1 00:00:01,390 --> 00:00:03,940 ¿Puede repetirlo otra vez? 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,310 Bien… 3 00:00:06,860 --> 00:00:10,770 Me gustaría que participaras en la batalla estudiantil 4 00:00:11,050 --> 00:00:15,910 a la que asistirá la reina y que le des una actuación digna de ella. 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,210 No, gracias. 6 00:02:00,010 --> 00:02:03,890 Como bien sabrás, esta academia es una institución pública. 7 00:02:04,060 --> 00:02:06,350 Este evento es nuestra oportunidad 8 00:02:06,690 --> 00:02:09,620 para pedir más presupuesto. 9 00:02:09,800 --> 00:02:12,980 ¿Me quiere utilizar para recibir más fondos? 10 00:02:13,150 --> 00:02:14,150 No, no, no. 11 00:02:14,320 --> 00:02:18,900 Solo pienso en lo mejor para el futuro de los estudiantes y la academia. 12 00:02:19,070 --> 00:02:21,240 ¡Te lo suplico! 13 00:02:21,410 --> 00:02:22,450 ¡Por favor! 14 00:02:27,410 --> 00:02:29,870 Levante la cabeza, director. 15 00:02:30,750 --> 00:02:35,880 Yo creo que la magia existe para ayudar a quienes lo necesiten. 16 00:02:36,050 --> 00:02:38,590 Aunque busque dinero, que dé un espectáculo… 17 00:02:38,760 --> 00:02:40,930 Va en contra de tu filosofía, ¿no? 18 00:02:41,890 --> 00:02:43,930 Ya tuve un hermano idiota 19 00:02:44,100 --> 00:02:46,890 que dijo algo similar hace tiempo. 20 00:02:47,430 --> 00:02:50,140 Sin embargo, él se reencarnó sin consultarlo, 21 00:02:50,310 --> 00:02:54,360 así que no pude preguntarle por qué lo decía. 22 00:02:54,980 --> 00:02:56,570 ¿Un hermano idiota? 23 00:02:56,730 --> 00:02:58,780 Bueno, no éramos hermanos de sangre. 24 00:02:58,940 --> 00:03:00,650 Ambos éramos huérfanos. 25 00:03:02,620 --> 00:03:06,830 Director, ¿puede darme algo de tiempo para pensármelo? 26 00:03:06,990 --> 00:03:08,500 Por supuesto. 27 00:03:08,660 --> 00:03:10,790 Espero que me des una respuesta positiva. 28 00:03:11,090 --> 00:03:14,500 Voy a determinar quién eres en realidad, 29 00:03:15,090 --> 00:03:17,000 hijo del gran mago. 30 00:03:20,010 --> 00:03:21,680 ¿Qué hago? 31 00:03:21,840 --> 00:03:24,970 Si me niego, podrían quitarme la beca 32 00:03:25,140 --> 00:03:28,020 o, en el peor de los casos, me expulsarían. 33 00:03:28,180 --> 00:03:32,690 Sería el fin de mi vida escolar con Ireena. 34 00:03:33,120 --> 00:03:38,030 Aunque es muy arriesgado participar en esa batalla con Olivia observando. 35 00:03:38,650 --> 00:03:39,650 ¡Señor Ard! 36 00:03:41,110 --> 00:03:44,320 Anda, Ginny, ¿qué ocurre? 37 00:03:45,030 --> 00:03:47,830 Si no tienes planes después de clase, 38 00:03:47,990 --> 00:03:49,910 ¿te gustaría tener una cita conmigo? 39 00:03:51,790 --> 00:03:54,500 -¿Has dicho una cita? -¡Sí! 40 00:03:55,080 --> 00:03:58,750 En una cita salen dos que se gustan. 41 00:03:58,920 --> 00:04:01,090 ¿Se refiere a ese tipo de cita? 42 00:04:01,550 --> 00:04:04,800 Pero ¿por qué me pediría ella eso? 43 00:04:04,970 --> 00:04:08,810 No, no. No te equivoques, Ard Meteor. 44 00:04:08,970 --> 00:04:11,430 No deberías albergar ninguna esperanza. 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,390 La rechazaré ahora mismo. 46 00:04:13,940 --> 00:04:15,100 ¿Qué me dices? 47 00:04:19,760 --> 00:04:22,490 De acuerdo. Saldré contigo. 48 00:04:22,650 --> 00:04:25,070 ¡Viva! ¡Una cita con el señor Ard! 49 00:04:25,330 --> 00:04:27,660 Pero también me gustaría pedirte un favor. 50 00:04:28,950 --> 00:04:33,040 ¿Podrías dejar de llamarme señor y llamarme Ard a secas? 51 00:04:33,210 --> 00:04:35,290 Para algo estamos en la misma clase. 52 00:04:35,460 --> 00:04:37,460 ¡No! ¿Cómo me pides eso? 53 00:04:37,630 --> 00:04:40,420 ¿No te parece bien llamarme solo Ard? 54 00:04:40,590 --> 00:04:43,010 ¿Ard? 55 00:04:43,170 --> 00:04:45,340 Sí, la verdad es que lo prefiero así. 56 00:04:47,090 --> 00:04:50,560 ¡Ard, estoy deseando que salgamos juntos! 57 00:04:50,720 --> 00:04:53,230 -Igualmente. -¡Un momento! 58 00:04:53,640 --> 00:04:54,890 Ireena. 59 00:04:55,060 --> 00:04:57,600 ¡Yo también quiero una cita! 60 00:05:01,370 --> 00:05:03,320 Vale. Por mí de acuerdo. 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,990 ¿En serio? Es que… 62 00:05:07,320 --> 00:05:10,870 No quiero monopolizar a Ard. 63 00:05:11,910 --> 00:05:16,370 En realidad, creo que Ard debería hacerse un harén. 64 00:05:18,790 --> 00:05:20,540 ¿Qué es un harén? 65 00:05:21,170 --> 00:05:22,630 ¿No lo sabes? 66 00:05:23,340 --> 00:05:25,130 Pues verás, es… 67 00:05:29,720 --> 00:05:32,930 ¡No! ¡Ni hablar! ¡Me niego! 68 00:05:33,100 --> 00:05:36,100 ¡No pienso dejar que se haga ningún harén! 69 00:05:36,270 --> 00:05:38,190 ¿Eh? ¿Por qué no? 70 00:05:38,510 --> 00:05:43,730 Creo que a Ard le quedaría bien verse rodeado de muchas mujeres. 71 00:05:43,900 --> 00:05:45,150 ¡He dicho que no! 72 00:05:54,450 --> 00:05:56,250 ¡Ard, Ireena! 73 00:05:59,180 --> 00:06:00,710 ¡Ginny, qué guapa estás! 74 00:06:01,090 --> 00:06:02,750 Lo mismo te digo, Ireena. 75 00:06:05,170 --> 00:06:10,140 {\an8}-¿De dónde es ese traje? -¡De mi tienda favorita! 76 00:06:05,170 --> 00:06:11,510 Qué le bien le sienta a mi alma ver a dos mujeres llevarse tan bien. 77 00:06:12,100 --> 00:06:15,520 Ard, ¿qué te parece mi ropa? 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,850 Me he esforzado mucho para esta cita. 79 00:06:18,020 --> 00:06:21,150 Bueno, la verdad es que te queda bien. 80 00:06:21,310 --> 00:06:24,070 ¡Ard! ¡Dime algo a mí también! 81 00:06:24,230 --> 00:06:26,030 Tú también estás muy guapa. 82 00:06:26,190 --> 00:06:27,190 ¿A que sí? 83 00:06:27,570 --> 00:06:31,910 Como es nuestra primera cita, he ido lo seguro y vamos a ver una obra. 84 00:06:32,070 --> 00:06:34,080 ¿Qué obra es? 85 00:06:34,790 --> 00:06:39,380 ¡Me llamo Varvatos y soy el mandamás omnipotente! 86 00:06:40,750 --> 00:06:42,880 ¡He matado a todos los dioses malignos! 87 00:06:44,000 --> 00:06:47,670 Quién me iba a decir que vería mi vida pasada de esta forma… 88 00:06:56,850 --> 00:07:00,270 Parece que Ginny está activando 89 00:07:00,440 --> 00:07:04,310 sus habilidades de súcubo que había sellado sin saberlo. 90 00:07:04,480 --> 00:07:09,240 Se decía que atrapaba y encantaba a hombres y mujeres de todas las edades. 91 00:07:09,400 --> 00:07:11,530 Menudo poder y talento… 92 00:07:12,450 --> 00:07:14,740 Hasta me está afectando un poco… 93 00:07:20,120 --> 00:07:21,500 ¡No, para! 94 00:07:21,670 --> 00:07:24,630 No puedo dejarme llevar por esos pensamientos impuros. 95 00:07:24,960 --> 00:07:28,710 ¡Actúas demasiado por tu cuenta, Varvatos! 96 00:07:29,050 --> 00:07:32,050 Por favor, confía en mi fuerza un poco más. 97 00:07:32,510 --> 00:07:34,390 Lo siento, Lydia. 98 00:07:36,430 --> 00:07:39,560 Estoy preocupada por ti, Varvatos. 99 00:07:40,520 --> 00:07:42,310 Un momento. 100 00:07:42,480 --> 00:07:45,480 ¿En serio esta obra va de Varvatos, el Señor Oscuro? 101 00:07:45,650 --> 00:07:48,650 ¿De quién es esta historia? 102 00:07:49,570 --> 00:07:50,690 Varvatos, 103 00:07:51,900 --> 00:07:54,780 siempre me tendrás aquí… 104 00:07:54,950 --> 00:07:56,450 Gracias, Lydia. 105 00:07:57,080 --> 00:07:59,870 Tenerte cerca alivia mi corazón cansado. 106 00:08:00,130 --> 00:08:04,370 ¡No! ¡Se equivocan de los pies a la cabeza! 107 00:08:04,540 --> 00:08:05,830 ¡En realidad, Lydia…! 108 00:08:10,840 --> 00:08:12,340 ¡Espera, Lydia! 109 00:08:12,510 --> 00:08:15,340 Si corres, las estrategias que hemos preparado no… 110 00:08:15,510 --> 00:08:16,550 ¡Cállate! 111 00:08:16,720 --> 00:08:18,350 ¡Vamos allá, muchachos! 112 00:08:18,510 --> 00:08:19,810 ¡Sí! 113 00:08:20,220 --> 00:08:22,730 ¡Tenemos que ganar! 114 00:08:23,170 --> 00:08:24,810 Lydia no era así… 115 00:08:27,610 --> 00:08:29,480 Las flores han florecido. 116 00:08:30,400 --> 00:08:32,150 ¿A qué vienen esas flores? 117 00:08:34,150 --> 00:08:35,910 Estoy agotado. 118 00:08:36,410 --> 00:08:41,330 Estoy muy cansado de revivir mi pasado y corregir esa actuación. 119 00:08:41,500 --> 00:08:43,620 ¡Qué divertido! 120 00:08:43,790 --> 00:08:46,710 ¡El Señor Oscuro era un hombre maravilloso! 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,880 Ah, sí… 122 00:08:49,040 --> 00:08:53,840 Creo que no habría disfrutado tanto si hubiera venido sola. 123 00:08:54,010 --> 00:08:55,970 Ha sido gracias a ti. 124 00:09:00,930 --> 00:09:05,020 Oye, vamos a comer algo. 125 00:09:05,190 --> 00:09:06,980 ¡Conozco el sitio perfecto! 126 00:09:07,150 --> 00:09:08,940 ¡Yo os llevo! 127 00:09:11,440 --> 00:09:13,690 Ginny, esto es… 128 00:09:13,860 --> 00:09:15,740 Oye, Ard, no veo nada. 129 00:09:15,900 --> 00:09:18,820 Esta joyita está por aquí. 130 00:09:19,410 --> 00:09:23,330 Vaya, al final vamos a hacer lo que diga. 131 00:09:27,870 --> 00:09:30,040 Es una chica muy dura. 132 00:09:30,210 --> 00:09:33,850 Por algo dicen que es 133 00:09:34,080 --> 00:09:36,260 -la mensajera de la diosa sagrada. -¿Ard? 134 00:09:36,430 --> 00:09:39,600 Aunque sea la reina, no deja de ser humana. 135 00:09:39,910 --> 00:09:42,430 -Ya debería estar casi listo. -¿Ard? 136 00:09:42,600 --> 00:09:45,890 ¡Pronto nos haremos con la reina! 137 00:09:48,600 --> 00:09:50,810 ¿Qué ocurre, Ard? 138 00:09:53,480 --> 00:09:55,780 Cuando el círculo mágico esté completo, 139 00:09:55,940 --> 00:09:57,860 ni la reina podrá escapar ilesa. 140 00:09:58,490 --> 00:09:59,700 Vámonos. 141 00:10:03,410 --> 00:10:06,330 Voy a seguir a esos tíos. 142 00:10:06,500 --> 00:10:10,130 Siento acabar así la cita, pero deberíais… 143 00:10:10,290 --> 00:10:12,000 Voy contigo, Ard. 144 00:10:12,170 --> 00:10:15,210 Si la reina está en peligro, tengo que hacer algo. 145 00:10:15,380 --> 00:10:16,550 ¡Lo mismo digo! 146 00:10:16,720 --> 00:10:22,100 Ya no soy la misma de antes. Debería poder ayudaros. 147 00:10:26,020 --> 00:10:27,060 Está bien. 148 00:10:27,520 --> 00:10:31,520 Por lo menos quiero que estéis a salvo. 149 00:10:47,660 --> 00:10:50,710 Esto pinta peor por momentos. 150 00:11:02,890 --> 00:11:04,550 Un círculo mágico… 151 00:11:04,720 --> 00:11:06,060 Qué grande… 152 00:11:07,430 --> 00:11:09,270 Ya lo entiendo. 153 00:11:09,430 --> 00:11:11,480 Así que es eso. 154 00:11:11,650 --> 00:11:13,060 ¿Qué es? 155 00:11:13,400 --> 00:11:14,650 Al parecer, estamos… 156 00:11:14,820 --> 00:11:17,280 ¡Quietos u os matamos! 157 00:11:18,320 --> 00:11:19,650 Era una trampa. 158 00:11:20,740 --> 00:11:23,320 Habéis picado el anzuelo. 159 00:11:23,490 --> 00:11:25,330 ¿No os resulta divertido? 160 00:11:25,700 --> 00:11:29,910 Ahora vuestras vidas están en nuestras manos. 161 00:11:32,210 --> 00:11:35,040 Tenéis muchas agallas. 162 00:11:35,210 --> 00:11:37,170 ¿Creéis que podéis escapar? 163 00:11:38,050 --> 00:11:39,380 ¿Quién sabe? 164 00:11:39,550 --> 00:11:44,180 Parece que no tenéis intención de matarnos. 165 00:11:44,340 --> 00:11:46,220 Si quisierais matarnos, 166 00:11:46,390 --> 00:11:49,730 nos habríais atacado por sorpresa o algo parecido. 167 00:11:50,140 --> 00:11:54,480 Aun así, habéis salido para atraernos con vuestra charla 168 00:11:54,700 --> 00:11:57,590 y hasta habéis preparado este círculo mágico con tiempo. 169 00:11:57,790 --> 00:12:00,190 Es más que suficiente para sospechar 170 00:12:00,490 --> 00:12:05,660 que queréis capturarnos con vida en lugar de matarnos. 171 00:12:05,990 --> 00:12:08,120 Además… 172 00:12:11,840 --> 00:12:12,830 ¡Ard! 173 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 ¡Ard! 174 00:12:18,670 --> 00:12:21,720 ¡Estabas en lo cierto a medias! 175 00:12:21,880 --> 00:12:26,300 ¡No tenemos por qué dejar con vida a nuestro objetivo! 176 00:12:30,180 --> 00:12:32,600 ¡Serás…! ¿Por qué no mueres? 177 00:12:33,270 --> 00:12:38,320 Todo esto que habéis preparado no es nada para mí. 178 00:12:45,740 --> 00:12:46,950 ¡Imposible! 179 00:12:47,530 --> 00:12:49,490 ¿Cómo es que estás…? 180 00:12:49,870 --> 00:12:51,580 ¿Quién coño es ese tío? 181 00:12:51,750 --> 00:12:53,040 ¡Lo hemos quemado entero! 182 00:12:53,210 --> 00:12:54,210 ¡No puede ser! 183 00:12:54,370 --> 00:12:55,620 ¡No temáis! 184 00:12:55,790 --> 00:12:57,080 ¡Solo son tres! 185 00:12:57,250 --> 00:12:59,340 ¡Todavía estamos en ventaja! 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,670 Da igual cuántos piltrafas 187 00:13:02,000 --> 00:13:04,380 pretendáis ir a por mí. 188 00:13:05,090 --> 00:13:07,390 Me pilláis en plena cita. 189 00:13:09,350 --> 00:13:10,520 Bueno… 190 00:13:29,240 --> 00:13:31,990 Ahora que ya he llamado tu atención, 191 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 si confiesas por qué habéis venido a por nosotros, 192 00:13:35,750 --> 00:13:38,210 no seré muy duro contigo. 193 00:13:38,380 --> 00:13:39,750 ¡Maldito monstruo! 194 00:13:39,920 --> 00:13:41,710 ¡No escaparás de esta! 195 00:13:49,260 --> 00:13:50,800 ¿Un demonio? 196 00:13:52,180 --> 00:13:54,980 Ya veo. Así que era eso. 197 00:13:57,140 --> 00:13:59,400 ¡Lightning Burst! 198 00:14:05,860 --> 00:14:07,280 ¿Ha salido volando? 199 00:14:07,450 --> 00:14:09,870 Eso parece, ¿no? 200 00:14:10,450 --> 00:14:13,330 Chicas, me voy tras él. 201 00:14:14,740 --> 00:14:15,870 Espera… 202 00:14:16,040 --> 00:14:17,580 Ese tío ha volado. 203 00:14:17,750 --> 00:14:21,040 Para cuando volvamos a la superficie, 204 00:14:21,210 --> 00:14:23,210 podría estar en cualquier parte. 205 00:14:23,880 --> 00:14:26,720 ¿Para qué vamos a volver? 206 00:14:26,880 --> 00:14:30,550 Si se va a poner a volar, tenemos que hacer lo mismo. 207 00:14:34,470 --> 00:14:37,430 ¿Los humanos vuelan? 208 00:14:37,600 --> 00:14:41,200 Recordad que puedo volar. 209 00:14:53,780 --> 00:14:54,780 ¿Qué es eso? 210 00:15:02,630 --> 00:15:05,170 ¡No! ¡Que alguien salve a mi hija! 211 00:15:07,300 --> 00:15:09,420 ¡Oye! ¿Es…? 212 00:15:09,590 --> 00:15:13,010 ¡Corred, hay un demonio suelto! 213 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 Esto pinta mal. 214 00:15:14,850 --> 00:15:17,390 A este paso, se extenderá el pánico. 215 00:15:17,770 --> 00:15:19,350 La única forma de resolverlo… 216 00:15:21,270 --> 00:15:23,020 ¡Escuchad, ciudadanos! 217 00:15:24,520 --> 00:15:26,980 ¡Me llamo Ard Meteor! 218 00:15:27,150 --> 00:15:31,070 ¡Soy el hijo del gran mago Jack Meteor! 219 00:15:31,240 --> 00:15:34,160 ¿Meteor? ¿El gran mago? 220 00:15:34,570 --> 00:15:39,000 ¡Voy a perseguir a ese demonio, así que podéis darlo por muerto! 221 00:15:39,160 --> 00:15:44,290 ¡Castigaré a todo villano que amenace vuestras pacíficas vidas! 222 00:15:44,460 --> 00:15:46,670 ¿Castigarme? Tengo un rehén. 223 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 ¿Un rehén? 224 00:15:48,000 --> 00:15:50,670 ¿Y dónde se supone que está? 225 00:15:52,840 --> 00:15:56,260 ¿Cuándo empezaste a imaginar que tenías un rehén? 226 00:15:56,760 --> 00:15:58,970 ¿Qué has hecho? 227 00:15:59,140 --> 00:16:01,310 Un pequeño hechizo ilusorio. 228 00:16:01,730 --> 00:16:05,770 Aun así, ha decaído mucho el nivel de los demonios. 229 00:16:05,940 --> 00:16:07,400 ¿Quién cojones eres? 230 00:16:09,780 --> 00:16:12,860 Un ciudadano que pasaba por aquí. 231 00:16:14,490 --> 00:16:18,540 ¡No existe ningún ciudadano como tú! 232 00:16:19,240 --> 00:16:22,910 Como parece que no lo sabes, te lo enseñaré. 233 00:16:24,540 --> 00:16:26,960 No puedes escapar de mí. 234 00:16:28,710 --> 00:16:30,420 Flash of Babel. 235 00:16:43,480 --> 00:16:44,810 Bueno… 236 00:16:45,030 --> 00:16:49,860 Muchas gracias por rescatar a mi hija. 237 00:16:50,030 --> 00:16:52,990 De nada, solo hice lo que debía. 238 00:16:54,950 --> 00:16:58,200 No sé qué he visto, pero ¿a que ha sido flipante? 239 00:16:58,370 --> 00:16:59,780 ¡Yo ya lo había visto antes! 240 00:16:59,950 --> 00:17:01,870 ¡Es la magia del gran mago! 241 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 ¡Tiene una magia especial! 242 00:17:04,290 --> 00:17:06,210 ¡Muchas gracias! 243 00:17:06,370 --> 00:17:08,330 -¡Gran mago! -¡Manteadlo! 244 00:17:08,500 --> 00:17:09,790 ¿Qué? Oye… 245 00:17:10,300 --> 00:17:14,800 ¡Viva! 246 00:17:14,970 --> 00:17:16,720 ¡Señor Ard! 247 00:17:16,890 --> 00:17:19,640 ¡Viva! 248 00:17:19,800 --> 00:17:21,970 ¿Qué ha pasado? 249 00:17:24,390 --> 00:17:29,730 Gracias a lo que pasó, su majestad nos concedió una audiencia. 250 00:17:30,360 --> 00:17:33,070 A pesar de que yo quería pasar desapercibido… 251 00:17:36,650 --> 00:17:39,530 Levanta la cabeza, Ard Meteor. 252 00:17:41,830 --> 00:17:46,830 Como era de esperar, la reina rebosaba elegancia y belleza. 253 00:17:48,390 --> 00:17:49,630 ¡Oye, plebeyo! 254 00:17:50,090 --> 00:17:54,210 ¡No mires directamente a su majestad! 255 00:17:54,380 --> 00:17:55,550 Tranquilo. 256 00:17:57,070 --> 00:18:03,060 Es normal que la gente se quede embelesada con mi belleza. 257 00:18:03,850 --> 00:18:07,480 ¿Cómo debería actuar? 258 00:18:07,890 --> 00:18:10,060 Me gustaría aprovechar la situación 259 00:18:10,290 --> 00:18:14,280 para recaudar dinero y que me exima de la batalla. 260 00:18:14,780 --> 00:18:16,490 ¡Cuánto tiempo, Rosita! 261 00:18:19,160 --> 00:18:21,120 ¡Qué insolente! 262 00:18:21,280 --> 00:18:22,330 Es intolerable. 263 00:18:22,740 --> 00:18:25,660 ¿Qué pasa? Rosita y yo somos amigas. 264 00:18:26,160 --> 00:18:29,040 No voy a agachar la cabeza sin motivo. 265 00:18:29,270 --> 00:18:31,130 Ya veo que sigues igual. 266 00:18:31,390 --> 00:18:33,750 Esa es la Ireena que conozco. 267 00:18:34,090 --> 00:18:35,760 Ireena es amiga mía. 268 00:18:35,920 --> 00:18:39,720 Por eso le permito esas irreverencias y ese descaro. 269 00:18:41,340 --> 00:18:44,560 No voy a permitir que se la censure. 270 00:18:47,980 --> 00:18:52,610 Bueno, te he llamado para recompensarte. 271 00:18:53,540 --> 00:18:58,400 ¿Cómo debería dirigirse un plebeyo a una reina en una situación así? 272 00:18:58,570 --> 00:19:02,030 A pesar de todos los líderes a los que he llamado como Señor Oscuro, 273 00:19:02,200 --> 00:19:05,700 esta es mi primera audiencia como plebeyo. 274 00:19:05,990 --> 00:19:09,540 -Tus logros merecen un reconocimiento. -¡Sí! 275 00:19:09,710 --> 00:19:11,790 Digno del hijo del gran mago. 276 00:19:11,930 --> 00:19:12,810 ¡Sí! 277 00:19:12,940 --> 00:19:14,670 Además, me caes bien. 278 00:19:14,840 --> 00:19:16,490 Por eso, te recompensaré. 279 00:19:16,650 --> 00:19:17,550 ¡Sí! 280 00:19:17,720 --> 00:19:20,220 Te convertirás en mi esposo. 281 00:19:20,380 --> 00:19:21,440 Sí… 282 00:19:23,550 --> 00:19:26,970 ¿Debería explicarlo más fácilmente? 283 00:19:27,430 --> 00:19:32,350 Ard Meteor, ¿te gustaría fecundarme? 284 00:19:32,520 --> 00:19:34,310 ¿Se ha vuelto loca? 285 00:19:34,480 --> 00:19:36,440 ¡No! ¡Ni hablar! 286 00:19:36,610 --> 00:19:37,980 ¡Ard es mío! 287 00:19:38,150 --> 00:19:41,530 ¡En ese caso, la reina también formará parte de su harén! 288 00:19:43,910 --> 00:19:47,620 Bueno, vamos a dejar la broma. 289 00:19:47,950 --> 00:19:49,450 Como recompensa, 290 00:19:49,820 --> 00:19:52,920 te elevaré a mago de clase pentágono. 291 00:19:53,080 --> 00:19:54,420 ¿Pentágono? 292 00:19:54,580 --> 00:19:56,210 ¿Un plebeyo pentágono? 293 00:19:56,380 --> 00:19:57,750 Deténgase, majestad. 294 00:19:58,550 --> 00:19:59,710 Esto no va bien… 295 00:20:01,030 --> 00:20:02,780 Con el debido respeto, majestad, 296 00:20:03,970 --> 00:20:06,510 aunque pueda parecer irrespetuoso, 297 00:20:06,680 --> 00:20:11,270 preferiría que me recompensara aceptando mi humilde solicitud. 298 00:20:11,640 --> 00:20:12,980 Di qué quieres. 299 00:20:13,140 --> 00:20:15,740 Aumente el presupuesto 300 00:20:15,950 --> 00:20:18,190 de la Academia Nacional de Magia Laville. 301 00:20:18,360 --> 00:20:20,930 ¿Qué? ¿Eso es lo único que deseas? 302 00:20:21,280 --> 00:20:23,740 ¿Y qué ganas tú con eso? 303 00:20:23,910 --> 00:20:27,450 Serviría para expresarle mi gratitud al conde Golde, 304 00:20:27,620 --> 00:20:29,240 que tan bien nos cuida. 305 00:20:30,620 --> 00:20:34,040 ¿Priorizas una muestra de gratitud sobre tu ganancia personal? 306 00:20:34,210 --> 00:20:37,090 Qué humilde y compasivo eres. 307 00:20:37,250 --> 00:20:39,050 ¡Ahora me gustas todavía más! 308 00:20:39,420 --> 00:20:43,880 ¡Te recompensaré aumentando el presupuesto y con la clase pentágono! 309 00:20:45,340 --> 00:20:46,840 ¡No lo haga, majestad! 310 00:20:49,830 --> 00:20:51,140 De acuerdo. 311 00:20:51,310 --> 00:20:53,430 ¿Y si incluyo alguna condición? 312 00:20:53,600 --> 00:20:57,520 Les concederé la clase pentágono a Ard e Ireena. 313 00:20:57,690 --> 00:21:00,780 A cambio, os uniréis a la Sombra Real, 314 00:21:00,940 --> 00:21:04,150 las fuerzas especiales bajo mi mando. 315 00:21:04,320 --> 00:21:08,910 No, majestad, no podemos concederle esa clase a la hija de Olhyde… 316 00:21:09,080 --> 00:21:10,450 No pasa nada. 317 00:21:10,620 --> 00:21:14,370 Algún día, Ireena llegará a esa clase. 318 00:21:14,870 --> 00:21:16,330 ¡Gracias, Rosita! 319 00:21:16,500 --> 00:21:18,960 Por cierto, ¿puedes darle algo también a Ginny? 320 00:21:19,630 --> 00:21:20,750 A ver… 321 00:21:21,550 --> 00:21:24,470 ¿Qué te parece la clase triángulo? 322 00:21:25,510 --> 00:21:27,390 ¡Muchas gracias! 323 00:21:28,590 --> 00:21:29,600 ¿Eh? 324 00:21:29,760 --> 00:21:32,640 ¿Cómo hemos acabado así? 325 00:21:36,390 --> 00:21:39,770 El hijo del gran mago ha demostrado ser más competente 326 00:21:39,940 --> 00:21:42,110 de lo que esperábamos. 327 00:21:42,280 --> 00:21:44,940 Ahora conocemos su fuerza. 328 00:21:45,110 --> 00:21:47,910 Ese plebeyo es excepcional. 329 00:21:48,240 --> 00:21:52,120 Aun así, no será rival para ese monstruo. 330 00:21:52,450 --> 00:21:55,000 ¿Podremos confiar en esa mujer? 331 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 No os preocupéis. 332 00:21:57,290 --> 00:22:01,460 Esa mujer va a destruir este mundo. 333 00:22:01,630 --> 00:22:06,250 Todo sea por devolver el mundo a su estado adecuado 334 00:22:06,450 --> 00:22:09,260 bajo el buen gobierno de nuestro señor.