1
00:00:01,390 --> 00:00:03,940
¿Puede repetirlo otra vez?
2
00:00:04,190 --> 00:00:05,310
Bien…
3
00:00:06,860 --> 00:00:10,770
Me gustaría que participaras
en la batalla estudiantil
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,910
a la que asistirá la reina y que le des
una actuación digna de ella.
5
00:00:25,880 --> 00:00:27,210
No, gracias.
6
00:02:00,010 --> 00:02:03,890
Como bien sabrás, esta academia
es una institución pública.
7
00:02:04,060 --> 00:02:06,350
Este evento es nuestra oportunidad
8
00:02:06,690 --> 00:02:09,620
para pedir más presupuesto.
9
00:02:09,800 --> 00:02:12,980
¿Me quiere utilizar
para recibir más fondos?
10
00:02:13,150 --> 00:02:14,150
No, no, no.
11
00:02:14,320 --> 00:02:18,900
Solo pienso en lo mejor para el futuro
de los estudiantes y la academia.
12
00:02:19,070 --> 00:02:21,240
¡Te lo suplico!
13
00:02:21,410 --> 00:02:22,450
¡Por favor!
14
00:02:27,410 --> 00:02:29,870
Levante la cabeza, director.
15
00:02:30,750 --> 00:02:35,880
Yo creo que la magia existe
para ayudar a quienes lo necesiten.
16
00:02:36,050 --> 00:02:38,590
Aunque busque dinero,
que dé un espectáculo…
17
00:02:38,760 --> 00:02:40,930
Va en contra de tu filosofía, ¿no?
18
00:02:41,890 --> 00:02:43,930
Ya tuve un hermano idiota
19
00:02:44,100 --> 00:02:46,890
que dijo algo similar hace tiempo.
20
00:02:47,430 --> 00:02:50,140
Sin embargo,
él se reencarnó sin consultarlo,
21
00:02:50,310 --> 00:02:54,360
así que no pude preguntarle
por qué lo decía.
22
00:02:54,980 --> 00:02:56,570
¿Un hermano idiota?
23
00:02:56,730 --> 00:02:58,780
Bueno, no éramos hermanos de sangre.
24
00:02:58,940 --> 00:03:00,650
Ambos éramos huérfanos.
25
00:03:02,620 --> 00:03:06,830
Director, ¿puede darme algo de tiempo
para pensármelo?
26
00:03:06,990 --> 00:03:08,500
Por supuesto.
27
00:03:08,660 --> 00:03:10,790
Espero que me des
una respuesta positiva.
28
00:03:11,090 --> 00:03:14,500
Voy a determinar quién eres en realidad,
29
00:03:15,090 --> 00:03:17,000
hijo del gran mago.
30
00:03:20,010 --> 00:03:21,680
¿Qué hago?
31
00:03:21,840 --> 00:03:24,970
Si me niego, podrían quitarme la beca
32
00:03:25,140 --> 00:03:28,020
o, en el peor de los casos,
me expulsarían.
33
00:03:28,180 --> 00:03:32,690
Sería el fin
de mi vida escolar con Ireena.
34
00:03:33,120 --> 00:03:38,030
Aunque es muy arriesgado participar
en esa batalla con Olivia observando.
35
00:03:38,650 --> 00:03:39,650
¡Señor Ard!
36
00:03:41,110 --> 00:03:44,320
Anda, Ginny, ¿qué ocurre?
37
00:03:45,030 --> 00:03:47,830
Si no tienes planes después de clase,
38
00:03:47,990 --> 00:03:49,910
¿te gustaría tener una cita conmigo?
39
00:03:51,790 --> 00:03:54,500
-¿Has dicho una cita?
-¡Sí!
40
00:03:55,080 --> 00:03:58,750
En una cita salen dos que se gustan.
41
00:03:58,920 --> 00:04:01,090
¿Se refiere a ese tipo de cita?
42
00:04:01,550 --> 00:04:04,800
Pero ¿por qué me pediría ella eso?
43
00:04:04,970 --> 00:04:08,810
No, no. No te equivoques, Ard Meteor.
44
00:04:08,970 --> 00:04:11,430
No deberías albergar ninguna esperanza.
45
00:04:11,600 --> 00:04:13,390
La rechazaré ahora mismo.
46
00:04:13,940 --> 00:04:15,100
¿Qué me dices?
47
00:04:19,760 --> 00:04:22,490
De acuerdo. Saldré contigo.
48
00:04:22,650 --> 00:04:25,070
¡Viva! ¡Una cita con el señor Ard!
49
00:04:25,330 --> 00:04:27,660
Pero también
me gustaría pedirte un favor.
50
00:04:28,950 --> 00:04:33,040
¿Podrías dejar de llamarme señor
y llamarme Ard a secas?
51
00:04:33,210 --> 00:04:35,290
Para algo estamos en la misma clase.
52
00:04:35,460 --> 00:04:37,460
¡No! ¿Cómo me pides eso?
53
00:04:37,630 --> 00:04:40,420
¿No te parece bien llamarme solo Ard?
54
00:04:40,590 --> 00:04:43,010
¿Ard?
55
00:04:43,170 --> 00:04:45,340
Sí, la verdad es que lo prefiero así.
56
00:04:47,090 --> 00:04:50,560
¡Ard, estoy deseando
que salgamos juntos!
57
00:04:50,720 --> 00:04:53,230
-Igualmente.
-¡Un momento!
58
00:04:53,640 --> 00:04:54,890
Ireena.
59
00:04:55,060 --> 00:04:57,600
¡Yo también quiero una cita!
60
00:05:01,370 --> 00:05:03,320
Vale. Por mí de acuerdo.
61
00:05:04,400 --> 00:05:06,990
¿En serio? Es que…
62
00:05:07,320 --> 00:05:10,870
No quiero monopolizar a Ard.
63
00:05:11,910 --> 00:05:16,370
En realidad,
creo que Ard debería hacerse un harén.
64
00:05:18,790 --> 00:05:20,540
¿Qué es un harén?
65
00:05:21,170 --> 00:05:22,630
¿No lo sabes?
66
00:05:23,340 --> 00:05:25,130
Pues verás, es…
67
00:05:29,720 --> 00:05:32,930
¡No! ¡Ni hablar! ¡Me niego!
68
00:05:33,100 --> 00:05:36,100
¡No pienso dejar
que se haga ningún harén!
69
00:05:36,270 --> 00:05:38,190
¿Eh? ¿Por qué no?
70
00:05:38,510 --> 00:05:43,730
Creo que a Ard le quedaría bien
verse rodeado de muchas mujeres.
71
00:05:43,900 --> 00:05:45,150
¡He dicho que no!
72
00:05:54,450 --> 00:05:56,250
¡Ard, Ireena!
73
00:05:59,180 --> 00:06:00,710
¡Ginny, qué guapa estás!
74
00:06:01,090 --> 00:06:02,750
Lo mismo te digo, Ireena.
75
00:06:05,170 --> 00:06:10,140
{\an8}-¿De dónde es ese traje?
-¡De mi tienda favorita!
76
00:06:05,170 --> 00:06:11,510
Qué le bien le sienta a mi alma
ver a dos mujeres llevarse tan bien.
77
00:06:12,100 --> 00:06:15,520
Ard, ¿qué te parece mi ropa?
78
00:06:15,680 --> 00:06:17,850
Me he esforzado mucho para esta cita.
79
00:06:18,020 --> 00:06:21,150
Bueno, la verdad es que te queda bien.
80
00:06:21,310 --> 00:06:24,070
¡Ard! ¡Dime algo a mí también!
81
00:06:24,230 --> 00:06:26,030
Tú también estás muy guapa.
82
00:06:26,190 --> 00:06:27,190
¿A que sí?
83
00:06:27,570 --> 00:06:31,910
Como es nuestra primera cita,
he ido lo seguro y vamos a ver una obra.
84
00:06:32,070 --> 00:06:34,080
¿Qué obra es?
85
00:06:34,790 --> 00:06:39,380
¡Me llamo Varvatos
y soy el mandamás omnipotente!
86
00:06:40,750 --> 00:06:42,880
¡He matado a todos los dioses malignos!
87
00:06:44,000 --> 00:06:47,670
Quién me iba a decir
que vería mi vida pasada de esta forma…
88
00:06:56,850 --> 00:07:00,270
Parece que Ginny está activando
89
00:07:00,440 --> 00:07:04,310
sus habilidades de súcubo
que había sellado sin saberlo.
90
00:07:04,480 --> 00:07:09,240
Se decía que atrapaba y encantaba
a hombres y mujeres de todas las edades.
91
00:07:09,400 --> 00:07:11,530
Menudo poder y talento…
92
00:07:12,450 --> 00:07:14,740
Hasta me está afectando un poco…
93
00:07:20,120 --> 00:07:21,500
¡No, para!
94
00:07:21,670 --> 00:07:24,630
No puedo dejarme llevar
por esos pensamientos impuros.
95
00:07:24,960 --> 00:07:28,710
¡Actúas demasiado
por tu cuenta, Varvatos!
96
00:07:29,050 --> 00:07:32,050
Por favor,
confía en mi fuerza un poco más.
97
00:07:32,510 --> 00:07:34,390
Lo siento, Lydia.
98
00:07:36,430 --> 00:07:39,560
Estoy preocupada por ti, Varvatos.
99
00:07:40,520 --> 00:07:42,310
Un momento.
100
00:07:42,480 --> 00:07:45,480
¿En serio esta obra va de Varvatos,
el Señor Oscuro?
101
00:07:45,650 --> 00:07:48,650
¿De quién es esta historia?
102
00:07:49,570 --> 00:07:50,690
Varvatos,
103
00:07:51,900 --> 00:07:54,780
siempre me tendrás aquí…
104
00:07:54,950 --> 00:07:56,450
Gracias, Lydia.
105
00:07:57,080 --> 00:07:59,870
Tenerte cerca alivia mi corazón cansado.
106
00:08:00,130 --> 00:08:04,370
¡No! ¡Se equivocan
de los pies a la cabeza!
107
00:08:04,540 --> 00:08:05,830
¡En realidad, Lydia…!
108
00:08:10,840 --> 00:08:12,340
¡Espera, Lydia!
109
00:08:12,510 --> 00:08:15,340
Si corres,
las estrategias que hemos preparado no…
110
00:08:15,510 --> 00:08:16,550
¡Cállate!
111
00:08:16,720 --> 00:08:18,350
¡Vamos allá, muchachos!
112
00:08:18,510 --> 00:08:19,810
¡Sí!
113
00:08:20,220 --> 00:08:22,730
¡Tenemos que ganar!
114
00:08:23,170 --> 00:08:24,810
Lydia no era así…
115
00:08:27,610 --> 00:08:29,480
Las flores han florecido.
116
00:08:30,400 --> 00:08:32,150
¿A qué vienen esas flores?
117
00:08:34,150 --> 00:08:35,910
Estoy agotado.
118
00:08:36,410 --> 00:08:41,330
Estoy muy cansado de revivir mi pasado
y corregir esa actuación.
119
00:08:41,500 --> 00:08:43,620
¡Qué divertido!
120
00:08:43,790 --> 00:08:46,710
¡El Señor Oscuro
era un hombre maravilloso!
121
00:08:46,880 --> 00:08:48,880
Ah, sí…
122
00:08:49,040 --> 00:08:53,840
Creo que no habría disfrutado tanto
si hubiera venido sola.
123
00:08:54,010 --> 00:08:55,970
Ha sido gracias a ti.
124
00:09:00,930 --> 00:09:05,020
Oye, vamos a comer algo.
125
00:09:05,190 --> 00:09:06,980
¡Conozco el sitio perfecto!
126
00:09:07,150 --> 00:09:08,940
¡Yo os llevo!
127
00:09:11,440 --> 00:09:13,690
Ginny, esto es…
128
00:09:13,860 --> 00:09:15,740
Oye, Ard, no veo nada.
129
00:09:15,900 --> 00:09:18,820
Esta joyita está por aquí.
130
00:09:19,410 --> 00:09:23,330
Vaya, al final
vamos a hacer lo que diga.
131
00:09:27,870 --> 00:09:30,040
Es una chica muy dura.
132
00:09:30,210 --> 00:09:33,850
Por algo dicen que es
133
00:09:34,080 --> 00:09:36,260
-la mensajera de la diosa sagrada.
-¿Ard?
134
00:09:36,430 --> 00:09:39,600
Aunque sea la reina,
no deja de ser humana.
135
00:09:39,910 --> 00:09:42,430
-Ya debería estar casi listo.
-¿Ard?
136
00:09:42,600 --> 00:09:45,890
¡Pronto nos haremos con la reina!
137
00:09:48,600 --> 00:09:50,810
¿Qué ocurre, Ard?
138
00:09:53,480 --> 00:09:55,780
Cuando el círculo mágico esté completo,
139
00:09:55,940 --> 00:09:57,860
ni la reina podrá escapar ilesa.
140
00:09:58,490 --> 00:09:59,700
Vámonos.
141
00:10:03,410 --> 00:10:06,330
Voy a seguir a esos tíos.
142
00:10:06,500 --> 00:10:10,130
Siento acabar así la cita,
pero deberíais…
143
00:10:10,290 --> 00:10:12,000
Voy contigo, Ard.
144
00:10:12,170 --> 00:10:15,210
Si la reina está en peligro,
tengo que hacer algo.
145
00:10:15,380 --> 00:10:16,550
¡Lo mismo digo!
146
00:10:16,720 --> 00:10:22,100
Ya no soy la misma de antes.
Debería poder ayudaros.
147
00:10:26,020 --> 00:10:27,060
Está bien.
148
00:10:27,520 --> 00:10:31,520
Por lo menos quiero que estéis a salvo.
149
00:10:47,660 --> 00:10:50,710
Esto pinta peor por momentos.
150
00:11:02,890 --> 00:11:04,550
Un círculo mágico…
151
00:11:04,720 --> 00:11:06,060
Qué grande…
152
00:11:07,430 --> 00:11:09,270
Ya lo entiendo.
153
00:11:09,430 --> 00:11:11,480
Así que es eso.
154
00:11:11,650 --> 00:11:13,060
¿Qué es?
155
00:11:13,400 --> 00:11:14,650
Al parecer, estamos…
156
00:11:14,820 --> 00:11:17,280
¡Quietos u os matamos!
157
00:11:18,320 --> 00:11:19,650
Era una trampa.
158
00:11:20,740 --> 00:11:23,320
Habéis picado el anzuelo.
159
00:11:23,490 --> 00:11:25,330
¿No os resulta divertido?
160
00:11:25,700 --> 00:11:29,910
Ahora vuestras vidas
están en nuestras manos.
161
00:11:32,210 --> 00:11:35,040
Tenéis muchas agallas.
162
00:11:35,210 --> 00:11:37,170
¿Creéis que podéis escapar?
163
00:11:38,050 --> 00:11:39,380
¿Quién sabe?
164
00:11:39,550 --> 00:11:44,180
Parece que no tenéis intención
de matarnos.
165
00:11:44,340 --> 00:11:46,220
Si quisierais matarnos,
166
00:11:46,390 --> 00:11:49,730
nos habríais atacado por sorpresa
o algo parecido.
167
00:11:50,140 --> 00:11:54,480
Aun así, habéis salido
para atraernos con vuestra charla
168
00:11:54,700 --> 00:11:57,590
y hasta habéis preparado
este círculo mágico con tiempo.
169
00:11:57,790 --> 00:12:00,190
Es más que suficiente para sospechar
170
00:12:00,490 --> 00:12:05,660
que queréis capturarnos con vida
en lugar de matarnos.
171
00:12:05,990 --> 00:12:08,120
Además…
172
00:12:11,840 --> 00:12:12,830
¡Ard!
173
00:12:13,000 --> 00:12:14,120
¡Ard!
174
00:12:18,670 --> 00:12:21,720
¡Estabas en lo cierto a medias!
175
00:12:21,880 --> 00:12:26,300
¡No tenemos por qué dejar con vida
a nuestro objetivo!
176
00:12:30,180 --> 00:12:32,600
¡Serás…! ¿Por qué no mueres?
177
00:12:33,270 --> 00:12:38,320
Todo esto que habéis preparado
no es nada para mí.
178
00:12:45,740 --> 00:12:46,950
¡Imposible!
179
00:12:47,530 --> 00:12:49,490
¿Cómo es que estás…?
180
00:12:49,870 --> 00:12:51,580
¿Quién coño es ese tío?
181
00:12:51,750 --> 00:12:53,040
¡Lo hemos quemado entero!
182
00:12:53,210 --> 00:12:54,210
¡No puede ser!
183
00:12:54,370 --> 00:12:55,620
¡No temáis!
184
00:12:55,790 --> 00:12:57,080
¡Solo son tres!
185
00:12:57,250 --> 00:12:59,340
¡Todavía estamos en ventaja!
186
00:12:59,800 --> 00:13:01,670
Da igual cuántos piltrafas
187
00:13:02,000 --> 00:13:04,380
pretendáis ir a por mí.
188
00:13:05,090 --> 00:13:07,390
Me pilláis en plena cita.
189
00:13:09,350 --> 00:13:10,520
Bueno…
190
00:13:29,240 --> 00:13:31,990
Ahora que ya he llamado tu atención,
191
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
si confiesas por qué habéis venido
a por nosotros,
192
00:13:35,750 --> 00:13:38,210
no seré muy duro contigo.
193
00:13:38,380 --> 00:13:39,750
¡Maldito monstruo!
194
00:13:39,920 --> 00:13:41,710
¡No escaparás de esta!
195
00:13:49,260 --> 00:13:50,800
¿Un demonio?
196
00:13:52,180 --> 00:13:54,980
Ya veo. Así que era eso.
197
00:13:57,140 --> 00:13:59,400
¡Lightning Burst!
198
00:14:05,860 --> 00:14:07,280
¿Ha salido volando?
199
00:14:07,450 --> 00:14:09,870
Eso parece, ¿no?
200
00:14:10,450 --> 00:14:13,330
Chicas, me voy tras él.
201
00:14:14,740 --> 00:14:15,870
Espera…
202
00:14:16,040 --> 00:14:17,580
Ese tío ha volado.
203
00:14:17,750 --> 00:14:21,040
Para cuando volvamos a la superficie,
204
00:14:21,210 --> 00:14:23,210
podría estar en cualquier parte.
205
00:14:23,880 --> 00:14:26,720
¿Para qué vamos a volver?
206
00:14:26,880 --> 00:14:30,550
Si se va a poner a volar,
tenemos que hacer lo mismo.
207
00:14:34,470 --> 00:14:37,430
¿Los humanos vuelan?
208
00:14:37,600 --> 00:14:41,200
Recordad que puedo volar.
209
00:14:53,780 --> 00:14:54,780
¿Qué es eso?
210
00:15:02,630 --> 00:15:05,170
¡No! ¡Que alguien salve a mi hija!
211
00:15:07,300 --> 00:15:09,420
¡Oye! ¿Es…?
212
00:15:09,590 --> 00:15:13,010
¡Corred, hay un demonio suelto!
213
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
Esto pinta mal.
214
00:15:14,850 --> 00:15:17,390
A este paso, se extenderá el pánico.
215
00:15:17,770 --> 00:15:19,350
La única forma de resolverlo…
216
00:15:21,270 --> 00:15:23,020
¡Escuchad, ciudadanos!
217
00:15:24,520 --> 00:15:26,980
¡Me llamo Ard Meteor!
218
00:15:27,150 --> 00:15:31,070
¡Soy el hijo del gran mago Jack Meteor!
219
00:15:31,240 --> 00:15:34,160
¿Meteor? ¿El gran mago?
220
00:15:34,570 --> 00:15:39,000
¡Voy a perseguir a ese demonio,
así que podéis darlo por muerto!
221
00:15:39,160 --> 00:15:44,290
¡Castigaré a todo villano
que amenace vuestras pacíficas vidas!
222
00:15:44,460 --> 00:15:46,670
¿Castigarme? Tengo un rehén.
223
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
¿Un rehén?
224
00:15:48,000 --> 00:15:50,670
¿Y dónde se supone que está?
225
00:15:52,840 --> 00:15:56,260
¿Cuándo empezaste a imaginar
que tenías un rehén?
226
00:15:56,760 --> 00:15:58,970
¿Qué has hecho?
227
00:15:59,140 --> 00:16:01,310
Un pequeño hechizo ilusorio.
228
00:16:01,730 --> 00:16:05,770
Aun así, ha decaído mucho
el nivel de los demonios.
229
00:16:05,940 --> 00:16:07,400
¿Quién cojones eres?
230
00:16:09,780 --> 00:16:12,860
Un ciudadano que pasaba por aquí.
231
00:16:14,490 --> 00:16:18,540
¡No existe ningún ciudadano como tú!
232
00:16:19,240 --> 00:16:22,910
Como parece que no lo sabes,
te lo enseñaré.
233
00:16:24,540 --> 00:16:26,960
No puedes escapar de mí.
234
00:16:28,710 --> 00:16:30,420
Flash of Babel.
235
00:16:43,480 --> 00:16:44,810
Bueno…
236
00:16:45,030 --> 00:16:49,860
Muchas gracias por rescatar a mi hija.
237
00:16:50,030 --> 00:16:52,990
De nada, solo hice lo que debía.
238
00:16:54,950 --> 00:16:58,200
No sé qué he visto,
pero ¿a que ha sido flipante?
239
00:16:58,370 --> 00:16:59,780
¡Yo ya lo había visto antes!
240
00:16:59,950 --> 00:17:01,870
¡Es la magia del gran mago!
241
00:17:02,040 --> 00:17:04,120
¡Tiene una magia especial!
242
00:17:04,290 --> 00:17:06,210
¡Muchas gracias!
243
00:17:06,370 --> 00:17:08,330
-¡Gran mago!
-¡Manteadlo!
244
00:17:08,500 --> 00:17:09,790
¿Qué? Oye…
245
00:17:10,300 --> 00:17:14,800
¡Viva!
246
00:17:14,970 --> 00:17:16,720
¡Señor Ard!
247
00:17:16,890 --> 00:17:19,640
¡Viva!
248
00:17:19,800 --> 00:17:21,970
¿Qué ha pasado?
249
00:17:24,390 --> 00:17:29,730
Gracias a lo que pasó,
su majestad nos concedió una audiencia.
250
00:17:30,360 --> 00:17:33,070
A pesar de que
yo quería pasar desapercibido…
251
00:17:36,650 --> 00:17:39,530
Levanta la cabeza, Ard Meteor.
252
00:17:41,830 --> 00:17:46,830
Como era de esperar,
la reina rebosaba elegancia y belleza.
253
00:17:48,390 --> 00:17:49,630
¡Oye, plebeyo!
254
00:17:50,090 --> 00:17:54,210
¡No mires directamente a su majestad!
255
00:17:54,380 --> 00:17:55,550
Tranquilo.
256
00:17:57,070 --> 00:18:03,060
Es normal que la gente
se quede embelesada con mi belleza.
257
00:18:03,850 --> 00:18:07,480
¿Cómo debería actuar?
258
00:18:07,890 --> 00:18:10,060
Me gustaría aprovechar la situación
259
00:18:10,290 --> 00:18:14,280
para recaudar dinero
y que me exima de la batalla.
260
00:18:14,780 --> 00:18:16,490
¡Cuánto tiempo, Rosita!
261
00:18:19,160 --> 00:18:21,120
¡Qué insolente!
262
00:18:21,280 --> 00:18:22,330
Es intolerable.
263
00:18:22,740 --> 00:18:25,660
¿Qué pasa? Rosita y yo somos amigas.
264
00:18:26,160 --> 00:18:29,040
No voy a agachar la cabeza sin motivo.
265
00:18:29,270 --> 00:18:31,130
Ya veo que sigues igual.
266
00:18:31,390 --> 00:18:33,750
Esa es la Ireena que conozco.
267
00:18:34,090 --> 00:18:35,760
Ireena es amiga mía.
268
00:18:35,920 --> 00:18:39,720
Por eso le permito esas irreverencias
y ese descaro.
269
00:18:41,340 --> 00:18:44,560
No voy a permitir que se la censure.
270
00:18:47,980 --> 00:18:52,610
Bueno, te he llamado para recompensarte.
271
00:18:53,540 --> 00:18:58,400
¿Cómo debería dirigirse un plebeyo
a una reina en una situación así?
272
00:18:58,570 --> 00:19:02,030
A pesar de todos los líderes
a los que he llamado como Señor Oscuro,
273
00:19:02,200 --> 00:19:05,700
esta es mi primera audiencia
como plebeyo.
274
00:19:05,990 --> 00:19:09,540
-Tus logros merecen un reconocimiento.
-¡Sí!
275
00:19:09,710 --> 00:19:11,790
Digno del hijo del gran mago.
276
00:19:11,930 --> 00:19:12,810
¡Sí!
277
00:19:12,940 --> 00:19:14,670
Además, me caes bien.
278
00:19:14,840 --> 00:19:16,490
Por eso, te recompensaré.
279
00:19:16,650 --> 00:19:17,550
¡Sí!
280
00:19:17,720 --> 00:19:20,220
Te convertirás en mi esposo.
281
00:19:20,380 --> 00:19:21,440
Sí…
282
00:19:23,550 --> 00:19:26,970
¿Debería explicarlo más fácilmente?
283
00:19:27,430 --> 00:19:32,350
Ard Meteor, ¿te gustaría fecundarme?
284
00:19:32,520 --> 00:19:34,310
¿Se ha vuelto loca?
285
00:19:34,480 --> 00:19:36,440
¡No! ¡Ni hablar!
286
00:19:36,610 --> 00:19:37,980
¡Ard es mío!
287
00:19:38,150 --> 00:19:41,530
¡En ese caso, la reina
también formará parte de su harén!
288
00:19:43,910 --> 00:19:47,620
Bueno, vamos a dejar la broma.
289
00:19:47,950 --> 00:19:49,450
Como recompensa,
290
00:19:49,820 --> 00:19:52,920
te elevaré a mago de clase pentágono.
291
00:19:53,080 --> 00:19:54,420
¿Pentágono?
292
00:19:54,580 --> 00:19:56,210
¿Un plebeyo pentágono?
293
00:19:56,380 --> 00:19:57,750
Deténgase, majestad.
294
00:19:58,550 --> 00:19:59,710
Esto no va bien…
295
00:20:01,030 --> 00:20:02,780
Con el debido respeto, majestad,
296
00:20:03,970 --> 00:20:06,510
aunque pueda parecer irrespetuoso,
297
00:20:06,680 --> 00:20:11,270
preferiría que me recompensara
aceptando mi humilde solicitud.
298
00:20:11,640 --> 00:20:12,980
Di qué quieres.
299
00:20:13,140 --> 00:20:15,740
Aumente el presupuesto
300
00:20:15,950 --> 00:20:18,190
de la Academia Nacional
de Magia Laville.
301
00:20:18,360 --> 00:20:20,930
¿Qué? ¿Eso es lo único que deseas?
302
00:20:21,280 --> 00:20:23,740
¿Y qué ganas tú con eso?
303
00:20:23,910 --> 00:20:27,450
Serviría para expresarle
mi gratitud al conde Golde,
304
00:20:27,620 --> 00:20:29,240
que tan bien nos cuida.
305
00:20:30,620 --> 00:20:34,040
¿Priorizas una muestra de gratitud
sobre tu ganancia personal?
306
00:20:34,210 --> 00:20:37,090
Qué humilde y compasivo eres.
307
00:20:37,250 --> 00:20:39,050
¡Ahora me gustas todavía más!
308
00:20:39,420 --> 00:20:43,880
¡Te recompensaré aumentando
el presupuesto y con la clase pentágono!
309
00:20:45,340 --> 00:20:46,840
¡No lo haga, majestad!
310
00:20:49,830 --> 00:20:51,140
De acuerdo.
311
00:20:51,310 --> 00:20:53,430
¿Y si incluyo alguna condición?
312
00:20:53,600 --> 00:20:57,520
Les concederé la clase pentágono
a Ard e Ireena.
313
00:20:57,690 --> 00:21:00,780
A cambio, os uniréis a la Sombra Real,
314
00:21:00,940 --> 00:21:04,150
las fuerzas especiales bajo mi mando.
315
00:21:04,320 --> 00:21:08,910
No, majestad, no podemos concederle
esa clase a la hija de Olhyde…
316
00:21:09,080 --> 00:21:10,450
No pasa nada.
317
00:21:10,620 --> 00:21:14,370
Algún día, Ireena llegará a esa clase.
318
00:21:14,870 --> 00:21:16,330
¡Gracias, Rosita!
319
00:21:16,500 --> 00:21:18,960
Por cierto,
¿puedes darle algo también a Ginny?
320
00:21:19,630 --> 00:21:20,750
A ver…
321
00:21:21,550 --> 00:21:24,470
¿Qué te parece la clase triángulo?
322
00:21:25,510 --> 00:21:27,390
¡Muchas gracias!
323
00:21:28,590 --> 00:21:29,600
¿Eh?
324
00:21:29,760 --> 00:21:32,640
¿Cómo hemos acabado así?
325
00:21:36,390 --> 00:21:39,770
El hijo del gran mago
ha demostrado ser más competente
326
00:21:39,940 --> 00:21:42,110
de lo que esperábamos.
327
00:21:42,280 --> 00:21:44,940
Ahora conocemos su fuerza.
328
00:21:45,110 --> 00:21:47,910
Ese plebeyo es excepcional.
329
00:21:48,240 --> 00:21:52,120
Aun así,
no será rival para ese monstruo.
330
00:21:52,450 --> 00:21:55,000
¿Podremos confiar en esa mujer?
331
00:21:55,160 --> 00:21:57,120
No os preocupéis.
332
00:21:57,290 --> 00:22:01,460
Esa mujer va a destruir este mundo.
333
00:22:01,630 --> 00:22:06,250
Todo sea por devolver el mundo
a su estado adecuado
334
00:22:06,450 --> 00:22:09,260
bajo el buen gobierno de nuestro señor.