1
00:00:02,980 --> 00:00:04,960
Quero conhecer a derrota.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,520
As pessoas me chamam de Lorde Demônio,
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,880
e até meu ex-amigo não
me vê mais como humano.
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,580
É por isso que comecei
a ansiar pela derrota.
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,770
Porque eles devem me reconhecer
como um companheiro humano,
6
00:00:21,770 --> 00:00:25,920
se me verem derrotado
de forma miserável.
7
00:00:25,920 --> 00:00:29,830
No entanto, os inimigos capazes
de me derrotar já se foram,
8
00:00:29,830 --> 00:00:33,510
então, aparentemente,
minha vida atingiu seu auge.
9
00:00:50,740 --> 00:00:55,600
Mas talvez eu possa ter um destino
diferente na minha próxima vida.
10
00:01:02,980 --> 00:01:05,960
Então eu vou reencarnar.
11
00:01:05,960 --> 00:01:10,960
{\an8}The Greatest Demon Lord
Is Reborn as a Typical Nobody
12
00:01:15,740 --> 00:01:19,890
Ao comemorarmos o aniversário
do meu filho, Ard Meteor...
13
00:01:20,470 --> 00:01:22,980
...somos gratos pela benção
14
00:01:22,980 --> 00:01:25,600
do Lorde Demônio Ancestral
Varvatos e Sua Majestade a rainha.
15
00:01:26,580 --> 00:01:29,060
Feliz aniversário, Ard!
16
00:01:29,320 --> 00:01:31,640
E você já tem 10 anos?
17
00:01:31,640 --> 00:01:33,940
Parece que você nasceu ontem.
18
00:01:33,940 --> 00:01:36,590
O tempo realmente voa.
19
00:01:36,590 --> 00:01:40,280
Estamos tão felizes em
tê-lo como filho, Ard.
20
00:01:40,280 --> 00:01:43,620
Muito obrigado, pai, mãe.
21
00:01:43,620 --> 00:01:47,190
Você pode ser meu filho, mas
tem a boa aparência de sua mãe.
22
00:01:47,190 --> 00:01:48,360
Nossa!
23
00:01:48,360 --> 00:01:52,710
Ele tem o seu talento tanto para as artes
literárias quanto para as artes marciais, Jack.
24
00:01:52,710 --> 00:01:56,560
{\an8}Que nada, eu não sou tão talentoso.
25
00:01:53,210 --> 00:01:56,560
Foi assim que eu, o homem anteriormente
conhecido como o Lorde Demônio,
26
00:01:56,560 --> 00:01:59,180
vim morar em uma cidade
do interior sem nada de especial.
27
00:01:56,560 --> 00:01:59,200
{\an8}Embora ele seja uma
gracinha como sua mãe.
28
00:01:59,180 --> 00:02:01,350
Eu renasci como Ard Meteor, o único filho
29
00:02:01,350 --> 00:02:06,220
de um casal completamente normal
que é conhecido por se dar bem.
30
00:02:03,310 --> 00:02:05,540
{\an8}Ah, Jack!
31
00:02:08,770 --> 00:02:12,600
Felizmente ou não, o nível de
educação e magia neste mundo
32
00:02:12,600 --> 00:02:16,190
diminuiu bastante desde o meu tempo.
33
00:02:17,160 --> 00:02:19,610
E fui mais uma vez abençoado
34
00:02:19,610 --> 00:02:22,400
com boa saúde, resistência e reflexos,
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,580
então não precisei de muito esforço
para ter habilidade em artes marciais.
36
00:02:26,860 --> 00:02:28,170
Então, Ard...
37
00:02:28,170 --> 00:02:30,310
O que planeja fazer a partir de agora?
38
00:02:30,310 --> 00:02:33,860
Se já tem 10 anos, vai querer
se rebelar contra os pais...
39
00:02:33,860 --> 00:02:38,050
...e também é quando você começa a
pensar nos seus sonhos e no futuro.
40
00:02:38,050 --> 00:02:39,840
Sonhos?
41
00:02:42,000 --> 00:02:42,960
É mesmo.
42
00:02:42,960 --> 00:02:45,430
Eu tenho um sonho, uma ambição!
43
00:02:45,980 --> 00:02:47,950
Devo dizer que, nos dez
anos desde que reencarnei,
44
00:02:47,950 --> 00:02:51,590
amadureci como um homem que, tanto
intelectualmente como fisicamente,
45
00:02:51,590 --> 00:02:54,160
vale a pena criar laços de amizade!
46
00:02:54,880 --> 00:02:58,920
Então eu quero encontrar uma pessoa que
não me olhe com medo e criar uma amizade
47
00:02:58,920 --> 00:03:00,340
de igual para igual!
48
00:03:00,340 --> 00:03:02,140
{\an8}Viva, eu ganhei!
49
00:03:02,140 --> 00:03:03,730
{\an8}Quê? Não vale!
50
00:03:03,730 --> 00:03:06,200
{\an8}Essa foi por pouco, hein?
51
00:03:06,200 --> 00:03:07,660
{\an8}Por que você é tão bom assim?
52
00:03:07,660 --> 00:03:09,700
{\an8}Cansei de brincar disso.
53
00:03:08,760 --> 00:03:10,800
Venham falar comigo.
54
00:03:09,700 --> 00:03:12,740
{\an8}Sem essa, estamos só começando!
55
00:03:10,800 --> 00:03:13,720
Na minha vida passada,
era impossível que outros
56
00:03:12,740 --> 00:03:15,180
{\an8}Você vai ganhar de novo.
57
00:03:13,720 --> 00:03:15,860
viessem falar diretamente
com o Lorde Demônio.
58
00:03:15,860 --> 00:03:18,080
No entanto, minhas circunstâncias
e os tempos mudaram,
59
00:03:15,860 --> 00:03:20,300
{\an8}Não seja chato, vamos jogar!
60
00:03:18,080 --> 00:03:20,300
e agora sou apenas um típico aldeão.
61
00:03:20,970 --> 00:03:23,430
Não precisam se segurar, podem vir!
62
00:03:21,520 --> 00:03:25,260
{\an8}Então, quem começa?
63
00:03:23,450 --> 00:03:25,260
Darei toda a minha atenção!
64
00:03:25,260 --> 00:03:26,390
{\an8}Eu também quero jogar!
65
00:03:27,120 --> 00:03:28,660
Ei, vejam.
66
00:03:30,080 --> 00:03:31,310
O que há com ele?
67
00:03:33,920 --> 00:03:35,300
Ele me dá medo!
68
00:03:35,300 --> 00:03:36,100
Vamos embora.
69
00:03:36,100 --> 00:03:37,110
Vamos!
70
00:03:39,230 --> 00:03:42,910
Esperei sem rejeitá-los, então por quê?!
71
00:03:42,910 --> 00:03:44,730
Por que foram embora?
72
00:03:44,730 --> 00:03:48,320
Talvez, mesmo depois de reencarnar, ainda
haja alguma majestade indisfarçável
73
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
interferindo em seu subconsciente,
impedindo que me abordem?
74
00:03:53,900 --> 00:03:55,640
Nesse caso, devo seguir em frente!
75
00:03:55,640 --> 00:03:57,960
Eu deveria agir ao invés de esperar!
76
00:04:04,430 --> 00:04:06,680
O que é essa pressão que estou sentindo?
77
00:04:06,680 --> 00:04:07,650
Impossível!
78
00:04:07,650 --> 00:04:11,650
Eu nunca tive um pingo de medo durante
minha batalha final com os deuses!
79
00:04:11,650 --> 00:04:12,980
Mesmo assim eu...
80
00:04:13,410 --> 00:04:15,440
tenho dor de estômago de ansiedade?!
81
00:04:26,750 --> 00:04:29,930
Elas são impressionantes,
por me levarem a tal situação!
82
00:04:29,930 --> 00:04:33,860
No entanto, eu ainda sou o homem uma
vez conhecido como o Lorde Demônio!
83
00:04:33,860 --> 00:04:37,080
Não posso fugir de uma ameaça tão tola!
84
00:04:38,040 --> 00:04:40,550
V-Vocês aí!
85
00:04:40,550 --> 00:04:41,760
Virem-se para cá!
86
00:04:43,440 --> 00:04:46,450
M-Muito bem por responderem
ao meu chamado.
87
00:04:46,450 --> 00:04:48,220
M-Merecem minha consideração!
88
00:04:49,150 --> 00:04:54,140
V-Vocês todas podem... Bem...
89
00:04:54,140 --> 00:04:55,420
Sim?
90
00:04:55,420 --> 00:04:58,750
É que eu... É que...
91
00:05:00,040 --> 00:05:04,570
S-Sejam minhas amigas! Com isso posso
ceder metade do mundo a vocês!
92
00:05:05,280 --> 00:05:07,600
Eu disse! Consegui falar!
93
00:05:09,570 --> 00:05:11,980
Hã? Mas... Esperem...
94
00:05:18,600 --> 00:05:21,470
Eu sou o Lorde Demônio Varvatos.
95
00:05:21,470 --> 00:05:23,400
Eu me apoderei de inúmeras nações,
96
00:05:23,400 --> 00:05:26,620
enterrei vários heróis e aniquilei deuses.
97
00:05:27,320 --> 00:05:32,010
No entanto, agora não consigo nem mesmo fazer
com que crianças humanas façam o que eu quero.
98
00:05:34,480 --> 00:05:37,640
Por que?! Por que eles não
obedecem aos meus comandos?!
99
00:05:38,850 --> 00:05:40,500
Tive o trabalho de ir falar com eles,
100
00:05:40,500 --> 00:05:42,160
e eu até lhes ofereci um acordo!
101
00:05:44,280 --> 00:05:47,110
O que mais eles poderiam querer?!
102
00:05:47,110 --> 00:05:48,950
Nada disso faz sentido!
103
00:05:56,150 --> 00:06:01,090
Acho que devo parar por enquanto,
antes de alterar o ecossistema local.
104
00:06:02,050 --> 00:06:06,570
Mas, ainda assim, o que mais posso fazer?
105
00:06:13,780 --> 00:06:16,340
Qual é o problema, Ard?
106
00:06:16,340 --> 00:06:18,810
Você me parece pra baixo.
107
00:06:20,390 --> 00:06:24,530
Não me diga que esqueceu
o rosto do chefe da vila.
108
00:06:25,030 --> 00:06:26,740
Lorde Olhyde?
109
00:06:30,740 --> 00:06:32,200
Amigos, é?
110
00:06:32,200 --> 00:06:36,820
O que devo fazer para construir amizades?
111
00:06:37,520 --> 00:06:40,810
Eu testei todos os planos
que pude inventar,
112
00:06:40,810 --> 00:06:42,660
e sinto que estou sem opções.
113
00:06:43,190 --> 00:06:46,670
Ard, deixe-me ensinar-lhe
um método muito simples.
114
00:06:46,670 --> 00:06:49,050
Hã?! Que tipo de feitiço é?!
115
00:06:49,050 --> 00:06:51,770
Ou é alguma estratégia política avançada?!
116
00:06:51,770 --> 00:06:53,390
Nada disso.
117
00:06:53,390 --> 00:06:56,680
Não importa quando ou
com quem você esteja,
118
00:06:56,680 --> 00:07:00,330
apenas lembre-se de ser calmo e
ter modos gentis e de respeito.
119
00:07:01,090 --> 00:07:06,010
Faça isso e você fará muitos
amigos naturalmente.
120
00:07:06,010 --> 00:07:09,110
Calmo e ter modo gentil e de respeito?
121
00:07:09,630 --> 00:07:11,240
Faz sentido!
122
00:07:11,240 --> 00:07:13,900
Lorde Olhyde, você é impressionante!
123
00:07:13,900 --> 00:07:17,610
Então, Ard, falando em
amigos, minha filha—
124
00:07:17,610 --> 00:07:20,650
Vou seguir o seu conselho
e aplicá-lo agora mesmo!
125
00:07:26,280 --> 00:07:28,230
Nosso garoto...
126
00:07:28,230 --> 00:07:32,680
Ele age estranho... Age de
forma diferente às vezes.
127
00:07:32,680 --> 00:07:36,350
Por acaso, Weiss, sobre
o que estava falando...
128
00:07:36,350 --> 00:07:40,080
Sim, lidar com a política
nacional é uma coisa,
129
00:07:40,080 --> 00:07:45,140
mas quando se trata desse tipo de
assunto, sou terrivelmente inútil.
130
00:07:45,140 --> 00:07:49,300
Eu entendo a sua preocupação.
É o mesmo para nós.
131
00:07:50,320 --> 00:07:52,820
Devo dizer humildemente, sou Ard Meteor,
132
00:07:52,820 --> 00:07:57,660
e você talvez faria a
gentileza de brincar comigo?
133
00:08:01,290 --> 00:08:03,250
Embora possa ser terrivelmente
rude da minha parte,
134
00:08:03,250 --> 00:08:06,560
Eu seria muito afortunado de conhecer
135
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
damas tão belas como vocês.
136
00:08:14,850 --> 00:08:18,200
Talvez eu devesse destruir
este mundo inteiro.
137
00:08:26,570 --> 00:08:27,910
Não, acalme-se!
138
00:08:27,910 --> 00:08:30,040
Você precisa se acalmar, Ard Meteor.
139
00:08:30,930 --> 00:08:33,240
Você já aprendeu em sua vida passada
140
00:08:33,240 --> 00:08:35,110
que a destruição e o
caos não levam a nada.
141
00:08:38,650 --> 00:08:41,330
Ah, não. Acabei descontando
minha frustração de novo.
142
00:08:41,330 --> 00:08:43,240
Maldito!
143
00:08:43,240 --> 00:08:44,730
Te odeio! Odeio! Odeio!
144
00:08:44,730 --> 00:08:46,130
Eu te odeio!
145
00:08:46,130 --> 00:08:49,360
Essa voz é de uma garota de pouca idade!
146
00:08:55,620 --> 00:08:57,180
O que é aquilo?
147
00:09:04,500 --> 00:09:05,920
Incandescência, atenda meu chamado!
148
00:09:05,920 --> 00:09:09,380
Use minha ira para
queimar tudo em cinzas!
149
00:09:15,840 --> 00:09:17,440
O que está acontecendo?
150
00:09:17,440 --> 00:09:19,950
Seu oponente é um mero
Lobo da Antiguidade.
151
00:09:19,950 --> 00:09:22,920
Esse não é o tipo de
monstro que daria trabalho.
152
00:09:25,000 --> 00:09:27,210
Ela está apenas externando a frustração?
153
00:09:28,080 --> 00:09:30,870
Minha filha se fechou completamente,
154
00:09:30,870 --> 00:09:33,920
graças ao bullying e rumores sobre ela.
155
00:09:34,480 --> 00:09:38,000
Ela nem fala comigo, o próprio pai.
156
00:09:38,000 --> 00:09:41,380
Eu posso entender o motivo
para ela querer se isolar.
157
00:09:41,380 --> 00:09:44,980
Não há nada que ela possa fazer
sobre a linhagem a qual pertence.
158
00:09:45,360 --> 00:09:48,710
Há menos pessoas aqui
do que na capital real.
159
00:09:48,710 --> 00:09:50,940
Foi a decisão certa de voltar.
160
00:09:51,430 --> 00:09:53,480
Espero que seja mesmo.
161
00:09:55,020 --> 00:09:57,120
Ó Trovão, venha à minha mão!
162
00:09:57,120 --> 00:10:00,490
Ó Relâmpago! Caia sobre
aqueles diante de mim!
163
00:10:16,250 --> 00:10:17,250
Lydia?
164
00:10:20,020 --> 00:10:23,720
D-Desculpe, eu não queria te assustar.
165
00:10:26,710 --> 00:10:28,060
O que você quer?
166
00:10:29,520 --> 00:10:31,540
Ah, eu...
167
00:10:31,540 --> 00:10:34,900
E-Eu testemunhei a maneira
como você lutou agora!
168
00:10:34,900 --> 00:10:36,520
E foi realmente impressionante!
169
00:10:36,520 --> 00:10:40,220
Há muito poucos que são
capazes disso na sua idade!
170
00:10:41,070 --> 00:10:41,990
Ah, droga!
171
00:10:41,990 --> 00:10:45,330
Ela é do tipo que não
gosta de exibir seu poder?
172
00:10:45,330 --> 00:10:48,080
Meus elogios descarados
estão tendo o efeito oposto!
173
00:10:48,500 --> 00:10:49,790
Nesse caso...
174
00:10:50,780 --> 00:10:53,510
M-Me perdoe por ser ousado em dizer,
175
00:10:53,510 --> 00:10:58,430
mas acredito que você ainda tem muito
espaço para crescer e aprimorar seu poder.
176
00:11:00,050 --> 00:11:02,770
Droga! Eu exagerei nas palavras?
177
00:11:02,770 --> 00:11:04,080
Não adianta elogiar.
178
00:11:04,080 --> 00:11:05,900
Criticá-la também não é bom!
179
00:11:05,900 --> 00:11:07,320
O que eu devo fazer?
180
00:11:09,490 --> 00:11:11,270
Se me permite,
181
00:11:11,770 --> 00:11:15,350
poderia formar uma amizade comigo?!
182
00:11:16,320 --> 00:11:19,360
Que droga! Eu estava planejando diminuir
lentamente a distância entre nós,
183
00:11:19,360 --> 00:11:21,790
mas eu pulei direto nisso!
184
00:11:21,790 --> 00:11:23,600
Não tem mais jeito...
185
00:11:25,160 --> 00:11:26,500
Amizade?
186
00:11:27,540 --> 00:11:28,520
Espere...
187
00:11:29,160 --> 00:11:31,460
Tive uma resposta pela primeira vez.
188
00:11:31,900 --> 00:11:34,030
Será que ainda tenho chance?
189
00:11:34,030 --> 00:11:37,050
Ser direto mostrou ser um modo efetivo?
190
00:11:37,620 --> 00:11:39,300
Sim! Sermos amigos!
191
00:11:39,300 --> 00:11:42,420
Creio que nós dois somos parecidos.
192
00:11:42,420 --> 00:11:44,990
Tenho certeza que podemos
formar uma relação maravilhosa
193
00:11:44,990 --> 00:11:47,980
de entendimento e que
nos levará a novas alturas.
194
00:11:47,980 --> 00:11:48,900
Portanto...
195
00:11:48,900 --> 00:11:50,220
Não seja ridículo.
196
00:11:52,490 --> 00:11:53,990
Entender um ao outro?
197
00:11:54,720 --> 00:11:56,090
Impossível!
198
00:11:56,090 --> 00:11:58,960
O que você pode entender de mim?
199
00:12:03,500 --> 00:12:06,490
Lágrimas? Por quê?
200
00:12:08,480 --> 00:12:11,220
Espero poder continuar
tendo o apoio de vocês.
201
00:12:11,220 --> 00:12:12,280
Sim.
202
00:12:12,280 --> 00:12:13,810
É claro.
203
00:12:13,810 --> 00:12:15,000
Papai!
204
00:12:18,080 --> 00:12:20,050
Eu odeio esse fim de mundo!
205
00:12:20,050 --> 00:12:23,110
Ireena? Por que você odeia?
206
00:12:23,110 --> 00:12:25,180
Lorde Olhyde!
207
00:12:25,180 --> 00:12:27,350
Eu segui seus conselhos...
208
00:12:34,770 --> 00:12:38,130
Isto é coisa do destino?!
209
00:12:39,480 --> 00:12:42,690
{\an8}Não!
210
00:12:40,740 --> 00:12:42,690
Olá, Srta. Ireena!
211
00:12:42,690 --> 00:12:45,100
Como você está neste belo dia?
212
00:12:45,100 --> 00:12:47,490
Eu não me lembro de ter
falado meu nome a você!
213
00:12:47,490 --> 00:12:50,040
Soube seu nome pelo seu pai.
214
00:12:50,040 --> 00:12:52,780
E veja como o mundo é pequeno!
215
00:12:52,780 --> 00:12:57,750
Quem imaginaria que você é a filha do
Lorde Olhyde, o melhor amigo de meus pais!
216
00:12:57,750 --> 00:12:58,770
O que me diz?
217
00:12:58,770 --> 00:13:01,760
Por que não seguimos o exemplo de
nossos pais e nos tornamos amigos?
218
00:13:01,760 --> 00:13:03,220
Repugnante!
219
00:13:03,220 --> 00:13:07,250
Eu comecei a agir de forma
calma, gentil e respeitosa.
220
00:13:07,250 --> 00:13:10,430
Isso deveria fazer a
amizade florescer um dia.
221
00:13:11,440 --> 00:13:14,140
Feliz Aniversário, Srta. Ireena.
222
00:13:14,540 --> 00:13:18,260
Trouxe um buquê de rosas
que você ama, Srta Ireena.
223
00:13:18,260 --> 00:13:20,860
Por que sabe de minhas preferências?
224
00:13:20,860 --> 00:13:23,720
Porque eu sei tudo sobre você!
225
00:13:23,720 --> 00:13:26,340
Até mesmo quantas pintas você tem.
226
00:13:29,680 --> 00:13:30,720
Repugnante!
227
00:13:31,990 --> 00:13:34,670
Esta é a minha chance de sermos amigos!
228
00:13:34,670 --> 00:13:36,960
E não vou deixar essa
oportunidade escapar!
229
00:13:50,840 --> 00:13:53,340
O que você está fazendo aqui?!
230
00:13:53,340 --> 00:13:57,540
Eu sei que você vem aqui para descontar
sua raiva em monstros, Srta. Ireena.
231
00:13:57,540 --> 00:13:59,940
Então eu vim te buscar.
232
00:14:08,080 --> 00:14:10,810
A lua está linda, Srta. Ireena!
233
00:14:10,810 --> 00:14:12,120
Que rápido!
234
00:14:12,120 --> 00:14:16,080
Seu brilho acentuado é
como um lago prateado,
235
00:14:16,080 --> 00:14:18,540
e como a lua, você também é—
236
00:14:18,540 --> 00:14:20,980
Não, você é ainda mais bela do que a lua.
237
00:14:20,980 --> 00:14:22,030
Repugnante!
238
00:14:24,800 --> 00:14:27,510
Eu nunca vou desistir!
239
00:14:29,980 --> 00:14:34,740
Minha atual estratégia de saudação alegre
não está produzindo resultados satisfatórios.
240
00:14:34,740 --> 00:14:37,930
Parece que usar subornos e
presentes também será um desafio.
241
00:14:38,380 --> 00:14:41,330
Também tentei usar poemas e música
para gerar um clima agradável,
242
00:14:41,330 --> 00:14:45,050
mas ela foge rapidamente, então
os resultados também são escassos.
243
00:14:45,050 --> 00:14:46,890
As estratégias que me restam são...
244
00:14:47,740 --> 00:14:50,820
Eu sinto que isso também aconteceu
antes na minha vida passada.
245
00:14:50,820 --> 00:14:52,970
Tentei todo tipo de
coisa para fazer agradados,
246
00:14:52,970 --> 00:14:57,210
e ainda assim continuaram bruscos...
247
00:15:10,640 --> 00:15:12,130
O que está acontecendo?
248
00:15:25,430 --> 00:15:26,370
Pai!
249
00:15:26,370 --> 00:15:28,860
Ard! Abrigue-se dentro de casa!
250
00:15:28,860 --> 00:15:31,070
O que levou a tudo isso?
251
00:15:31,070 --> 00:15:33,700
O núcleo da masmorra
da montanha está ativo!
252
00:15:34,050 --> 00:15:36,360
Jack! Por favor, me ajude!
253
00:15:36,360 --> 00:15:37,300
A Ireena...
254
00:15:37,300 --> 00:15:39,040
A Ireena está na montanha!
255
00:15:39,040 --> 00:15:40,560
O quê?!
256
00:15:39,040 --> 00:15:40,560
{\an8}O que disse?!
257
00:15:40,560 --> 00:15:43,000
Ela saiu de tarde e não voltou!
258
00:15:44,640 --> 00:15:46,090
É minha culpa!
259
00:15:46,090 --> 00:15:49,910
A Srta. Ireena correu para as montanhas
porque eu a estava perseguindo!
260
00:15:50,550 --> 00:15:52,570
Deixe comigo, Lorde Olhyde.
261
00:15:52,570 --> 00:15:55,890
Eu prometo que vou trazer a
Srta. Ireena de volta para você!
262
00:15:55,890 --> 00:15:56,920
Ard?!
263
00:15:56,920 --> 00:15:58,430
O que está dizendo?
264
00:15:58,430 --> 00:15:59,440
Estou indo!
265
00:16:03,180 --> 00:16:04,350
Aquilo é...
266
00:16:07,730 --> 00:16:11,190
Olhem isso, que bela dama temos aqui!
267
00:16:13,730 --> 00:16:17,120
Você está surpresa ao se ver
em um perigo inesperado?
268
00:16:17,120 --> 00:16:20,330
Você pensou que poderia nos
atormentar, mas a situação virou.
269
00:16:20,330 --> 00:16:22,610
C-Como assim a situação virou?!
270
00:16:22,610 --> 00:16:24,290
Vocês não passam de meros goblins!
271
00:16:24,290 --> 00:16:28,040
Então, pelo menos, lute e
torne isso divertido para nós!
272
00:16:31,510 --> 00:16:34,280
Qual é o problema, não vai pedir ajuda?
273
00:16:34,280 --> 00:16:37,400
Você deve chamar pela
sua família ou amigos.
274
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
Não tenho isso.
275
00:16:40,170 --> 00:16:42,720
Disseram que a Ireena é um monstro.
276
00:16:42,720 --> 00:16:44,720
A Ireena me dá medo.
277
00:16:45,910 --> 00:16:50,990
Que medo. Medo. Medo.
278
00:16:53,930 --> 00:16:56,240
Tudo bem, façam o que quiserem.
279
00:16:56,240 --> 00:16:58,070
A vida não é divertida
de qualquer maneira.
280
00:16:58,500 --> 00:17:00,290
Hã? Que coisa sem graça.
281
00:17:00,290 --> 00:17:03,040
Ei, vocês, façam o que quiserem com ela.
282
00:17:10,760 --> 00:17:12,940
N-Não...
283
00:17:15,400 --> 00:17:18,380
Alguém, me salve!
284
00:17:30,920 --> 00:17:32,840
A-Ard?!
285
00:17:32,840 --> 00:17:36,610
Você finalmente disse meu nome
pela primeira vez, Srta. Ireena.
286
00:17:36,980 --> 00:17:39,250
P-Por quê?!
287
00:17:39,250 --> 00:17:42,160
É claro que vim para te salvar.
288
00:17:42,160 --> 00:17:45,830
No entanto, devo dizer que
intimidar os fracos não é bom.
289
00:17:45,830 --> 00:17:48,120
Precisa liberar sua frustração
de forma moderada.
290
00:17:48,120 --> 00:17:50,270
Intimidar os fracos?!
291
00:17:50,270 --> 00:17:52,840
Não, fuja! Vão te pegar também!
292
00:17:53,580 --> 00:17:54,860
Absolutamente não.
293
00:18:03,750 --> 00:18:05,480
O-O que é isso?!
294
00:18:05,480 --> 00:18:10,440
Não vão encostar um dedo na
Srta. Ireena, nem em mim.
295
00:18:10,440 --> 00:18:14,860
O que você acha que meros
dois humanos podem fazer?!
296
00:18:15,200 --> 00:18:17,420
Deixe de fazer coisas inúteis.
297
00:18:17,420 --> 00:18:20,120
Se você fugir agora, estou
disposto a deixá-lo escapar.
298
00:18:20,120 --> 00:18:21,390
Peguem ele!
299
00:18:38,650 --> 00:18:40,990
Agora se arrependa da decisão que tomou.
300
00:18:50,860 --> 00:18:53,690
Aquele Ard... ele ainda não voltou.
301
00:18:53,690 --> 00:18:55,490
Ele deve ficar bem.
302
00:18:55,490 --> 00:18:56,360
Hã?
303
00:18:56,360 --> 00:19:00,290
O Ard prometeu que voltaria com a Ireena.
304
00:19:00,290 --> 00:19:02,730
É por isso que a Ireena estará segura.
305
00:19:04,290 --> 00:19:07,140
Isso me lembra, aquela magia de voo...
306
00:19:07,140 --> 00:19:09,700
Isso não era uma habilidade perdida?
307
00:19:14,650 --> 00:19:17,040
Srta. Ireena, você está bem?
308
00:19:19,320 --> 00:19:21,720
P-Por quê?
309
00:19:23,920 --> 00:19:25,600
Por que me salvou?
310
00:19:26,160 --> 00:19:28,090
Eu queria morrer!
311
00:19:28,720 --> 00:19:31,660
Não diga essas coisas tristes.
312
00:19:31,660 --> 00:19:32,730
Se não se importar, eu posso...
313
00:19:32,730 --> 00:19:36,250
Não! Não há como você
entender como me sinto!
314
00:19:36,250 --> 00:19:38,430
Estou sozinha e isolada...
315
00:19:38,430 --> 00:19:41,070
Isso dói, e é tão triste...
316
00:19:41,530 --> 00:19:42,840
Por favor, espere.
317
00:19:42,840 --> 00:19:48,290
Não faço ideia de que circunstâncias a
levaram a se sentir assim, Srta. Ireena,
318
00:19:48,290 --> 00:19:51,730
mas eu entendo melhor do que ninguém
319
00:19:51,730 --> 00:19:53,790
o sofrimento que o isolamento traz.
320
00:19:54,600 --> 00:19:58,630
Por isso... quero ser seu amigo.
321
00:19:58,630 --> 00:19:59,640
Isso é mentira!
322
00:19:59,640 --> 00:20:02,180
Sei que você também vai me trair um dia!
323
00:20:02,180 --> 00:20:04,310
Assim como as amizades que fiz antes...
324
00:20:04,310 --> 00:20:06,090
Não vou te trair.
325
00:20:06,090 --> 00:20:09,950
Nunca mais trairei um amigo.
326
00:20:10,930 --> 00:20:12,730
Porque há muito tempo eu...
327
00:20:12,730 --> 00:20:15,780
acabei traindo minha melhor amiga.
328
00:20:16,490 --> 00:20:19,930
É por isso que, desta vez, quero
formar uma amizade eterna,
329
00:20:19,930 --> 00:20:21,900
que não irá te magoar.
330
00:20:21,900 --> 00:20:26,280
Mas... tenho certeza que sou
alguém mais malvada que essa pessoa.
331
00:20:26,280 --> 00:20:27,750
Não me importo.
332
00:20:27,750 --> 00:20:31,290
S-Sou manhosa, não sou inteligente.
333
00:20:31,290 --> 00:20:33,370
Vai se aborrecer comigo.
334
00:20:33,370 --> 00:20:35,500
Isso não é verdade!
335
00:20:35,500 --> 00:20:40,240
Na verdade, acho muito agradável
conversar com você, Srta. Ireena.
336
00:20:40,730 --> 00:20:42,220
Um dia...
337
00:20:42,220 --> 00:20:45,620
Um dia você virá a me odiar.
338
00:20:45,620 --> 00:20:46,960
Impossível.
339
00:20:47,700 --> 00:20:50,600
M-Mas eu, na verdade...
340
00:20:55,520 --> 00:20:58,650
Você realmente vai ser
amigo de alguém como eu?
341
00:20:58,650 --> 00:21:00,360
Não importa o que aconteça?
342
00:21:00,360 --> 00:21:03,890
Você nunca vai me trair ou me odiar?
343
00:21:03,890 --> 00:21:06,360
Eu juro pelo nome do
Lorde Demônio Varvatos.
344
00:21:11,260 --> 00:21:13,330
Em nome de Varvatos...
345
00:21:13,860 --> 00:21:16,770
Espero que possamos ser bons amigos
de agora em diante, Srta. Ireena.
346
00:21:16,770 --> 00:21:19,390
I-Igualmente, Ard.
347
00:21:20,380 --> 00:21:23,550
E, assim, o maior Lorde Demônio
da história, Varvatos,
348
00:21:23,550 --> 00:21:26,540
reencarnou em um típico aldeão,
349
00:21:26,540 --> 00:21:31,340
ganhou uma amizade para
vida e viveu feliz para sempre.
350
00:21:31,340 --> 00:21:33,260
Fim.
351
00:21:32,220 --> 00:21:34,640
{\an8}Alguns anos depois
352
00:21:39,920 --> 00:21:41,910
Ard! Bom dia!
353
00:21:43,030 --> 00:21:45,510
Ah, que adorável!
354
00:21:45,510 --> 00:21:49,620
Minha amiga, você realmente é um anjo.
355
00:21:52,490 --> 00:21:54,620
Srta. Ireena?!
356
00:21:54,620 --> 00:21:59,570
P-P-Por que uma moça jovem como
você invadiu o quarto de um homem?!
357
00:21:59,570 --> 00:22:02,940
Sem falar que se aconchegou
na mesma cama!
358
00:22:02,940 --> 00:22:04,120
Ei, Ard...
359
00:22:04,120 --> 00:22:06,300
Vamos nos matricular
na Academia de Magia!
360
00:22:08,260 --> 00:22:09,060
Hein?