1 00:00:06,270 --> 00:00:07,900 Demise Argis ! 2 00:00:24,790 --> 00:00:26,880 Je suis devenue plus forte. 3 00:00:27,630 --> 00:00:30,090 Je pourrai prêter main-forte à Lydia. 4 00:00:30,460 --> 00:00:33,420 Plus personne n’aura à mourir ! 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,350 Il serait temps de rentrer au village. 6 00:00:39,890 --> 00:00:44,520 Je n’aurais peut-être pas dû rester enfermée trois ans dans ce donjon. 7 00:00:57,110 --> 00:00:58,620 Typical Nobody 8 00:00:58,870 --> 00:00:59,490 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 9 00:00:59,700 --> 00:01:00,490 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 10 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 C’est quoi, ce délire ? 11 00:02:26,450 --> 00:02:28,040 Dégage, campagnarde ! 12 00:02:28,160 --> 00:02:31,380 Une campagnarde ? Moi ? Non mais quelle impolitesse ! 13 00:02:31,500 --> 00:02:33,040 Pousse-toi, tu gênes ! 14 00:02:37,340 --> 00:02:40,800 Comment un village peut autant changer en trois ans ? 15 00:02:41,300 --> 00:02:44,140 Où en est la guerre contre le dieu du mal ? 16 00:02:47,470 --> 00:02:51,060 Tu n’as pas changé d’un iota. Heureux de te revoir en forme, 17 00:02:51,650 --> 00:02:54,230 ma chère Sylphy Marheaven. 18 00:02:54,980 --> 00:02:56,360 T’es qui, toi ? 19 00:02:56,570 --> 00:03:00,240 Félicitations pour avoir achevé ton rude entraînement. 20 00:03:00,360 --> 00:03:02,870 Je connais peu de personnes 21 00:03:02,990 --> 00:03:05,780 qui y auraient consacré 3 000 ans. 22 00:03:07,290 --> 00:03:10,750 3 000 ans ? Comment ça ? 23 00:03:10,960 --> 00:03:13,710 {\an1}– J’y suis restée que trois ans. – Allons ! 24 00:03:13,920 --> 00:03:17,590 Ce donjon est doté d’un flux temporel qui lui est propre. 25 00:03:17,800 --> 00:03:20,300 N’étais-tu donc pas au courant ? 26 00:03:20,420 --> 00:03:21,220 Hein ? 27 00:03:21,340 --> 00:03:23,010 Euh… 28 00:03:23,300 --> 00:03:27,720 Bien sûr que je le savais ! On dirait que le monde a bien changé. 29 00:03:27,850 --> 00:03:29,100 En effet. 30 00:03:29,230 --> 00:03:33,150 Mais selon moi, il est devenu bien insipide. 31 00:03:33,270 --> 00:03:35,440 Hé ! Ne me laisse pas ! 32 00:03:36,730 --> 00:03:38,690 Et tu es qui, en fait ? 33 00:03:39,070 --> 00:03:41,360 Comment tu connais mon nom ? 34 00:03:42,030 --> 00:03:43,610 Je te trouve trop familier. 35 00:03:43,780 --> 00:03:45,280 J’en suis navré. 36 00:03:45,410 --> 00:03:48,790 Je me suis laissé aller après ces retrouvailles. 37 00:03:48,990 --> 00:03:50,960 On se connaît, alors ? 38 00:03:51,120 --> 00:03:54,040 Maintenant que j’y pense, tu me rappelles quelqu’un… 39 00:03:54,170 --> 00:03:55,960 Nous nous connaissons. 40 00:03:56,090 --> 00:03:58,090 Tu as l’air d’avoir oublié, 41 00:03:58,210 --> 00:04:01,010 mais nous servions Varvatos ensemble, 42 00:04:01,130 --> 00:04:03,590 avec Lydia Viigensgeight. 43 00:04:03,720 --> 00:04:06,680 Varvatos ? Où est-il ? 44 00:04:10,180 --> 00:04:11,600 Cet homme est mort 45 00:04:12,390 --> 00:04:13,480 depuis longtemps. 46 00:04:15,940 --> 00:04:17,400 Il est mort ? 47 00:04:17,900 --> 00:04:19,110 Le Roi démon ? 48 00:04:19,570 --> 00:04:22,900 Et les autres, alors ? Qu’est-il arrivé à Lydia ? 49 00:04:24,950 --> 00:04:27,370 Je comprends ta surprise. 50 00:04:27,570 --> 00:04:29,990 Le Roi démon est certes décédé, 51 00:04:30,240 --> 00:04:34,670 mais son âme s’est réincarnée à cette époque. 52 00:04:35,290 --> 00:04:36,540 Il s’est réincarné ? 53 00:04:36,670 --> 00:04:37,670 Oui. 54 00:04:37,880 --> 00:04:41,260 Si tu veux savoir ce qui est arrivé à Lydia, 55 00:04:41,380 --> 00:04:44,880 le plus rapide serait d’interroger sa réincarnation. 56 00:04:45,180 --> 00:04:48,800 Il a abandonné son passé et ses responsabilités 57 00:04:48,930 --> 00:04:53,850 pour vivre paisiblement sous le nom d’Ard Meteor. 58 00:04:58,610 --> 00:04:59,520 Ard… 59 00:05:00,190 --> 00:05:01,530 Meteor… 60 00:05:08,410 --> 00:05:10,410 Je vais être direct. 61 00:05:10,530 --> 00:05:13,160 Dans un mois, l’école de magie Laville 62 00:05:13,290 --> 00:05:15,620 organisera un festival scolaire. 63 00:05:15,910 --> 00:05:20,460 Cet événement servira à annoncer les résultats des étudiants, 64 00:05:20,590 --> 00:05:25,170 mais aussi à engranger des bénéfices en attirant de nombreux visiteurs. 65 00:05:25,300 --> 00:05:27,550 Donc il sert à gagner de l’argent ? 66 00:05:29,050 --> 00:05:31,640 Cette année, nous commémorons nos 100 ans. 67 00:05:31,760 --> 00:05:35,770 En plus du tournoi d’escrime, il y aura aussi une pièce de théâtre. 68 00:05:35,980 --> 00:05:38,980 Une pièce de théâtre ! J’adore la comédie ! 69 00:05:39,190 --> 00:05:41,980 On en a vu une tous ensemble, l’autre jour. 70 00:05:42,110 --> 00:05:43,530 Cela tombe bien. 71 00:05:43,650 --> 00:05:45,530 Tu seras exempté de tournoi, 72 00:05:45,650 --> 00:05:48,740 mais en échange, je voudrais te voir jouer sur scène. 73 00:05:48,860 --> 00:05:50,410 Qu’en dis-tu, Ard ? 74 00:05:50,530 --> 00:05:52,790 Vous voulez donc conclure un marché. 75 00:05:53,620 --> 00:05:56,370 Ireena. Ginny. Qu’en pensez-vous ? 76 00:05:56,500 --> 00:05:57,580 Je veux essayer ! 77 00:05:57,710 --> 00:06:00,130 J’ai toujours admiré les actrices. 78 00:06:00,250 --> 00:06:05,050 Si vous montez tous les deux sur scène, j’aimerais aussi aider. 79 00:06:05,210 --> 00:06:08,880 Ard est au centre de toutes les discussions à la capitale. 80 00:06:09,010 --> 00:06:12,890 La pièce fera salle comble, c’est sûr. Je suis rassuré, à présent. 81 00:06:13,100 --> 00:06:16,640 Toutefois, quelque chose m’inquiète. 82 00:06:17,600 --> 00:06:19,850 {\an1}– Qu’est-ce ? – Une lettre de menaces. 83 00:06:20,100 --> 00:06:21,440 {\an1}– Quoi ? – Quoi ? 84 00:06:22,820 --> 00:06:26,320 Elle nous exhorte à annuler le festival de l’école. 85 00:06:26,440 --> 00:06:30,360 Nous sommes menacés tous les ans, c’est plutôt fréquent. 86 00:06:30,740 --> 00:06:32,700 En revanche, il est plus rare… 87 00:06:32,990 --> 00:06:35,540 … de recevoir une lettre\en peau humaine ? 88 00:06:37,410 --> 00:06:41,080 L’expéditeur prétend se nommer Lars al Ghoul. 89 00:06:42,750 --> 00:06:44,590 Ma requête est simple. 90 00:06:44,710 --> 00:06:47,880 Assure la sécurité de la pièce et de l’école. 91 00:06:48,010 --> 00:06:52,800 Je pense que tu as les moyens de t’opposer à cette menace. 92 00:06:53,010 --> 00:06:54,970 Si un malheur arrive sur scène, 93 00:06:55,100 --> 00:06:57,770 les élèves ordinaires seront impuissants. 94 00:06:59,060 --> 00:07:00,350 Comptez sur lui ! 95 00:07:00,480 --> 00:07:03,440 Ard ne fléchira jamais pour si peu ! 96 00:07:03,560 --> 00:07:05,110 Laissez-nous faire ! 97 00:07:05,230 --> 00:07:07,900 Un instant ! Moi, ça peut encore aller, 98 00:07:08,030 --> 00:07:10,610 mais hors de question de vous mettre en danger. 99 00:07:10,820 --> 00:07:14,620 Ne t’en fais pas ! Ginny et moi, on combattra à tes côtés ! 100 00:07:14,740 --> 00:07:18,450 Tu n’auras qu’à nous montrer à quel point tu as la classe ! 101 00:07:20,040 --> 00:07:21,580 Elles sont incorrigibles. 102 00:07:21,960 --> 00:07:25,290 Nous ne sommes pas assez pour protéger toute l’école. 103 00:07:25,420 --> 00:07:28,050 Et on ne peut pas mobiliser les élèves. 104 00:07:28,170 --> 00:07:32,430 Naturellement, dame Olivia et moi avons pris des mesures. 105 00:07:32,630 --> 00:07:36,510 Nous recrutons du personnel qui pourrait te venir en aide. 106 00:07:36,640 --> 00:07:39,180 Elle leur fait justement passer un entretien. 107 00:07:41,100 --> 00:07:45,770 Il est impensable qu’Olivia souhaite sincèrement me venir en aide. 108 00:07:45,940 --> 00:07:48,940 Je suis certain qu’elle trame quelque chose. 109 00:07:50,530 --> 00:07:51,900 J’ai hâte d’y être. 110 00:07:52,070 --> 00:07:54,490 Quelle histoire serait bien pour la pièce ? 111 00:07:54,620 --> 00:07:59,160 Un récit sur les aventures palpitantes du Roi démon Varvatos ! 112 00:07:59,290 --> 00:08:01,290 Tu es aussi pour cette idée ? 113 00:08:01,410 --> 00:08:02,080 Oui ! 114 00:08:02,540 --> 00:08:05,330 Ard Meteor ! 115 00:08:05,670 --> 00:08:07,790 Où es-tu ? 116 00:08:08,170 --> 00:08:09,800 Sylphy ! 117 00:08:11,220 --> 00:08:13,380 {\an1}– C’est toi ? – Pas du tout ! 118 00:08:13,510 --> 00:08:14,430 Toi, alors ? 119 00:08:14,640 --> 00:08:16,140 Tu auras beau te cacher, 120 00:08:16,260 --> 00:08:18,600 je te trouverai et je t’écrabouillerai ! 121 00:08:19,680 --> 00:08:21,600 Montre-toi ! 122 00:08:21,730 --> 00:08:22,390 Ard… 123 00:08:24,900 --> 00:08:27,190 C’est méchant, Olivia ! 124 00:08:27,310 --> 00:08:29,110 Tu n’as qu’à te calmer. 125 00:08:29,400 --> 00:08:33,070 Ma parole ! Tu n’as pas changé, en 3 000 ans. 126 00:08:35,700 --> 00:08:37,870 Toi ! Tu as hoché la tête ! 127 00:08:38,620 --> 00:08:42,910 Tu es Ard Meteor ? La réincarnation du Roi démon Varvatos ! 128 00:08:44,750 --> 00:08:47,920 Qu’est-ce qui s’est passé pendant mon entraînement ? 129 00:08:48,040 --> 00:08:50,920 Où est Lydia ? Et les dieux du mal, alors ? 130 00:08:51,590 --> 00:08:53,630 Tu vas cracher le morceau ? 131 00:08:53,920 --> 00:08:56,760 Je ne comprends rien à tes propos. 132 00:08:56,890 --> 00:09:00,180 Inutile de feindre l’ignorance ! J’ai mené mon enquête ! 133 00:09:00,560 --> 00:09:03,480 Comment sait-elle que je me suis réincarné ? 134 00:09:03,850 --> 00:09:07,100 Avant le dernier combat, elle est partie dans un donjon 135 00:09:07,230 --> 00:09:09,440 et elle est censée y avoir disparu. 136 00:09:09,770 --> 00:09:11,320 Ard serait le Roi démon ? 137 00:09:11,440 --> 00:09:13,400 Je n’y avais pas songé. 138 00:09:13,570 --> 00:09:16,200 Mais après réflexion, ce ne serait pas étonnant. 139 00:09:17,160 --> 00:09:21,330 Sylphy, pourrais-tu m’en dire plus sur ton enquête ? 140 00:09:21,450 --> 00:09:23,450 Tu dis quoi de ça, Ard Meteor ? 141 00:09:23,580 --> 00:09:27,080 Si tu ne comptes pas répondre, je vais t’y forcer ! 142 00:09:27,210 --> 00:09:30,540 C’est un peu trop soudain. Je n’y comprends rien. 143 00:09:32,090 --> 00:09:34,300 Le Roi démon prendrait-il la fuite ? 144 00:09:34,590 --> 00:09:36,880 Ce n’est pas la question, enfin. 145 00:09:37,090 --> 00:09:39,340 Tu es vraiment pathétique. 146 00:09:39,640 --> 00:09:43,470 À ta place, j’aurais trop honte pour continuer à vivre ! 147 00:09:45,890 --> 00:09:49,100 Dis donc ! Ça commence à bien faire ! 148 00:09:49,230 --> 00:09:52,940 Si tu tiens tant à un duel, je t’affronterai à la place d’Ard ! 149 00:10:03,790 --> 00:10:06,370 Tu es qui, pour Ard Meteor ? 150 00:10:06,500 --> 00:10:09,750 Son amie ! Sa meilleure amie, la seule et l’unique ! 151 00:10:09,880 --> 00:10:12,540 Et donc, il n’a pas de meilleur ami que moi, 152 00:10:12,670 --> 00:10:15,170 les autres sont de moindre importance ! 153 00:10:15,300 --> 00:10:16,630 C’est compris ? 154 00:10:17,260 --> 00:10:19,220 D’accord… 155 00:10:21,220 --> 00:10:24,720 Alors… deviens mon amie ! 156 00:10:25,930 --> 00:10:26,810 Pas question. 157 00:10:28,440 --> 00:10:31,270 J’ai plus qu’à te défier en duel 158 00:10:31,400 --> 00:10:33,820 et te tirer les vers du nez ! 159 00:10:35,940 --> 00:10:36,740 Très bien. 160 00:10:37,030 --> 00:10:39,700 Exceptionnellement, nous ferons cours d’escrime. 161 00:10:39,820 --> 00:10:42,620 Hein ? Attendez, dame Olivia ! 162 00:10:42,740 --> 00:10:45,490 C’est quoi, le problème, Ard Meteor ? 163 00:10:45,620 --> 00:10:48,160 Tu retrouves ta poltronnerie d’antan ? 164 00:10:48,330 --> 00:10:52,130 Tu as toujours mal au ventre dans les moments importants, hein ? 165 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 La petite peste ! 166 00:10:53,630 --> 00:10:56,090 Je ne me ferai pas avoir ! Calme-toi. 167 00:10:56,420 --> 00:10:58,420 Un souci, Ard Meteor ? 168 00:10:58,550 --> 00:11:01,050 Pourquoi hésiter à l’affronter ? 169 00:11:01,260 --> 00:11:05,260 Règle-lui donc son compte comme tu l’as fait avec Elraldo Spencer. 170 00:11:07,350 --> 00:11:12,060 Elle compte vérifier mon identité via mon combat contre Sylphy ! 171 00:11:13,150 --> 00:11:15,900 Très bien. J’accepte humblement ce duel. 172 00:11:16,440 --> 00:11:18,780 Puisque c’est comme ça, 173 00:11:19,240 --> 00:11:22,780 je vais tout faire pour perdre magistralement ! 174 00:11:23,450 --> 00:11:25,450 C’est la seule solution ! 175 00:11:26,410 --> 00:11:29,580 Vas-y, Ard ! Tu peux te la faire en trois secondes ! 176 00:11:33,040 --> 00:11:35,000 Je vais te démolir ! 177 00:11:49,520 --> 00:11:52,140 {\an1}– Je rêve ! – Ils sont trop forts ! 178 00:11:53,600 --> 00:11:54,770 Ça ne va pas. 179 00:11:54,900 --> 00:11:58,360 Le combat est d’un niveau si élevé qu’on m’estime encore plus. 180 00:11:58,480 --> 00:11:59,860 Un problème ? 181 00:12:00,320 --> 00:12:03,780 Tu as peur de ma nouvelle technique ? 182 00:12:04,740 --> 00:12:08,120 Bah, tu peux te réincarner des milliers de fois, 183 00:12:08,240 --> 00:12:10,410 tu ne m’arriveras pas à la cheville ! 184 00:12:10,540 --> 00:12:12,080 Bouh, pauvre petit ! 185 00:12:13,000 --> 00:12:16,040 Calme-toi ! N’entre pas dans son jeu. 186 00:12:18,380 --> 00:12:21,970 Je perdrai après lui avoir rendu un petit coup. 187 00:12:23,720 --> 00:12:28,600 Elle n’a toujours pas corrigé sa manie de se pencher après un coup d’estoc. 188 00:12:28,810 --> 00:12:30,810 Ta garde est toujours ouverte ! 189 00:12:33,100 --> 00:12:35,980 Ça fait des années que je sais 190 00:12:36,310 --> 00:12:38,150 lire dans tes pensées ! 191 00:12:49,660 --> 00:12:52,410 Fin du combat ! La victoire revient à Ard Meteor ! 192 00:12:53,500 --> 00:12:54,920 C’était prévisible. 193 00:12:55,040 --> 00:12:56,580 Cher Ard ! Fantastique ! 194 00:12:57,460 --> 00:13:01,340 Et mince… Je suis tombé dans son piège. 195 00:13:02,760 --> 00:13:06,260 J’ai fini par combattre sérieusement pour la repousser. 196 00:13:06,840 --> 00:13:09,680 Son entraînement a donc porté ses fruits. 197 00:13:10,390 --> 00:13:11,720 C’est intolérable… 198 00:13:12,640 --> 00:13:16,230 Je refuse d’accepter ça ! Je suis devenue plus forte ! 199 00:13:16,390 --> 00:13:18,520 Bien plus que le Roi démon ! 200 00:13:19,110 --> 00:13:20,690 Demise Argis ! 201 00:13:30,120 --> 00:13:31,200 C’est… 202 00:13:31,330 --> 00:13:34,330 Je n’ai pas encore perdu ! 203 00:13:34,500 --> 00:13:35,660 Vel Stena… 204 00:13:35,830 --> 00:13:38,120 Stop ! N’emploie pas cette technique ici ! 205 00:13:38,380 --> 00:13:39,380 Hol… 206 00:13:40,880 --> 00:13:41,800 Vidis ! 207 00:13:57,850 --> 00:13:59,440 Ne t’y crois pas trop ! 208 00:14:02,230 --> 00:14:04,440 Range ton arme, Sylphy Marheaven ! 209 00:14:05,780 --> 00:14:07,360 Regarde autour de toi ! 210 00:14:14,700 --> 00:14:18,620 Cette épée répand du mana empoisonné à chaque coup. 211 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 Tu t’es laissé emporter sans même y réfléchir. 212 00:14:21,380 --> 00:14:25,340 Tu n’as pas changé ! Tu restes une gamine stupide ! 213 00:14:25,800 --> 00:14:28,170 Je… ne voulais pas… 214 00:14:28,590 --> 00:14:32,180 Qu’aurait pensé Lydia en te voyant agir ainsi ? 215 00:14:33,470 --> 00:14:35,850 J’ai fait quoi pour mériter un sermon ? 216 00:14:36,100 --> 00:14:39,310 Le Roi démon Varvatos a fait bien pire que moi ! 217 00:14:42,440 --> 00:14:44,900 Quand on a mal agi, on s’excuse ! 218 00:14:45,190 --> 00:14:47,690 On a bien compris que tu étais forte ! 219 00:14:47,820 --> 00:14:51,660 Et raison de plus pour ne pas blesser les gens ! 220 00:14:57,500 --> 00:15:00,330 À quoi sert ta force monstrueuse ? 221 00:15:00,670 --> 00:15:02,670 Réfléchis-y bien ! 222 00:15:03,040 --> 00:15:06,210 Pardon ! 223 00:15:12,140 --> 00:15:14,850 Là, là, du moment que tu as compris. 224 00:15:24,440 --> 00:15:27,860 Je suis navré de vous avoir fait venir après les cours. 225 00:15:28,110 --> 00:15:31,990 Je souhaiterais que l’on parle de la fête de l’école. 226 00:15:32,200 --> 00:15:34,700 En dehors du tournoi traditionnel, 227 00:15:34,820 --> 00:15:38,700 l’école organisera une pièce qui s’articulera autour de notre classe. 228 00:15:39,410 --> 00:15:42,500 Selon moi, l’idéal serait de jouer 229 00:15:42,620 --> 00:15:46,670 des scènes représentatives des aventures du Roi démon. 230 00:15:47,130 --> 00:15:51,380 Je vote pour la scène où le Roi démon et l’héroïne exterminent le dieu du mal ! 231 00:15:51,510 --> 00:15:54,470 Eh bien, puisqu’on suit un récit héroïque, 232 00:15:54,590 --> 00:15:59,430 il faudrait interpréter le départ, l’initiation et le retour du protagoniste. 233 00:15:59,640 --> 00:16:01,520 Donc, pour être plus précis… 234 00:16:02,480 --> 00:16:04,850 Des élèves sont absents. 235 00:16:05,110 --> 00:16:07,570 C’est vrai que cette fille est… 236 00:16:07,770 --> 00:16:10,490 Répète ça pour voir ! 237 00:16:10,860 --> 00:16:12,110 Encore elle… 238 00:16:14,450 --> 00:16:15,530 Sylphy ! 239 00:16:16,410 --> 00:16:18,370 I… Ireena ! 240 00:16:18,490 --> 00:16:20,080 Qu’est-ce que tu fais ? 241 00:16:20,370 --> 00:16:21,790 Ah, je… 242 00:16:22,120 --> 00:16:23,790 C’est leur faute ! 243 00:16:23,960 --> 00:16:28,250 Ils sont venus se moquer de moi en me traitant de roturière arrogante ! 244 00:16:28,800 --> 00:16:29,960 C’est vrai, ça ? 245 00:16:30,260 --> 00:16:32,920 On ne s’est pas moqués d’elle. 246 00:16:33,050 --> 00:16:35,220 On a simplement dit la vérité. 247 00:16:35,430 --> 00:16:38,350 Le festival fêtera la commémoration des 100 ans. 248 00:16:38,470 --> 00:16:41,020 C’est la classe A, menée par nous, les nobles, 249 00:16:41,140 --> 00:16:44,190 qui récoltera le plus de louanges et de bénéfices. 250 00:16:44,350 --> 00:16:47,150 Pardon ? Je te trouve un peu trop confiant ! 251 00:16:47,360 --> 00:16:51,900 Il y a une différence incontestable entre la plèbe et la noblesse. 252 00:16:52,030 --> 00:16:53,740 Vous aurez beau persévérer, 253 00:16:53,860 --> 00:16:56,280 vous ne nous arriverez jamais à la cheville. 254 00:16:56,740 --> 00:16:58,910 Cessez de raconter des bêtises ! 255 00:16:59,030 --> 00:17:03,000 Le fait de discriminer les gens en se basant sur leur origine 256 00:17:03,160 --> 00:17:04,910 est tout simplement ridicule ! 257 00:17:05,040 --> 00:17:06,460 Ireena… 258 00:17:06,620 --> 00:17:09,170 On donnera le meilleur de nous au festival, 259 00:17:09,630 --> 00:17:12,010 et on le fera à la loyale ! 260 00:17:12,460 --> 00:17:14,590 {\an1}– Vous le regretterez ! – Crétins ! 261 00:17:16,130 --> 00:17:17,590 Désolée, Ard. 262 00:17:17,760 --> 00:17:21,770 Pourquoi t’excuser ? Nous sommes sur la même longueur d’onde. 263 00:17:22,020 --> 00:17:23,180 Et dans les faits, 264 00:17:23,310 --> 00:17:27,100 leur argumentaire m’a quelque peu irrité. 265 00:17:28,810 --> 00:17:29,980 Et puis… 266 00:17:34,610 --> 00:17:36,280 nous allons unir nos forces 267 00:17:36,400 --> 00:17:38,870 pour leur montrer ce que l’on vaut. 268 00:17:41,870 --> 00:17:44,500 Bref, à la suite de vos votes, 269 00:17:44,620 --> 00:17:48,330 il a été décidé que je jouerai le rôle du Roi démon. 270 00:17:48,920 --> 00:17:51,040 Quant à l’héroïne Lydia… 271 00:17:51,170 --> 00:17:54,130 J’ai une proposition ! Ireena serait parfaite ! 272 00:17:54,550 --> 00:17:55,590 D’ailleurs, 273 00:17:55,760 --> 00:17:58,050 je n’accepterai personne d’autre ! 274 00:17:58,970 --> 00:18:00,510 Très bien, le rôle de Lydia 275 00:18:00,800 --> 00:18:03,010 sera joué par Ireena, si elle veut bien. 276 00:18:03,390 --> 00:18:07,020 Qui se porterait volontaire pour jouer le dieu du mal ? 277 00:18:07,140 --> 00:18:08,090 Le dieu du mal… 278 00:18:08,220 --> 00:18:09,970 {\an1}– Le méchant ? – Pas envie… 279 00:18:10,190 --> 00:18:11,560 Je m’en doutais. 280 00:18:11,690 --> 00:18:16,150 À cette époque, le dieu du mal est le mal absolu, une source de mépris. 281 00:18:16,320 --> 00:18:19,320 {\an1}– On va devoir tirer au sort… – Très bien. 282 00:18:19,610 --> 00:18:23,120 Si personne ne veut le faire, je vais m’en charger. 283 00:18:23,540 --> 00:18:24,790 C’est vrai… 284 00:18:24,990 --> 00:18:27,790 Elle a toujours été comme ça. 285 00:18:27,960 --> 00:18:30,920 Elle se porte volontaire pour les tâches ingrates. 286 00:18:31,040 --> 00:18:31,880 {\an1}– Ainsi… – Mer… 287 00:18:32,040 --> 00:18:35,340 … je pourrai prendre ma revanche, si je joue le dieu du mal ! 288 00:18:36,670 --> 00:18:39,130 Bref, ce sera tout pour la pièce. 289 00:18:39,260 --> 00:18:41,300 Quoi ? Dis quelque chose ! 290 00:18:41,680 --> 00:18:45,470 Abordons le sujet de l’attraction de la classe. 291 00:18:45,680 --> 00:18:49,600 Les bénéfices obtenus dépendront de sa qualité, 292 00:18:49,730 --> 00:18:52,270 alors si des gens ont une idée, annoncez-vous. 293 00:18:52,440 --> 00:18:54,070 Qu’est-ce qui serait bien ? 294 00:18:54,190 --> 00:18:56,610 Cher Ard, puis-je m’exprimer ? 295 00:18:56,940 --> 00:18:58,490 Vas-y, Ginny. 296 00:18:58,610 --> 00:19:00,490 J’ai une idée, 297 00:19:00,610 --> 00:19:02,660 à la fois originale et traditionnelle. 298 00:19:02,780 --> 00:19:05,410 Et le succès sera au rendez-vous, 299 00:19:05,540 --> 00:19:07,290 je peux vous l’assurer. 300 00:19:08,710 --> 00:19:10,170 Un café à soubrettes. 301 00:19:10,330 --> 00:19:13,500 Il n’y a pas meilleure attraction ! C’est sûr ! 302 00:19:13,670 --> 00:19:17,920 Les soubrettes sont à la fois discrètes, vertueuses et pures. 303 00:19:18,050 --> 00:19:20,880 Les ordres de leur maître restent leur priorité. 304 00:19:21,010 --> 00:19:24,890 Elles doivent obéir à tous les ordres, et ce côté immoral 305 00:19:25,010 --> 00:19:27,350 est justement ce qui fait leur charme. 306 00:19:27,470 --> 00:19:30,560 En créant un café se basant sur ces êtres innocents, 307 00:19:30,690 --> 00:19:32,980 n’importe qui pourra devenir un maître ! 308 00:19:33,100 --> 00:19:36,770 Nous modifierons l’uniforme pour attiser le désir des clients 309 00:19:36,900 --> 00:19:38,780 et les servir avec dévotion ! 310 00:19:38,990 --> 00:19:42,200 Ma mère a mis en pratique cette idée pendant sa scolarité, 311 00:19:42,320 --> 00:19:46,870 explosant les records de recettes, d’où mon assurance ! 312 00:19:48,370 --> 00:19:53,120 Pour ce qui est du design de l’uniforme, j’ai déjà fait une ébauche. 313 00:19:53,630 --> 00:19:56,960 Je vous la distribue. Veuillez regarder. 314 00:20:00,470 --> 00:20:02,130 Voici la tienne, mon cher Ard. 315 00:20:04,180 --> 00:20:07,350 Ginny, c’est peut-être un peu trop osé… 316 00:20:07,470 --> 00:20:09,390 Étant donné le contexte scolaire, 317 00:20:09,520 --> 00:20:12,060 j’ai opté pour un design discret. 318 00:20:12,390 --> 00:20:14,150 C’est plutôt pas mal. 319 00:20:14,350 --> 00:20:16,150 Je ne pourrai jamais porter ça ! 320 00:20:16,400 --> 00:20:17,980 Vous ne comprenez pas. 321 00:20:18,190 --> 00:20:22,400 Les clients ne seront pas seulement de l’extérieur. 322 00:20:22,530 --> 00:20:24,910 Il y aura aussi des élèves de l’école. 323 00:20:25,030 --> 00:20:26,450 C’est bien le problème ! 324 00:20:26,570 --> 00:20:27,740 Elle a raison ! 325 00:20:27,870 --> 00:20:28,830 Écoutez. 326 00:20:28,950 --> 00:20:32,080 Le fait que les élèves serviront les clients 327 00:20:32,210 --> 00:20:35,750 signifie que vous pourrez aussi offrir vos services à Ard. 328 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 Vous pourrez en profiter 329 00:20:39,250 --> 00:20:42,550 pour séduire notre cher et tendre Ard 330 00:20:42,670 --> 00:20:45,300 à la vue de tous et sans aucune retenue. 331 00:20:47,260 --> 00:20:48,100 Parfait ! 332 00:20:48,220 --> 00:20:51,180 {\an1}– Ginny est un génie ! – Je dois me faire belle ! 333 00:20:52,560 --> 00:20:55,600 Les filles ayant donné leur consentement, 334 00:20:55,730 --> 00:20:59,110 je donne mon accord pour cette attraction. 335 00:20:59,770 --> 00:21:01,900 Non mais de quel droit ? 336 00:21:02,030 --> 00:21:06,780 Sylphy, je ne cautionne pas la débauche, 337 00:21:06,910 --> 00:21:11,450 mais cette méthode me semble pertinente pour gagner le premier prix. 338 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 Cela dit, seules celles qui le désirent 339 00:21:15,620 --> 00:21:17,960 porteront les tenues proposées par Ginny. 340 00:21:18,130 --> 00:21:19,960 Cela te va ? 341 00:21:20,090 --> 00:21:21,630 Oui, bien sûr. 342 00:21:21,800 --> 00:21:26,090 Si c’est pour gagner, très bien. J’y mettrai un peu du mien. 343 00:21:27,090 --> 00:21:29,800 Non, tu n’auras pas à te déranger. 344 00:21:30,680 --> 00:21:33,470 Qu’est-ce que tu insinues ? Tu m’énerves ! 345 00:21:33,730 --> 00:21:36,440 Ah là là, je m’attends au pire… 346 00:21:36,940 --> 00:21:38,520 J’en ai mal au crâne. 347 00:21:46,200 --> 00:21:48,910 Tu t’amuses, Ard Meteor ? 348 00:21:49,820 --> 00:21:51,700 J’en suis sûr. 349 00:21:51,830 --> 00:21:55,290 Tu retrouves une amie après tout ce temps. 350 00:21:55,710 --> 00:21:58,170 Profites-en tant que tu le peux. 351 00:21:58,330 --> 00:22:01,590 Je suis impatient de voir comment réagira 352 00:22:01,710 --> 00:22:05,050 Sylphy Marheaven, ta nouvelle camarade, 353 00:22:05,590 --> 00:22:09,890 lorsqu’elle apprendra toute la vérité ! 354 00:23:34,100 --> 00:23:37,100 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 355 00:23:37,220 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC