160 --> 00:11:31,460 È la prima volta che qualcuno replica! 185 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Magari in questo caso ho una possibilità?! 186 00:11:34,030 --> 00:11:37,050 Essere diretto ha dato i suoi frutti?! 187 00:11:37,620 --> 00:11:39,300 Esatto! Amica! 188 00:11:39,300 --> 00:11:42,420 Ritengo che noi due siamo assai simili. 189 00:11:42,420 --> 00:11:44,990 Sono certo che potremmo stringere un legame formidabile 190 00:11:44,990 --> 00:11:47,980 basato sulla comprensione e sul miglioramento reciproci. 191 00:11:47,980 --> 00:11:48,900 Cosa ne pensi? 192 00:11:48,900 --> 00:11:50,220 Non essere ridicolo. 193 00:11:52,490 --> 00:11:53,990 Capirci l'un l'altra? 194 00:11:54,720 --> 00:11:56,090 È impossibile. 195 00:11:56,090 --> 00:11:58,960 Tu non sai proprio nulla di me! 196 00:12:03,500 --> 00:12:06,490 Si è messa a piangere? Perché? 197 00:12:08,480 --> 00:12:10,790 Spero di poter contare su di voi anche in futuro. 198 00:12:11,220 --> 00:12:12,280 Sì. 199 00:12:12,280 --> 00:12:13,810 Ma certo. 200 00:12:13,810 --> 00:12:15,000 Papà! 201 00:12:18,080 --> 00:12:20,050 Odio questa stupida campagna! 202 00:12:20,050 --> 00:12:23,110 Ireena? Perché la odi? 203 00:12:23,110 --> 00:12:25,180 Messer Olhyde! 204 00:12:25,180 --> 00:12:27,350 Ho seguito il vostro consiglio... 205 00:12:34,770 --> 00:12:38,130 Sarà... un segno del fato?! 206 00:12:39,480 --> 00:12:42,690 {\an8}No! 207 00:12:40,740 --> 00:12:42,690 Buongiorno, damigella Ireena! 208 00:12:42,690 --> 00:12:44,450 Come stai in questo lieto giorno? 209 00:12:45,100 --> 00:12:47,490 Non mi sembra di averti detto come mi chiamo! 210 00:12:47,490 --> 00:12:50,040 Mio padre mi ha informato in merito. 211 00:12:50,040 --> 00:12:52,780 Quanto è piccolo il mondo, non trovi? 212 00:12:52,780 --> 00:12:57,750 Chi avrebbe pensato che fossi la figlia di messer Olhyde, il miglior amico dei miei genitori! 213 00:12:57,750 --> 00:12:58,770 Che ne pensi? 214 00:12:58,770 --> 00:13:01,300 Perché non seguiamo l'esempio dei nostri genitori e stringiamo amicizia? 215 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 Sei un viscidone! 216 00:13:03,220 --> 00:13:07,250 Seguivo diligentemente il consiglio di essere gentile e rispettoso. 217 00:13:07,250 --> 00:13:10,430 Doveva essere la base su cui costruire la nostra amicizia. 218 00:13:11,440 --> 00:13:14,140 Buon compleanno, damigella Ireena. 219 00:13:14,540 --> 00:13:18,260 Ti dono un bouquet di rose, i fiori che ami tanto. 220 00:13:18,260 --> 00:13:20,860 Come fai a sapere cosa mi piace? 221 00:13:20,860 --> 00:13:23,720 Ma come, so tutto di te. 222 00:13:23,720 --> 00:13:26,340 Ho contato persino i tuoi nei. 223 00:13:29,680 --> 00:13:30,720 Viscidone! 224 00:13:31,990 --> 00:13:34,670 Potrebbe l'occasione giusta per fare amicizia! 225 00:13:34,670 --> 00:13:36,960 Non me la lascerò scappare! 226 00:13:50,840 --> 00:13:53,340 Che ci fai tu qui?! 227 00:13:53,340 --> 00:13:57,540 So che ti rechi spesso in questo luogo per sfogarti sui mostri, damigella Ireena. 228 00:13:57,540 --> 00:13:59,940 Pertanto sono venuto a scortarti verso casa. 229 00:14:08,080 --> 00:14:10,810 La luna è splendida, damigella Ireena! 230 00:14:10,810 --> 00:14:12,120 Sei veloce! 231 00:14:12,120 --> 00:14:16,080 La sua pallida luminescenza è come un lago d'argento, 232 00:14:16,080 --> 00:14:18,540 e proprio come la luna, anche tu— 233 00:14:18,540 --> 00:14:20,980 che dico, tu sei più bella di qualsiasi luna. 234 00:14:20,980 --> 00:14:22,030 Viscidone! 235 00:14:24,800 --> 00:14:27,510 Non mi arrenderò mai! 236 00:14:29,980 --> 00:14:34,740 La mia attuale strategia di saluti allegri non sta producendo dei risultati soddisfacenti. 237 00:14:34,740 --> 00:14:37,930 Sembrano problematici anche i regali e i tentativi di corromperla. 238 00:14:38,380 --> 00:14:41,330 Ho provato anche a usare poesia e musica per indurle un umore più lieto, 239 00:14:41,330 --> 00:14:45,050 ma fugge subito via e il tasso di successo è irrisorio. 240 00:14:45,050 --> 00:14:46,890 Che strategie mi restano? 241 00:14:47,740 --> 00:14:50,820 Era successa la stessa cosa anche nella mia vita precedente. 242 00:14:50,820 --> 00:14:52,970 Ho impiegato qualsiasi mezzo per compiacerli, 243 00:14:52,970 --> 00:14:57,210 eppure continuavano a comportarsi in maniera brusca... 244 00:15:10,640 --> 00:15:12,130 Che sta succedendo? 245 00:15:25,430 --> 00:15:26,370 Padre! 246 00:15:26,370 --> 00:15:28,860 Ard! Rifugiati in casa! 247 00:15:28,860 --> 00:15:31,070 Qual è la causa di tutto questo? 248 00:15:31,070 --> 00:15:33,700 Il nucleo del dungeon tra le montagne sta facendo le bizze! 249 00:15:34,050 --> 00:15:36,360 Jack! Aiutami ti prego! 250 00:15:36,360 --> 00:15:37,300 Ireena... 251 00:15:37,300 --> 00:15:39,040 Ireena è sulle montagne! 252 00:15:39,040 --> 00:15:40,560 Cosa avete detto? 253 00:15:39,040 --> 00:15:40,560 {\an8}Cosa?! 254 00:15:40,560 --> 00:15:43,000 È uscita questo pomeriggio e non è ancora rientrata! 255 00:15:44,640 --> 00:15:45,590 È colpa mia. 256 00:15:46,090 --> 00:15:49,910 Damigella Irina è scappata sulle montagne perché io la inseguivo! 257 00:15:50,550 --> 00:15:52,570 Lasciate fare a me, messer Olhyde. 258 00:15:52,570 --> 00:15:55,890 Prometto che vi riporterò damigella Ireena! 259 00:15:55,890 --> 00:15:56,920 Ard?! 260 00:15:56,920 --> 00:15:58,430 Che stai dicendo? 261 00:15:58,430 --> 00:15:59,440 Con permesso! 262 00:16:03,180 --> 00:16:04,350 Ma quella non è... 263 00:16:07,730 --> 00:16:11,190 Ma tu guarda, che bella signorina abbiamo qui. 264 00:16:13,730 --> 00:16:17,120 Non ti sorprende trovarti improvvisamente in pericolo? 265 00:16:17,120 --> 00:16:20,330 Pensavi di poterci tormentare, ma ora la situazione si è ribaltata. 266 00:16:20,330 --> 00:16:22,610 C-Che vuol dire che la situazione si è ribaltata?! 267 00:16:22,610 --> 00:16:24,290 Siete solo dei goblin! 268 00:16:24,290 --> 00:16:28,040 Allora potresti almeno combattere un po' e farci divertire! 269 00:16:31,510 --> 00:16:34,280 Che succede, non ti metti a gridare aiuto? 270 00:16:34,280 --> 00:16:37,400 Dovresti urlare chiamando la tua famiglia o i tuoi amici. 271 00:16:37,400 --> 00:16:39,720 Non ho nessuno. 272 00:16:40,170 --> 00:16:42,720 Ireena è un mostro. 273 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 Ireena fa paura. 274 00:16:45,910 --> 00:16:50,990 Paura, paura, paura. 275 00:16:53,930 --> 00:16:56,240 Prego, fai pure quel che vuoi. 276 00:16:56,240 --> 00:16:58,070 Tanto vivere non è divertente. 277 00:16:58,500 --> 00:17:00,290 Cosa? Che noia. 278 00:17:00,290 --> 00:17:03,040 Attaccatela, tutti insieme! 279 00:17:10,760 --> 00:17:12,940 No. No. 280 00:17:15,400 --> 00:17:18,380 Qualcuno mi aiuti! 281 00:17:30,920 --> 00:17:32,840 A-Ard?! 282 00:17:32,840 --> 00:17:36,610 Finalmente hai pronunciato il mio nome, damigella Ireena. 283 00:17:36,980 --> 00:17:38,820 P-Perché? 284 00:17:39,250 --> 00:17:42,160 Sono qui per salvarti, ovviamente. 285 00:17:42,160 --> 00:17:45,830 Tuttavia, devo dire che prendersela con i deboli non è bello. 286 00:17:45,830 --> 00:17:48,120 Dovresti limitare i tuoi sfoghi. 287 00:17:48,120 --> 00:17:50,270 Prendersela con i deboli? 288 00:17:50,270 --> 00:17:52,840 No! Scappa! Prenderanno anche te! 289 00:17:53,580 --> 00:17:54,860 Assolutamente no. 290 00:18:03,750 --> 00:18:05,480 C-Cos'hai fatto?! 291 00:18:05,480 --> 00:18:10,440 Non toccherai nemmeno con un dito damigella Irina, e neanche me. 292 00:18:10,440 --> 00:18:14,860 Cosa pensate di fare, voi due miseri umani?! 293 00:18:15,200 --> 00:18:17,420 Cessate ogni futile resistenza. 294 00:18:17,420 --> 00:18:20,120 Se decidete di scappare ora, potrei concedervi di farlo. 295 00:18:20,120 --> 00:18:21,390 Prendetelo! 296 00:18:38,650 --> 00:18:40,990 Ora pentiti della tua decisione. 297 00:18:50,860 --> 00:18:53,690 Ard non è ancora tornato. 298 00:18:53,690 --> 00:18:55,490 Sono certo che stia bene. 299 00:18:56,360 --> 00:19:00,290 Ard ha promesso che sarebbe tornato con Ireena. 300 00:19:00,290 --> 00:19:02,730 Quindi Ireena sarà sana e salva. 301 00:19:04,290 --> 00:19:07,140 Tra l'altro, la magia di volo che ha usato prima... 302 00:19:07,140 --> 00:19:09,700 non era una delle Lost Skill? 303 00:19:14,650 --> 00:19:17,040 Damigella Ireena, stai bene? 304 00:19:19,320 --> 00:19:21,720 P-Perché? 305 00:19:23,920 --> 00:19:25,600 Perché mi hai salvato? 306 00:19:26,160 --> 00:19:28,090 Volevo morire! 307 00:19:28,720 --> 00:19:31,660 È una cosa mesta da dire, non farlo. 308 00:19:31,660 --> 00:19:32,730 Sono disposto ad ascoltare— 309 00:19:32,730 --> 00:19:36,250 No! Non potresti mai capire come mi sento! 310 00:19:36,250 --> 00:19:38,430 Mi sento sola e isolata... 311 00:19:38,430 --> 00:19:41,070 Fa male e mi sento così triste... 312 00:19:41,530 --> 00:19:42,840 Non dire altro. 313 00:19:42,840 --> 00:19:48,290 Non so quali circostanze ti abbiano portato a sentirti così, damigella Ireena, 314 00:19:48,290 --> 00:19:51,730 tuttavia comprendo meglio di chiunque altro 315 00:19:51,730 --> 00:19:53,790 il dolore che comporta l'isolamento. 316 00:19:54,600 --> 00:19:58,630 È per questo che vorrei essere tuo amico. 317 00:19:58,630 --> 00:19:59,640 Stai mentendo! 318 00:19:59,640 --> 00:20:02,180 Anche tu mi tradirai, un giorno! 319 00:20:02,180 --> 00:20:04,310 Proprio come hanno fatto i miei vecchi amici! 320 00:20:04,310 --> 00:20:06,090 Non ti tradirò. 321 00:20:06,090 --> 00:20:09,950 Non tradirò mai più un amico. 322 00:20:10,930 --> 00:20:12,730 Perché tanto tempo fa l'ho fatto... 323 00:20:12,730 --> 00:20:15,780 ho finito per tradire la mia migliore amica. 324 00:20:16,490 --> 00:20:19,930 È per questo che vorrei forgiare un legame di amicizia eterna 325 00:20:19,930 --> 00:20:21,900 e questa volta non ti ferirei mai. 326 00:20:21,900 --> 00:20:26,280 Ma... io sono una persona molto più cattiva della tua amica. 327 00:20:26,280 --> 00:20:27,750 Non importa. 328 00:20:27,750 --> 00:20:31,290 S-Sono egoista e non sono neanche intelligente. 329 00:20:31,290 --> 00:20:33,370 E sono proprio noiosa. 330 00:20:33,370 --> 00:20:35,500 Non è vero. 331 00:20:35,500 --> 00:20:40,240 Apprezzo molto la possibilità di conversare con te, damigella Ireena. 332 00:20:40,730 --> 00:20:42,220 Un giorno... 333 00:20:42,220 --> 00:20:45,620 Un giorno finirai per odiarmi. 334 00:20:45,620 --> 00:20:46,960 Giammai. 335 00:20:47,700 --> 00:20:50,600 M-Ma io— 336 00:20:55,520 --> 00:20:58,650 Vuoi davvero essere mio amico? 337 00:20:58,650 --> 00:21:00,360 Qualsiasi cosa accada? 338 00:21:00,360 --> 00:21:03,890 Non mi tradirai mai e non mi odierai mai? 339 00:21:03,890 --> 00:21:06,360 Lo giuro sul nome del Signore dei Demoni Varvatos. 340 00:21:11,260 --> 00:21:13,330 Sul nome di Varvatos... 341 00:21:13,860 --> 00:21:16,770 Spero che saremo buoni amici d'ora in poi, damigella Ireena. 342 00:21:16,770 --> 00:21:19,390 A-Anch'io, Ard. 343 00:21:20,380 --> 00:21:23,550 E questa è la storia del più grande Signore dei Demoni, Varvatos, 344 00:21:23,550 --> 00:21:26,540 e di come, dopo essersi reincarnato in un villico, 345 00:21:26,540 --> 00:21:31,340 riuscì a stringere un'amicizia eterna e a vivere felice e contento. 346 00:21:31,340 --> 00:21:33,260 Un lieto fine. 347 00:21:32,220 --> 00:21:34,640 {\an8}Diversi Anni Dopo 348 00:21:39,920 --> 00:21:41,910 Ard! Buongiorno! 349 00:21:43,030 --> 00:21:45,510 Ah, adorabile. 350 00:21:45,510 --> 00:21:49,620 Amica mia, sei proprio un angelo. 351 00:21:52,490 --> 00:21:54,620 D-Damigella Ireena?! 352 00:21:54,620 --> 00:21:59,570 P-P-Perché una donna nel fiore della sua gioventù dovrebbe intrufolarsi nella camera di un uomo? 353 00:21:59,570 --> 00:22:02,590 E ti sei anche accomodata nel mio letto, per di più! 354 00:22:02,940 --> 00:22:04,120 Ehi, Ard, 355 00:22:04,120 --> 00:22:06,300 Iscriviamoci all'Accademia di Magia!