1
00:00:06,270 --> 00:00:08,070
¡Demise-Argis!
2
00:00:24,790 --> 00:00:26,880
Ya soy más fuerte.
3
00:00:27,590 --> 00:00:30,460
Ahora podré ayudar a Lydia.
4
00:00:30,630 --> 00:00:33,380
No tendrá que volver a sacrificarse
nadie más.
5
00:00:36,890 --> 00:00:39,350
Debería volver a la aldea.
6
00:00:40,010 --> 00:00:44,510
Puede que pasar tres años
en una mazmorra haya sido demasiado.
7
00:02:15,730 --> 00:02:20,780
¡¿Qué es todo esto?!
8
00:02:26,420 --> 00:02:28,080
¡Mira por dónde vas, pueblerina!
9
00:02:28,250 --> 00:02:31,500
-¡Ten más cuidado!
-¿Pueblerina? ¡Qué maleducado!
10
00:02:31,670 --> 00:02:33,040
¡Apártate!
11
00:02:37,460 --> 00:02:40,800
¿Tanto cambian las cosas en tres años?
12
00:02:41,300 --> 00:02:44,140
¿Qué pasó con nuestra pelea
contra los dioses malignos?
13
00:02:47,600 --> 00:02:51,060
Me alegra verte tan sana como antaño,
14
00:02:51,730 --> 00:02:54,440
Sylphy Marheaven.
15
00:02:55,070 --> 00:02:56,360
¿Quién eres tú?
16
00:02:56,630 --> 00:03:00,280
Seguro que tu entrenamiento
ha sido exhaustivo.
17
00:03:00,450 --> 00:03:05,780
Me impresiona que hayas dedicado
3000 años a entrenar.
18
00:03:07,370 --> 00:03:09,460
¿Tres mil años?
19
00:03:09,620 --> 00:03:10,870
¿A qué te refieres?
20
00:03:11,040 --> 00:03:12,710
¿No han sido solo tres años?
21
00:03:12,880 --> 00:03:13,880
¿Qué?
22
00:03:14,040 --> 00:03:17,590
Cuando te fuiste a entrenar,
¿no sabías que el tiempo fluía
23
00:03:17,760 --> 00:03:20,420
de forma muy distinta en esa mazmorra?
24
00:03:21,340 --> 00:03:25,350
¡Por supuesto que lo sabía!
25
00:03:25,510 --> 00:03:27,720
¡Es que el mundo está muy cambiado!
26
00:03:27,890 --> 00:03:29,180
Sin embargo,
27
00:03:29,350 --> 00:03:33,270
he de decir que el mundo
es ahora más aburrido.
28
00:03:33,440 --> 00:03:35,650
¡Oye, espera!
29
00:03:37,020 --> 00:03:39,070
¿Quién eres?
30
00:03:39,240 --> 00:03:41,400
¿Cómo sabes mi nombre?
31
00:03:41,850 --> 00:03:43,610
Te has tomado muchas confianzas.
32
00:03:43,780 --> 00:03:45,200
Lo siento.
33
00:03:45,430 --> 00:03:48,910
Como somos amigos desde hace tanto,
me apetecía hablar.
34
00:03:49,080 --> 00:03:51,040
¿Nos conocemos?
35
00:03:51,210 --> 00:03:54,120
Ahora que lo dices, me suenas…
36
00:03:54,290 --> 00:03:56,040
Claro que nos conocemos.
37
00:03:56,210 --> 00:03:58,170
Parece que se te ha olvidado.
38
00:03:58,340 --> 00:04:03,590
Varvatos era mi maestro y lo serví
junto a Lydia Viigensgeight.
39
00:04:03,760 --> 00:04:05,050
¿Varvatos?
40
00:04:05,220 --> 00:04:06,680
¿Dónde está?
41
00:04:10,270 --> 00:04:11,600
Ese hombre…
42
00:04:12,300 --> 00:04:13,480
ha muerto.
43
00:04:16,060 --> 00:04:17,310
¿Ha muerto?
44
00:04:17,940 --> 00:04:19,260
¿El Señor Oscuro?
45
00:04:19,540 --> 00:04:21,240
¿Y los demás?
46
00:04:21,400 --> 00:04:22,900
¿Y mi hermana?
47
00:04:25,070 --> 00:04:27,490
Comprendo que te sorprendas tanto.
48
00:04:27,660 --> 00:04:30,160
El Señor Oscuro está muerto,
49
00:04:30,330 --> 00:04:34,670
pero se ha reencarnado
y está en este mundo de nuevo.
50
00:04:35,150 --> 00:04:36,630
¿Se ha reencarnado?
51
00:04:36,790 --> 00:04:37,840
Así es.
52
00:04:38,000 --> 00:04:41,300
Si deseas saber
qué le pasó a Lydia y dónde está,
53
00:04:41,460 --> 00:04:44,880
lo más rápido será preguntarle
al reencarnado.
54
00:04:45,220 --> 00:04:48,890
El reencarnado ya no cumple sus tareas
como Señor Oscuro Varvatos.
55
00:04:49,050 --> 00:04:53,850
Ahora disfruta de una vida tranquila
bajo el nombre de Ard Meteor.
56
00:04:58,730 --> 00:05:01,440
Ard Meteor…
57
00:05:08,490 --> 00:05:10,410
Voy a ir al grano.
58
00:05:10,580 --> 00:05:15,620
En un mes tenemos que planear
un festival escolar aquí.
59
00:05:15,960 --> 00:05:20,460
Será una gran oportunidad para que los
alumnos muestren lo que han estudiado
60
00:05:20,630 --> 00:05:25,220
y nosotros tenemos que aprovechar
las visitas que vengan.
61
00:05:25,380 --> 00:05:27,550
Entonces, ¿lo hace para reunir dinero?
62
00:05:29,140 --> 00:05:31,680
Como este año
la Academia cumple un siglo,
63
00:05:31,850 --> 00:05:35,770
además del torneo del rey de la espada,
montaremos un espectáculo.
64
00:05:36,140 --> 00:05:38,980
¿Una obra? ¡Me encanta!
65
00:05:39,150 --> 00:05:42,070
El otro día
fuimos Ard, Ginny y yo a ver una.
66
00:05:42,230 --> 00:05:43,610
Qué práctico.
67
00:05:43,780 --> 00:05:46,780
No te obligaré a participar
en el torneo, pero, a cambio,
68
00:05:46,950 --> 00:05:48,660
podrías participar en la obra.
69
00:05:48,820 --> 00:05:50,450
¿Qué te parece, Ard?
70
00:05:50,620 --> 00:05:53,200
Veo que quiere hacer un trato…
71
00:05:53,740 --> 00:05:56,410
Ireena, Ginny, ¿qué opináis?
72
00:05:56,580 --> 00:05:57,660
¡Me gustaría hacerlo!
73
00:05:57,830 --> 00:06:00,170
Siempre me ha fascinado ser actriz.
74
00:06:00,330 --> 00:06:03,050
Si los dos vais a participar,
75
00:06:03,210 --> 00:06:05,170
yo también me apunto.
76
00:06:05,340 --> 00:06:09,010
En la capital no se habla de otra cosa
que no sea Ard.
77
00:06:09,180 --> 00:06:12,970
Seguro que se agotarán las entradas
y podremos relajarnos…
78
00:06:13,140 --> 00:06:14,680
O eso es lo que diría
79
00:06:14,850 --> 00:06:16,640
de no ser por otro asuntillo.
80
00:06:17,730 --> 00:06:19,850
-¿Qué es esto?
-Una amenaza.
81
00:06:20,120 --> 00:06:21,610
¿Una amenaza?
82
00:06:22,980 --> 00:06:26,400
En ella se exige
que cancelemos el festival escolar.
83
00:06:26,570 --> 00:06:30,470
Todos los años recibimos presiones,
así que no es raro.
84
00:06:30,820 --> 00:06:32,700
Lo que hace que sea inusual es…
85
00:06:33,120 --> 00:06:35,540
Es que el pergamino
es de piel humana, ¿verdad?
86
00:06:37,540 --> 00:06:39,080
El remitente…
87
00:06:39,250 --> 00:06:41,080
¿Es Lars al Ghoul?
88
00:06:42,880 --> 00:06:47,970
Ard, me gustaría que participaras
en la obra y vigilaras la academia.
89
00:06:48,130 --> 00:06:52,550
Te lo pido porque sé que solo tú
puedes mantener alejada esta amenaza.
90
00:06:52,970 --> 00:06:55,060
Si ocurriera algo durante la obra,
91
00:06:55,220 --> 00:06:57,770
ningún estudiante saldría vivo de ella.
92
00:06:59,180 --> 00:07:00,440
No se preocupe.
93
00:07:00,600 --> 00:07:03,480
Ard no va a dejar pasar una amenaza así.
94
00:07:03,650 --> 00:07:05,150
¡Déjenoslo a nosotros!
95
00:07:05,320 --> 00:07:06,440
Un momento.
96
00:07:06,610 --> 00:07:07,780
Yo puedo arriesgarme,
97
00:07:08,110 --> 00:07:10,610
pero no permitiré
que os pongáis en peligro.
98
00:07:10,930 --> 00:07:14,660
Tranquilo. Ginny y yo
lucharemos a tu lado.
99
00:07:14,830 --> 00:07:18,450
Solo te tendrás que preocupar
de mostrar lo guay que eres.
100
00:07:20,160 --> 00:07:21,920
Menudo par…
101
00:07:22,080 --> 00:07:25,340
Aun así, nos faltaría gente
para vigilar la academia.
102
00:07:25,500 --> 00:07:28,130
No podemos pedirle a cualquiera
que nos ayude.
103
00:07:28,300 --> 00:07:32,630
Por supuesto, Olivia trabajará
con vosotros para planearlo todo.
104
00:07:32,800 --> 00:07:36,600
Ya ha estado reclutando
a quienes podrían ayudaros
105
00:07:36,760 --> 00:07:39,350
y ahora mismo está ocupada
haciendo entrevistas.
106
00:07:41,230 --> 00:07:45,900
No me creo que Olivia quiera ayudar
solo para protegernos.
107
00:07:46,060 --> 00:07:48,900
Seguro que está tramando algo.
108
00:07:50,610 --> 00:07:51,900
Qué ganas tengo.
109
00:07:52,070 --> 00:07:54,530
¿Qué argumento
sería adecuado para la obra?
110
00:07:54,700 --> 00:07:59,160
¿Qué te parecen las magníficas aventuras
de Varvatos, el Señor Oscuro?
111
00:07:59,330 --> 00:08:02,370
-¿Tú también has pensado lo mismo?
-¡Sí!
112
00:08:02,540 --> 00:08:07,790
¿Dónde está Ard Meteor?
113
00:08:08,150 --> 00:08:10,170
¿Sylphy?
114
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
¿Eres tú?
115
00:08:12,570 --> 00:08:14,430
-¡No!
-¿Eres tú?
116
00:08:14,590 --> 00:08:19,470
Verás la paliza que te voy a meter
cuando te encuentre.
117
00:08:19,640 --> 00:08:21,600
¡Sal!
118
00:08:21,770 --> 00:08:23,100
Ard…
119
00:08:24,810 --> 00:08:27,450
Te has pasado, Olivia.
120
00:08:27,640 --> 00:08:29,110
La culpa es tuya por liarla.
121
00:08:29,530 --> 00:08:33,070
Madre mía, no has madurado nada
en estos 3000 años.
122
00:08:35,660 --> 00:08:37,740
Oye, acabas de asentir, ¿verdad?
123
00:08:38,620 --> 00:08:40,700
Tú eres Ard Meteor, ¿a que sí?
124
00:08:40,870 --> 00:08:42,910
La reencarnación del Señor Oscuro.
125
00:08:44,750 --> 00:08:48,000
¿Qué ha pasado
mientras estaba de entrenamiento?
126
00:08:48,170 --> 00:08:49,460
¿Dónde está Lydia?
127
00:08:49,630 --> 00:08:50,920
¿Y los dioses malignos?
128
00:08:51,630 --> 00:08:53,630
¡Más te vale contármelo todo!
129
00:08:53,800 --> 00:08:56,800
No tengo ni idea de qué está pasando…
130
00:08:56,970 --> 00:08:58,480
¡No te hagas el tonto!
131
00:08:58,630 --> 00:09:00,010
He estado investigando.
132
00:09:00,180 --> 00:09:03,480
¿Cómo sabe que me he reencarnado?
133
00:09:03,980 --> 00:09:09,440
¿No se fue a entrenar a una mazmorra
antes de la batalla final y desapareció?
134
00:09:09,900 --> 00:09:11,360
¿Ard es el Señor Oscuro?
135
00:09:11,530 --> 00:09:13,490
No se me había ocurrido.
136
00:09:13,650 --> 00:09:16,200
Pero ahora que lo pienso, tiene sentido.
137
00:09:17,320 --> 00:09:21,450
Sylphy, aunque hayas investigado,
tengo que contarte unas cosillas.
138
00:09:21,620 --> 00:09:23,500
¿Y bien, Ard Meteor?
139
00:09:23,660 --> 00:09:27,080
Como no me contestes,
tendrás que hacerlo por la fuerza.
140
00:09:27,250 --> 00:09:30,380
No sé a qué has venido
ni de qué estás hablando.
141
00:09:32,000 --> 00:09:34,300
¿El Señor Oscuro se está escabullendo?
142
00:09:34,630 --> 00:09:36,880
No se trata de escurrir el bulto…
143
00:09:37,050 --> 00:09:39,550
Qué patético eres.
144
00:09:39,720 --> 00:09:43,470
Yo que tú estaría muerto
de la vergüenza.
145
00:09:46,020 --> 00:09:49,100
Oye, has venido soltando
lo que te ha dado la gana.
146
00:09:49,270 --> 00:09:50,650
Si tanto deseas pelear,
147
00:09:50,810 --> 00:09:52,940
yo lo haré contigo en lugar de Ard.
148
00:10:03,580 --> 00:10:06,500
¿Quién eres tú para Ard Meteor?
149
00:10:06,660 --> 00:10:09,830
Su amiga.
La mejor de sus mejores amigas.
150
00:10:10,000 --> 00:10:12,540
No hay nadie que sea más su amiga que yo
151
00:10:12,710 --> 00:10:15,260
y todos los demás
son menos amigos que yo.
152
00:10:15,420 --> 00:10:16,550
Así son las cosas.
153
00:10:17,300 --> 00:10:19,090
¿De verdad?
154
00:10:20,800 --> 00:10:22,470
Tú…
155
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
¡Tú serás mi amiga!
156
00:10:26,060 --> 00:10:27,050
Ni hablar.
157
00:10:28,520 --> 00:10:33,820
Entonces, me enfrentaré a ti
para que me lo cuentes todo.
158
00:10:36,030 --> 00:10:39,700
Está bien. En ese caso,
la clase de hoy será de esgrima.
159
00:10:39,860 --> 00:10:42,660
¡Un momento, Olivia!
160
00:10:42,820 --> 00:10:45,540
Vaya, ¿qué pasa, Ard Meteor?
161
00:10:45,700 --> 00:10:48,160
¿Ya vas a perder la paciencia
como antaño?
162
00:10:48,330 --> 00:10:52,130
Siempre te dolía el estómago
en los momentos decisivos, ¿no?
163
00:10:52,290 --> 00:10:53,500
Será cabrona…
164
00:10:53,670 --> 00:10:56,090
No voy a caer en esa trampa. Calma.
165
00:10:56,510 --> 00:10:58,510
¿Qué ocurre, Ard Meteor?
166
00:10:58,670 --> 00:11:01,050
¿Por qué no te animas
a entrenar con ella?
167
00:11:01,220 --> 00:11:05,260
¿Por qué no le enseñas una lección
como lo hiciste con Elraldo Spencer?
168
00:11:07,390 --> 00:11:12,060
Esta tía planea usar a Sylphy
para ver si soy el Señor Oscuro o no.
169
00:11:13,190 --> 00:11:16,320
De acuerdo, acepto.
170
00:11:16,480 --> 00:11:19,110
No me quedaba otra…
171
00:11:19,280 --> 00:11:22,910
Tendré que esforzarme
para perder estrepitosamente.
172
00:11:23,620 --> 00:11:25,450
Es mi única salida.
173
00:11:26,540 --> 00:11:27,700
¡A por ella, Ard!
174
00:11:27,870 --> 00:11:29,580
Puedes vencerla en tres segundos.
175
00:11:33,170 --> 00:11:35,000
¡Te voy a dejar para el arrastre!
176
00:11:49,400 --> 00:11:50,680
¡Increíble!
177
00:11:50,850 --> 00:11:52,140
¿Y ese poder?
178
00:11:53,600 --> 00:11:54,690
Esto no va bien.
179
00:11:54,860 --> 00:11:58,480
Es una lucha a tan alto nivel
que la gente se está haciendo preguntas.
180
00:11:58,650 --> 00:11:59,780
¿Qué ocurre?
181
00:12:00,400 --> 00:12:03,910
¿Te asusta cuánto he mejorado?
182
00:12:04,780 --> 00:12:10,500
Por más que te reencarnes,
nunca serás rival para mí.
183
00:12:10,910 --> 00:12:12,080
Pobrecito.
184
00:12:13,080 --> 00:12:16,040
No puedo permitir
que me maneje a su antojo.
185
00:12:18,420 --> 00:12:21,840
Le daré un golpe débil y luego perderé.
186
00:12:23,800 --> 00:12:28,600
Veo que no ha arreglado lo de inclinar
el cuerpo después de acelerar.
187
00:12:28,760 --> 00:12:30,810
¡Tiene los mismos puntos débiles!
188
00:12:33,190 --> 00:12:36,100
Ya he descubierto
189
00:12:36,480 --> 00:12:38,150
lo que estás tramando.
190
00:12:49,660 --> 00:12:52,200
Ard Meteor gana la batalla.
191
00:12:53,540 --> 00:12:55,000
Tal y como esperaba.
192
00:12:55,170 --> 00:12:56,580
Qué maravilla, Ard.
193
00:12:57,580 --> 00:12:59,090
Qué fallo.
194
00:12:59,250 --> 00:13:01,340
He mordido el anzuelo.
195
00:13:02,880 --> 00:13:06,510
Solo quería darle un poco,
pero me he puesto serio…
196
00:13:06,930 --> 00:13:09,810
Su entrenamiento
no ha valido para mucho.
197
00:13:09,970 --> 00:13:11,810
Me niego a aceptarlo…
198
00:13:12,810 --> 00:13:14,270
No pienso aceptarlo.
199
00:13:14,430 --> 00:13:16,230
Ahora soy más fuerte.
200
00:13:16,390 --> 00:13:18,690
¡Soy más fuerte que el Señor Oscuro!
201
00:13:19,120 --> 00:13:20,730
¡Demise-Argis!
202
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Es…
203
00:13:31,370 --> 00:13:33,950
¡Todavía no he perdido!
204
00:13:34,580 --> 00:13:35,750
¡Vel! ¡Stena!
205
00:13:35,910 --> 00:13:38,120
¡Detente! ¡No uses esa técnica aquí!
206
00:13:38,290 --> 00:13:41,920
¡Olvidius!
207
00:13:57,520 --> 00:13:59,440
No te pongas chulo.
208
00:14:02,270 --> 00:14:04,440
¡Ya es suficiente, Sylphy Marheaven!
209
00:14:05,900 --> 00:14:07,360
Mira a tu alrededor.
210
00:14:14,870 --> 00:14:18,710
Esa espada expulsa maná venenoso
cuando la blandes.
211
00:14:18,870 --> 00:14:21,250
Lo has olvidado y te has dejado llevar.
212
00:14:21,420 --> 00:14:23,630
No has cambiado en absoluto.
213
00:14:23,800 --> 00:14:25,210
¡Sigues siendo una cría!
214
00:14:25,380 --> 00:14:28,170
Yo…
215
00:14:28,720 --> 00:14:32,640
¿Cómo crees que reaccionaría Lydia
si te viera ahora mismo?
216
00:14:33,560 --> 00:14:35,850
¿Por qué te has pasado?
217
00:14:36,020 --> 00:14:39,310
Eso no es nada comparado
con lo que hizo el Señor Oscuro.
218
00:14:42,610 --> 00:14:44,900
Lo has hecho mal, así que pide perdón.
219
00:14:45,570 --> 00:14:47,740
Ya sabemos que eres fuerte.
220
00:14:47,900 --> 00:14:51,660
Por eso no deberías usar tu fuerza
para hacer daño a los demás.
221
00:14:57,580 --> 00:15:00,330
¿De qué te sirve
una fuerza tan monstruosa?
222
00:15:00,790 --> 00:15:03,000
¡Piensa un poco, anda!
223
00:15:03,170 --> 00:15:06,670
¡Lo siento!
224
00:15:12,260 --> 00:15:14,970
Venga, veo que ya lo has pillado.
225
00:15:24,520 --> 00:15:28,070
Siento tener que ocupar
vuestro tiempo esta tarde.
226
00:15:28,230 --> 00:15:31,990
Tenemos que hablar
acerca del festival escolar.
227
00:15:32,160 --> 00:15:34,740
Esta vez, además del torneo anual,
228
00:15:34,910 --> 00:15:38,700
nuestra clase se encargará
de producir una obra.
229
00:15:39,540 --> 00:15:40,750
En mi opinión,
230
00:15:40,910 --> 00:15:46,670
podríamos recrear un capítulo
de las aventuras del Señor Oscuro.
231
00:15:47,300 --> 00:15:51,380
¡Podríamos hacer el del Señor Oscuro
y el héroe que vencen a un dios maligno!
232
00:15:51,550 --> 00:15:54,510
Bueno, como se trata de una aventura,
233
00:15:54,680 --> 00:15:59,560
tenemos que incluir
el comienzo, la salida y la vuelta,
234
00:15:59,720 --> 00:16:01,390
pero en cuanto a los papeles…
235
00:16:02,560 --> 00:16:04,850
Nos falta una estudiante, ¿no?
236
00:16:05,020 --> 00:16:07,770
Ahora que lo dices, no está.
237
00:16:07,940 --> 00:16:10,490
¡Venga, dilo otra vez!
238
00:16:10,990 --> 00:16:12,110
¿Era ella?
239
00:16:14,430 --> 00:16:15,560
¡Sylphy!
240
00:16:16,490 --> 00:16:18,410
¿Ireena?
241
00:16:18,580 --> 00:16:19,910
¿Qué pasa?
242
00:16:20,080 --> 00:16:22,040
Bueno, es que…
243
00:16:22,210 --> 00:16:23,790
¡Es culpa suya!
244
00:16:23,960 --> 00:16:26,250
¡Sí! ¡Han empezado a burlarse de mí!
245
00:16:26,420 --> 00:16:28,250
¡Han dicho que soy una donnadie!
246
00:16:28,880 --> 00:16:29,960
¿Eso es cierto?
247
00:16:30,380 --> 00:16:33,010
¿Qué tonterías dices? ¿Burlarnos de ti?
248
00:16:33,170 --> 00:16:35,300
Solo estábamos diciendo la verdad.
249
00:16:35,470 --> 00:16:38,350
La clase A, la clase de los nobles,
250
00:16:38,510 --> 00:16:44,190
será la que obtendrá más elogios
y dinero en este festival.
251
00:16:45,400 --> 00:16:47,150
Vais un poco sobrados, ¿no?
252
00:16:47,480 --> 00:16:51,940
Para empezar, hay una gran diferencia
entre un noble y un pueblerino.
253
00:16:52,110 --> 00:16:53,740
Por mucho que os lo curréis,
254
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
nunca nos llegaréis
ni a la suela del zapato.
255
00:16:56,870 --> 00:16:59,030
¡Dejad de decir estupideces!
256
00:16:59,200 --> 00:17:04,960
¡Poner etiquetas para discriminar
es una soberana tontería!
257
00:17:05,120 --> 00:17:06,460
Ireena.
258
00:17:06,620 --> 00:17:12,130
¡Vamos a esforzarnos
y que sea una batalla limpia!
259
00:17:12,550 --> 00:17:14,590
-Luego no vengáis llorando.
-Idiotas.
260
00:17:16,260 --> 00:17:17,590
Perdona, Ard.
261
00:17:17,760 --> 00:17:19,140
¿Qué dices?
262
00:17:19,300 --> 00:17:21,930
Pensamos lo mismo, ¿no?
263
00:17:22,100 --> 00:17:27,100
Sinceramente,
ya me estaba cansando de sus memeces.
264
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
Además, mira.
265
00:17:34,680 --> 00:17:38,870
Vamos a trabajar
para que vean lo que es bueno.
266
00:17:41,990 --> 00:17:48,330
Tras la votación, habéis decidido
que yo haga del Señor Oscuro.
267
00:17:49,000 --> 00:17:51,040
Para el papel de Lydia, su compañera…
268
00:17:51,210 --> 00:17:52,210
¡Yo!
269
00:17:52,380 --> 00:17:54,130
¡Creo que debería ser Ireena!
270
00:17:54,550 --> 00:17:55,590
O mejor dicho,
271
00:17:55,760 --> 00:17:58,050
no pienso dejar
que nadie más haga de ella.
272
00:17:59,140 --> 00:18:03,310
En ese caso, Ireena hará de Lydia.
273
00:18:03,470 --> 00:18:07,020
¿Hay alguien dispuesto
a hacer de dios maligno?
274
00:18:07,190 --> 00:18:08,180
¿Dios maligno?
275
00:18:08,350 --> 00:18:09,980
-¿No es el malo?
-Qué difícil.
276
00:18:10,400 --> 00:18:11,650
Es normal.
277
00:18:11,820 --> 00:18:16,190
En esta era, los dioses malignos
son lo peor y todo el mundo los odia.
278
00:18:16,360 --> 00:18:17,700
Lo echaremos a suertes.
279
00:18:17,860 --> 00:18:19,320
Bueno, qué remedio.
280
00:18:19,740 --> 00:18:23,450
Si nadie lo quiere,
me quedaré yo con ese papel.
281
00:18:23,620 --> 00:18:24,910
Es verdad.
282
00:18:25,080 --> 00:18:27,870
Ella es así. También era así antes.
283
00:18:28,040 --> 00:18:30,800
Se ofrece a hacer
lo que nadie más quiere.
284
00:18:30,960 --> 00:18:31,880
-Además,
-Graci…
285
00:18:32,040 --> 00:18:35,340
si hago de dios maligno,
podré vengarme de ti.
286
00:18:36,800 --> 00:18:39,090
Pues ya tenemos todo para la obra.
287
00:18:39,260 --> 00:18:41,300
¿Qué? Di algo.
288
00:18:41,800 --> 00:18:45,680
Por cierto, tenemos que decidir
qué vamos a montar.
289
00:18:45,850 --> 00:18:49,690
Nuestra atracción determinará
el dinero que recaudemos.
290
00:18:49,850 --> 00:18:52,270
¿A alguien se le ocurre algo?
291
00:18:52,440 --> 00:18:54,070
-¿Qué hacemos?
-¿Qué molaría?
292
00:18:54,230 --> 00:18:56,610
Ard, ¿puedo hablar?
293
00:18:57,070 --> 00:18:58,530
Adelante, Ginny.
294
00:18:58,700 --> 00:19:00,490
Se me ha ocurrido una idea.
295
00:19:00,660 --> 00:19:03,470
Es algo moderno,
pero con raíces tradicionales.
296
00:19:03,640 --> 00:19:07,290
Seguro que sacaremos mucho dinero.
297
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
Una cafetería con sirvientas.
298
00:19:10,420 --> 00:19:13,500
¡Será la mejor atracción
que podemos montar!
299
00:19:13,670 --> 00:19:17,960
Una sirvienta es un ser puro,
digno, casto e inocente.
300
00:19:18,130 --> 00:19:20,930
Aun así, debe obedecer a su maestro
301
00:19:21,090 --> 00:19:22,800
y hacer lo que se le pida.
302
00:19:22,970 --> 00:19:27,350
Ya conocéis su encanto y, a su vez,
lo transgresor que puede ser.
303
00:19:27,520 --> 00:19:33,020
En una cafetería así cualquiera puede
mandar sobre una criada tan inocente.
304
00:19:33,190 --> 00:19:36,900
Además, avivaremos la lujuria
modificando el traje de la criada
305
00:19:37,070 --> 00:19:38,860
que sirva al cliente.
306
00:19:39,030 --> 00:19:42,280
Mi madre ya propuso esto
cuando estudiaba
307
00:19:42,450 --> 00:19:44,740
y batieron récords de ganancias,
308
00:19:44,910 --> 00:19:46,870
así que será un éxito.
309
00:19:48,390 --> 00:19:50,540
En cuanto a la vestimenta,
310
00:19:50,710 --> 00:19:53,500
ya he diseñado varias propuestas.
311
00:19:53,670 --> 00:19:55,340
Os las paso.
312
00:19:55,500 --> 00:19:57,210
Echadle un vistazo.
313
00:20:00,630 --> 00:20:02,130
Para ti, Ard.
314
00:20:04,260 --> 00:20:07,470
Ginny, creo que esto es pasarse un poco…
315
00:20:07,640 --> 00:20:12,060
Como es para el festival,
he optado por los diseños más recatados.
316
00:20:12,230 --> 00:20:14,150
Esto tiene muy buena pinta.
317
00:20:14,310 --> 00:20:16,150
No pienso ponerme esto.
318
00:20:16,560 --> 00:20:18,110
¿No lo entendéis?
319
00:20:18,270 --> 00:20:22,450
Los clientes no solo vendrán
de fuera de la academia.
320
00:20:22,610 --> 00:20:24,950
Nuestros alumnos también vendrán.
321
00:20:25,110 --> 00:20:26,490
Por eso no quiero.
322
00:20:26,660 --> 00:20:27,830
Totalmente.
323
00:20:27,990 --> 00:20:28,990
Un momento.
324
00:20:29,160 --> 00:20:32,200
Servir a alumnos
325
00:20:32,390 --> 00:20:35,750
significa que también
estaréis sirviendo a Ard.
326
00:20:37,630 --> 00:20:39,170
En esta ocasión,
327
00:20:39,340 --> 00:20:45,300
podréis seducirlo abiertamente
sin tener que cortaros.
328
00:20:47,260 --> 00:20:49,640
-¡De acuerdo!
-Ginny es un genio.
329
00:20:49,800 --> 00:20:51,180
Toca empezar la dieta.
330
00:20:53,430 --> 00:20:55,690
Como las chicas están de acuerdo,
331
00:20:55,850 --> 00:20:58,940
me ofrezco a ser
el anfitrión de la atracción.
332
00:20:59,860 --> 00:21:01,990
¿Quién te ha dado permiso
para decidirlo?
333
00:21:02,150 --> 00:21:06,820
Sylphy, conozco los riesgos de hacerlo,
334
00:21:06,990 --> 00:21:11,580
pero creo que así ganaremos
el primer premio.
335
00:21:12,580 --> 00:21:17,810
Aunque solo las que lo deseen
llevarán los diseños de Ginny.
336
00:21:18,170 --> 00:21:20,130
¿Te parece bien, Ginny?
337
00:21:20,300 --> 00:21:21,630
Por supuesto.
338
00:21:21,800 --> 00:21:24,240
Parece que no nos queda otra.
339
00:21:24,410 --> 00:21:26,090
Me tendré que resignar a ayudar.
340
00:21:27,220 --> 00:21:30,050
No. No tienes por qué hacerlo.
341
00:21:30,680 --> 00:21:33,470
¿Por qué? ¿Por qué no?
¡Ya me he cabreado!
342
00:21:33,800 --> 00:21:36,440
Madre mía, ¿en qué nos hemos metido?
343
00:21:34,270 --> 00:21:36,440
{\an8}¿Es por mis tetas? ¿Eh?
344
00:21:36,600 --> 00:21:39,060
{\an8}¡Yo también tengo buenas tetas!
345
00:21:37,060 --> 00:21:39,060
Ya me duele la cabeza.
346
00:21:46,240 --> 00:21:48,780
¿Te lo estás pasando bien, Ard Meteor?
347
00:21:48,950 --> 00:21:51,740
Seguro que te lo estás pasando bomba
348
00:21:51,910 --> 00:21:55,580
con la primera amiga
que haces en mucho tiempo.
349
00:21:55,750 --> 00:21:58,290
Disfruta lo que puedas.
350
00:21:58,460 --> 00:22:01,480
Yo estaré deseando
351
00:22:01,670 --> 00:22:05,050
ver cómo reacciona tu nueva amiga,
Sylphy Marheaven,
352
00:22:05,670 --> 00:22:10,010
cuando se entere de la verdad.
353
00:23:37,520 --> 00:23:40,230
{\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca