1
00:00:02,980 --> 00:00:04,960
Voglio conoscere la sconfitta.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,520
La gente mi chiama "il Signore dei Demoni"
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,880
e nemmeno i miei vecchi compagni
mi considerano umano, ormai.
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,580
È per questo che ho iniziato ad anelare la sconfitta,
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,770
cosicché possano riconoscermi
come un compagno umano,
6
00:00:21,770 --> 00:00:25,920
dopo avermi visto miseramente sconfitto.
7
00:00:25,920 --> 00:00:29,830
Tuttavia, i nemici capaci di avere la meglio
su di me sono scomparsi,
8
00:00:29,830 --> 00:00:33,510
e sembrerebbe che la mia vita
abbia raggiunto il culmine.
9
00:00:50,740 --> 00:00:55,600
Ma potrebbe essermi concesso
un destino diverso nella prossima vita.
10
00:01:02,980 --> 00:01:05,960
Pertanto... mi reincarnerò.
11
00:01:05,960 --> 00:01:10,960
{\an8}The Greatest Demon Lord
Is Reborn as a Typical Nobody
12
00:01:15,740 --> 00:01:19,890
Celebriamo il compleanno
di mio figlio, Ard Meteor...
13
00:01:20,470 --> 00:01:25,600
E ringraziamo per la benedizione del Signore dei Demoni
Ancestrale, Varvatos, e Sua Maestà la regina.
14
00:01:26,580 --> 00:01:29,060
Buon compleanno, Ard!
15
00:01:29,320 --> 00:01:31,640
Ormai hai dieci anni,
16
00:01:31,640 --> 00:01:33,940
ma sembra che tu sia nato ieri!
17
00:01:33,940 --> 00:01:36,590
Come passa il tempo.
18
00:01:36,590 --> 00:01:40,280
Siamo così contenti di averti, Ard.
19
00:01:40,280 --> 00:01:43,620
Vi ringrazio di cuore, padre, madre.
20
00:01:43,620 --> 00:01:47,190
Sarai anche mio figlio, ma hai preso
tutta la bellezza da tua madre.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,360
Ma dai!
22
00:01:48,360 --> 00:01:52,710
Però ha il tuo talento per il combattimento
e per la letteratura, Jack.
23
00:01:52,710 --> 00:01:56,560
{\an8}No, no, non ho poi tutto questo talento.
24
00:01:53,210 --> 00:01:56,560
È così che io, l'uomo un tempo noto
con l'appellativo di Signore dei Demoni,
25
00:01:56,560 --> 00:01:59,180
finii per vivere in un ordinario paesino di provincia.
26
00:01:56,560 --> 00:01:59,200
{\an8}Però è carino come sua madre.
27
00:01:59,180 --> 00:02:01,350
Rinacqui come Ard Meteor, l'unico figlio
28
00:02:01,350 --> 00:02:06,220
di una normalissima coppia
nota per il solo fatto di volersi bene.
29
00:02:03,310 --> 00:02:05,540
{\an8}Oh, Jack!
30
00:02:08,770 --> 00:02:12,600
Nel bene o nel male, il livello medio
di istruzione e di magia in questo mondo
31
00:02:12,600 --> 00:02:16,190
era calato molto rispetto ai miei tempi.
32
00:02:17,160 --> 00:02:19,610
Mi fu ancora una volta concesso il privilegio
33
00:02:19,610 --> 00:02:22,400
di avere salute, energia
e capacità atletiche di buon livello,
34
00:02:22,400 --> 00:02:25,230
pertanto non fu difficile
acquisire una certa abilità nel combattimento.
35
00:02:26,860 --> 00:02:28,170
Allora, Ard...
36
00:02:28,170 --> 00:02:29,920
Che cosa hai intenzione di fare, ora?
37
00:02:30,310 --> 00:02:33,540
Hai dieci anni, l'età in cui gran parte dei bambini
si ribella contro i genitori.
38
00:02:33,930 --> 00:02:38,050
Ed è il momento di iniziare a pensare
ai tuoi sogni e al futuro.
39
00:02:38,050 --> 00:02:39,840
Sogni, eh?
40
00:02:42,000 --> 00:02:42,960
Giusto.
41
00:02:42,960 --> 00:02:45,430
Ho un sogno, un'ambizione!
42
00:02:45,980 --> 00:02:47,950
Nei dieci anni passati dalla mia reincarnazione
43
00:02:47,950 --> 00:02:50,140
sono diventato un uomo
44
00:02:50,140 --> 00:02:54,160
con capacità intellettive e fisiche tali
da meritare dei legami d'amicizia!
45
00:02:54,880 --> 00:02:58,920
Quindi voglio trovare una persona
che non mi guardi con timore
46
00:02:58,920 --> 00:03:00,340
e stringa un legame fra pari con me!
47
00:03:00,340 --> 00:03:02,140
{\an8}Evviva! Ho vinto!
48
00:03:02,140 --> 00:03:03,730
{\an8}Cosa? Adesso basta.
49
00:03:03,730 --> 00:03:06,200
{\an8}Però hai quasi vinto, no?
50
00:03:06,200 --> 00:03:07,660
{\an8}Perché sei così bravo?
51
00:03:07,660 --> 00:03:09,700
{\an8}Io non ci gioco più.
52
00:03:08,760 --> 00:03:10,800
Venite a parlare con me!
53
00:03:09,700 --> 00:03:12,740
{\an8}Eddai abbiamo appena iniziato!
54
00:03:10,800 --> 00:03:15,860
Nella mia vita passata, non era possibile
rivolgersi direttamente al Signore dei Demoni.
55
00:03:12,740 --> 00:03:15,180
{\an8}Vincerai di nuovo tu.
56
00:03:15,860 --> 00:03:18,080
Tuttavia ora sono mutate le circostanze e i tempi,
57
00:03:15,860 --> 00:03:20,300
{\an8}Non fare il guastafeste, gioca e basta!
58
00:03:18,080 --> 00:03:20,300
e sono solo un villico qualunque.
59
00:03:20,970 --> 00:03:23,430
Non esitate. Venite a me.
60
00:03:21,520 --> 00:03:25,260
{\an8}Allora chi comincia?
61
00:03:23,450 --> 00:03:25,260
Parlatemi quanto volete!
62
00:03:25,260 --> 00:03:26,390
{\an8}Voglio farlo anch'io.
63
00:03:27,120 --> 00:03:28,660
Ehi, guardate.
64
00:03:30,080 --> 00:03:31,310
Che problema ha?
65
00:03:33,920 --> 00:03:35,300
Fa proprio paura.
66
00:03:35,300 --> 00:03:36,100
Andiamo.
67
00:03:36,100 --> 00:03:37,110
Sì.
68
00:03:39,230 --> 00:03:42,910
Ho atteso senza respingere nessuno, perché se ne vanno?!
69
00:03:42,910 --> 00:03:44,020
Perché lo fanno?!
70
00:03:44,730 --> 00:03:48,320
Persino dopo essermi reincarnato,
forse aleggia ancora un'inoccultabile maestosità
71
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
che interferisce con il loro subconscio
e impedisce loro di approcciarmi?
72
00:03:53,900 --> 00:03:55,640
In tal caso, devo andare oltre!
73
00:03:55,640 --> 00:03:57,960
Devo prendere l'iniziativa invece di attendere!
74
00:04:04,430 --> 00:04:06,680
C-Cos'è questa sensazione opprimente?
75
00:04:06,680 --> 00:04:07,650
Non è possibile!
76
00:04:07,650 --> 00:04:11,650
Non ho covato neanche un'ombra di paura
durante la mia battaglia finale contro gli dei!
77
00:04:11,650 --> 00:04:12,980
Eppure, ora...
78
00:04:13,410 --> 00:04:15,440
mi fa male la pancia per l'ansia?!
79
00:04:26,750 --> 00:04:29,930
Sono riuscite a mettermi all'angolo, che potenza!
80
00:04:29,930 --> 00:04:33,860
Tuttavia sono ancora l'uomo
che un tempo era chiamato Signore dei Demoni!
81
00:04:33,860 --> 00:04:37,080
Non posso fuggire davanti una 'sì flebile minaccia!
82
00:04:38,040 --> 00:04:40,550
V-Voi!
83
00:04:40,550 --> 00:04:41,760
Voltatevi!
84
00:04:43,440 --> 00:04:46,450
A-Avete risposto alla mia chiamata!
85
00:04:46,450 --> 00:04:48,220
S-Siete encomiabili!
86
00:04:49,150 --> 00:04:54,140
D-Dovete tutte, uhm... uhm...
87
00:04:54,140 --> 00:04:55,190
Sì?
88
00:04:55,420 --> 00:04:58,750
Uhm, beh... Sì.
89
00:05:00,600 --> 00:05:04,570
S-Siate mie amiche, e vi concederò metà del mondo!
90
00:05:05,280 --> 00:05:07,600
L'ho detto! Ce l'ho fatta!
91
00:05:09,570 --> 00:05:11,980
Cosa? Uhm, aspettate...
92
00:05:18,600 --> 00:05:21,470
Io sono il Signore dei Demoni Varvatos.
93
00:05:21,470 --> 00:05:23,400
Ho usurpato innumerevoli nazioni,
94
00:05:23,400 --> 00:05:26,620
seppellito numerosi eroi e annichilito gli dei.
95
00:05:27,320 --> 00:05:32,010
Eppure non riesco a convincere
dei bambini umani a seguire il mio volere.
96
00:05:34,480 --> 00:05:37,190
Perché?! Perché non obbediscono ai miei ordini?!
97
00:05:38,850 --> 00:05:41,770
Mi sono sforzato di parlare con loro
e ho persino fatto loro un'offerta!
98
00:05:44,280 --> 00:05:47,110
Cosa potrebbero volere di più?!
99
00:05:47,110 --> 00:05:48,950
Non lo capisco affatto!
100
00:05:56,150 --> 00:06:01,090
Immagino di dovermi fermare
prima di alterare l'ecosistema locale.
101
00:06:02,050 --> 00:06:06,570
Eppure... Che altro potrei fare?
102
00:06:13,780 --> 00:06:16,340
Che succede, Ard?
103
00:06:16,340 --> 00:06:18,810
Sembri giù di morale, sai?
104
00:06:20,390 --> 00:06:24,530
Non dirmi che non riconosci più il sindaco.
105
00:06:25,030 --> 00:06:26,740
Messer Olhyde.
106
00:06:30,740 --> 00:06:32,200
Amici, eh?
107
00:06:32,200 --> 00:06:36,820
Come posso agire per forgiare delle amicizie?
108
00:06:37,520 --> 00:06:40,810
Ho messo in atto qualsiasi stratagemma
sia riuscito a escogitare,
109
00:06:40,810 --> 00:06:42,660
e sento di aver esaurito le alternative.
110
00:06:43,190 --> 00:06:46,670
Ard, ti insegnerò un metodo molto semplice.
111
00:06:46,670 --> 00:06:49,050
Eh?! Di che incantesimo si tratta?!
112
00:06:49,050 --> 00:06:51,510
O è qualche sofisticata strategia politica?!
113
00:06:51,770 --> 00:06:53,390
Nessuno dei due.
114
00:06:53,390 --> 00:06:56,680
Ricordati solo di essere sempre gentile e rispettoso,
115
00:06:56,680 --> 00:07:00,330
indipendentemente dalla persona che hai davanti.
116
00:07:01,090 --> 00:07:05,730
Se lo sarai, farai amicizia
senza sforzo con tante persone.
117
00:07:06,010 --> 00:07:09,110
Gentile e rispettoso.
118
00:07:09,630 --> 00:07:11,240
Capisco.
119
00:07:11,240 --> 00:07:13,900
Messer Olhyde, siete meraviglioso!
120
00:07:13,900 --> 00:07:17,610
Visto che siamo in tema, Ard, mia figlia—
121
00:07:17,610 --> 00:07:20,650
Seguirò il vostro consiglio
e lo metterò in pratica immediatamente!
122
00:07:26,280 --> 00:07:28,230
Il nostro bambino...
123
00:07:28,230 --> 00:07:32,680
Ogni tanto sembra avere qualcosa di strano.
124
00:07:32,680 --> 00:07:36,350
Comunque sia, Weiss, stavamo dicendo...
125
00:07:36,350 --> 00:07:40,080
Sì, gestire la politica internazionale è un conto,
126
00:07:40,080 --> 00:07:45,140
ma quando si tratta di questo tipo di situazioni
sono completamente inutile.
127
00:07:45,140 --> 00:07:49,300
Capisco cosa intendi,
è una preoccupazione che abbiamo anche noi.
128
00:07:50,320 --> 00:07:52,820
Permettetemi di presentarmi, io sono Ard Meteor,
129
00:07:52,820 --> 00:07:57,660
e mi chiedevo se voleste farmi la cortesia
di giocare con me.
130
00:08:01,290 --> 00:08:03,250
Vogliate perdonare il mio ardire,
131
00:08:03,250 --> 00:08:06,560
ma mi sentirei privilegiato oltre ogni dire
a far la conoscenza
132
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
di deliziose fanciulle par vostro.
133
00:08:14,850 --> 00:08:18,200
Forse dovrei limitarmi a distruggere questo mondo.
134
00:08:26,570 --> 00:08:27,910
No, devo calmarmi.
135
00:08:27,910 --> 00:08:30,040
Calmati, Ard Meteor.
136
00:08:30,930 --> 00:08:33,240
Hai imparato già nella scorsa vita
137
00:08:33,240 --> 00:08:35,110
che distruzione e caos non generano nulla.
138
00:08:38,650 --> 00:08:41,330
Diamine, stavo nuovamente
dando libero sfogo alla rabbia.
139
00:08:41,330 --> 00:08:43,240
Maledetto!
140
00:08:43,240 --> 00:08:44,730
Ti odio, ti odio, ti odio!
141
00:08:44,730 --> 00:08:45,790
Ti odio!
142
00:08:46,130 --> 00:08:49,360
Questa è la voce di una soave pulzella!
143
00:08:55,620 --> 00:08:57,180
Che diamine sta succedendo?
144
00:09:04,500 --> 00:09:05,920
Incandescenza, ti evoco!
145
00:09:05,920 --> 00:09:09,380
Usa la mia fiera rabbia per ridurre tutto in cenere!
146
00:09:15,840 --> 00:09:17,440
Che sta succedendo?
147
00:09:17,440 --> 00:09:19,950
Sta affrontando un Ancient Wolf.
148
00:09:19,950 --> 00:09:22,920
Non è il tipo di avversario
che possa mettere qualcuno in difficoltà.
149
00:09:25,000 --> 00:09:27,210
Sta solo sfogando la frustrazione?
150
00:09:28,080 --> 00:09:30,870
Mia figlia si è completamente chiusa in sé stessa,
151
00:09:30,870 --> 00:09:33,920
a causa del bullismo e delle dicerie
che ha subìto in passato.
152
00:09:34,480 --> 00:09:38,000
Non parla nemmeno con me, che sono suo padre.
153
00:09:38,000 --> 00:09:41,380
Però capisco perché potrebbe
volersi chiudere in se stessa.
154
00:09:41,380 --> 00:09:44,980
Non può cambiare la sua discendenza.
155
00:09:45,360 --> 00:09:48,710
Qui è più al riparo dagli sguardi della gente,
rispetto alla capitale reale.
156
00:09:48,710 --> 00:09:50,940
Tornare è stata la decisione giusta.
157
00:09:51,430 --> 00:09:53,480
Lo spero proprio.
158
00:09:55,020 --> 00:09:57,120
O Tempesta, compari nel mio palmo!
159
00:09:57,120 --> 00:10:00,490
O Fulmine! Scagliati contro i miei avversari!
160
00:10:16,250 --> 00:10:16,800
Lydia?
161
00:10:20,020 --> 00:10:23,720
M-Mi dispiace, non volevo spaventarti.
162
00:10:26,710 --> 00:10:28,060
Che cosa vuoi?
163
00:10:29,520 --> 00:10:31,540
Uh, beh...
164
00:10:31,540 --> 00:10:34,900
Ho a-assistito al tuo scontro di poco fa!
165
00:10:34,900 --> 00:10:36,520
È stato veramente magnifico!
166
00:10:36,520 --> 00:10:40,220
Pochissime persone possiedono
quelle capacità alla tua età!
167
00:10:41,070 --> 00:10:41,990
Diamine!
168
00:10:41,990 --> 00:10:45,330
Sarà il tipo di persona a cui non piace
ostentare i propri poteri?
169
00:10:45,330 --> 00:10:48,080
I miei complimenti sfacciati
stanno suscitando l'effetto contrario!
170
00:10:48,500 --> 00:10:49,790
In tal caso...
171
00:10:50,780 --> 00:10:53,510
S-Se posso permettermi un appunto,
172
00:10:53,510 --> 00:10:58,430
credo che tu possa ancora accrescere
e affinare il tuo potere.
173
00:11:00,050 --> 00:11:02,770
Diamine, ho esagerato!
174
00:11:02,770 --> 00:11:04,080
I complimenti non funzionano...
175
00:11:04,080 --> 00:11:05,900
e neanche le critiche!
176
00:11:05,900 --> 00:11:07,320
Cosa mi resta?!
177
00:11:09,490 --> 00:11:11,270
S-Se l'idea non ti è sgradita,
178
00:11:11,770 --> 00:11:14,860
t-ti andrebbe di diventare mia amica?
179
00:11:16,320 --> 00:11:19,360
Diamine! Avevo intenzione di ridurre
progressivamente la distanza,
180
00:11:19,360 --> 00:11:21,790
e invece sono andato dritto
al nocciolo della questione!
181
00:11:21,790 --> 00:11:23,600
È finita.
182
00:11:25,160 --> 00:11:26,500
Amica?
183
00:11:27,540 --> 00:11:28,520
Aspetta?
184
00:11:29,160 --> 00:11:31,460
È la prima volta che qualcuno replica!
185
00:11:31,900 --> 00:11:34,030
Magari in questo caso ho una possibilità?!
186
00:11:34,030 --> 00:11:37,050
Essere diretto ha dato i suoi frutti?!
187
00:11:37,620 --> 00:11:39,300
Esatto! Amica!
188
00:11:39,300 --> 00:11:42,420
Ritengo che noi due siamo assai simili.
189
00:11:42,420 --> 00:11:44,990
Sono certo che potremmo stringere
un legame formidabile
190
00:11:44,990 --> 00:11:47,980
basato sulla comprensione
e sul miglioramento reciproci.
191
00:11:47,980 --> 00:11:48,900
Cosa ne pensi?
192
00:11:48,900 --> 00:11:50,220
Non essere ridicolo.
193
00:11:52,490 --> 00:11:53,990
Capirci l'un l'altra?
194
00:11:54,720 --> 00:11:56,090
È impossibile.
195
00:11:56,090 --> 00:11:58,960
Tu non sai proprio nulla di me!
196
00:12:03,500 --> 00:12:06,490
Si è messa a piangere? Perché?
197
00:12:08,480 --> 00:12:10,790
Spero di poter contare su di voi anche in futuro.
198
00:12:11,220 --> 00:12:12,280
Sì.
199
00:12:12,280 --> 00:12:13,810
Ma certo.
200
00:12:13,810 --> 00:12:15,000
Papà!
201
00:12:18,080 --> 00:12:20,050
Odio questa stupida campagna!
202
00:12:20,050 --> 00:12:23,110
Ireena? Perché la odi?
203
00:12:23,110 --> 00:12:25,180
Messer Olhyde!
204
00:12:25,180 --> 00:12:27,350
Ho seguito il vostro consiglio...
205
00:12:34,770 --> 00:12:38,130
Sarà... un segno del fato?!
206
00:12:39,480 --> 00:12:42,690
{\an8}No!
207
00:12:40,740 --> 00:12:42,690
Buongiorno, damigella Ireena!
208
00:12:42,690 --> 00:12:44,450
Come stai in questo lieto giorno?
209
00:12:45,100 --> 00:12:47,490
Non mi sembra di averti detto come mi chiamo!
210
00:12:47,490 --> 00:12:50,040
Mio padre mi ha informato in merito.
211
00:12:50,040 --> 00:12:52,780
Quanto è piccolo il mondo, non trovi?
212
00:12:52,780 --> 00:12:57,750
Chi avrebbe pensato che fossi la figlia di messer Olhyde,
il miglior amico dei miei genitori!
213
00:12:57,750 --> 00:12:58,770
Che ne pensi?
214
00:12:58,770 --> 00:13:01,300
Perché non seguiamo l'esempio
dei nostri genitori e stringiamo amicizia?
215
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
Sei un viscidone!
216
00:13:03,220 --> 00:13:07,250
Seguivo diligentemente
il consiglio di essere gentile e rispettoso.
217
00:13:07,250 --> 00:13:10,430
Doveva essere la base
su cui costruire la nostra amicizia.
218
00:13:11,440 --> 00:13:14,140
Buon compleanno, damigella Ireena.
219
00:13:14,540 --> 00:13:18,260
Ti dono un bouquet di rose, i fiori che ami tanto.
220
00:13:18,260 --> 00:13:20,860
Come fai a sapere cosa mi piace?
221
00:13:20,860 --> 00:13:23,720
Ma come, so tutto di te.
222
00:13:23,720 --> 00:13:26,340
Ho contato persino i tuoi nei.
223
00:13:29,680 --> 00:13:30,720
Viscidone!
224
00:13:31,990 --> 00:13:34,670
Potrebbe l'occasione giusta per fare amicizia!
225
00:13:34,670 --> 00:13:36,960
Non me la lascerò scappare!
226
00:13:50,840 --> 00:13:53,340
Che ci fai tu qui?!
227
00:13:53,340 --> 00:13:57,540
So che ti rechi spesso in questo luogo
per sfogarti sui mostri, damigella Ireena.
228
00:13:57,540 --> 00:13:59,940
Pertanto sono venuto a scortarti verso casa.
229
00:14:08,080 --> 00:14:10,810
La luna è splendida, damigella Ireena!
230
00:14:10,810 --> 00:14:12,120
Sei veloce!
231
00:14:12,120 --> 00:14:16,080
La sua pallida luminescenza è come un lago d'argento,
232
00:14:16,080 --> 00:14:18,540
e proprio come la luna, anche tu—
233
00:14:18,540 --> 00:14:20,980
che dico, tu sei più bella di qualsiasi luna.
234
00:14:20,980 --> 00:14:22,030
Viscidone!
235
00:14:24,800 --> 00:14:27,510
Non mi arrenderò mai!
236
00:14:29,980 --> 00:14:34,740
La mia attuale strategia di saluti allegri
non sta producendo dei risultati soddisfacenti.
237
00:14:34,740 --> 00:14:37,930
Sembrano problematici anche i regali
e i tentativi di corromperla.
238
00:14:38,380 --> 00:14:41,330
Ho provato anche a usare poesia e musica
per indurle un umore più lieto,
239
00:14:41,330 --> 00:14:45,050
ma fugge subito via e il tasso di successo è irrisorio.
240
00:14:45,050 --> 00:14:46,890
Che strategie mi restano?
241
00:14:47,740 --> 00:14:50,820
Era successa la stessa cosa
anche nella mia vita precedente.
242
00:14:50,820 --> 00:14:52,970
Ho impiegato qualsiasi mezzo per compiacerli,
243
00:14:52,970 --> 00:14:57,210
eppure continuavano a comportarsi in maniera brusca...
244
00:15:10,640 --> 00:15:12,130
Che sta succedendo?
245
00:15:25,430 --> 00:15:26,370
Padre!
246
00:15:26,370 --> 00:15:28,860
Ard! Rifugiati in casa!
247
00:15:28,860 --> 00:15:31,070
Qual è la causa di tutto questo?
248
00:15:31,070 --> 00:15:33,700
Il nucleo del dungeon tra le montagne
sta facendo le bizze!
249
00:15:34,050 --> 00:15:36,360
Jack! Aiutami ti prego!
250
00:15:36,360 --> 00:15:37,300
Ireena...
251
00:15:37,300 --> 00:15:39,040
Ireena è sulle montagne!
252
00:15:39,040 --> 00:15:40,560
Cosa avete detto?
253
00:15:39,040 --> 00:15:40,560
{\an8}Cosa?!
254
00:15:40,560 --> 00:15:43,000
È uscita questo pomeriggio
e non è ancora rientrata!
255
00:15:44,640 --> 00:15:45,590
È colpa mia.
256
00:15:46,090 --> 00:15:49,910
Damigella Irina è scappata sulle montagne
perché io la inseguivo!
257
00:15:50,550 --> 00:15:52,570
Lasciate fare a me, messer Olhyde.
258
00:15:52,570 --> 00:15:55,890
Prometto che vi riporterò damigella Ireena!
259
00:15:55,890 --> 00:15:56,920
Ard?!
260
00:15:56,920 --> 00:15:58,430
Che stai dicendo?
261
00:15:58,430 --> 00:15:59,440
Con permesso!
262
00:16:03,180 --> 00:16:04,350
Ma quella non è...
263
00:16:07,730 --> 00:16:11,190
Ma tu guarda, che bella signorina abbiamo qui.
264
00:16:13,730 --> 00:16:17,120
Non ti sorprende trovarti
improvvisamente in pericolo?
265
00:16:17,120 --> 00:16:20,330
Pensavi di poterci tormentare,
ma ora la situazione si è ribaltata.
266
00:16:20,330 --> 00:16:22,610
C-Che vuol dire che la situazione si è ribaltata?!
267
00:16:22,610 --> 00:16:24,290
Siete solo dei goblin!
268
00:16:24,290 --> 00:16:28,040
Allora potresti almeno combattere un po'
e farci divertire!
269
00:16:31,510 --> 00:16:34,280
Che succede, non ti metti a gridare aiuto?
270
00:16:34,280 --> 00:16:37,400
Dovresti urlare
chiamando la tua famiglia o i tuoi amici.
271
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
Non ho nessuno.
272
00:16:40,170 --> 00:16:42,720
Ireena è un mostro.
273
00:16:42,720 --> 00:16:44,720
Ireena fa paura.
274
00:16:45,910 --> 00:16:50,990
Paura, paura, paura.
275
00:16:53,930 --> 00:16:56,240
Prego, fai pure quel che vuoi.
276
00:16:56,240 --> 00:16:58,070
Tanto vivere non è divertente.
277
00:16:58,500 --> 00:17:00,290
Cosa? Che noia.
278
00:17:00,290 --> 00:17:03,040
Attaccatela, tutti insieme!
279
00:17:10,760 --> 00:17:12,940
No. No.
280
00:17:15,400 --> 00:17:18,380
Qualcuno mi aiuti!
281
00:17:30,920 --> 00:17:32,840
A-Ard?!
282
00:17:32,840 --> 00:17:36,610
Finalmente hai pronunciato
il mio nome, damigella Ireena.
283
00:17:36,980 --> 00:17:38,820
P-Perché?
284
00:17:39,250 --> 00:17:42,160
Sono qui per salvarti, ovviamente.
285
00:17:42,160 --> 00:17:45,830
Tuttavia, devo dire che prendersela
con i deboli non è bello.
286
00:17:45,830 --> 00:17:48,120
Dovresti limitare i tuoi sfoghi.
287
00:17:48,120 --> 00:17:50,270
Prendersela con i deboli?
288
00:17:50,270 --> 00:17:52,840
No! Scappa! Prenderanno anche te!
289
00:17:53,580 --> 00:17:54,860
Assolutamente no.
290
00:18:03,750 --> 00:18:05,480
C-Cos'hai fatto?!
291
00:18:05,480 --> 00:18:10,440
Non toccherai nemmeno con un dito
damigella Irina, e neanche me.
292
00:18:10,440 --> 00:18:14,860
Cosa pensate di fare, voi due miseri umani?!
293
00:18:15,200 --> 00:18:17,420
Cessate ogni futile resistenza.
294
00:18:17,420 --> 00:18:20,120
Se decidete di scappare ora,
potrei concedervi di farlo.
295
00:18:20,120 --> 00:18:21,390
Prendetelo!
296
00:18:38,650 --> 00:18:40,990
Ora pentiti della tua decisione.
297
00:18:50,860 --> 00:18:53,690
Ard non è ancora tornato.
298
00:18:53,690 --> 00:18:55,490
Sono certo che stia bene.
299
00:18:56,360 --> 00:19:00,290
Ard ha promesso che sarebbe tornato con Ireena.
300
00:19:00,290 --> 00:19:02,730
Quindi Ireena sarà sana e salva.
301
00:19:04,290 --> 00:19:07,140
Tra l'altro, la magia di volo che ha usato prima...
302
00:19:07,140 --> 00:19:09,700
non era una delle Lost Skill?
303
00:19:14,650 --> 00:19:17,040
Damigella Ireena, stai bene?
304
00:19:19,320 --> 00:19:21,720
P-Perché?
305
00:19:23,920 --> 00:19:25,600
Perché mi hai salvato?
306
00:19:26,160 --> 00:19:28,090
Volevo morire!
307
00:19:28,720 --> 00:19:31,660
È una cosa mesta da dire, non farlo.
308
00:19:31,660 --> 00:19:32,730
Sono disposto ad ascoltare—
309
00:19:32,730 --> 00:19:36,250
No! Non potresti mai capire come mi sento!
310
00:19:36,250 --> 00:19:38,430
Mi sento sola e isolata...
311
00:19:38,430 --> 00:19:41,070
Fa male e mi sento così triste...
312
00:19:41,530 --> 00:19:42,840
Non dire altro.
313
00:19:42,840 --> 00:19:48,290
Non so quali circostanze ti abbiano portato
a sentirti così, damigella Ireena,
314
00:19:48,290 --> 00:19:51,730
tuttavia comprendo meglio di chiunque altro
315
00:19:51,730 --> 00:19:53,790
il dolore che comporta l'isolamento.
316
00:19:54,600 --> 00:19:58,630
È per questo che vorrei essere tuo amico.
317
00:19:58,630 --> 00:19:59,640
Stai mentendo!
318
00:19:59,640 --> 00:20:02,180
Anche tu mi tradirai, un giorno!
319
00:20:02,180 --> 00:20:04,310
Proprio come hanno fatto i miei vecchi amici!
320
00:20:04,310 --> 00:20:06,090
Non ti tradirò.
321
00:20:06,090 --> 00:20:09,950
Non tradirò mai più un amico.
322
00:20:10,930 --> 00:20:12,730
Perché tanto tempo fa l'ho fatto...
323
00:20:12,730 --> 00:20:15,780
ho finito per tradire la mia migliore amica.
324
00:20:16,490 --> 00:20:19,930
È per questo che vorrei forgiare
un legame di amicizia eterna
325
00:20:19,930 --> 00:20:21,900
e questa volta non ti ferirei mai.
326
00:20:21,900 --> 00:20:26,280
Ma... io sono una persona
molto più cattiva della tua amica.
327
00:20:26,280 --> 00:20:27,750
Non importa.
328
00:20:27,750 --> 00:20:31,290
S-Sono egoista e non sono neanche intelligente.
329
00:20:31,290 --> 00:20:33,370
E sono proprio noiosa.
330
00:20:33,370 --> 00:20:35,500
Non è vero.
331
00:20:35,500 --> 00:20:40,240
Apprezzo molto la possibilità
di conversare con te, damigella Ireena.
332
00:20:40,730 --> 00:20:42,220
Un giorno...
333
00:20:42,220 --> 00:20:45,620
Un giorno finirai per odiarmi.
334
00:20:45,620 --> 00:20:46,960
Giammai.
335
00:20:47,700 --> 00:20:50,600
M-Ma io—
336
00:20:55,520 --> 00:20:58,650
Vuoi davvero essere mio amico?
337
00:20:58,650 --> 00:21:00,360
Qualsiasi cosa accada?
338
00:21:00,360 --> 00:21:03,890
Non mi tradirai mai e non mi odierai mai?
339
00:21:03,890 --> 00:21:06,360
Lo giuro sul nome del Signore dei Demoni Varvatos.
340
00:21:11,260 --> 00:21:13,330
Sul nome di Varvatos...
341
00:21:13,860 --> 00:21:16,770
Spero che saremo buoni amici
d'ora in poi, damigella Ireena.
342
00:21:16,770 --> 00:21:19,390
A-Anch'io, Ard.
343
00:21:20,380 --> 00:21:23,550
E questa è la storia
del più grande Signore dei Demoni, Varvatos,
344
00:21:23,550 --> 00:21:26,540
e di come, dopo essersi reincarnato in un villico,
345
00:21:26,540 --> 00:21:31,340
riuscì a stringere un'amicizia eterna
e a vivere felice e contento.
346
00:21:31,340 --> 00:21:33,260
Un lieto fine.
347
00:21:32,220 --> 00:21:34,640
{\an8}Diversi Anni Dopo
348
00:21:39,920 --> 00:21:41,910
Ard! Buongiorno!
349
00:21:43,030 --> 00:21:45,510
Ah, adorabile.
350
00:21:45,510 --> 00:21:49,620
Amica mia, sei proprio un angelo.
351
00:21:52,490 --> 00:21:54,620
D-Damigella Ireena?!
352
00:21:54,620 --> 00:21:59,570
P-P-Perché una donna nel fiore della sua gioventù
dovrebbe intrufolarsi nella camera di un uomo?
353
00:21:59,570 --> 00:22:02,590
E ti sei anche accomodata nel mio letto, per di più!
354
00:22:02,940 --> 00:22:04,120
Ehi, Ard,
355
00:22:04,120 --> 00:22:06,300
Iscriviamoci all'Accademia di Magia!