1 00:00:06,270 --> 00:00:08,070 ¡Demise-Argis! 2 00:00:24,790 --> 00:00:26,880 Ya soy más fuerte. 3 00:00:27,590 --> 00:00:30,460 Ahora podré ayudar a Lydia. 4 00:00:30,630 --> 00:00:33,380 No tendrá que volver a sacrificarse nadie más. 5 00:00:36,890 --> 00:00:39,350 Debería volver a la aldea. 6 00:00:40,010 --> 00:00:44,510 Puede que pasar tres años en una mazmorra haya sido demasiado. 7 00:02:15,730 --> 00:02:20,780 ¡¿Qué es todo esto?! 8 00:02:26,420 --> 00:02:28,080 ¡Mira por dónde vas, pueblerina! 9 00:02:28,250 --> 00:02:31,500 -¡Ten más cuidado! -¿Pueblerina? ¡Qué maleducado! 10 00:02:31,670 --> 00:02:33,040 ¡Apártate! 11 00:02:37,460 --> 00:02:40,800 ¿Tanto cambian las cosas en tres años? 12 00:02:41,300 --> 00:02:44,140 ¿Qué pasó con nuestra pelea contra los dioses malignos? 13 00:02:47,600 --> 00:02:51,060 Me alegra verte tan sana como antaño, 14 00:02:51,730 --> 00:02:54,440 Sylphy Marheaven. 15 00:02:55,070 --> 00:02:56,360 ¿Quién eres tú? 16 00:02:56,630 --> 00:03:00,280 Seguro que tu entrenamiento ha sido exhaustivo. 17 00:03:00,450 --> 00:03:05,780 Me impresiona que hayas dedicado 3000 años a entrenar. 18 00:03:07,370 --> 00:03:09,460 ¿Tres mil años? 19 00:03:09,620 --> 00:03:10,870 ¿A qué te refieres? 20 00:03:11,040 --> 00:03:12,710 ¿No han sido solo tres años? 21 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 ¿Qué? 22 00:03:14,040 --> 00:03:17,590 Cuando te fuiste a entrenar, ¿no sabías que el tiempo fluía 23 00:03:17,760 --> 00:03:20,420 de forma muy distinta en esa mazmorra? 24 00:03:21,340 --> 00:03:25,350 ¡Por supuesto que lo sabía! 25 00:03:25,510 --> 00:03:27,720 ¡Es que el mundo está muy cambiado! 26 00:03:27,890 --> 00:03:29,180 Sin embargo, 27 00:03:29,350 --> 00:03:33,270 he de decir que el mundo es ahora más aburrido. 28 00:03:33,440 --> 00:03:35,650 ¡Oye, espera! 29 00:03:37,020 --> 00:03:39,070 ¿Quién eres? 30 00:03:39,240 --> 00:03:41,400 ¿Cómo sabes mi nombre? 31 00:03:41,850 --> 00:03:43,610 Te has tomado muchas confianzas. 32 00:03:43,780 --> 00:03:45,200 Lo siento. 33 00:03:45,430 --> 00:03:48,910 Como somos amigos desde hace tanto, me apetecía hablar. 34 00:03:49,080 --> 00:03:51,040 ¿Nos conocemos? 35 00:03:51,210 --> 00:03:54,120 Ahora que lo dices, me suenas… 36 00:03:54,290 --> 00:03:56,040 Claro que nos conocemos. 37 00:03:56,210 --> 00:03:58,170 Parece que se te ha olvidado. 38 00:03:58,340 --> 00:04:03,590 Varvatos era mi maestro y lo serví junto a Lydia Viigensgeight. 39 00:04:03,760 --> 00:04:05,050 ¿Varvatos? 40 00:04:05,220 --> 00:04:06,680 ¿Dónde está? 41 00:04:10,270 --> 00:04:11,600 Ese hombre… 42 00:04:12,300 --> 00:04:13,480 ha muerto. 43 00:04:16,060 --> 00:04:17,310 ¿Ha muerto? 44 00:04:17,940 --> 00:04:19,260 ¿El Señor Oscuro? 45 00:04:19,540 --> 00:04:21,240 ¿Y los demás? 46 00:04:21,400 --> 00:04:22,900 ¿Y mi hermana? 47 00:04:25,070 --> 00:04:27,490 Comprendo que te sorprendas tanto. 48 00:04:27,660 --> 00:04:30,160 El Señor Oscuro está muerto, 49 00:04:30,330 --> 00:04:34,670 pero se ha reencarnado y está en este mundo de nuevo. 50 00:04:35,150 --> 00:04:36,630 ¿Se ha reencarnado? 51 00:04:36,790 --> 00:04:37,840 Así es. 52 00:04:38,000 --> 00:04:41,300 Si deseas saber qué le pasó a Lydia y dónde está, 53 00:04:41,460 --> 00:04:44,880 lo más rápido será preguntarle al reencarnado. 54 00:04:45,220 --> 00:04:48,890 El reencarnado ya no cumple sus tareas como Señor Oscuro Varvatos. 55 00:04:49,050 --> 00:04:53,850 Ahora disfruta de una vida tranquila bajo el nombre de Ard Meteor. 56 00:04:58,730 --> 00:05:01,440 Ard Meteor… 57 00:05:08,490 --> 00:05:10,410 Voy a ir al grano. 58 00:05:10,580 --> 00:05:15,620 En un mes tenemos que planear un festival escolar aquí. 59 00:05:15,960 --> 00:05:20,460 Será una gran oportunidad para que los alumnos muestren lo que han estudiado 60 00:05:20,630 --> 00:05:25,220 y nosotros tenemos que aprovechar las visitas que vengan. 61 00:05:25,380 --> 00:05:27,550 Entonces, ¿lo hace para reunir dinero? 62 00:05:29,140 --> 00:05:31,680 Como este año la Academia cumple un siglo, 63 00:05:31,850 --> 00:05:35,770 además del torneo del rey de la espada, montaremos un espectáculo. 64 00:05:36,140 --> 00:05:38,980 ¿Una obra? ¡Me encanta! 65 00:05:39,150 --> 00:05:42,070 El otro día fuimos Ard, Ginny y yo a ver una. 66 00:05:42,230 --> 00:05:43,610 Qué práctico. 67 00:05:43,780 --> 00:05:46,780 No te obligaré a participar en el torneo, pero, a cambio, 68 00:05:46,950 --> 00:05:48,660 podrías participar en la obra. 69 00:05:48,820 --> 00:05:50,450 ¿Qué te parece, Ard? 70 00:05:50,620 --> 00:05:53,200 Veo que quiere hacer un trato… 71 00:05:53,740 --> 00:05:56,410 Ireena, Ginny, ¿qué opináis? 72 00:05:56,580 --> 00:05:57,660 ¡Me gustaría hacerlo! 73 00:05:57,830 --> 00:06:00,170 Siempre me ha fascinado ser actriz. 74 00:06:00,330 --> 00:06:03,050 Si los dos vais a participar, 75 00:06:03,210 --> 00:06:05,170 yo también me apunto. 76 00:06:05,340 --> 00:06:09,010 En la capital no se habla de otra cosa que no sea Ard. 77 00:06:09,180 --> 00:06:12,970 Seguro que se agotarán las entradas y podremos relajarnos… 78 00:06:13,140 --> 00:06:14,680 O eso es lo que diría 79 00:06:14,850 --> 00:06:16,640 de no ser por otro asuntillo. 80 00:06:17,730 --> 00:06:19,850 -¿Qué es esto? -Una amenaza. 81 00:06:20,120 --> 00:06:21,610 ¿Una amenaza? 82 00:06:22,980 --> 00:06:26,400 En ella se exige que cancelemos el festival escolar. 83 00:06:26,570 --> 00:06:30,470 Todos los años recibimos presiones, así que no es raro. 84 00:06:30,820 --> 00:06:32,700 Lo que hace que sea inusual es… 85 00:06:33,120 --> 00:06:35,540 Es que el pergamino es de piel humana, ¿verdad? 86 00:06:37,540 --> 00:06:39,080 El remitente… 87 00:06:39,250 --> 00:06:41,080 ¿Es Lars al Ghoul? 88 00:06:42,880 --> 00:06:47,970 Ard, me gustaría que participaras en la obra y vigilaras la academia. 89 00:06:48,130 --> 00:06:52,550 Te lo pido porque sé que solo tú puedes mantener alejada esta amenaza. 90 00:06:52,970 --> 00:06:55,060 Si ocurriera algo durante la obra, 91 00:06:55,220 --> 00:06:57,770 ningún estudiante saldría vivo de ella. 92 00:06:59,180 --> 00:07:00,440 No se preocupe. 93 00:07:00,600 --> 00:07:03,480 Ard no va a dejar pasar una amenaza así. 94 00:07:03,650 --> 00:07:05,150 ¡Déjenoslo a nosotros! 95 00:07:05,320 --> 00:07:06,440 Un momento. 96 00:07:06,610 --> 00:07:07,780 Yo puedo arriesgarme, 97 00:07:08,110 --> 00:07:10,610 pero no permitiré que os pongáis en peligro. 98 00:07:10,930 --> 00:07:14,660 Tranquilo. Ginny y yo lucharemos a tu lado. 99 00:07:14,830 --> 00:07:18,450 Solo te tendrás que preocupar de mostrar lo guay que eres. 100 00:07:20,160 --> 00:07:21,920 Menudo par… 101 00:07:22,080 --> 00:07:25,340 Aun así, nos faltaría gente para vigilar la academia. 102 00:07:25,500 --> 00:07:28,130 No podemos pedirle a cualquiera que nos ayude. 103 00:07:28,300 --> 00:07:32,630 Por supuesto, Olivia trabajará con vosotros para planearlo todo. 104 00:07:32,800 --> 00:07:36,600 Ya ha estado reclutando a quienes podrían ayudaros 105 00:07:36,760 --> 00:07:39,350 y ahora mismo está ocupada haciendo entrevistas. 106 00:07:41,230 --> 00:07:45,900 No me creo que Olivia quiera ayudar solo para protegernos. 107 00:07:46,060 --> 00:07:48,900 Seguro que está tramando algo. 108 00:07:50,610 --> 00:07:51,900 Qué ganas tengo. 109 00:07:52,070 --> 00:07:54,530 ¿Qué argumento sería adecuado para la obra? 110 00:07:54,700 --> 00:07:59,160 ¿Qué te parecen las magníficas aventuras de Varvatos, el Señor Oscuro? 111 00:07:59,330 --> 00:08:02,370 -¿Tú también has pensado lo mismo? -¡Sí! 112 00:08:02,540 --> 00:08:07,790 ¿Dónde está Ard Meteor? 113 00:08:08,150 --> 00:08:10,170 ¿Sylphy? 114 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 ¿Eres tú? 115 00:08:12,570 --> 00:08:14,430 -¡No! -¿Eres tú? 116 00:08:14,590 --> 00:08:19,470 Verás la paliza que te voy a meter cuando te encuentre. 117 00:08:19,640 --> 00:08:21,600 ¡Sal! 118 00:08:21,770 --> 00:08:23,100 Ard… 119 00:08:24,810 --> 00:08:27,450 Te has pasado, Olivia. 120 00:08:27,640 --> 00:08:29,110 La culpa es tuya por liarla. 121 00:08:29,530 --> 00:08:33,070 Madre mía, no has madurado nada en estos 3000 años. 122 00:08:35,660 --> 00:08:37,740 Oye, acabas de asentir, ¿verdad? 123 00:08:38,620 --> 00:08:40,700 Tú eres Ard Meteor, ¿a que sí? 124 00:08:40,870 --> 00:08:42,910 La reencarnación del Señor Oscuro. 125 00:08:44,750 --> 00:08:48,000 ¿Qué ha pasado mientras estaba de entrenamiento? 126 00:08:48,170 --> 00:08:49,460 ¿Dónde está Lydia? 127 00:08:49,630 --> 00:08:50,920 ¿Y los dioses malignos? 128 00:08:51,630 --> 00:08:53,630 ¡Más te vale contármelo todo! 129 00:08:53,800 --> 00:08:56,800 No tengo ni idea de qué está pasando… 130 00:08:56,970 --> 00:08:58,480 ¡No te hagas el tonto! 131 00:08:58,630 --> 00:09:00,010 He estado investigando. 132 00:09:00,180 --> 00:09:03,480 ¿Cómo sabe que me he reencarnado? 133 00:09:03,980 --> 00:09:09,440 ¿No se fue a entrenar a una mazmorra antes de la batalla final y desapareció? 134 00:09:09,900 --> 00:09:11,360 ¿Ard es el Señor Oscuro? 135 00:09:11,530 --> 00:09:13,490 No se me había ocurrido. 136 00:09:13,650 --> 00:09:16,200 Pero ahora que lo pienso, tiene sentido. 137 00:09:17,320 --> 00:09:21,450 Sylphy, aunque hayas investigado, tengo que contarte unas cosillas. 138 00:09:21,620 --> 00:09:23,500 ¿Y bien, Ard Meteor? 139 00:09:23,660 --> 00:09:27,080 Como no me contestes, tendrás que hacerlo por la fuerza. 140 00:09:27,250 --> 00:09:30,380 No sé a qué has venido ni de qué estás hablando. 141 00:09:32,000 --> 00:09:34,300 ¿El Señor Oscuro se está escabullendo? 142 00:09:34,630 --> 00:09:36,880 No se trata de escurrir el bulto… 143 00:09:37,050 --> 00:09:39,550 Qué patético eres. 144 00:09:39,720 --> 00:09:43,470 Yo que tú estaría muerto de la vergüenza. 145 00:09:46,020 --> 00:09:49,100 Oye, has venido soltando lo que te ha dado la gana. 146 00:09:49,270 --> 00:09:50,650 Si tanto deseas pelear, 147 00:09:50,810 --> 00:09:52,940 yo lo haré contigo en lugar de Ard. 148 00:10:03,580 --> 00:10:06,500 ¿Quién eres tú para Ard Meteor? 149 00:10:06,660 --> 00:10:09,830 Su amiga. La mejor de sus mejores amigas. 150 00:10:10,000 --> 00:10:12,540 No hay nadie que sea más su amiga que yo 151 00:10:12,710 --> 00:10:15,260 y todos los demás son menos amigos que yo. 152 00:10:15,420 --> 00:10:16,550 Así son las cosas. 153 00:10:17,300 --> 00:10:19,090 ¿De verdad? 154 00:10:20,800 --> 00:10:22,470 Tú… 155 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 ¡Tú serás mi amiga! 156 00:10:26,060 --> 00:10:27,050 Ni hablar. 157 00:10:28,520 --> 00:10:33,820 Entonces, me enfrentaré a ti para que me lo cuentes todo. 158 00:10:36,030 --> 00:10:39,700 Está bien. En ese caso, la clase de hoy será de esgrima. 159 00:10:39,860 --> 00:10:42,660 ¡Un momento, Olivia! 160 00:10:42,820 --> 00:10:45,540 Vaya, ¿qué pasa, Ard Meteor? 161 00:10:45,700 --> 00:10:48,160 ¿Ya vas a perder la paciencia como antaño? 162 00:10:48,330 --> 00:10:52,130 Siempre te dolía el estómago en los momentos decisivos, ¿no? 163 00:10:52,290 --> 00:10:53,500 Será cabrona… 164 00:10:53,670 --> 00:10:56,090 No voy a caer en esa trampa. Calma. 165 00:10:56,510 --> 00:10:58,510 ¿Qué ocurre, Ard Meteor? 166 00:10:58,670 --> 00:11:01,050 ¿Por qué no te animas a entrenar con ella? 167 00:11:01,220 --> 00:11:05,260 ¿Por qué no le enseñas una lección como lo hiciste con Elraldo Spencer? 168 00:11:07,390 --> 00:11:12,060 Esta tía planea usar a Sylphy para ver si soy el Señor Oscuro o no. 169 00:11:13,190 --> 00:11:16,320 De acuerdo, acepto. 170 00:11:16,480 --> 00:11:19,110 No me quedaba otra… 171 00:11:19,280 --> 00:11:22,910 Tendré que esforzarme para perder estrepitosamente. 172 00:11:23,620 --> 00:11:25,450 Es mi única salida. 173 00:11:26,540 --> 00:11:27,700 ¡A por ella, Ard! 174 00:11:27,870 --> 00:11:29,580 Puedes vencerla en tres segundos. 175 00:11:33,170 --> 00:11:35,000 ¡Te voy a dejar para el arrastre! 176 00:11:49,400 --> 00:11:50,680 ¡Increíble! 177 00:11:50,850 --> 00:11:52,140 ¿Y ese poder? 178 00:11:53,600 --> 00:11:54,690 Esto no va bien. 179 00:11:54,860 --> 00:11:58,480 Es una lucha a tan alto nivel que la gente se está haciendo preguntas. 180 00:11:58,650 --> 00:11:59,780 ¿Qué ocurre? 181 00:12:00,400 --> 00:12:03,910 ¿Te asusta cuánto he mejorado? 182 00:12:04,780 --> 00:12:10,500 Por más que te reencarnes, nunca serás rival para mí. 183 00:12:10,910 --> 00:12:12,080 Pobrecito. 184 00:12:13,080 --> 00:12:16,040 No puedo permitir que me maneje a su antojo. 185 00:12:18,420 --> 00:12:21,840 Le daré un golpe débil y luego perderé. 186 00:12:23,800 --> 00:12:28,600 Veo que no ha arreglado lo de inclinar el cuerpo después de acelerar. 187 00:12:28,760 --> 00:12:30,810 ¡Tiene los mismos puntos débiles! 188 00:12:33,190 --> 00:12:36,100 Ya he descubierto 189 00:12:36,480 --> 00:12:38,150 lo que estás tramando. 190 00:12:49,660 --> 00:12:52,200 Ard Meteor gana la batalla. 191 00:12:53,540 --> 00:12:55,000 Tal y como esperaba. 192 00:12:55,170 --> 00:12:56,580 Qué maravilla, Ard. 193 00:12:57,580 --> 00:12:59,090 Qué fallo. 194 00:12:59,250 --> 00:13:01,340 He mordido el anzuelo. 195 00:13:02,880 --> 00:13:06,510 Solo quería darle un poco, pero me he puesto serio… 196 00:13:06,930 --> 00:13:09,810 Su entrenamiento no ha valido para mucho. 197 00:13:09,970 --> 00:13:11,810 Me niego a aceptarlo… 198 00:13:12,810 --> 00:13:14,270 No pienso aceptarlo. 199 00:13:14,430 --> 00:13:16,230 Ahora soy más fuerte. 200 00:13:16,390 --> 00:13:18,690 ¡Soy más fuerte que el Señor Oscuro! 201 00:13:19,120 --> 00:13:20,730 ¡Demise-Argis! 202 00:13:30,200 --> 00:13:31,200 Es… 203 00:13:31,370 --> 00:13:33,950 ¡Todavía no he perdido! 204 00:13:34,580 --> 00:13:35,750 ¡Vel! ¡Stena! 205 00:13:35,910 --> 00:13:38,120 ¡Detente! ¡No uses esa técnica aquí! 206 00:13:38,290 --> 00:13:41,920 ¡Olvidius! 207 00:13:57,520 --> 00:13:59,440 No te pongas chulo. 208 00:14:02,270 --> 00:14:04,440 ¡Ya es suficiente, Sylphy Marheaven! 209 00:14:05,900 --> 00:14:07,360 Mira a tu alrededor. 210 00:14:14,870 --> 00:14:18,710 Esa espada expulsa maná venenoso cuando la blandes. 211 00:14:18,870 --> 00:14:21,250 Lo has olvidado y te has dejado llevar. 212 00:14:21,420 --> 00:14:23,630 No has cambiado en absoluto. 213 00:14:23,800 --> 00:14:25,210 ¡Sigues siendo una cría! 214 00:14:25,380 --> 00:14:28,170 Yo… 215 00:14:28,720 --> 00:14:32,640 ¿Cómo crees que reaccionaría Lydia si te viera ahora mismo? 216 00:14:33,560 --> 00:14:35,850 ¿Por qué te has pasado? 217 00:14:36,020 --> 00:14:39,310 Eso no es nada comparado con lo que hizo el Señor Oscuro. 218 00:14:42,610 --> 00:14:44,900 Lo has hecho mal, así que pide perdón. 219 00:14:45,570 --> 00:14:47,740 Ya sabemos que eres fuerte. 220 00:14:47,900 --> 00:14:51,660 Por eso no deberías usar tu fuerza para hacer daño a los demás. 221 00:14:57,580 --> 00:15:00,330 ¿De qué te sirve una fuerza tan monstruosa? 222 00:15:00,790 --> 00:15:03,000 ¡Piensa un poco, anda! 223 00:15:03,170 --> 00:15:06,670 ¡Lo siento! 224 00:15:12,260 --> 00:15:14,970 Venga, veo que ya lo has pillado. 225 00:15:24,520 --> 00:15:28,070 Siento tener que ocupar vuestro tiempo esta tarde. 226 00:15:28,230 --> 00:15:31,990 Tenemos que hablar acerca del festival escolar. 227 00:15:32,160 --> 00:15:34,740 Esta vez, además del torneo anual, 228 00:15:34,910 --> 00:15:38,700 nuestra clase se encargará de producir una obra. 229 00:15:39,540 --> 00:15:40,750 En mi opinión, 230 00:15:40,910 --> 00:15:46,670 podríamos recrear un capítulo de las aventuras del Señor Oscuro. 231 00:15:47,300 --> 00:15:51,380 ¡Podríamos hacer el del Señor Oscuro y el héroe que vencen a un dios maligno! 232 00:15:51,550 --> 00:15:54,510 Bueno, como se trata de una aventura, 233 00:15:54,680 --> 00:15:59,560 tenemos que incluir el comienzo, la salida y la vuelta, 234 00:15:59,720 --> 00:16:01,390 pero en cuanto a los papeles… 235 00:16:02,560 --> 00:16:04,850 Nos falta una estudiante, ¿no? 236 00:16:05,020 --> 00:16:07,770 Ahora que lo dices, no está. 237 00:16:07,940 --> 00:16:10,490 ¡Venga, dilo otra vez! 238 00:16:10,990 --> 00:16:12,110 ¿Era ella? 239 00:16:14,430 --> 00:16:15,560 ¡Sylphy! 240 00:16:16,490 --> 00:16:18,410 ¿Ireena? 241 00:16:18,580 --> 00:16:19,910 ¿Qué pasa? 242 00:16:20,080 --> 00:16:22,040 Bueno, es que… 243 00:16:22,210 --> 00:16:23,790 ¡Es culpa suya! 244 00:16:23,960 --> 00:16:26,250 ¡Sí! ¡Han empezado a burlarse de mí! 245 00:16:26,420 --> 00:16:28,250 ¡Han dicho que soy una donnadie! 246 00:16:28,880 --> 00:16:29,960 ¿Eso es cierto? 247 00:16:30,380 --> 00:16:33,010 ¿Qué tonterías dices? ¿Burlarnos de ti? 248 00:16:33,170 --> 00:16:35,300 Solo estábamos diciendo la verdad. 249 00:16:35,470 --> 00:16:38,350 La clase A, la clase de los nobles, 250 00:16:38,510 --> 00:16:44,190 será la que obtendrá más elogios y dinero en este festival. 251 00:16:45,400 --> 00:16:47,150 Vais un poco sobrados, ¿no? 252 00:16:47,480 --> 00:16:51,940 Para empezar, hay una gran diferencia entre un noble y un pueblerino. 253 00:16:52,110 --> 00:16:53,740 Por mucho que os lo curréis, 254 00:16:53,900 --> 00:16:56,700 nunca nos llegaréis ni a la suela del zapato. 255 00:16:56,870 --> 00:16:59,030 ¡Dejad de decir estupideces! 256 00:16:59,200 --> 00:17:04,960 ¡Poner etiquetas para discriminar es una soberana tontería! 257 00:17:05,120 --> 00:17:06,460 Ireena. 258 00:17:06,620 --> 00:17:12,130 ¡Vamos a esforzarnos y que sea una batalla limpia! 259 00:17:12,550 --> 00:17:14,590 -Luego no vengáis llorando. -Idiotas. 260 00:17:16,260 --> 00:17:17,590 Perdona, Ard. 261 00:17:17,760 --> 00:17:19,140 ¿Qué dices? 262 00:17:19,300 --> 00:17:21,930 Pensamos lo mismo, ¿no? 263 00:17:22,100 --> 00:17:27,100 Sinceramente, ya me estaba cansando de sus memeces. 264 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 Además, mira. 265 00:17:34,680 --> 00:17:38,870 Vamos a trabajar para que vean lo que es bueno. 266 00:17:41,990 --> 00:17:48,330 Tras la votación, habéis decidido que yo haga del Señor Oscuro. 267 00:17:49,000 --> 00:17:51,040 Para el papel de Lydia, su compañera… 268 00:17:51,210 --> 00:17:52,210 ¡Yo! 269 00:17:52,380 --> 00:17:54,130 ¡Creo que debería ser Ireena! 270 00:17:54,550 --> 00:17:55,590 O mejor dicho, 271 00:17:55,760 --> 00:17:58,050 no pienso dejar que nadie más haga de ella. 272 00:17:59,140 --> 00:18:03,310 En ese caso, Ireena hará de Lydia. 273 00:18:03,470 --> 00:18:07,020 ¿Hay alguien dispuesto a hacer de dios maligno? 274 00:18:07,190 --> 00:18:08,180 ¿Dios maligno? 275 00:18:08,350 --> 00:18:09,980 -¿No es el malo? -Qué difícil. 276 00:18:10,400 --> 00:18:11,650 Es normal. 277 00:18:11,820 --> 00:18:16,190 En esta era, los dioses malignos son lo peor y todo el mundo los odia. 278 00:18:16,360 --> 00:18:17,700 Lo echaremos a suertes. 279 00:18:17,860 --> 00:18:19,320 Bueno, qué remedio. 280 00:18:19,740 --> 00:18:23,450 Si nadie lo quiere, me quedaré yo con ese papel. 281 00:18:23,620 --> 00:18:24,910 Es verdad. 282 00:18:25,080 --> 00:18:27,870 Ella es así. También era así antes. 283 00:18:28,040 --> 00:18:30,800 Se ofrece a hacer lo que nadie más quiere. 284 00:18:30,960 --> 00:18:31,880 -Además, -Graci… 285 00:18:32,040 --> 00:18:35,340 si hago de dios maligno, podré vengarme de ti. 286 00:18:36,800 --> 00:18:39,090 Pues ya tenemos todo para la obra. 287 00:18:39,260 --> 00:18:41,300 ¿Qué? Di algo. 288 00:18:41,800 --> 00:18:45,680 Por cierto, tenemos que decidir qué vamos a montar. 289 00:18:45,850 --> 00:18:49,690 Nuestra atracción determinará el dinero que recaudemos. 290 00:18:49,850 --> 00:18:52,270 ¿A alguien se le ocurre algo? 291 00:18:52,440 --> 00:18:54,070 -¿Qué hacemos? -¿Qué molaría? 292 00:18:54,230 --> 00:18:56,610 Ard, ¿puedo hablar? 293 00:18:57,070 --> 00:18:58,530 Adelante, Ginny. 294 00:18:58,700 --> 00:19:00,490 Se me ha ocurrido una idea. 295 00:19:00,660 --> 00:19:03,470 Es algo moderno, pero con raíces tradicionales. 296 00:19:03,640 --> 00:19:07,290 Seguro que sacaremos mucho dinero. 297 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 Una cafetería con sirvientas. 298 00:19:10,420 --> 00:19:13,500 ¡Será la mejor atracción que podemos montar! 299 00:19:13,670 --> 00:19:17,960 Una sirvienta es un ser puro, digno, casto e inocente. 300 00:19:18,130 --> 00:19:20,930 Aun así, debe obedecer a su maestro 301 00:19:21,090 --> 00:19:22,800 y hacer lo que se le pida. 302 00:19:22,970 --> 00:19:27,350 Ya conocéis su encanto y, a su vez, lo transgresor que puede ser. 303 00:19:27,520 --> 00:19:33,020 En una cafetería así cualquiera puede mandar sobre una criada tan inocente. 304 00:19:33,190 --> 00:19:36,900 Además, avivaremos la lujuria modificando el traje de la criada 305 00:19:37,070 --> 00:19:38,860 que sirva al cliente. 306 00:19:39,030 --> 00:19:42,280 Mi madre ya propuso esto cuando estudiaba 307 00:19:42,450 --> 00:19:44,740 y batieron récords de ganancias, 308 00:19:44,910 --> 00:19:46,870 así que será un éxito. 309 00:19:48,390 --> 00:19:50,540 En cuanto a la vestimenta, 310 00:19:50,710 --> 00:19:53,500 ya he diseñado varias propuestas. 311 00:19:53,670 --> 00:19:55,340 Os las paso. 312 00:19:55,500 --> 00:19:57,210 Echadle un vistazo. 313 00:20:00,630 --> 00:20:02,130 Para ti, Ard. 314 00:20:04,260 --> 00:20:07,470 Ginny, creo que esto es pasarse un poco… 315 00:20:07,640 --> 00:20:12,060 Como es para el festival, he optado por los diseños más recatados. 316 00:20:12,230 --> 00:20:14,150 Esto tiene muy buena pinta. 317 00:20:14,310 --> 00:20:16,150 No pienso ponerme esto. 318 00:20:16,560 --> 00:20:18,110 ¿No lo entendéis? 319 00:20:18,270 --> 00:20:22,450 Los clientes no solo vendrán de fuera de la academia. 320 00:20:22,610 --> 00:20:24,950 Nuestros alumnos también vendrán. 321 00:20:25,110 --> 00:20:26,490 Por eso no quiero. 322 00:20:26,660 --> 00:20:27,830 Totalmente. 323 00:20:27,990 --> 00:20:28,990 Un momento. 324 00:20:29,160 --> 00:20:32,200 Servir a alumnos 325 00:20:32,390 --> 00:20:35,750 significa que también estaréis sirviendo a Ard. 326 00:20:37,630 --> 00:20:39,170 En esta ocasión, 327 00:20:39,340 --> 00:20:45,300 podréis seducirlo abiertamente sin tener que cortaros. 328 00:20:47,260 --> 00:20:49,640 -¡De acuerdo! -Ginny es un genio. 329 00:20:49,800 --> 00:20:51,180 Toca empezar la dieta. 330 00:20:53,430 --> 00:20:55,690 Como las chicas están de acuerdo, 331 00:20:55,850 --> 00:20:58,940 me ofrezco a ser el anfitrión de la atracción. 332 00:20:59,860 --> 00:21:01,990 ¿Quién te ha dado permiso para decidirlo? 333 00:21:02,150 --> 00:21:06,820 Sylphy, conozco los riesgos de hacerlo, 334 00:21:06,990 --> 00:21:11,580 pero creo que así ganaremos el primer premio. 335 00:21:12,580 --> 00:21:17,810 Aunque solo las que lo deseen llevarán los diseños de Ginny. 336 00:21:18,170 --> 00:21:20,130 ¿Te parece bien, Ginny? 337 00:21:20,300 --> 00:21:21,630 Por supuesto. 338 00:21:21,800 --> 00:21:24,240 Parece que no nos queda otra. 339 00:21:24,410 --> 00:21:26,090 Me tendré que resignar a ayudar. 340 00:21:27,220 --> 00:21:30,050 No. No tienes por qué hacerlo. 341 00:21:30,680 --> 00:21:33,470 ¿Por qué? ¿Por qué no? ¡Ya me he cabreado! 342 00:21:33,800 --> 00:21:36,440 Madre mía, ¿en qué nos hemos metido? 343 00:21:34,270 --> 00:21:36,440 {\an8}¿Es por mis tetas? ¿Eh? 344 00:21:36,600 --> 00:21:39,060 {\an8}¡Yo también tengo buenas tetas! 345 00:21:37,060 --> 00:21:39,060 Ya me duele la cabeza. 346 00:21:46,240 --> 00:21:48,780 ¿Te lo estás pasando bien, Ard Meteor? 347 00:21:48,950 --> 00:21:51,740 Seguro que te lo estás pasando bomba 348 00:21:51,910 --> 00:21:55,580 con la primera amiga que haces en mucho tiempo. 349 00:21:55,750 --> 00:21:58,290 Disfruta lo que puedas. 350 00:21:58,460 --> 00:22:01,480 Yo estaré deseando 351 00:22:01,670 --> 00:22:05,050 ver cómo reacciona tu nueva amiga, Sylphy Marheaven, 352 00:22:05,670 --> 00:22:10,010 cuando se entere de la verdad. 353 00:23:37,520 --> 00:23:40,230 {\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca