1 00:00:06,340 --> 00:00:08,140 Demise-Argis! 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,880 Eu fiquei forte! 3 00:00:27,690 --> 00:00:30,540 Agora posso ajudar a mana Lydia! 4 00:00:30,540 --> 00:00:33,460 Ninguém mais terá que ser sacrificado! 5 00:00:36,790 --> 00:00:39,920 Acho que preciso voltar para a vila. 6 00:00:39,920 --> 00:00:45,020 Passar três anos em uma masmorra talvez tenha sido um exagero. 7 00:00:59,690 --> 00:01:00,500 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 8 00:02:15,660 --> 00:02:20,780 O-O que está acontecendo aqui?! 9 00:02:26,400 --> 00:02:28,150 {\an8}Tenha cuidado, sua caipira! 10 00:02:28,150 --> 00:02:29,820 {\an8}Preste mais atenção! 11 00:02:28,150 --> 00:02:31,570 C-Caipira?! Que coisa rude! 12 00:02:31,570 --> 00:02:33,040 Saia do caminho, está atrapalhando! 13 00:02:37,380 --> 00:02:40,800 A-As coisas podem mudar tanto em três anos? 14 00:02:41,260 --> 00:02:44,140 O que aconteceu com a nossa batalha contra os deuses do mal? 15 00:02:47,510 --> 00:02:51,060 Fico feliz em ver que não mudou nada e está com boa saúde, 16 00:02:51,640 --> 00:02:54,440 Lady Sylphy Marheaven. 17 00:02:54,990 --> 00:02:56,360 Quem é você? 18 00:02:56,360 --> 00:03:00,370 Seu treinamento rigoroso deve ter sido realmente desgastante. 19 00:03:00,370 --> 00:03:05,780 Devo dizer que estou impressionado por ter dedicado 3.000 longos anos para isso. 20 00:03:06,190 --> 00:03:07,200 Hein?! 21 00:03:07,200 --> 00:03:09,530 3.000 anos? 22 00:03:09,530 --> 00:03:10,950 Como assim? 23 00:03:10,950 --> 00:03:12,800 Achei que eram três anos... 24 00:03:12,800 --> 00:03:13,950 Perdão? 25 00:03:13,950 --> 00:03:17,590 Não sabia que o tempo flui de maneira muito diferente dentro daquela masmorra, 26 00:03:17,590 --> 00:03:20,420 quando começou a treinar lá? 27 00:03:20,420 --> 00:03:21,250 Quê?! 28 00:03:21,250 --> 00:03:25,450 B-Bem, mas é claro que eu sabia! 29 00:03:25,450 --> 00:03:27,820 Parece que o mundo mudou muito! 30 00:03:27,820 --> 00:03:29,280 Certamente! 31 00:03:29,280 --> 00:03:33,340 Também devo dizer que o mundo tornou-se bastante monótono. 32 00:03:33,340 --> 00:03:35,650 E-Espera um pouco! 33 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 Ei, quem é você? 34 00:03:39,160 --> 00:03:41,480 Por que sabe o meu nome? 35 00:03:41,970 --> 00:03:43,610 Está sendo bem atrevido. 36 00:03:43,610 --> 00:03:49,020 Minhas desculpas, acabei querendo falar demais, já que somos velhos amigos. 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,140 Então já nos conhecemos? 38 00:03:51,140 --> 00:03:54,200 Agora que você mencionou, você parece meio familiar... 39 00:03:54,200 --> 00:03:56,120 Mas é claro que somos! 40 00:03:56,120 --> 00:03:58,260 Você parece ter esquecido, Lady Sylphy, 41 00:03:58,260 --> 00:04:03,590 mas servi Varvatos como mestre, ao lado de Lydia Viigensgeight. 42 00:04:03,590 --> 00:04:05,120 Varvatos?! 43 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 O que ele está fazendo agora?! 44 00:04:10,190 --> 00:04:11,600 Aquele homem já... 45 00:04:12,410 --> 00:04:13,480 está morto. 46 00:04:15,990 --> 00:04:17,420 Morreu? 47 00:04:17,870 --> 00:04:19,580 O Lorde Demônio morreu? 48 00:04:19,580 --> 00:04:21,310 Então e todos os outros? 49 00:04:21,310 --> 00:04:22,900 O que aconteceu com a mana?! 50 00:04:24,980 --> 00:04:27,600 Sua surpresa é compreensível. 51 00:04:27,600 --> 00:04:30,270 O Lorde Demônio realmente está morto, 52 00:04:30,270 --> 00:04:34,670 no entanto, sua alma foi reencarnada neste mundo mais uma vez. 53 00:04:35,300 --> 00:04:36,710 Reencarnou? 54 00:04:36,710 --> 00:04:37,910 Sim. 55 00:04:37,910 --> 00:04:41,390 Se você deseja saber sobre o passado de Lady Lydia e sua condição atual, 56 00:04:41,390 --> 00:04:44,880 acredito que perguntar a essa reencarnação seria o caminho mais rápido. 57 00:04:45,180 --> 00:04:48,970 A reencarnação abandonou seu passado e seus deveres como Lorde Demônio Varvatos, 58 00:04:48,970 --> 00:04:53,850 e agora desfruta de uma vida tranquila sob o nome de Ard Meteor. 59 00:04:58,660 --> 00:05:01,520 Ard Meteor... 60 00:05:08,420 --> 00:05:10,410 Deixe-me ir direto ao ponto. 61 00:05:10,410 --> 00:05:11,520 Daqui a um mês, 62 00:05:11,520 --> 00:05:15,620 nossa Academia de Magia Laville planeja sediar um festival escolar. 63 00:05:15,930 --> 00:05:20,560 Esta será uma oportunidade para os alunos mostrarem os resultados da sua formação, 64 00:05:20,560 --> 00:05:25,300 além de ser importante para recebermos visitantes de todas as partes para nossa vantagem. 65 00:05:25,300 --> 00:05:27,550 Quer dizer que é uma chance de ganhar dinheiro? 66 00:05:29,070 --> 00:05:31,770 Como este ano também marca nosso 100º aniversário, 67 00:05:31,770 --> 00:05:34,330 planejamos fazer um teatro e o Torneio de Batalha Rei da Espada 68 00:05:34,330 --> 00:05:36,070 como nossas principais atrações. 69 00:05:36,070 --> 00:05:37,110 Uma peça?! 70 00:05:37,110 --> 00:05:38,980 Eu amo peças de teatro! 71 00:05:38,980 --> 00:05:42,140 Ainda outro dia, Ard, Ginny e eu fomos ver uma! 72 00:05:42,140 --> 00:05:43,690 Isso é bem conveniente! 73 00:05:43,690 --> 00:05:46,790 Não vou forçá-lo a participar do torneio de batalha, mas, em troca, 74 00:05:46,790 --> 00:05:48,760 quero pedir sua participação no teatro. 75 00:05:48,760 --> 00:05:50,530 O que acha, Ard? 76 00:05:50,530 --> 00:05:53,200 Já entendi, é uma troca? 77 00:05:53,660 --> 00:05:56,520 Srta. Ireena, Srta. Ginny, o que acham sobre isso? 78 00:05:56,520 --> 00:05:57,740 Eu quero participar! 79 00:05:57,740 --> 00:06:00,260 E eu sempre admirei atrizes! 80 00:06:00,260 --> 00:06:03,060 Se você e a Srta. Ireena vão subir ao palco, 81 00:06:03,060 --> 00:06:05,170 então eu quero ajudar! 82 00:06:05,170 --> 00:06:09,090 A capital real está atualmente delirando com as histórias sobre o Ard, 83 00:06:09,090 --> 00:06:13,080 por isso temos a certeza de esgotar os lugares, o que nos permite ficar tranquilos... 84 00:06:13,080 --> 00:06:14,750 Bem, era o que eu gostaria de dizer, 85 00:06:14,750 --> 00:06:16,640 se não fosse por outra preocupação. 86 00:06:17,640 --> 00:06:18,510 O que é isso? 87 00:06:18,510 --> 00:06:19,850 Uma carta de ameaça. 88 00:06:20,100 --> 00:06:21,710 Uma carta de ameaça?! 89 00:06:22,820 --> 00:06:26,490 Resumindo, estão exigindo que cancelemos o festival escolar. 90 00:06:26,490 --> 00:06:30,760 Todo ano há algum assédio, então não é um assunto incomum. 91 00:06:30,760 --> 00:06:32,700 O que torna isto inusitado... 92 00:06:33,040 --> 00:06:35,540 É por ser um pergaminho humano, certo? 93 00:06:37,440 --> 00:06:39,160 O remetente... 94 00:06:39,160 --> 00:06:41,080 é Lars Al Ghoul? 95 00:06:42,790 --> 00:06:48,050 Ard, gostaria de pedir para participar da peça e patrulhar toda a escola. 96 00:06:48,050 --> 00:06:52,800 Peço isso porque sei que você possui os meios para se defender dessa ameaça. 97 00:06:52,800 --> 00:06:55,140 Se algo acontecer durante a peça, 98 00:06:55,140 --> 00:06:57,770 um aluno comum não teria a menor chance. 99 00:06:59,100 --> 00:07:00,520 Deixe conosco! 100 00:07:00,520 --> 00:07:03,560 O Ard nunca cederia a tal ameaça! 101 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 Apenas deixe isso para nós! 102 00:07:05,240 --> 00:07:06,550 Espere, por favor! 103 00:07:06,550 --> 00:07:08,050 Me arriscar sozinho é uma coisa, 104 00:07:08,050 --> 00:07:10,610 mas não posso expor as duas ao perigo! 105 00:07:10,850 --> 00:07:11,950 Vai dar tudo certo! 106 00:07:11,950 --> 00:07:14,750 Tanto a Ginny como eu lutaremos ao seu lado! 107 00:07:14,750 --> 00:07:18,450 Você só precisa se preocupar em mostrar o quão admirável você é, Ard! 108 00:07:20,070 --> 00:07:21,920 Essas duas... 109 00:07:21,920 --> 00:07:25,440 Mesmo assim, não há gente suficiente para patrulhar a escola inteira. 110 00:07:25,440 --> 00:07:28,220 Também não podemos reunir alunos comuns para ajudar. 111 00:07:28,220 --> 00:07:32,720 É claro que a Srta. Olivia trabalhará com você para criar contramedidas. 112 00:07:32,720 --> 00:07:36,680 Ela está recrutando aqueles que podem ajudá-lo, 113 00:07:36,680 --> 00:07:39,350 e está ocupada conduzindo entrevistas neste momento. 114 00:07:41,130 --> 00:07:45,970 Não acredito que a Olivia queira simplesmente nos ajudar ou nos proteger. 115 00:07:45,970 --> 00:07:48,980 Tenho certeza que ela está tramando algo. 116 00:07:50,520 --> 00:07:51,900 Mal posso esperar! 117 00:07:51,900 --> 00:07:54,640 E qual história seria boa para a peça de teatro? 118 00:07:54,640 --> 00:07:59,270 Talvez os contos das magníficas aventuras do Lorde Demônio Varvatos? 119 00:07:59,270 --> 00:08:01,410 Você também acha, não é, Ginny? 120 00:08:01,410 --> 00:08:02,480 Sim! 121 00:08:02,480 --> 00:08:07,790 Onde está o Ard Meteor?! 122 00:08:08,200 --> 00:08:10,170 S-Sylphy?! 123 00:08:11,250 --> 00:08:12,200 É você? 124 00:08:12,200 --> 00:08:13,490 N-Não! Não sou eu! 125 00:08:13,490 --> 00:08:14,430 Então é você? 126 00:08:14,430 --> 00:08:19,570 Quando eu descobrir onde se esconde, vou bater e fazer picadinho de você! 127 00:08:19,570 --> 00:08:21,600 Vamos, mostre-se! 128 00:08:21,600 --> 00:08:23,100 Ard— 129 00:08:24,720 --> 00:08:27,360 Isso foi maldade, Olivia! 130 00:08:27,360 --> 00:08:29,110 Culpa sua por causar confusão. 131 00:08:29,450 --> 00:08:33,070 Sinceramente, você não amadureceu nada nos últimos 3.000 anos. 132 00:08:33,590 --> 00:08:34,780 Sim, sim. 133 00:08:35,720 --> 00:08:37,830 Você aí! Concordou com ela, não foi? 134 00:08:37,830 --> 00:08:38,450 Hã? 135 00:08:38,450 --> 00:08:40,790 Você é o Ard Meteor? 136 00:08:40,790 --> 00:08:42,910 A reencarnação do Lorde Demônio Varvatos! 137 00:08:43,720 --> 00:08:44,750 Hein? 138 00:08:44,750 --> 00:08:48,070 O que diabos aconteceu aqui enquanto eu estava fora, treinando? 139 00:08:48,070 --> 00:08:49,560 Onde está a mana Lydia? 140 00:08:49,560 --> 00:08:50,920 O que aconteceu com os deuses do mal? 141 00:08:51,560 --> 00:08:53,630 Você vai me contar tudo! 142 00:08:53,630 --> 00:08:56,880 M-Mas eu não tenho ideia do que está acontecendo aqui... 143 00:08:56,880 --> 00:08:58,440 Não adianta se fingir de bobo! 144 00:08:58,440 --> 00:09:00,100 Eu já investiguei tudo! 145 00:09:00,100 --> 00:09:03,480 C-Como ela sabe que eu reencarnei? 146 00:09:03,880 --> 00:09:09,440 Ela não estava desaparecida desde que saiu para treinar em uma masmorra antes da batalha final? 147 00:09:09,800 --> 00:09:11,450 O Ard é o Lorde Demônio? 148 00:09:11,450 --> 00:09:13,560 Não havia pensado nessa hipótese. 149 00:09:13,560 --> 00:09:16,160 Mas, pensando bem, faz sentido! 150 00:09:16,160 --> 00:09:17,160 Hã?! 151 00:09:17,160 --> 00:09:21,550 Sylphy, disse que fez sua investigação. Quero que me conte mais detalhes. 152 00:09:21,550 --> 00:09:23,600 E então, Ard Meteor? 153 00:09:23,600 --> 00:09:27,190 Se você não pretende me responder, então vou obrigá-lo a me dizer à força! 154 00:09:27,190 --> 00:09:30,480 Não entendo por que você entrou aqui dizendo todas essas coisas. 155 00:09:30,480 --> 00:09:31,840 Oh? 156 00:09:32,100 --> 00:09:34,300 O Lorde Demônio está fugindo? 157 00:09:34,580 --> 00:09:36,880 Nem é questão de fugir... 158 00:09:37,110 --> 00:09:39,650 Você é mesmo patético! 159 00:09:39,650 --> 00:09:40,750 Se fosse comigo, 160 00:09:40,750 --> 00:09:43,470 eu teria vergonha de continuar vivendo! 161 00:09:45,850 --> 00:09:49,100 Ei, você! Está dizendo tudo o que dá na cabeça! 162 00:09:49,100 --> 00:09:50,730 Se você quer tanto um duelo, 163 00:09:50,730 --> 00:09:52,940 então eu aceito no lugar do Ard! 164 00:09:53,310 --> 00:09:53,980 Hã? 165 00:10:03,410 --> 00:10:06,580 O-O que você é do Ard Meteor? 166 00:10:06,580 --> 00:10:07,690 Amiga dele! 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,920 Sua única melhor amiga número um! 168 00:10:09,920 --> 00:10:12,650 Ou seja, não há ninguém que seja amiga mais próxima dele do que eu, 169 00:10:12,650 --> 00:10:15,340 e todos os outros amigos dele vêm atrás de mim! 170 00:10:15,340 --> 00:10:16,620 Isso é quem eu sou para ele! 171 00:10:17,240 --> 00:10:19,170 M-Mesmo? 172 00:10:19,170 --> 00:10:20,300 Oh... 173 00:10:20,710 --> 00:10:22,540 V-Você... 174 00:10:22,540 --> 00:10:24,720 vai ser minha amiga! 175 00:10:26,000 --> 00:10:26,800 Nem vem! 176 00:10:28,440 --> 00:10:33,820 S-Sabia, o melhor é duelar com você e te fazer me contar tudo! 177 00:10:35,950 --> 00:10:37,060 Tudo bem! 178 00:10:37,060 --> 00:10:39,700 Estamos mudando a aula de hoje para esgrima! 179 00:10:39,700 --> 00:10:42,760 Quê?! Por favor, espere, Lady Olivia! 180 00:10:42,760 --> 00:10:45,630 Oh, o que aconteceu, Ard Meteor? 181 00:10:45,630 --> 00:10:48,160 Perdendo a coragem de novo, como nos velhos tempos? 182 00:10:48,160 --> 00:10:52,130 Você sempre tem uma dorzinha de barriga em momentos realmente cruciais, não é? 183 00:10:52,130 --> 00:10:53,600 Essa maldita! 184 00:10:53,600 --> 00:10:55,330 Não vou cair nessa! 185 00:10:55,330 --> 00:10:56,090 Devo me acalmar... 186 00:10:56,550 --> 00:10:58,600 Qual é o problema, Ard Meteor? 187 00:10:58,600 --> 00:11:01,050 Por que hesita para praticar esgrima com ela? 188 00:11:01,050 --> 00:11:05,260 Por que não aplica uma lição nela, como você fez com Elraldo Spencer? 189 00:11:07,310 --> 00:11:12,060 Essa mulher planeja usar a Sylphy para saber se eu sou o Lorde Demônio ou não. 190 00:11:13,020 --> 00:11:16,420 Tudo bem, então eu vou aceitar. 191 00:11:16,420 --> 00:11:19,220 Não tenho escolha a essa altura. 192 00:11:19,220 --> 00:11:22,980 Vou ter que dar tudo de mim para perder espetacularmente. 193 00:11:23,520 --> 00:11:25,540 Essa é a minha única escolha! 194 00:11:26,370 --> 00:11:27,800 Acabe com ela, Ard! 195 00:11:27,800 --> 00:11:30,100 Faça panqueca dela em três segundos! 196 00:11:33,070 --> 00:11:35,690 Eu vou te transformar em saco de pancadas! 197 00:11:49,470 --> 00:11:50,790 C-Caramba! 198 00:11:50,790 --> 00:11:52,140 O que há com aqueles dois?! 199 00:11:53,600 --> 00:11:54,880 Isto não é bom. 200 00:11:54,880 --> 00:11:58,570 Essa luta de alto nível irá aumentar automaticamente a opinião de todos sobre mim. 201 00:11:58,570 --> 00:11:59,860 Que foi? 202 00:12:00,320 --> 00:12:03,910 Será que está assustado com a evolução da minha técnica? 203 00:12:03,910 --> 00:12:04,610 Grr! 204 00:12:04,610 --> 00:12:10,590 Bem, você poderia reencarnar milhões de vezes e ainda não seria páreo para mim. 205 00:12:11,240 --> 00:12:12,080 Coitadinho! 206 00:12:13,010 --> 00:12:16,040 Não, não posso me deixar levar pelo ritmo dela! 207 00:12:18,250 --> 00:12:21,970 Eu vou acertar um único golpe leve nela e, então, vou perder. 208 00:12:23,630 --> 00:12:25,690 Parece que ela ainda não perdeu o hábito 209 00:12:25,690 --> 00:12:28,600 de deixar seu corpo pender para o lado após uma investida. 210 00:12:28,870 --> 00:12:30,810 Sua guarda está aberta, como antes! 211 00:12:33,020 --> 00:12:36,310 Eu já sei bem... 212 00:12:36,310 --> 00:12:38,320 o que pretende fazer! 213 00:12:49,660 --> 00:12:52,280 Ponto! A vitória vai para Ard Meteor! 214 00:12:52,280 --> 00:12:53,370 Uau! 215 00:12:53,370 --> 00:12:55,080 Bem, era o esperado! 216 00:12:55,080 --> 00:12:56,580 Ard, você foi maravilhoso! 217 00:12:57,490 --> 00:12:59,160 Acabei me precipitando... 218 00:12:59,160 --> 00:13:01,430 Me deixei cair na armadilha dela. 219 00:13:02,790 --> 00:13:04,570 Pretendia dar pouca atenção a isso, 220 00:13:04,570 --> 00:13:06,510 mas acabei lutando a sério... 221 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 Significa que o treinamento dela rendeu frutos. 222 00:13:09,880 --> 00:13:11,900 N-Não aceito isso... 223 00:13:12,720 --> 00:13:14,340 Eu não vou aceitar! 224 00:13:14,340 --> 00:13:16,230 Eu fiquei mais forte! 225 00:13:16,230 --> 00:13:18,690 Muito mais do que o Lorde Demônio! 226 00:13:19,120 --> 00:13:20,830 Demise-Argis! 227 00:13:30,160 --> 00:13:31,200 Mas isso é... 228 00:13:31,200 --> 00:13:34,040 Eu ainda não fui vencida! 229 00:13:34,510 --> 00:13:35,110 Vel! 230 00:13:35,110 --> 00:13:35,660 Stena! 231 00:13:35,930 --> 00:13:36,750 Pare! 232 00:13:36,750 --> 00:13:38,120 Não use essa técnica aqui! 233 00:13:38,370 --> 00:13:42,010 Olvidius! 234 00:13:57,560 --> 00:13:59,440 N-Não fique tão cheio de si mesmo! 235 00:14:02,110 --> 00:14:04,440 Basta, Sylphy Marheaven! 236 00:14:05,820 --> 00:14:07,360 Olhe à sua volta! 237 00:14:07,800 --> 00:14:08,820 Hã? 238 00:14:14,700 --> 00:14:18,800 Essa espada dispersa mana venenosa com seus golpes. 239 00:14:18,800 --> 00:14:21,360 Você se esqueceu disso e deixou que suas emoções a controlassem. 240 00:14:21,360 --> 00:14:23,720 Você não mudou nada desde aquela época! 241 00:14:23,720 --> 00:14:25,310 Continua a ser uma criança tola! 242 00:14:25,310 --> 00:14:28,170 M-Mas eu... 243 00:14:28,640 --> 00:14:32,640 Como você acha que a Lydia reagiria se te visse agora mesmo?! 244 00:14:33,490 --> 00:14:35,850 Por que tenho que ouvir isso? 245 00:14:35,850 --> 00:14:39,310 Isto não é nada comparado ao que o Lorde Demônio Varvatos fez! 246 00:14:42,520 --> 00:14:44,900 Quando você faz algo ruim, pede desculpas! 247 00:14:45,470 --> 00:14:47,810 Eu entendi bem como você é forte! 248 00:14:47,810 --> 00:14:51,660 Mas essa é mais uma razão pela qual você não deve ferir os outros com sua força! 249 00:14:57,520 --> 00:15:00,330 Para que serve essa sua força monstruosa? 250 00:15:00,700 --> 00:15:03,000 Pense bem sobre isso! 251 00:15:03,000 --> 00:15:06,670 Desculpa! 252 00:15:12,180 --> 00:15:15,040 Certo, certo. Basta que você entenda. 253 00:15:24,450 --> 00:15:28,170 Minhas desculpas por tomar o tempo de todos nesta tarde. 254 00:15:28,170 --> 00:15:31,990 Mas gostaria de discutirmos sobre o próximo festival escolar. 255 00:15:31,990 --> 00:15:34,820 Desta vez, além do torneio anual de batalha, 256 00:15:34,820 --> 00:15:38,700 nossa turma vai conduzir a produção de uma peça. 257 00:15:39,440 --> 00:15:40,840 Na minha opinião, 258 00:15:40,840 --> 00:15:46,670 acho que um capítulo conhecido das aventuras do Lorde Demônio seria mais adequado. 259 00:15:47,210 --> 00:15:51,380 Acho que o conto do Lorde Demônio e da Grande Heroína derrotando um deus do mal seria o melhor! 260 00:15:51,380 --> 00:15:52,670 Verdade... 261 00:15:52,670 --> 00:15:54,600 No que diz respeito aos contos de aventura, 262 00:15:54,600 --> 00:15:59,660 queremos incluir os três elementos principais de partida, iniciação e retorno, 263 00:15:59,660 --> 00:16:01,680 mas, para ser mais específico... 264 00:16:01,680 --> 00:16:02,100 Hm? 265 00:16:02,500 --> 00:16:04,850 Vejo que há alunos ausentes. 266 00:16:04,850 --> 00:16:07,770 Agora que você mencionou, ela não está aqui. 267 00:16:06,300 --> 00:16:07,770 {\an8}Hã?! 268 00:16:07,770 --> 00:16:10,490 Experimente dizer isso de novo! Quero ver! 269 00:16:10,910 --> 00:16:12,210 É ela? 270 00:16:14,500 --> 00:16:15,640 Sylphy! 271 00:16:16,320 --> 00:16:18,500 M-Mana Ireena?! 272 00:16:18,500 --> 00:16:20,000 O que está acontecendo aqui? 273 00:16:20,000 --> 00:16:22,130 É-É que... 274 00:16:22,130 --> 00:16:23,790 A culpa é deles! 275 00:16:23,790 --> 00:16:24,650 Isso mesmo! 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,340 Eles começaram a tirar sarro de mim! 277 00:16:26,340 --> 00:16:28,810 Dizendo que uma plebeia não deve se achar! 278 00:16:28,810 --> 00:16:29,960 Isso é verdade? 279 00:16:30,320 --> 00:16:33,100 Que bobagem é essa, de tirar sarro de você? 280 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 Estávamos apenas relatando os fatos. 281 00:16:35,400 --> 00:16:38,440 Nossa classe de nobres, a Turma A, 282 00:16:38,440 --> 00:16:44,190 ganhará mais elogios e lucros no memorável festival escolar do 100º aniversário desta escola. 283 00:16:44,190 --> 00:16:45,320 Quê?! 284 00:16:45,320 --> 00:16:47,150 Estão bem confiantes, não é? 285 00:16:47,150 --> 00:16:52,020 Para começar, há uma grande diferença entre nobres e plebeus. 286 00:16:52,020 --> 00:16:53,740 Não importa o quanto vocês, plebeus, deem duro, 287 00:16:53,740 --> 00:16:56,700 nunca estarão à altura de um nobre. 288 00:16:56,700 --> 00:16:59,030 Parem de falar bobagens! 289 00:16:59,030 --> 00:17:05,040 Rotular as pessoas como nobres ou plebeias e discriminá-las é algo realmente estúpido! 290 00:17:05,040 --> 00:17:06,460 Mana Ireena! 291 00:17:06,460 --> 00:17:12,130 Vamos dar o nosso melhor no festival da escola e lutar de forma justa! 292 00:17:12,480 --> 00:17:13,920 Então não venha chorar até nós! 293 00:17:13,920 --> 00:17:14,590 Idiotas! 294 00:17:16,200 --> 00:17:17,590 Desculpa, Ard. 295 00:17:17,590 --> 00:17:19,240 O que está dizendo? 296 00:17:19,240 --> 00:17:22,030 Você e eu pensamos igual, certo? 297 00:17:22,030 --> 00:17:27,100 Para ser honesto, eu também estava começando a ficar um pouco irritado com as palavras deles. 298 00:17:28,850 --> 00:17:30,020 Além disso, veja... 299 00:17:34,400 --> 00:17:38,870 Vamos todos trabalhar juntos e mostrar a eles! 300 00:17:41,920 --> 00:17:48,330 Então, depois de votar, com a permissão de todos, eu farei o papel de Lorde Demônio. 301 00:17:48,930 --> 00:17:51,040 O papel de sua parceira, a Grande Heroína, Lydia... 302 00:17:51,040 --> 00:17:52,290 Ei, ei, ei! 303 00:17:52,290 --> 00:17:54,130 Acho que deve ser a mana Ireena! 304 00:17:54,480 --> 00:17:55,590 Aliás, 305 00:17:55,590 --> 00:17:58,050 não aceito ninguém, além dela! 306 00:17:59,060 --> 00:18:03,310 Então, peço para que a Srta. Ireena faça o papel de Lydia. 307 00:18:03,310 --> 00:18:07,020 Em seguida, há alguém disposto a fazer o papel do deus do mal? 308 00:18:07,020 --> 00:18:08,120 O deus do mal, é? 309 00:18:08,120 --> 00:18:09,100 É o papel de vilão, certo? 310 00:18:09,100 --> 00:18:10,330 Isso é duro... 311 00:18:10,330 --> 00:18:11,720 Não posso culpá-los. 312 00:18:11,720 --> 00:18:14,340 Nesta era atual, os deuses do mal são o mal absoluto 313 00:18:14,340 --> 00:18:16,290 e dignos de desprezo. 314 00:18:16,290 --> 00:18:17,800 Teremos que decidir por sorteio. 315 00:18:17,800 --> 00:18:19,320 Não tem jeito, né? 316 00:18:19,680 --> 00:18:23,450 Se nenhum de vocês querem, então eu faço isso! 317 00:18:23,450 --> 00:18:24,980 É mesmo... 318 00:18:24,980 --> 00:18:27,970 Desde que a conheço, ela é assim. 319 00:18:27,970 --> 00:18:31,040 Ela sempre dá um passo à frente e assume as tarefas que os outros não querem fazer. 320 00:18:31,040 --> 00:18:31,880 Além disso, 321 00:18:31,040 --> 00:18:31,880 {\an8}Obriga— 322 00:18:31,880 --> 00:18:33,240 se eu fizer o papel de deus do mal, 323 00:18:33,240 --> 00:18:35,870 posso ter abertamente uma revanche contra você! 324 00:18:36,700 --> 00:18:39,160 Muito bem, isso resolve a questão da peça. 325 00:18:39,160 --> 00:18:41,300 Que foi? Diga algo! 326 00:18:41,710 --> 00:18:42,630 Há mais uma coisa. 327 00:18:42,630 --> 00:18:45,760 Vamos discutir o que nossa turma vai apresentar? 328 00:18:45,760 --> 00:18:49,760 Dependendo do que apresentarmos, isso determinará nossos ganhos. 329 00:18:49,760 --> 00:18:52,270 Alguém tem alguma boa ideia? 330 00:18:52,270 --> 00:18:54,160 O que podemos fazer? 331 00:18:52,270 --> 00:18:54,160 {\an8}Algo que seja bom... 332 00:18:54,160 --> 00:18:56,610 Ard, posso falar? 333 00:18:56,990 --> 00:18:58,600 À vontade, Srta. Ginny. 334 00:18:58,600 --> 00:19:00,570 Eu tenho uma ideia! 335 00:19:00,570 --> 00:19:03,500 É algo, ao mesmo tempo, novo, fundado na tradição 336 00:19:03,500 --> 00:19:07,290 e capaz de produzir lucro certo. 337 00:19:08,800 --> 00:19:10,350 Um maid café! 338 00:19:10,350 --> 00:19:13,500 Esta é a melhor e mais competitiva atração que podemos oferecer! 339 00:19:13,500 --> 00:19:18,070 As maids são puras, castas, dignas e inocentes. 340 00:19:18,070 --> 00:19:21,010 No entanto, as ordens de seus mestres vêm em primeiro lugar, 341 00:19:21,010 --> 00:19:22,910 então devem obedecer as ordens. 342 00:19:22,910 --> 00:19:25,040 Tenho certeza que todos já estão cientes do charme 343 00:19:25,040 --> 00:19:27,420 que esse sentido paradoxal de transgressão pode produzir. 344 00:19:27,420 --> 00:19:33,130 No entanto, em um maid café, qualquer um pode se tornar o mestre de uma maid tão inocente! 345 00:19:33,130 --> 00:19:36,900 Também faremos modificações ousadas nas roupas de maid para atiçar a luxúria do cliente... 346 00:19:36,900 --> 00:19:38,940 para, então, servi-lo de todo o coração! 347 00:19:38,940 --> 00:19:42,360 Esta atração foi proposta anteriormente por minha mãe durante seu tempo na escola, 348 00:19:42,360 --> 00:19:44,830 e garantiram o maior lucro já registrado. 349 00:19:44,830 --> 00:19:46,870 Então eu posso garantir que será um sucesso! 350 00:19:46,870 --> 00:19:48,390 O-Oh... 351 00:19:48,390 --> 00:19:50,630 Quanto ao design das roupas de maid, 352 00:19:50,630 --> 00:19:53,600 já tenho vários rascunhos preparados. 353 00:19:53,600 --> 00:19:55,420 Vou distribuir a todos. 354 00:19:55,420 --> 00:19:57,210 Por favor, deem uma olhada! 355 00:20:00,540 --> 00:20:02,130 Para você também, Ard. 356 00:20:04,090 --> 00:20:07,560 Srta. Ginny, acho que isso está indo longe demais... 357 00:20:07,560 --> 00:20:12,060 Na verdade, optei por designs um pouco mais contidos, já que é para o festival da escola... 358 00:20:12,060 --> 00:20:14,150 I-Isto me parece muito bom. Não acha? 359 00:20:14,150 --> 00:20:16,480 Não há como eu vestir isto! 360 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 Vocês ainda não entenderam. 361 00:20:18,200 --> 00:20:22,550 Os clientes do nosso maid café não serão apenas pessoas que vêm de fora da escola. 362 00:20:22,550 --> 00:20:25,040 Nossos próprios alunos também o visitarão. 363 00:20:25,040 --> 00:20:26,560 É por isso que eu não quero fazer isso! 364 00:20:26,560 --> 00:20:27,910 Isso mesmo! 365 00:20:27,910 --> 00:20:29,010 Um momento! 366 00:20:29,010 --> 00:20:35,840 Servir alunos neste maid café também significa que vocês também servirão o Ard! 367 00:20:37,560 --> 00:20:39,260 Sob o pretexto de ser nossa atração, 368 00:20:39,260 --> 00:20:45,300 vocês serão capazes de seduzi-lo abertamente sem nada para segurá-las! 369 00:20:47,260 --> 00:20:48,160 Vamos fazer isso! 370 00:20:48,160 --> 00:20:49,620 Sabia, a Ginny é um prodígio! 371 00:20:49,620 --> 00:20:51,180 Hoje começo a academia e dietas! 372 00:20:52,590 --> 00:20:55,790 Ah, já que conseguimos a aprovação das mulheres, 373 00:20:55,790 --> 00:20:59,020 também vou concordar em manter esta atração. 374 00:20:59,020 --> 00:20:59,840 Hã?! 375 00:20:59,840 --> 00:21:02,080 Por que está decidindo isso sozinho?! 376 00:21:02,080 --> 00:21:06,930 Srta. Sylphy, até eu estou contrariado a ter uma atração indecente, 377 00:21:06,930 --> 00:21:11,680 mas acho que essa é uma maneira de garantirmos que ganharemos o prêmio principal. 378 00:21:12,520 --> 00:21:18,110 Embora concordemos que apenas as voluntárias têm que usar as roupas de maid da Srta. Ginny. 379 00:21:18,110 --> 00:21:20,210 Está bom dessa forma, Srta. Ginny? 380 00:21:20,210 --> 00:21:21,630 Sim, claro! 381 00:21:21,630 --> 00:21:24,420 J-Já que é para vencermos, não vejo outra saída. 382 00:21:24,420 --> 00:21:26,560 Eu também vou dar minha parcela de ajuda! 383 00:21:27,110 --> 00:21:27,550 Não. 384 00:21:28,290 --> 00:21:29,960 Você não precisa. 385 00:21:29,960 --> 00:21:30,510 Quê?! 386 00:21:30,510 --> 00:21:33,840 Como assim? Como assim? Isso me deixou irritada! 387 00:21:33,840 --> 00:21:36,440 Nossa, me pergunto no que isso vai nos levar... 388 00:21:34,200 --> 00:21:36,440 {\an8}São meus seios? É sobre meus seios?! 389 00:21:36,440 --> 00:21:39,060 {\an8}Também tenho seios razoáveis! 390 00:21:36,980 --> 00:21:39,060 Minha cabeça dói... 391 00:21:46,170 --> 00:21:48,890 Está se divertindo, Ard Meteor? 392 00:21:48,890 --> 00:21:51,840 Oh, eu tenho certeza que você está, sim. 393 00:21:51,840 --> 00:21:55,580 Após tanto tempo vai aproveitar momentos junto de suas amizades. 394 00:21:55,580 --> 00:21:58,360 Espero que aproveite enquanto pode. 395 00:21:58,360 --> 00:22:05,050 Enquanto isso, estou ansioso para ver como sua nova amiga, Sylphy Marheaven, 396 00:22:05,600 --> 00:22:10,010 reagirá quando ela finalmente descobrir a verdade!