1
00:00:06,270 --> 00:00:07,900
Demise Argis !
2
00:00:24,790 --> 00:00:26,880
Je suis devenue plus forte.
3
00:00:27,630 --> 00:00:30,090
Je pourrai
prêter main-forte à Lydia.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,420
Plus personne n’aura à mourir !
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,350
Il serait temps de rentrer au village.
6
00:00:39,890 --> 00:00:44,520
Je n’aurais peut-être pas dû
rester enfermée trois ans dans ce donjon.
7
00:00:57,110 --> 00:00:58,620
Typical Nobody
8
00:00:58,870 --> 00:00:59,490
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
9
00:00:59,700 --> 00:01:00,490
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
10
00:02:17,070 --> 00:02:20,530
C’est quoi, ce délire ?
11
00:02:26,450 --> 00:02:28,040
Dégage, campagnarde !
12
00:02:28,160 --> 00:02:31,380
Une campagnarde ? Moi ?
Non mais quelle impolitesse !
13
00:02:31,500 --> 00:02:33,040
Pousse-toi, tu gênes !
14
00:02:37,340 --> 00:02:40,800
Comment un village
peut autant changer en trois ans ?
15
00:02:41,300 --> 00:02:44,140
Où en est la guerre
contre le dieu du mal ?
16
00:02:47,470 --> 00:02:51,060
Tu n’as pas changé d’un iota.
Heureux de te revoir en forme,
17
00:02:51,650 --> 00:02:54,230
ma chère Sylphy Marheaven.
18
00:02:54,980 --> 00:02:56,360
T’es qui, toi ?
19
00:02:56,570 --> 00:03:00,240
Félicitations pour avoir achevé
ton rude entraînement.
20
00:03:00,360 --> 00:03:02,870
Je connais peu de personnes
21
00:03:02,990 --> 00:03:05,780
qui y auraient consacré 3 000 ans.
22
00:03:07,290 --> 00:03:10,750
3 000 ans ? Comment ça ?
23
00:03:10,960 --> 00:03:13,710
{\an1}– J’y suis restée que trois ans.
– Allons !
24
00:03:13,920 --> 00:03:17,590
Ce donjon est doté d’un flux temporel
qui lui est propre.
25
00:03:17,800 --> 00:03:20,300
N’étais-tu donc pas au courant ?
26
00:03:20,420 --> 00:03:21,220
Hein ?
27
00:03:21,340 --> 00:03:23,010
Euh…
28
00:03:23,300 --> 00:03:27,720
Bien sûr que je le savais !
On dirait que le monde a bien changé.
29
00:03:27,850 --> 00:03:29,100
En effet.
30
00:03:29,230 --> 00:03:33,150
Mais selon moi,
il est devenu bien insipide.
31
00:03:33,270 --> 00:03:35,440
Hé ! Ne me laisse pas !
32
00:03:36,730 --> 00:03:38,690
Et tu es qui, en fait ?
33
00:03:39,070 --> 00:03:41,360
Comment tu connais mon nom ?
34
00:03:42,030 --> 00:03:43,610
Je te trouve trop familier.
35
00:03:43,780 --> 00:03:45,280
J’en suis navré.
36
00:03:45,410 --> 00:03:48,790
Je me suis laissé aller
après ces retrouvailles.
37
00:03:48,990 --> 00:03:50,960
On se connaît, alors ?
38
00:03:51,120 --> 00:03:54,040
Maintenant que j’y pense,
tu me rappelles quelqu’un…
39
00:03:54,170 --> 00:03:55,960
Nous nous connaissons.
40
00:03:56,090 --> 00:03:58,090
Tu as l’air d’avoir oublié,
41
00:03:58,210 --> 00:04:01,010
mais nous servions Varvatos
ensemble,
42
00:04:01,130 --> 00:04:03,590
avec Lydia Viigensgeight.
43
00:04:03,720 --> 00:04:06,680
Varvatos ? Où est-il ?
44
00:04:10,180 --> 00:04:11,600
Cet homme est mort
45
00:04:12,390 --> 00:04:13,480
depuis longtemps.
46
00:04:15,940 --> 00:04:17,400
Il est mort ?
47
00:04:17,900 --> 00:04:19,110
Le Roi démon ?
48
00:04:19,570 --> 00:04:22,900
Et les autres, alors ?
Qu’est-il arrivé à Lydia ?
49
00:04:24,950 --> 00:04:27,370
Je comprends ta surprise.
50
00:04:27,570 --> 00:04:29,990
Le Roi démon est certes décédé,
51
00:04:30,240 --> 00:04:34,670
mais son âme s’est réincarnée
à cette époque.
52
00:04:35,290 --> 00:04:36,540
Il s’est réincarné ?
53
00:04:36,670 --> 00:04:37,670
Oui.
54
00:04:37,880 --> 00:04:41,260
Si tu veux savoir
ce qui est arrivé à Lydia,
55
00:04:41,380 --> 00:04:44,880
le plus rapide serait
d’interroger sa réincarnation.
56
00:04:45,180 --> 00:04:48,800
Il a abandonné
son passé et ses responsabilités
57
00:04:48,930 --> 00:04:53,850
pour vivre paisiblement
sous le nom d’Ard Meteor.
58
00:04:58,610 --> 00:04:59,520
Ard…
59
00:05:00,190 --> 00:05:01,530
Meteor…
60
00:05:08,410 --> 00:05:10,410
Je vais être direct.
61
00:05:10,530 --> 00:05:13,160
Dans un mois,
l’école de magie Laville
62
00:05:13,290 --> 00:05:15,620
organisera un festival scolaire.
63
00:05:15,910 --> 00:05:20,460
Cet événement servira
à annoncer les résultats des étudiants,
64
00:05:20,590 --> 00:05:25,170
mais aussi à engranger des bénéfices
en attirant de nombreux visiteurs.
65
00:05:25,300 --> 00:05:27,550
Donc il sert à gagner de l’argent ?
66
00:05:29,050 --> 00:05:31,640
Cette année,
nous commémorons nos 100 ans.
67
00:05:31,760 --> 00:05:35,770
En plus du tournoi d’escrime,
il y aura aussi une pièce de théâtre.
68
00:05:35,980 --> 00:05:38,980
Une pièce de théâtre !
J’adore la comédie !
69
00:05:39,190 --> 00:05:41,980
On en a vu une tous ensemble,
l’autre jour.
70
00:05:42,110 --> 00:05:43,530
Cela tombe bien.
71
00:05:43,650 --> 00:05:45,530
Tu seras exempté de tournoi,
72
00:05:45,650 --> 00:05:48,740
mais en échange,
je voudrais te voir jouer sur scène.
73
00:05:48,860 --> 00:05:50,410
Qu’en dis-tu, Ard ?
74
00:05:50,530 --> 00:05:52,790
Vous voulez donc
conclure un marché.
75
00:05:53,620 --> 00:05:56,370
Ireena. Ginny.
Qu’en pensez-vous ?
76
00:05:56,500 --> 00:05:57,580
Je veux essayer !
77
00:05:57,710 --> 00:06:00,130
J’ai toujours admiré les actrices.
78
00:06:00,250 --> 00:06:05,050
Si vous montez tous les deux sur scène,
j’aimerais aussi aider.
79
00:06:05,210 --> 00:06:08,880
Ard est au centre
de toutes les discussions à la capitale.
80
00:06:09,010 --> 00:06:12,890
La pièce fera salle comble, c’est sûr.
Je suis rassuré, à présent.
81
00:06:13,100 --> 00:06:16,640
Toutefois,
quelque chose m’inquiète.
82
00:06:17,600 --> 00:06:19,850
{\an1}– Qu’est-ce ?
– Une lettre de menaces.
83
00:06:20,100 --> 00:06:21,440
{\an1}– Quoi ?
– Quoi ?
84
00:06:22,820 --> 00:06:26,320
Elle nous exhorte
à annuler le festival de l’école.
85
00:06:26,440 --> 00:06:30,360
Nous sommes menacés tous les ans,
c’est plutôt fréquent.
86
00:06:30,740 --> 00:06:32,700
En revanche, il est plus rare…
87
00:06:32,990 --> 00:06:35,540
… de recevoir une lettre\en peau humaine ?
88
00:06:37,410 --> 00:06:41,080
L’expéditeur prétend se nommer
Lars al Ghoul.
89
00:06:42,750 --> 00:06:44,590
Ma requête est simple.
90
00:06:44,710 --> 00:06:47,880
Assure la sécurité
de la pièce et de l’école.
91
00:06:48,010 --> 00:06:52,800
Je pense que tu as les moyens
de t’opposer à cette menace.
92
00:06:53,010 --> 00:06:54,970
Si un malheur arrive sur scène,
93
00:06:55,100 --> 00:06:57,770
les élèves ordinaires
seront impuissants.
94
00:06:59,060 --> 00:07:00,350
Comptez sur lui !
95
00:07:00,480 --> 00:07:03,440
Ard ne fléchira jamais pour si peu !
96
00:07:03,560 --> 00:07:05,110
Laissez-nous faire !
97
00:07:05,230 --> 00:07:07,900
Un instant !
Moi, ça peut encore aller,
98
00:07:08,030 --> 00:07:10,610
mais hors de question
de vous mettre en danger.
99
00:07:10,820 --> 00:07:14,620
Ne t’en fais pas !
Ginny et moi, on combattra à tes côtés !
100
00:07:14,740 --> 00:07:18,450
Tu n’auras qu’à nous montrer
à quel point tu as la classe !
101
00:07:20,040 --> 00:07:21,580
Elles sont incorrigibles.
102
00:07:21,960 --> 00:07:25,290
Nous ne sommes pas assez
pour protéger toute l’école.
103
00:07:25,420 --> 00:07:28,050
Et on ne peut pas
mobiliser les élèves.
104
00:07:28,170 --> 00:07:32,430
Naturellement, dame Olivia et moi
avons pris des mesures.
105
00:07:32,630 --> 00:07:36,510
Nous recrutons du personnel
qui pourrait te venir en aide.
106
00:07:36,640 --> 00:07:39,180
Elle leur fait justement
passer un entretien.
107
00:07:41,100 --> 00:07:45,770
Il est impensable qu’Olivia
souhaite sincèrement me venir en aide.
108
00:07:45,940 --> 00:07:48,940
Je suis certain
qu’elle trame quelque chose.
109
00:07:50,530 --> 00:07:51,900
J’ai hâte d’y être.
110
00:07:52,070 --> 00:07:54,490
Quelle histoire serait bien
pour la pièce ?
111
00:07:54,620 --> 00:07:59,160
Un récit sur les aventures palpitantes
du Roi démon Varvatos !
112
00:07:59,290 --> 00:08:01,290
Tu es aussi pour cette idée ?
113
00:08:01,410 --> 00:08:02,080
Oui !
114
00:08:02,540 --> 00:08:05,330
Ard Meteor !
115
00:08:05,670 --> 00:08:07,790
Où es-tu ?
116
00:08:08,170 --> 00:08:09,800
Sylphy !
117
00:08:11,220 --> 00:08:13,380
{\an1}– C’est toi ?
– Pas du tout !
118
00:08:13,510 --> 00:08:14,430
Toi, alors ?
119
00:08:14,640 --> 00:08:16,140
Tu auras beau te cacher,
120
00:08:16,260 --> 00:08:18,600
je te trouverai
et je t’écrabouillerai !
121
00:08:19,680 --> 00:08:21,600
Montre-toi !
122
00:08:21,730 --> 00:08:22,390
Ard…
123
00:08:24,900 --> 00:08:27,190
C’est méchant, Olivia !
124
00:08:27,310 --> 00:08:29,110
Tu n’as qu’à te calmer.
125
00:08:29,400 --> 00:08:33,070
Ma parole !
Tu n’as pas changé, en 3 000 ans.
126
00:08:35,700 --> 00:08:37,870
Toi ! Tu as hoché la tête !
127
00:08:38,620 --> 00:08:42,910
Tu es Ard Meteor ?
La réincarnation du Roi démon Varvatos !
128
00:08:44,750 --> 00:08:47,920
Qu’est-ce qui s’est passé
pendant mon entraînement ?
129
00:08:48,040 --> 00:08:50,920
Où est Lydia ?
Et les dieux du mal, alors ?
130
00:08:51,590 --> 00:08:53,630
Tu vas cracher le morceau ?
131
00:08:53,920 --> 00:08:56,760
Je ne comprends rien à tes propos.
132
00:08:56,890 --> 00:09:00,180
Inutile de feindre l’ignorance !
J’ai mené mon enquête !
133
00:09:00,560 --> 00:09:03,480
Comment sait-elle
que je me suis réincarné ?
134
00:09:03,850 --> 00:09:07,100
Avant le dernier combat,
elle est partie dans un donjon
135
00:09:07,230 --> 00:09:09,440
et elle est censée y avoir disparu.
136
00:09:09,770 --> 00:09:11,320
Ard serait le Roi démon ?
137
00:09:11,440 --> 00:09:13,400
Je n’y avais pas songé.
138
00:09:13,570 --> 00:09:16,200
Mais après réflexion,
ce ne serait pas étonnant.
139
00:09:17,160 --> 00:09:21,330
Sylphy, pourrais-tu m’en dire plus
sur ton enquête ?
140
00:09:21,450 --> 00:09:23,450
Tu dis quoi de ça, Ard Meteor ?
141
00:09:23,580 --> 00:09:27,080
Si tu ne comptes pas répondre,
je vais t’y forcer !
142
00:09:27,210 --> 00:09:30,540
C’est un peu trop soudain.
Je n’y comprends rien.
143
00:09:32,090 --> 00:09:34,300
Le Roi démon prendrait-il la fuite ?
144
00:09:34,590 --> 00:09:36,880
Ce n’est pas la question, enfin.
145
00:09:37,090 --> 00:09:39,340
Tu es vraiment pathétique.
146
00:09:39,640 --> 00:09:43,470
À ta place, j’aurais trop honte
pour continuer à vivre !
147
00:09:45,890 --> 00:09:49,100
Dis donc !
Ça commence à bien faire !
148
00:09:49,230 --> 00:09:52,940
Si tu tiens tant à un duel,
je t’affronterai à la place d’Ard !
149
00:10:03,790 --> 00:10:06,370
Tu es qui, pour Ard Meteor ?
150
00:10:06,500 --> 00:10:09,750
Son amie ! Sa meilleure amie,
la seule et l’unique !
151
00:10:09,880 --> 00:10:12,540
Et donc,
il n’a pas de meilleur ami que moi,
152
00:10:12,670 --> 00:10:15,170
les autres sont
de moindre importance !
153
00:10:15,300 --> 00:10:16,630
C’est compris ?
154
00:10:17,260 --> 00:10:19,220
D’accord…
155
00:10:21,220 --> 00:10:24,720
Alors… deviens mon amie !
156
00:10:25,930 --> 00:10:26,810
Pas question.
157
00:10:28,440 --> 00:10:31,270
J’ai plus qu’à te défier en duel
158
00:10:31,400 --> 00:10:33,820
et te tirer les vers du nez !
159
00:10:35,940 --> 00:10:36,740
Très bien.
160
00:10:37,030 --> 00:10:39,700
Exceptionnellement,
nous ferons cours d’escrime.
161
00:10:39,820 --> 00:10:42,620
Hein ? Attendez, dame Olivia !
162
00:10:42,740 --> 00:10:45,490
C’est quoi, le problème,
Ard Meteor ?
163
00:10:45,620 --> 00:10:48,160
Tu retrouves
ta poltronnerie d’antan ?
164
00:10:48,330 --> 00:10:52,130
Tu as toujours mal au ventre
dans les moments importants, hein ?
165
00:10:52,250 --> 00:10:53,500
La petite peste !
166
00:10:53,630 --> 00:10:56,090
Je ne me ferai pas avoir !
Calme-toi.
167
00:10:56,420 --> 00:10:58,420
Un souci, Ard Meteor ?
168
00:10:58,550 --> 00:11:01,050
Pourquoi hésiter à l’affronter ?
169
00:11:01,260 --> 00:11:05,260
Règle-lui donc son compte
comme tu l’as fait avec Elraldo Spencer.
170
00:11:07,350 --> 00:11:12,060
Elle compte vérifier mon identité
via mon combat contre Sylphy !
171
00:11:13,150 --> 00:11:15,900
Très bien.
J’accepte humblement ce duel.
172
00:11:16,440 --> 00:11:18,780
Puisque c’est comme ça,
173
00:11:19,240 --> 00:11:22,780
je vais tout faire
pour perdre magistralement !
174
00:11:23,450 --> 00:11:25,450
C’est la seule solution !
175
00:11:26,410 --> 00:11:29,580
Vas-y, Ard !
Tu peux te la faire en trois secondes !
176
00:11:33,040 --> 00:11:35,000
Je vais te démolir !
177
00:11:49,520 --> 00:11:52,140
{\an1}– Je rêve !
– Ils sont trop forts !
178
00:11:53,600 --> 00:11:54,770
Ça ne va pas.
179
00:11:54,900 --> 00:11:58,360
Le combat est d’un niveau si élevé
qu’on m’estime encore plus.
180
00:11:58,480 --> 00:11:59,860
Un problème ?
181
00:12:00,320 --> 00:12:03,780
Tu as peur
de ma nouvelle technique ?
182
00:12:04,740 --> 00:12:08,120
Bah, tu peux te réincarner
des milliers de fois,
183
00:12:08,240 --> 00:12:10,410
tu ne m’arriveras pas
à la cheville !
184
00:12:10,540 --> 00:12:12,080
Bouh, pauvre petit !
185
00:12:13,000 --> 00:12:16,040
Calme-toi !
N’entre pas dans son jeu.
186
00:12:18,380 --> 00:12:21,970
Je perdrai
après lui avoir rendu un petit coup.
187
00:12:23,720 --> 00:12:28,600
Elle n’a toujours pas corrigé sa manie
de se pencher après un coup d’estoc.
188
00:12:28,810 --> 00:12:30,810
Ta garde est toujours ouverte !
189
00:12:33,100 --> 00:12:35,980
Ça fait des années que je sais
190
00:12:36,310 --> 00:12:38,150
lire dans tes pensées !
191
00:12:49,660 --> 00:12:52,410
Fin du combat !
La victoire revient à Ard Meteor !
192
00:12:53,500 --> 00:12:54,920
C’était prévisible.
193
00:12:55,040 --> 00:12:56,580
Cher Ard ! Fantastique !
194
00:12:57,460 --> 00:13:01,340
Et mince…
Je suis tombé dans son piège.
195
00:13:02,760 --> 00:13:06,260
J’ai fini par combattre sérieusement
pour la repousser.
196
00:13:06,840 --> 00:13:09,680
Son entraînement
a donc porté ses fruits.
197
00:13:10,390 --> 00:13:11,720
C’est intolérable…
198
00:13:12,640 --> 00:13:16,230
Je refuse d’accepter ça !
Je suis devenue plus forte !
199
00:13:16,390 --> 00:13:18,520
Bien plus que le Roi démon !
200
00:13:19,110 --> 00:13:20,690
Demise Argis !
201
00:13:30,120 --> 00:13:31,200
C’est…
202
00:13:31,330 --> 00:13:34,330
Je n’ai pas encore perdu !
203
00:13:34,500 --> 00:13:35,660
Vel Stena…
204
00:13:35,830 --> 00:13:38,120
Stop !
N’emploie pas cette technique ici !
205
00:13:38,380 --> 00:13:39,380
Hol…
206
00:13:40,880 --> 00:13:41,800
Vidis !
207
00:13:57,850 --> 00:13:59,440
Ne t’y crois pas trop !
208
00:14:02,230 --> 00:14:04,440
Range ton arme,
Sylphy Marheaven !
209
00:14:05,780 --> 00:14:07,360
Regarde autour de toi !
210
00:14:14,700 --> 00:14:18,620
Cette épée répand du mana empoisonné
à chaque coup.
211
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
Tu t’es laissé emporter
sans même y réfléchir.
212
00:14:21,380 --> 00:14:25,340
Tu n’as pas changé !
Tu restes une gamine stupide !
213
00:14:25,800 --> 00:14:28,170
Je… ne voulais pas…
214
00:14:28,590 --> 00:14:32,180
Qu’aurait pensé Lydia
en te voyant agir ainsi ?
215
00:14:33,470 --> 00:14:35,850
J’ai fait quoi
pour mériter un sermon ?
216
00:14:36,100 --> 00:14:39,310
Le Roi démon Varvatos
a fait bien pire que moi !
217
00:14:42,440 --> 00:14:44,900
Quand on a mal agi, on s’excuse !
218
00:14:45,190 --> 00:14:47,690
On a bien compris
que tu étais forte !
219
00:14:47,820 --> 00:14:51,660
Et raison de plus
pour ne pas blesser les gens !
220
00:14:57,500 --> 00:15:00,330
À quoi sert ta force monstrueuse ?
221
00:15:00,670 --> 00:15:02,670
Réfléchis-y bien !
222
00:15:03,040 --> 00:15:06,210
Pardon !
223
00:15:12,140 --> 00:15:14,850
Là, là,
du moment que tu as compris.
224
00:15:24,440 --> 00:15:27,860
Je suis navré de vous avoir fait venir
après les cours.
225
00:15:28,110 --> 00:15:31,990
Je souhaiterais
que l’on parle de la fête de l’école.
226
00:15:32,200 --> 00:15:34,700
En dehors du tournoi traditionnel,
227
00:15:34,820 --> 00:15:38,700
l’école organisera une pièce
qui s’articulera autour de notre classe.
228
00:15:39,410 --> 00:15:42,500
Selon moi, l’idéal serait de jouer
229
00:15:42,620 --> 00:15:46,670
des scènes représentatives
des aventures du Roi démon.
230
00:15:47,130 --> 00:15:51,380
Je vote pour la scène où le Roi démon
et l’héroïne exterminent le dieu du mal !
231
00:15:51,510 --> 00:15:54,470
Eh bien, puisqu’on suit
un récit héroïque,
232
00:15:54,590 --> 00:15:59,430
il faudrait interpréter le départ,
l’initiation et le retour du protagoniste.
233
00:15:59,640 --> 00:16:01,520
Donc, pour être plus précis…
234
00:16:02,480 --> 00:16:04,850
Des élèves sont absents.
235
00:16:05,110 --> 00:16:07,570
C’est vrai que cette fille est…
236
00:16:07,770 --> 00:16:10,490
Répète ça pour voir !
237
00:16:10,860 --> 00:16:12,110
Encore elle…
238
00:16:14,450 --> 00:16:15,530
Sylphy !
239
00:16:16,410 --> 00:16:18,370
I… Ireena !
240
00:16:18,490 --> 00:16:20,080
Qu’est-ce que tu fais ?
241
00:16:20,370 --> 00:16:21,790
Ah, je…
242
00:16:22,120 --> 00:16:23,790
C’est leur faute !
243
00:16:23,960 --> 00:16:28,250
Ils sont venus se moquer de moi
en me traitant de roturière arrogante !
244
00:16:28,800 --> 00:16:29,960
C’est vrai, ça ?
245
00:16:30,260 --> 00:16:32,920
On ne s’est pas moqués d’elle.
246
00:16:33,050 --> 00:16:35,220
On a simplement dit la vérité.
247
00:16:35,430 --> 00:16:38,350
Le festival fêtera
la commémoration des 100 ans.
248
00:16:38,470 --> 00:16:41,020
C’est la classe A,
menée par nous, les nobles,
249
00:16:41,140 --> 00:16:44,190
qui récoltera le plus de louanges
et de bénéfices.
250
00:16:44,350 --> 00:16:47,150
Pardon ?
Je te trouve un peu trop confiant !
251
00:16:47,360 --> 00:16:51,900
Il y a une différence incontestable
entre la plèbe et la noblesse.
252
00:16:52,030 --> 00:16:53,740
Vous aurez beau persévérer,
253
00:16:53,860 --> 00:16:56,280
vous ne nous arriverez jamais
à la cheville.
254
00:16:56,740 --> 00:16:58,910
Cessez de raconter des bêtises !
255
00:16:59,030 --> 00:17:03,000
Le fait de discriminer les gens
en se basant sur leur origine
256
00:17:03,160 --> 00:17:04,910
est tout simplement ridicule !
257
00:17:05,040 --> 00:17:06,460
Ireena…
258
00:17:06,620 --> 00:17:09,170
On donnera le meilleur de nous
au festival,
259
00:17:09,630 --> 00:17:12,010
et on le fera à la loyale !
260
00:17:12,460 --> 00:17:14,590
{\an1}– Vous le regretterez !
– Crétins !
261
00:17:16,130 --> 00:17:17,590
Désolée, Ard.
262
00:17:17,760 --> 00:17:21,770
Pourquoi t’excuser ?
Nous sommes sur la même longueur d’onde.
263
00:17:22,020 --> 00:17:23,180
Et dans les faits,
264
00:17:23,310 --> 00:17:27,100
leur argumentaire
m’a quelque peu irrité.
265
00:17:28,810 --> 00:17:29,980
Et puis…
266
00:17:34,610 --> 00:17:36,280
nous allons unir nos forces
267
00:17:36,400 --> 00:17:38,870
pour leur montrer ce que l’on vaut.
268
00:17:41,870 --> 00:17:44,500
Bref, à la suite de vos votes,
269
00:17:44,620 --> 00:17:48,330
il a été décidé
que je jouerai le rôle du Roi démon.
270
00:17:48,920 --> 00:17:51,040
Quant à l’héroïne Lydia…
271
00:17:51,170 --> 00:17:54,130
J’ai une proposition !
Ireena serait parfaite !
272
00:17:54,550 --> 00:17:55,590
D’ailleurs,
273
00:17:55,760 --> 00:17:58,050
je n’accepterai personne d’autre !
274
00:17:58,970 --> 00:18:00,510
Très bien, le rôle de Lydia
275
00:18:00,800 --> 00:18:03,010
sera joué par Ireena,
si elle veut bien.
276
00:18:03,390 --> 00:18:07,020
Qui se porterait volontaire
pour jouer le dieu du mal ?
277
00:18:07,140 --> 00:18:08,090
Le dieu du mal…
278
00:18:08,220 --> 00:18:09,970
{\an1}– Le méchant ?
– Pas envie…
279
00:18:10,190 --> 00:18:11,560
Je m’en doutais.
280
00:18:11,690 --> 00:18:16,150
À cette époque, le dieu du mal
est le mal absolu, une source de mépris.
281
00:18:16,320 --> 00:18:19,320
{\an1}– On va devoir tirer au sort…
– Très bien.
282
00:18:19,610 --> 00:18:23,120
Si personne ne veut le faire,
je vais m’en charger.
283
00:18:23,540 --> 00:18:24,790
C’est vrai…
284
00:18:24,990 --> 00:18:27,790
Elle a toujours été comme ça.
285
00:18:27,960 --> 00:18:30,920
Elle se porte volontaire
pour les tâches ingrates.
286
00:18:31,040 --> 00:18:31,880
{\an1}– Ainsi…
– Mer…
287
00:18:32,040 --> 00:18:35,340
… je pourrai prendre ma revanche,
si je joue le dieu du mal !
288
00:18:36,670 --> 00:18:39,130
Bref, ce sera tout pour la pièce.
289
00:18:39,260 --> 00:18:41,300
Quoi ? Dis quelque chose !
290
00:18:41,680 --> 00:18:45,470
Abordons le sujet
de l’attraction de la classe.
291
00:18:45,680 --> 00:18:49,600
Les bénéfices obtenus
dépendront de sa qualité,
292
00:18:49,730 --> 00:18:52,270
alors si des gens ont une idée,
annoncez-vous.
293
00:18:52,440 --> 00:18:54,070
Qu’est-ce qui serait bien ?
294
00:18:54,190 --> 00:18:56,610
Cher Ard, puis-je m’exprimer ?
295
00:18:56,940 --> 00:18:58,490
Vas-y, Ginny.
296
00:18:58,610 --> 00:19:00,490
J’ai une idée,
297
00:19:00,610 --> 00:19:02,660
à la fois originale et traditionnelle.
298
00:19:02,780 --> 00:19:05,410
Et le succès sera au rendez-vous,
299
00:19:05,540 --> 00:19:07,290
je peux vous l’assurer.
300
00:19:08,710 --> 00:19:10,170
Un café à soubrettes.
301
00:19:10,330 --> 00:19:13,500
Il n’y a pas meilleure attraction !
C’est sûr !
302
00:19:13,670 --> 00:19:17,920
Les soubrettes sont à la fois discrètes,
vertueuses et pures.
303
00:19:18,050 --> 00:19:20,880
Les ordres de leur maître
restent leur priorité.
304
00:19:21,010 --> 00:19:24,890
Elles doivent obéir à tous les ordres,
et ce côté immoral
305
00:19:25,010 --> 00:19:27,350
est justement
ce qui fait leur charme.
306
00:19:27,470 --> 00:19:30,560
En créant un café se basant
sur ces êtres innocents,
307
00:19:30,690 --> 00:19:32,980
n’importe qui
pourra devenir un maître !
308
00:19:33,100 --> 00:19:36,770
Nous modifierons l’uniforme
pour attiser le désir des clients
309
00:19:36,900 --> 00:19:38,780
et les servir avec dévotion !
310
00:19:38,990 --> 00:19:42,200
Ma mère a mis en pratique cette idée
pendant sa scolarité,
311
00:19:42,320 --> 00:19:46,870
explosant les records de recettes,
d’où mon assurance !
312
00:19:48,370 --> 00:19:53,120
Pour ce qui est du design de l’uniforme,
j’ai déjà fait une ébauche.
313
00:19:53,630 --> 00:19:56,960
Je vous la distribue.
Veuillez regarder.
314
00:20:00,470 --> 00:20:02,130
Voici la tienne, mon cher Ard.
315
00:20:04,180 --> 00:20:07,350
Ginny, c’est peut-être
un peu trop osé…
316
00:20:07,470 --> 00:20:09,390
Étant donné le contexte scolaire,
317
00:20:09,520 --> 00:20:12,060
j’ai opté
pour un design discret.
318
00:20:12,390 --> 00:20:14,150
C’est plutôt pas mal.
319
00:20:14,350 --> 00:20:16,150
Je ne pourrai jamais porter ça !
320
00:20:16,400 --> 00:20:17,980
Vous ne comprenez pas.
321
00:20:18,190 --> 00:20:22,400
Les clients ne seront pas seulement
de l’extérieur.
322
00:20:22,530 --> 00:20:24,910
Il y aura aussi
des élèves de l’école.
323
00:20:25,030 --> 00:20:26,450
C’est bien le problème !
324
00:20:26,570 --> 00:20:27,740
Elle a raison !
325
00:20:27,870 --> 00:20:28,830
Écoutez.
326
00:20:28,950 --> 00:20:32,080
Le fait que les élèves
serviront les clients
327
00:20:32,210 --> 00:20:35,750
signifie que vous pourrez aussi
offrir vos services à Ard.
328
00:20:37,500 --> 00:20:39,130
Vous pourrez en profiter
329
00:20:39,250 --> 00:20:42,550
pour séduire
notre cher et tendre Ard
330
00:20:42,670 --> 00:20:45,300
à la vue de tous
et sans aucune retenue.
331
00:20:47,260 --> 00:20:48,100
Parfait !
332
00:20:48,220 --> 00:20:51,180
{\an1}– Ginny est un génie !
– Je dois me faire belle !
333
00:20:52,560 --> 00:20:55,600
Les filles ayant donné
leur consentement,
334
00:20:55,730 --> 00:20:59,110
je donne mon accord
pour cette attraction.
335
00:20:59,770 --> 00:21:01,900
Non mais de quel droit ?
336
00:21:02,030 --> 00:21:06,780
Sylphy,
je ne cautionne pas la débauche,
337
00:21:06,910 --> 00:21:11,450
mais cette méthode me semble pertinente
pour gagner le premier prix.
338
00:21:12,500 --> 00:21:15,500
Cela dit,
seules celles qui le désirent
339
00:21:15,620 --> 00:21:17,960
porteront les tenues proposées
par Ginny.
340
00:21:18,130 --> 00:21:19,960
Cela te va ?
341
00:21:20,090 --> 00:21:21,630
Oui, bien sûr.
342
00:21:21,800 --> 00:21:26,090
Si c’est pour gagner, très bien.
J’y mettrai un peu du mien.
343
00:21:27,090 --> 00:21:29,800
Non, tu n’auras pas à te déranger.
344
00:21:30,680 --> 00:21:33,470
Qu’est-ce que tu insinues ?
Tu m’énerves !
345
00:21:33,730 --> 00:21:36,440
Ah là là, je m’attends au pire…
346
00:21:36,940 --> 00:21:38,520
J’en ai mal au crâne.
347
00:21:46,200 --> 00:21:48,910
Tu t’amuses, Ard Meteor ?
348
00:21:49,820 --> 00:21:51,700
J’en suis sûr.
349
00:21:51,830 --> 00:21:55,290
Tu retrouves une amie
après tout ce temps.
350
00:21:55,710 --> 00:21:58,170
Profites-en tant que tu le peux.
351
00:21:58,330 --> 00:22:01,590
Je suis impatient
de voir comment réagira
352
00:22:01,710 --> 00:22:05,050
Sylphy Marheaven,
ta nouvelle camarade,
353
00:22:05,590 --> 00:22:09,890
lorsqu’elle apprendra
toute la vérité !
354
00:23:34,100 --> 00:23:37,100
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
355
00:23:37,220 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC