1 00:00:02,980 --> 00:00:04,960 Quero conhecer a derrota. 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,520 As pessoas me chamam de Lorde Demônio, 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,880 e até meu ex-amigo não me vê mais como humano. 4 00:00:13,880 --> 00:00:18,580 É por isso que comecei a ansiar pela derrota. 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,770 Porque eles devem me reconhecer como um companheiro humano, 6 00:00:21,770 --> 00:00:25,920 se me verem derrotado de forma miserável. 7 00:00:25,920 --> 00:00:29,830 No entanto, os inimigos capazes de me derrotar já se foram, 8 00:00:29,830 --> 00:00:33,510 então, aparentemente, minha vida atingiu seu auge. 9 00:00:50,740 --> 00:00:55,600 Mas talvez eu possa ter um destino diferente na minha próxima vida. 10 00:01:02,980 --> 00:01:05,960 Então eu vou reencarnar. 11 00:01:05,960 --> 00:01:10,960 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 12 00:01:15,740 --> 00:01:19,890 Ao comemorarmos o aniversário do meu filho, Ard Meteor... 13 00:01:20,470 --> 00:01:22,980 ...somos gratos pela benção 14 00:01:22,980 --> 00:01:25,600 do Lorde Demônio Ancestral Varvatos e Sua Majestade a rainha. 15 00:01:26,580 --> 00:01:29,060 Feliz aniversário, Ard! 16 00:01:29,320 --> 00:01:31,640 E você já tem 10 anos? 17 00:01:31,640 --> 00:01:33,940 Parece que você nasceu ontem. 18 00:01:33,940 --> 00:01:36,590 O tempo realmente voa. 19 00:01:36,590 --> 00:01:40,280 Estamos tão felizes em tê-lo como filho, Ard. 20 00:01:40,280 --> 00:01:43,620 Muito obrigado, pai, mãe. 21 00:01:43,620 --> 00:01:47,190 Você pode ser meu filho, mas tem a boa aparência de sua mãe. 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,360 Nossa! 23 00:01:48,360 --> 00:01:52,710 Ele tem o seu talento tanto para as artes literárias quanto para as artes marciais, Jack. 24 00:01:52,710 --> 00:01:56,560 {\an8}Que nada, eu não sou tão talentoso. 25 00:01:53,210 --> 00:01:56,560 Foi assim que eu, o homem anteriormente conhecido como o Lorde Demônio, 26 00:01:56,560 --> 00:01:59,180 vim morar em uma cidade do interior sem nada de especial. 27 00:01:56,560 --> 00:01:59,200 {\an8}Embora ele seja uma gracinha como sua mãe. 28 00:01:59,180 --> 00:02:01,350 Eu renasci como Ard Meteor, o único filho 29 00:02:01,350 --> 00:02:06,220 de um casal completamente normal que é conhecido por se dar bem. 30 00:02:03,310 --> 00:02:05,540 {\an8}Ah, Jack! 31 00:02:08,770 --> 00:02:12,600 Felizmente ou não, o nível de educação e magia neste mundo 32 00:02:12,600 --> 00:02:16,190 diminuiu bastante desde o meu tempo. 33 00:02:17,160 --> 00:02:19,610 E fui mais uma vez abençoado 34 00:02:19,610 --> 00:02:22,400 com boa saúde, resistência e reflexos, 35 00:02:22,400 --> 00:02:25,580 então não precisei de muito esforço para ter habilidade em artes marciais. 36 00:02:26,860 --> 00:02:28,170 Então, Ard... 37 00:02:28,170 --> 00:02:30,310 O que planeja fazer a partir de agora? 38 00:02:30,310 --> 00:02:33,860 Se já tem 10 anos, vai querer se rebelar contra os pais... 39 00:02:33,860 --> 00:02:38,050 ...e também é quando você começa a pensar nos seus sonhos e no futuro. 40 00:02:38,050 --> 00:02:39,840 Sonhos? 41 00:02:42,000 --> 00:02:42,960 É mesmo. 42 00:02:42,960 --> 00:02:45,430 Eu tenho um sonho, uma ambição! 43 00:02:45,980 --> 00:02:47,950 Devo dizer que, nos dez anos desde que reencarnei, 44 00:02:47,950 --> 00:02:51,590 amadureci como um homem que, tanto intelectualmente como fisicamente, 45 00:02:51,590 --> 00:02:54,160 vale a pena criar laços de amizade! 46 00:02:54,880 --> 00:02:58,920 Então eu quero encontrar uma pessoa que não me olhe com medo e criar uma amizade 47 00:02:58,920 --> 00:03:00,340 de igual para igual! 48 00:03:00,340 --> 00:03:02,140 {\an8}Viva, eu ganhei! 49 00:03:02,140 --> 00:03:03,730 {\an8}Quê? Não vale! 50 00:03:03,730 --> 00:03:06,200 {\an8}Essa foi por pouco, hein? 51 00:03:06,200 --> 00:03:07,660 {\an8}Por que você é tão bom assim? 52 00:03:07,660 --> 00:03:09,700 {\an8}Cansei de brincar disso. 53 00:03:08,760 --> 00:03:10,800 Venham falar comigo. 54 00:03:09,700 --> 00:03:12,740 {\an8}Sem essa, estamos só começando! 55 00:03:10,800 --> 00:03:13,720 Na minha vida passada, era impossível que outros 56 00:03:12,740 --> 00:03:15,180 {\an8}Você vai ganhar de novo. 57 00:03:13,720 --> 00:03:15,860 viessem falar diretamente com o Lorde Demônio. 58 00:03:15,860 --> 00:03:18,080 No entanto, minhas circunstâncias e os tempos mudaram, 59 00:03:15,860 --> 00:03:20,300 {\an8}Não seja chato, vamos jogar! 60 00:03:18,080 --> 00:03:20,300 e agora sou apenas um típico aldeão. 61 00:03:20,970 --> 00:03:23,430 Não precisam se segurar, podem vir! 62 00:03:21,520 --> 00:03:25,260 {\an8}Então, quem começa? 63 00:03:23,450 --> 00:03:25,260 Darei toda a minha atenção! 64 00:03:25,260 --> 00:03:26,390 {\an8}Eu também quero jogar! 65 00:03:27,120 --> 00:03:28,660 Ei, vejam. 66 00:03:30,080 --> 00:03:31,310 O que há com ele? 67 00:03:33,920 --> 00:03:35,300 Ele me dá medo! 68 00:03:35,300 --> 00:03:36,100 Vamos embora. 69 00:03:36,100 --> 00:03:37,110 Vamos! 70 00:03:39,230 --> 00:03:42,910 Esperei sem rejeitá-los, então por quê?! 71 00:03:42,910 --> 00:03:44,730 Por que foram embora? 72 00:03:44,730 --> 00:03:48,320 Talvez, mesmo depois de reencarnar, ainda haja alguma majestade indisfarçável 73 00:03:48,320 --> 00:03:52,000 interferindo em seu subconsciente, impedindo que me abordem? 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,640 Nesse caso, devo seguir em frente! 75 00:03:55,640 --> 00:03:57,960 Eu deveria agir ao invés de esperar! 76 00:04:04,430 --> 00:04:06,680 O que é essa pressão que estou sentindo? 77 00:04:06,680 --> 00:04:07,650 Impossível! 78 00:04:07,650 --> 00:04:11,650 Eu nunca tive um pingo de medo durante minha batalha final com os deuses! 79 00:04:11,650 --> 00:04:12,980 Mesmo assim eu... 80 00:04:13,410 --> 00:04:15,440 tenho dor de estômago de ansiedade?! 81 00:04:26,750 --> 00:04:29,930 Elas são impressionantes, por me levarem a tal situação! 82 00:04:29,930 --> 00:04:33,860 No entanto, eu ainda sou o homem uma vez conhecido como o Lorde Demônio! 83 00:04:33,860 --> 00:04:37,080 Não posso fugir de uma ameaça tão tola! 84 00:04:38,040 --> 00:04:40,550 V-Vocês aí! 85 00:04:40,550 --> 00:04:41,760 Virem-se para cá! 86 00:04:43,440 --> 00:04:46,450 M-Muito bem por responderem ao meu chamado. 87 00:04:46,450 --> 00:04:48,220 M-Merecem minha consideração! 88 00:04:49,150 --> 00:04:54,140 V-Vocês todas podem... Bem... 89 00:04:54,140 --> 00:04:55,420 Sim? 90 00:04:55,420 --> 00:04:58,750 É que eu... É que... 91 00:05:00,040 --> 00:05:04,570 S-Sejam minhas amigas! Com isso posso ceder metade do mundo a vocês! 92 00:05:05,280 --> 00:05:07,600 Eu disse! Consegui falar! 93 00:05:09,570 --> 00:05:11,980 Hã? Mas... Esperem... 94 00:05:18,600 --> 00:05:21,470 Eu sou o Lorde Demônio Varvatos. 95 00:05:21,470 --> 00:05:23,400 Eu me apoderei de inúmeras nações, 96 00:05:23,400 --> 00:05:26,620 enterrei vários heróis e aniquilei deuses. 97 00:05:27,320 --> 00:05:32,010 No entanto, agora não consigo nem mesmo fazer com que crianças humanas façam o que eu quero. 98 00:05:34,480 --> 00:05:37,640 Por que?! Por que eles não obedecem aos meus comandos?! 99 00:05:38,850 --> 00:05:40,500 Tive o trabalho de ir falar com eles, 100 00:05:40,500 --> 00:05:42,160 e eu até lhes ofereci um acordo! 101 00:05:44,280 --> 00:05:47,110 O que mais eles poderiam querer?! 102 00:05:47,110 --> 00:05:48,950 Nada disso faz sentido! 103 00:05:56,150 --> 00:06:01,090 Acho que devo parar por enquanto, antes de alterar o ecossistema local. 104 00:06:02,050 --> 00:06:06,570 Mas, ainda assim, o que mais posso fazer? 105 00:06:13,780 --> 00:06:16,340 Qual é o problema, Ard? 106 00:06:16,340 --> 00:06:18,810 Você me parece pra baixo. 107 00:06:20,390 --> 00:06:24,530 Não me diga que esqueceu o rosto do chefe da vila. 108 00:06:25,030 --> 00:06:26,740 Lorde Olhyde? 109 00:06:30,740 --> 00:06:32,200 Amigos, é? 110 00:06:32,200 --> 00:06:36,820 O que devo fazer para construir amizades? 111 00:06:37,520 --> 00:06:40,810 Eu testei todos os planos que pude inventar, 112 00:06:40,810 --> 00:06:42,660 e sinto que estou sem opções. 113 00:06:43,190 --> 00:06:46,670 Ard, deixe-me ensinar-lhe um método muito simples. 114 00:06:46,670 --> 00:06:49,050 Hã?! Que tipo de feitiço é?! 115 00:06:49,050 --> 00:06:51,770 Ou é alguma estratégia política avançada?! 116 00:06:51,770 --> 00:06:53,390 Nada disso. 117 00:06:53,390 --> 00:06:56,680 Não importa quando ou com quem você esteja, 118 00:06:56,680 --> 00:07:00,330 apenas lembre-se de ser calmo e ter modos gentis e de respeito. 119 00:07:01,090 --> 00:07:06,010 Faça isso e você fará muitos amigos naturalmente. 120 00:07:06,010 --> 00:07:09,110 Calmo e ter modo gentil e de respeito? 121 00:07:09,630 --> 00:07:11,240 Faz sentido! 122 00:07:11,240 --> 00:07:13,900 Lorde Olhyde, você é impressionante! 123 00:07:13,900 --> 00:07:17,610 Então, Ard, falando em amigos, minha filha— 124 00:07:17,610 --> 00:07:20,650 Vou seguir o seu conselho e aplicá-lo agora mesmo! 125 00:07:26,280 --> 00:07:28,230 Nosso garoto... 126 00:07:28,230 --> 00:07:32,680 Ele age estranho... Age de forma diferente às vezes. 127 00:07:32,680 --> 00:07:36,350 Por acaso, Weiss, sobre o que estava falando... 128 00:07:36,350 --> 00:07:40,080 Sim, lidar com a política nacional é uma coisa, 129 00:07:40,080 --> 00:07:45,140 mas quando se trata desse tipo de assunto, sou terrivelmente inútil. 130 00:07:45,140 --> 00:07:49,300 Eu entendo a sua preocupação. É o mesmo para nós. 131 00:07:50,320 --> 00:07:52,820 Devo dizer humildemente, sou Ard Meteor, 132 00:07:52,820 --> 00:07:57,660 e você talvez faria a gentileza de brincar comigo? 133 00:08:01,290 --> 00:08:03,250 Embora possa ser terrivelmente rude da minha parte, 134 00:08:03,250 --> 00:08:06,560 Eu seria muito afortunado de conhecer 135 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 damas tão belas como vocês. 136 00:08:14,850 --> 00:08:18,200 Talvez eu devesse destruir este mundo inteiro. 137 00:08:26,570 --> 00:08:27,910 Não, acalme-se! 138 00:08:27,910 --> 00:08:30,040 Você precisa se acalmar, Ard Meteor. 139 00:08:30,930 --> 00:08:33,240 Você já aprendeu em sua vida passada 140 00:08:33,240 --> 00:08:35,110 que a destruição e o caos não levam a nada. 141 00:08:38,650 --> 00:08:41,330 Ah, não. Acabei descontando minha frustração de novo. 142 00:08:41,330 --> 00:08:43,240 Maldito! 143 00:08:43,240 --> 00:08:44,730 Te odeio! Odeio! Odeio! 144 00:08:44,730 --> 00:08:46,130 Eu te odeio! 145 00:08:46,130 --> 00:08:49,360 Essa voz é de uma garota de pouca idade! 146 00:08:55,620 --> 00:08:57,180 O que é aquilo? 147 00:09:04,500 --> 00:09:05,920 Incandescência, atenda meu chamado! 148 00:09:05,920 --> 00:09:09,380 Use minha ira para queimar tudo em cinzas! 149 00:09:15,840 --> 00:09:17,440 O que está acontecendo? 150 00:09:17,440 --> 00:09:19,950 Seu oponente é um mero Lobo da Antiguidade. 151 00:09:19,950 --> 00:09:22,920 Esse não é o tipo de monstro que daria trabalho. 152 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 Ela está apenas externando a frustração? 153 00:09:28,080 --> 00:09:30,870 Minha filha se fechou completamente, 154 00:09:30,870 --> 00:09:33,920 graças ao bullying e rumores sobre ela. 155 00:09:34,480 --> 00:09:38,000 Ela nem fala comigo, o próprio pai. 156 00:09:38,000 --> 00:09:41,380 Eu posso entender o motivo para ela querer se isolar. 157 00:09:41,380 --> 00:09:44,980 Não há nada que ela possa fazer sobre a linhagem a qual pertence. 158 00:09:45,360 --> 00:09:48,710 Há menos pessoas aqui do que na capital real. 159 00:09:48,710 --> 00:09:50,940 Foi a decisão certa de voltar. 160 00:09:51,430 --> 00:09:53,480 Espero que seja mesmo. 161 00:09:55,020 --> 00:09:57,120 Ó Trovão, venha à minha mão! 162 00:09:57,120 --> 00:10:00,490 Ó Relâmpago! Caia sobre aqueles diante de mim! 163 00:10:16,250 --> 00:10:17,250 Lydia? 164 00:10:20,020 --> 00:10:23,720 D-Desculpe, eu não queria te assustar. 165 00:10:26,710 --> 00:10:28,060 O que você quer? 166 00:10:29,520 --> 00:10:31,540 Ah, eu... 167 00:10:31,540 --> 00:10:34,900 E-Eu testemunhei a maneira como você lutou agora! 168 00:10:34,900 --> 00:10:36,520 E foi realmente impressionante! 169 00:10:36,520 --> 00:10:40,220 Há muito poucos que são capazes disso na sua idade! 170 00:10:41,070 --> 00:10:41,990 Ah, droga! 171 00:10:41,990 --> 00:10:45,330 Ela é do tipo que não gosta de exibir seu poder? 172 00:10:45,330 --> 00:10:48,080 Meus elogios descarados estão tendo o efeito oposto! 173 00:10:48,500 --> 00:10:49,790 Nesse caso... 174 00:10:50,780 --> 00:10:53,510 M-Me perdoe por ser ousado em dizer, 175 00:10:53,510 --> 00:10:58,430 mas acredito que você ainda tem muito espaço para crescer e aprimorar seu poder. 176 00:11:00,050 --> 00:11:02,770 Droga! Eu exagerei nas palavras? 177 00:11:02,770 --> 00:11:04,080 Não adianta elogiar. 178 00:11:04,080 --> 00:11:05,900 Criticá-la também não é bom! 179 00:11:05,900 --> 00:11:07,320 O que eu devo fazer? 180 00:11:09,490 --> 00:11:11,270 Se me permite, 181 00:11:11,770 --> 00:11:15,350 poderia formar uma amizade comigo?! 182 00:11:16,320 --> 00:11:19,360 Que droga! Eu estava planejando diminuir lentamente a distância entre nós, 183 00:11:19,360 --> 00:11:21,790 mas eu pulei direto nisso! 184 00:11:21,790 --> 00:11:23,600 Não tem mais jeito... 185 00:11:25,160 --> 00:11:26,500 Amizade? 186 00:11:27,540 --> 00:11:28,520 Espere... 187 00:11:29,160 --> 00:11:31,460 Tive uma resposta pela primeira vez. 188 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Será que ainda tenho chance? 189 00:11:34,030 --> 00:11:37,050 Ser direto mostrou ser um modo efetivo? 190 00:11:37,620 --> 00:11:39,300 Sim! Sermos amigos! 191 00:11:39,300 --> 00:11:42,420 Creio que nós dois somos parecidos. 192 00:11:42,420 --> 00:11:44,990 Tenho certeza que podemos formar uma relação maravilhosa 193 00:11:44,990 --> 00:11:47,980 de entendimento e que nos levará a novas alturas. 194 00:11:47,980 --> 00:11:48,900 Portanto... 195 00:11:48,900 --> 00:11:50,220 Não seja ridículo. 196 00:11:52,490 --> 00:11:53,990 Entender um ao outro? 197 00:11:54,720 --> 00:11:56,090 Impossível! 198 00:11:56,090 --> 00:11:58,960 O que você pode entender de mim? 199 00:12:03,500 --> 00:12:06,490 Lágrimas? Por quê? 200 00:12:08,480 --> 00:12:11,220 Espero poder continuar tendo o apoio de vocês. 201 00:12:11,220 --> 00:12:12,280 Sim. 202 00:12:12,280 --> 00:12:13,810 É claro. 203 00:12:13,810 --> 00:12:15,000 Papai! 204 00:12:18,080 --> 00:12:20,050 Eu odeio esse fim de mundo! 205 00:12:20,050 --> 00:12:23,110 Ireena? Por que você odeia? 206 00:12:23,110 --> 00:12:25,180 Lorde Olhyde! 207 00:12:25,180 --> 00:12:27,350 Eu segui seus conselhos... 208 00:12:34,770 --> 00:12:38,130 Isto é coisa do destino?! 209 00:12:39,480 --> 00:12:42,690 {\an8}Não! 210 00:12:40,740 --> 00:12:42,690 Olá, Srta. Ireena! 211 00:12:42,690 --> 00:12:45,100 Como você está neste belo dia? 212 00:12:45,100 --> 00:12:47,490 Eu não me lembro de ter falado meu nome a você! 213 00:12:47,490 --> 00:12:50,040 Soube seu nome pelo seu pai. 214 00:12:50,040 --> 00:12:52,780 E veja como o mundo é pequeno! 215 00:12:52,780 --> 00:12:57,750 Quem imaginaria que você é a filha do Lorde Olhyde, o melhor amigo de meus pais! 216 00:12:57,750 --> 00:12:58,770 O que me diz? 217 00:12:58,770 --> 00:13:01,760 Por que não seguimos o exemplo de nossos pais e nos tornamos amigos? 218 00:13:01,760 --> 00:13:03,220 Repugnante! 219 00:13:03,220 --> 00:13:07,250 Eu comecei a agir de forma calma, gentil e respeitosa. 220 00:13:07,250 --> 00:13:10,430 Isso deveria fazer a amizade florescer um dia. 221 00:13:11,440 --> 00:13:14,140 Feliz Aniversário, Srta. Ireena. 222 00:13:14,540 --> 00:13:18,260 Trouxe um buquê de rosas que você ama, Srta Ireena. 223 00:13:18,260 --> 00:13:20,860 Por que sabe de minhas preferências? 224 00:13:20,860 --> 00:13:23,720 Porque eu sei tudo sobre você! 225 00:13:23,720 --> 00:13:26,340 Até mesmo quantas pintas você tem. 226 00:13:29,680 --> 00:13:30,720 Repugnante! 227 00:13:31,990 --> 00:13:34,670 Esta é a minha chance de sermos amigos! 228 00:13:34,670 --> 00:13:36,960 E não vou deixar essa oportunidade escapar! 229 00:13:50,840 --> 00:13:53,340 O que você está fazendo aqui?! 230 00:13:53,340 --> 00:13:57,540 Eu sei que você vem aqui para descontar sua raiva em monstros, Srta. Ireena. 231 00:13:57,540 --> 00:13:59,940 Então eu vim te buscar. 232 00:14:08,080 --> 00:14:10,810 A lua está linda, Srta. Ireena! 233 00:14:10,810 --> 00:14:12,120 Que rápido! 234 00:14:12,120 --> 00:14:16,080 Seu brilho acentuado é como um lago prateado, 235 00:14:16,080 --> 00:14:18,540 e como a lua, você também é— 236 00:14:18,540 --> 00:14:20,980 Não, você é ainda mais bela do que a lua. 237 00:14:20,980 --> 00:14:22,030 Repugnante! 238 00:14:24,800 --> 00:14:27,510 Eu nunca vou desistir! 239 00:14:29,980 --> 00:14:34,740 Minha atual estratégia de saudação alegre não está produzindo resultados satisfatórios. 240 00:14:34,740 --> 00:14:37,930 Parece que usar subornos e presentes também será um desafio. 241 00:14:38,380 --> 00:14:41,330 Também tentei usar poemas e música para gerar um clima agradável, 242 00:14:41,330 --> 00:14:45,050 mas ela foge rapidamente, então os resultados também são escassos. 243 00:14:45,050 --> 00:14:46,890 As estratégias que me restam são... 244 00:14:47,740 --> 00:14:50,820 Eu sinto que isso também aconteceu antes na minha vida passada. 245 00:14:50,820 --> 00:14:52,970 Tentei todo tipo de coisa para fazer agradados, 246 00:14:52,970 --> 00:14:57,210 e ainda assim continuaram bruscos... 247 00:15:10,640 --> 00:15:12,130 O que está acontecendo? 248 00:15:25,430 --> 00:15:26,370 Pai! 249 00:15:26,370 --> 00:15:28,860 Ard! Abrigue-se dentro de casa! 250 00:15:28,860 --> 00:15:31,070 O que levou a tudo isso? 251 00:15:31,070 --> 00:15:33,700 O núcleo da masmorra da montanha está ativo! 252 00:15:34,050 --> 00:15:36,360 Jack! Por favor, me ajude! 253 00:15:36,360 --> 00:15:37,300 A Ireena... 254 00:15:37,300 --> 00:15:39,040 A Ireena está na montanha! 255 00:15:39,040 --> 00:15:40,560 O quê?! 256 00:15:39,040 --> 00:15:40,560 {\an8}O que disse?! 257 00:15:40,560 --> 00:15:43,000 Ela saiu de tarde e não voltou! 258 00:15:44,640 --> 00:15:46,090 É minha culpa! 259 00:15:46,090 --> 00:15:49,910 A Srta. Ireena correu para as montanhas porque eu a estava perseguindo! 260 00:15:50,550 --> 00:15:52,570 Deixe comigo, Lorde Olhyde. 261 00:15:52,570 --> 00:15:55,890 Eu prometo que vou trazer a Srta. Ireena de volta para você! 262 00:15:55,890 --> 00:15:56,920 Ard?! 263 00:15:56,920 --> 00:15:58,430 O que está dizendo? 264 00:15:58,430 --> 00:15:59,440 Estou indo! 265 00:16:03,180 --> 00:16:04,350 Aquilo é... 266 00:16:07,730 --> 00:16:11,190 Olhem isso, que bela dama temos aqui! 267 00:16:13,730 --> 00:16:17,120 Você está surpresa ao se ver em um perigo inesperado? 268 00:16:17,120 --> 00:16:20,330 Você pensou que poderia nos atormentar, mas a situação virou. 269 00:16:20,330 --> 00:16:22,610 C-Como assim a situação virou?! 270 00:16:22,610 --> 00:16:24,290 Vocês não passam de meros goblins! 271 00:16:24,290 --> 00:16:28,040 Então, pelo menos, lute e torne isso divertido para nós! 272 00:16:31,510 --> 00:16:34,280 Qual é o problema, não vai pedir ajuda? 273 00:16:34,280 --> 00:16:37,400 Você deve chamar pela sua família ou amigos. 274 00:16:37,400 --> 00:16:39,720 Não tenho isso. 275 00:16:40,170 --> 00:16:42,720 Disseram que a Ireena é um monstro. 276 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 A Ireena me dá medo. 277 00:16:45,910 --> 00:16:50,990 Que medo. Medo. Medo. 278 00:16:53,930 --> 00:16:56,240 Tudo bem, façam o que quiserem. 279 00:16:56,240 --> 00:16:58,070 A vida não é divertida de qualquer maneira. 280 00:16:58,500 --> 00:17:00,290 Hã? Que coisa sem graça. 281 00:17:00,290 --> 00:17:03,040 Ei, vocês, façam o que quiserem com ela. 282 00:17:10,760 --> 00:17:12,940 N-Não... 283 00:17:15,400 --> 00:17:18,380 Alguém, me salve! 284 00:17:30,920 --> 00:17:32,840 A-Ard?! 285 00:17:32,840 --> 00:17:36,610 Você finalmente disse meu nome pela primeira vez, Srta. Ireena. 286 00:17:36,980 --> 00:17:39,250 P-Por quê?! 287 00:17:39,250 --> 00:17:42,160 É claro que vim para te salvar. 288 00:17:42,160 --> 00:17:45,830 No entanto, devo dizer que intimidar os fracos não é bom. 289 00:17:45,830 --> 00:17:48,120 Precisa liberar sua frustração de forma moderada. 290 00:17:48,120 --> 00:17:50,270 Intimidar os fracos?! 291 00:17:50,270 --> 00:17:52,840 Não, fuja! Vão te pegar também! 292 00:17:53,580 --> 00:17:54,860 Absolutamente não. 293 00:18:03,750 --> 00:18:05,480 O-O que é isso?! 294 00:18:05,480 --> 00:18:10,440 Não vão encostar um dedo na Srta. Ireena, nem em mim. 295 00:18:10,440 --> 00:18:14,860 O que você acha que meros dois humanos podem fazer?! 296 00:18:15,200 --> 00:18:17,420 Deixe de fazer coisas inúteis. 297 00:18:17,420 --> 00:18:20,120 Se você fugir agora, estou disposto a deixá-lo escapar. 298 00:18:20,120 --> 00:18:21,390 Peguem ele! 299 00:18:38,650 --> 00:18:40,990 Agora se arrependa da decisão que tomou. 300 00:18:50,860 --> 00:18:53,690 Aquele Ard... ele ainda não voltou. 301 00:18:53,690 --> 00:18:55,490 Ele deve ficar bem. 302 00:18:55,490 --> 00:18:56,360 Hã? 303 00:18:56,360 --> 00:19:00,290 O Ard prometeu que voltaria com a Ireena. 304 00:19:00,290 --> 00:19:02,730 É por isso que a Ireena estará segura. 305 00:19:04,290 --> 00:19:07,140 Isso me lembra, aquela magia de voo... 306 00:19:07,140 --> 00:19:09,700 Isso não era uma habilidade perdida? 307 00:19:14,650 --> 00:19:17,040 Srta. Ireena, você está bem? 308 00:19:19,320 --> 00:19:21,720 P-Por quê? 309 00:19:23,920 --> 00:19:25,600 Por que me salvou? 310 00:19:26,160 --> 00:19:28,090 Eu queria morrer! 311 00:19:28,720 --> 00:19:31,660 Não diga essas coisas tristes. 312 00:19:31,660 --> 00:19:32,730 Se não se importar, eu posso... 313 00:19:32,730 --> 00:19:36,250 Não! Não há como você entender como me sinto! 314 00:19:36,250 --> 00:19:38,430 Estou sozinha e isolada... 315 00:19:38,430 --> 00:19:41,070 Isso dói, e é tão triste... 316 00:19:41,530 --> 00:19:42,840 Por favor, espere. 317 00:19:42,840 --> 00:19:48,290 Não faço ideia de que circunstâncias a levaram a se sentir assim, Srta. Ireena, 318 00:19:48,290 --> 00:19:51,730 mas eu entendo melhor do que ninguém 319 00:19:51,730 --> 00:19:53,790 o sofrimento que o isolamento traz. 320 00:19:54,600 --> 00:19:58,630 Por isso... quero ser seu amigo. 321 00:19:58,630 --> 00:19:59,640 Isso é mentira! 322 00:19:59,640 --> 00:20:02,180 Sei que você também vai me trair um dia! 323 00:20:02,180 --> 00:20:04,310 Assim como as amizades que fiz antes... 324 00:20:04,310 --> 00:20:06,090 Não vou te trair. 325 00:20:06,090 --> 00:20:09,950 Nunca mais trairei um amigo. 326 00:20:10,930 --> 00:20:12,730 Porque há muito tempo eu... 327 00:20:12,730 --> 00:20:15,780 acabei traindo minha melhor amiga. 328 00:20:16,490 --> 00:20:19,930 É por isso que, desta vez, quero formar uma amizade eterna, 329 00:20:19,930 --> 00:20:21,900 que não irá te magoar. 330 00:20:21,900 --> 00:20:26,280 Mas... tenho certeza que sou alguém mais malvada que essa pessoa. 331 00:20:26,280 --> 00:20:27,750 Não me importo. 332 00:20:27,750 --> 00:20:31,290 S-Sou manhosa, não sou inteligente. 333 00:20:31,290 --> 00:20:33,370 Vai se aborrecer comigo. 334 00:20:33,370 --> 00:20:35,500 Isso não é verdade! 335 00:20:35,500 --> 00:20:40,240 Na verdade, acho muito agradável conversar com você, Srta. Ireena. 336 00:20:40,730 --> 00:20:42,220 Um dia... 337 00:20:42,220 --> 00:20:45,620 Um dia você virá a me odiar. 338 00:20:45,620 --> 00:20:46,960 Impossível. 339 00:20:47,700 --> 00:20:50,600 M-Mas eu, na verdade... 340 00:20:55,520 --> 00:20:58,650 Você realmente vai ser amigo de alguém como eu? 341 00:20:58,650 --> 00:21:00,360 Não importa o que aconteça? 342 00:21:00,360 --> 00:21:03,890 Você nunca vai me trair ou me odiar? 343 00:21:03,890 --> 00:21:06,360 Eu juro pelo nome do Lorde Demônio Varvatos. 344 00:21:11,260 --> 00:21:13,330 Em nome de Varvatos... 345 00:21:13,860 --> 00:21:16,770 Espero que possamos ser bons amigos de agora em diante, Srta. Ireena. 346 00:21:16,770 --> 00:21:19,390 I-Igualmente, Ard. 347 00:21:20,380 --> 00:21:23,550 E, assim, o maior Lorde Demônio da história, Varvatos, 348 00:21:23,550 --> 00:21:26,540 reencarnou em um típico aldeão, 349 00:21:26,540 --> 00:21:31,340 ganhou uma amizade para vida e viveu feliz para sempre. 350 00:21:31,340 --> 00:21:33,260 Fim. 351 00:21:32,220 --> 00:21:34,640 {\an8}Alguns anos depois 352 00:21:39,920 --> 00:21:41,910 Ard! Bom dia! 353 00:21:43,030 --> 00:21:45,510 Ah, que adorável! 354 00:21:45,510 --> 00:21:49,620 Minha amiga, você realmente é um anjo. 355 00:21:52,490 --> 00:21:54,620 Srta. Ireena?! 356 00:21:54,620 --> 00:21:59,570 P-P-Por que uma moça jovem como você invadiu o quarto de um homem?! 357 00:21:59,570 --> 00:22:02,940 Sem falar que se aconchegou na mesma cama! 358 00:22:02,940 --> 00:22:04,120 Ei, Ard... 359 00:22:04,120 --> 00:22:06,300 Vamos nos matricular na Academia de Magia! 360 00:22:08,260 --> 00:22:09,060 Hein?