1
00:00:06,340 --> 00:00:08,140
Demise-Argis!
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,880
Eu fiquei forte!
3
00:00:27,690 --> 00:00:30,540
Agora posso ajudar a mana Lydia!
4
00:00:30,540 --> 00:00:33,460
Ninguém mais terá que ser sacrificado!
5
00:00:36,790 --> 00:00:39,920
Acho que preciso voltar para a vila.
6
00:00:39,920 --> 00:00:45,020
Passar três anos em uma masmorra
talvez tenha sido um exagero.
7
00:00:59,690 --> 00:01:00,500
{\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody
8
00:02:15,660 --> 00:02:20,780
O-O que está acontecendo aqui?!
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,150
{\an8}Tenha cuidado, sua caipira!
10
00:02:28,150 --> 00:02:29,820
{\an8}Preste mais atenção!
11
00:02:28,150 --> 00:02:31,570
C-Caipira?! Que coisa rude!
12
00:02:31,570 --> 00:02:33,040
Saia do caminho, está atrapalhando!
13
00:02:37,380 --> 00:02:40,800
A-As coisas podem mudar
tanto em três anos?
14
00:02:41,260 --> 00:02:44,140
O que aconteceu com a nossa
batalha contra os deuses do mal?
15
00:02:47,510 --> 00:02:51,060
Fico feliz em ver que não mudou
nada e está com boa saúde,
16
00:02:51,640 --> 00:02:54,440
Lady Sylphy Marheaven.
17
00:02:54,990 --> 00:02:56,360
Quem é você?
18
00:02:56,360 --> 00:03:00,370
Seu treinamento rigoroso deve
ter sido realmente desgastante.
19
00:03:00,370 --> 00:03:05,780
Devo dizer que estou impressionado por
ter dedicado 3.000 longos anos para isso.
20
00:03:06,190 --> 00:03:07,200
Hein?!
21
00:03:07,200 --> 00:03:09,530
3.000 anos?
22
00:03:09,530 --> 00:03:10,950
Como assim?
23
00:03:10,950 --> 00:03:12,800
Achei que eram três anos...
24
00:03:12,800 --> 00:03:13,950
Perdão?
25
00:03:13,950 --> 00:03:17,590
Não sabia que o tempo flui de maneira
muito diferente dentro daquela masmorra,
26
00:03:17,590 --> 00:03:20,420
quando começou a treinar lá?
27
00:03:20,420 --> 00:03:21,250
Quê?!
28
00:03:21,250 --> 00:03:25,450
B-Bem, mas é claro que eu sabia!
29
00:03:25,450 --> 00:03:27,820
Parece que o mundo mudou muito!
30
00:03:27,820 --> 00:03:29,280
Certamente!
31
00:03:29,280 --> 00:03:33,340
Também devo dizer que o mundo
tornou-se bastante monótono.
32
00:03:33,340 --> 00:03:35,650
E-Espera um pouco!
33
00:03:36,960 --> 00:03:39,160
Ei, quem é você?
34
00:03:39,160 --> 00:03:41,480
Por que sabe o meu nome?
35
00:03:41,970 --> 00:03:43,610
Está sendo bem atrevido.
36
00:03:43,610 --> 00:03:49,020
Minhas desculpas, acabei querendo falar
demais, já que somos velhos amigos.
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,140
Então já nos conhecemos?
38
00:03:51,140 --> 00:03:54,200
Agora que você mencionou,
você parece meio familiar...
39
00:03:54,200 --> 00:03:56,120
Mas é claro que somos!
40
00:03:56,120 --> 00:03:58,260
Você parece ter esquecido, Lady Sylphy,
41
00:03:58,260 --> 00:04:03,590
mas servi Varvatos como mestre,
ao lado de Lydia Viigensgeight.
42
00:04:03,590 --> 00:04:05,120
Varvatos?!
43
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
O que ele está fazendo agora?!
44
00:04:10,190 --> 00:04:11,600
Aquele homem já...
45
00:04:12,410 --> 00:04:13,480
está morto.
46
00:04:15,990 --> 00:04:17,420
Morreu?
47
00:04:17,870 --> 00:04:19,580
O Lorde Demônio morreu?
48
00:04:19,580 --> 00:04:21,310
Então e todos os outros?
49
00:04:21,310 --> 00:04:22,900
O que aconteceu com a mana?!
50
00:04:24,980 --> 00:04:27,600
Sua surpresa é compreensível.
51
00:04:27,600 --> 00:04:30,270
O Lorde Demônio realmente está morto,
52
00:04:30,270 --> 00:04:34,670
no entanto, sua alma foi reencarnada
neste mundo mais uma vez.
53
00:04:35,300 --> 00:04:36,710
Reencarnou?
54
00:04:36,710 --> 00:04:37,910
Sim.
55
00:04:37,910 --> 00:04:41,390
Se você deseja saber sobre o passado
de Lady Lydia e sua condição atual,
56
00:04:41,390 --> 00:04:44,880
acredito que perguntar a essa
reencarnação seria o caminho mais rápido.
57
00:04:45,180 --> 00:04:48,970
A reencarnação abandonou seu passado e
seus deveres como Lorde Demônio Varvatos,
58
00:04:48,970 --> 00:04:53,850
e agora desfruta de uma vida
tranquila sob o nome de Ard Meteor.
59
00:04:58,660 --> 00:05:01,520
Ard Meteor...
60
00:05:08,420 --> 00:05:10,410
Deixe-me ir direto ao ponto.
61
00:05:10,410 --> 00:05:11,520
Daqui a um mês,
62
00:05:11,520 --> 00:05:15,620
nossa Academia de Magia Laville
planeja sediar um festival escolar.
63
00:05:15,930 --> 00:05:20,560
Esta será uma oportunidade para os alunos
mostrarem os resultados da sua formação,
64
00:05:20,560 --> 00:05:25,300
além de ser importante para recebermos
visitantes de todas as partes para nossa vantagem.
65
00:05:25,300 --> 00:05:27,550
Quer dizer que é uma
chance de ganhar dinheiro?
66
00:05:29,070 --> 00:05:31,770
Como este ano também
marca nosso 100º aniversário,
67
00:05:31,770 --> 00:05:34,330
planejamos fazer um teatro e o
Torneio de Batalha Rei da Espada
68
00:05:34,330 --> 00:05:36,070
como nossas principais atrações.
69
00:05:36,070 --> 00:05:37,110
Uma peça?!
70
00:05:37,110 --> 00:05:38,980
Eu amo peças de teatro!
71
00:05:38,980 --> 00:05:42,140
Ainda outro dia, Ard,
Ginny e eu fomos ver uma!
72
00:05:42,140 --> 00:05:43,690
Isso é bem conveniente!
73
00:05:43,690 --> 00:05:46,790
Não vou forçá-lo a participar do
torneio de batalha, mas, em troca,
74
00:05:46,790 --> 00:05:48,760
quero pedir sua participação no teatro.
75
00:05:48,760 --> 00:05:50,530
O que acha, Ard?
76
00:05:50,530 --> 00:05:53,200
Já entendi, é uma troca?
77
00:05:53,660 --> 00:05:56,520
Srta. Ireena, Srta. Ginny,
o que acham sobre isso?
78
00:05:56,520 --> 00:05:57,740
Eu quero participar!
79
00:05:57,740 --> 00:06:00,260
E eu sempre admirei atrizes!
80
00:06:00,260 --> 00:06:03,060
Se você e a Srta. Ireena vão subir ao palco,
81
00:06:03,060 --> 00:06:05,170
então eu quero ajudar!
82
00:06:05,170 --> 00:06:09,090
A capital real está atualmente
delirando com as histórias sobre o Ard,
83
00:06:09,090 --> 00:06:13,080
por isso temos a certeza de esgotar os
lugares, o que nos permite ficar tranquilos...
84
00:06:13,080 --> 00:06:14,750
Bem, era o que eu gostaria de dizer,
85
00:06:14,750 --> 00:06:16,640
se não fosse por outra preocupação.
86
00:06:17,640 --> 00:06:18,510
O que é isso?
87
00:06:18,510 --> 00:06:19,850
Uma carta de ameaça.
88
00:06:20,100 --> 00:06:21,710
Uma carta de ameaça?!
89
00:06:22,820 --> 00:06:26,490
Resumindo, estão exigindo que
cancelemos o festival escolar.
90
00:06:26,490 --> 00:06:30,760
Todo ano há algum assédio, então
não é um assunto incomum.
91
00:06:30,760 --> 00:06:32,700
O que torna isto inusitado...
92
00:06:33,040 --> 00:06:35,540
É por ser um pergaminho humano, certo?
93
00:06:37,440 --> 00:06:39,160
O remetente...
94
00:06:39,160 --> 00:06:41,080
é Lars Al Ghoul?
95
00:06:42,790 --> 00:06:48,050
Ard, gostaria de pedir para participar
da peça e patrulhar toda a escola.
96
00:06:48,050 --> 00:06:52,800
Peço isso porque sei que você possui os
meios para se defender dessa ameaça.
97
00:06:52,800 --> 00:06:55,140
Se algo acontecer durante a peça,
98
00:06:55,140 --> 00:06:57,770
um aluno comum não
teria a menor chance.
99
00:06:59,100 --> 00:07:00,520
Deixe conosco!
100
00:07:00,520 --> 00:07:03,560
O Ard nunca cederia a tal ameaça!
101
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
Apenas deixe isso para nós!
102
00:07:05,240 --> 00:07:06,550
Espere, por favor!
103
00:07:06,550 --> 00:07:08,050
Me arriscar sozinho é uma coisa,
104
00:07:08,050 --> 00:07:10,610
mas não posso expor as duas ao perigo!
105
00:07:10,850 --> 00:07:11,950
Vai dar tudo certo!
106
00:07:11,950 --> 00:07:14,750
Tanto a Ginny como eu
lutaremos ao seu lado!
107
00:07:14,750 --> 00:07:18,450
Você só precisa se preocupar em
mostrar o quão admirável você é, Ard!
108
00:07:20,070 --> 00:07:21,920
Essas duas...
109
00:07:21,920 --> 00:07:25,440
Mesmo assim, não há gente suficiente
para patrulhar a escola inteira.
110
00:07:25,440 --> 00:07:28,220
Também não podemos reunir
alunos comuns para ajudar.
111
00:07:28,220 --> 00:07:32,720
É claro que a Srta. Olivia trabalhará
com você para criar contramedidas.
112
00:07:32,720 --> 00:07:36,680
Ela está recrutando aqueles
que podem ajudá-lo,
113
00:07:36,680 --> 00:07:39,350
e está ocupada conduzindo
entrevistas neste momento.
114
00:07:41,130 --> 00:07:45,970
Não acredito que a Olivia queira
simplesmente nos ajudar ou nos proteger.
115
00:07:45,970 --> 00:07:48,980
Tenho certeza que ela está tramando algo.
116
00:07:50,520 --> 00:07:51,900
Mal posso esperar!
117
00:07:51,900 --> 00:07:54,640
E qual história seria boa
para a peça de teatro?
118
00:07:54,640 --> 00:07:59,270
Talvez os contos das magníficas
aventuras do Lorde Demônio Varvatos?
119
00:07:59,270 --> 00:08:01,410
Você também acha, não é, Ginny?
120
00:08:01,410 --> 00:08:02,480
Sim!
121
00:08:02,480 --> 00:08:07,790
Onde está o Ard Meteor?!
122
00:08:08,200 --> 00:08:10,170
S-Sylphy?!
123
00:08:11,250 --> 00:08:12,200
É você?
124
00:08:12,200 --> 00:08:13,490
N-Não! Não sou eu!
125
00:08:13,490 --> 00:08:14,430
Então é você?
126
00:08:14,430 --> 00:08:19,570
Quando eu descobrir onde se esconde,
vou bater e fazer picadinho de você!
127
00:08:19,570 --> 00:08:21,600
Vamos, mostre-se!
128
00:08:21,600 --> 00:08:23,100
Ard—
129
00:08:24,720 --> 00:08:27,360
Isso foi maldade, Olivia!
130
00:08:27,360 --> 00:08:29,110
Culpa sua por causar confusão.
131
00:08:29,450 --> 00:08:33,070
Sinceramente, você não amadureceu
nada nos últimos 3.000 anos.
132
00:08:33,590 --> 00:08:34,780
Sim, sim.
133
00:08:35,720 --> 00:08:37,830
Você aí! Concordou com ela, não foi?
134
00:08:37,830 --> 00:08:38,450
Hã?
135
00:08:38,450 --> 00:08:40,790
Você é o Ard Meteor?
136
00:08:40,790 --> 00:08:42,910
A reencarnação do Lorde
Demônio Varvatos!
137
00:08:43,720 --> 00:08:44,750
Hein?
138
00:08:44,750 --> 00:08:48,070
O que diabos aconteceu aqui
enquanto eu estava fora, treinando?
139
00:08:48,070 --> 00:08:49,560
Onde está a mana Lydia?
140
00:08:49,560 --> 00:08:50,920
O que aconteceu com os deuses do mal?
141
00:08:51,560 --> 00:08:53,630
Você vai me contar tudo!
142
00:08:53,630 --> 00:08:56,880
M-Mas eu não tenho ideia do
que está acontecendo aqui...
143
00:08:56,880 --> 00:08:58,440
Não adianta se fingir de bobo!
144
00:08:58,440 --> 00:09:00,100
Eu já investiguei tudo!
145
00:09:00,100 --> 00:09:03,480
C-Como ela sabe que eu reencarnei?
146
00:09:03,880 --> 00:09:09,440
Ela não estava desaparecida desde que saiu para
treinar em uma masmorra antes da batalha final?
147
00:09:09,800 --> 00:09:11,450
O Ard é o Lorde Demônio?
148
00:09:11,450 --> 00:09:13,560
Não havia pensado nessa hipótese.
149
00:09:13,560 --> 00:09:16,160
Mas, pensando bem, faz sentido!
150
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
Hã?!
151
00:09:17,160 --> 00:09:21,550
Sylphy, disse que fez sua investigação.
Quero que me conte mais detalhes.
152
00:09:21,550 --> 00:09:23,600
E então, Ard Meteor?
153
00:09:23,600 --> 00:09:27,190
Se você não pretende me responder,
então vou obrigá-lo a me dizer à força!
154
00:09:27,190 --> 00:09:30,480
Não entendo por que você entrou
aqui dizendo todas essas coisas.
155
00:09:30,480 --> 00:09:31,840
Oh?
156
00:09:32,100 --> 00:09:34,300
O Lorde Demônio está fugindo?
157
00:09:34,580 --> 00:09:36,880
Nem é questão de fugir...
158
00:09:37,110 --> 00:09:39,650
Você é mesmo patético!
159
00:09:39,650 --> 00:09:40,750
Se fosse comigo,
160
00:09:40,750 --> 00:09:43,470
eu teria vergonha de continuar vivendo!
161
00:09:45,850 --> 00:09:49,100
Ei, você! Está dizendo
tudo o que dá na cabeça!
162
00:09:49,100 --> 00:09:50,730
Se você quer tanto um duelo,
163
00:09:50,730 --> 00:09:52,940
então eu aceito no lugar do Ard!
164
00:09:53,310 --> 00:09:53,980
Hã?
165
00:10:03,410 --> 00:10:06,580
O-O que você é do Ard Meteor?
166
00:10:06,580 --> 00:10:07,690
Amiga dele!
167
00:10:07,690 --> 00:10:09,920
Sua única melhor amiga número um!
168
00:10:09,920 --> 00:10:12,650
Ou seja, não há ninguém que seja
amiga mais próxima dele do que eu,
169
00:10:12,650 --> 00:10:15,340
e todos os outros amigos
dele vêm atrás de mim!
170
00:10:15,340 --> 00:10:16,620
Isso é quem eu sou para ele!
171
00:10:17,240 --> 00:10:19,170
M-Mesmo?
172
00:10:19,170 --> 00:10:20,300
Oh...
173
00:10:20,710 --> 00:10:22,540
V-Você...
174
00:10:22,540 --> 00:10:24,720
vai ser minha amiga!
175
00:10:26,000 --> 00:10:26,800
Nem vem!
176
00:10:28,440 --> 00:10:33,820
S-Sabia, o melhor é duelar com
você e te fazer me contar tudo!
177
00:10:35,950 --> 00:10:37,060
Tudo bem!
178
00:10:37,060 --> 00:10:39,700
Estamos mudando a aula
de hoje para esgrima!
179
00:10:39,700 --> 00:10:42,760
Quê?! Por favor, espere, Lady Olivia!
180
00:10:42,760 --> 00:10:45,630
Oh, o que aconteceu, Ard Meteor?
181
00:10:45,630 --> 00:10:48,160
Perdendo a coragem de novo,
como nos velhos tempos?
182
00:10:48,160 --> 00:10:52,130
Você sempre tem uma dorzinha de barriga
em momentos realmente cruciais, não é?
183
00:10:52,130 --> 00:10:53,600
Essa maldita!
184
00:10:53,600 --> 00:10:55,330
Não vou cair nessa!
185
00:10:55,330 --> 00:10:56,090
Devo me acalmar...
186
00:10:56,550 --> 00:10:58,600
Qual é o problema, Ard Meteor?
187
00:10:58,600 --> 00:11:01,050
Por que hesita para
praticar esgrima com ela?
188
00:11:01,050 --> 00:11:05,260
Por que não aplica uma lição nela,
como você fez com Elraldo Spencer?
189
00:11:07,310 --> 00:11:12,060
Essa mulher planeja usar a Sylphy para
saber se eu sou o Lorde Demônio ou não.
190
00:11:13,020 --> 00:11:16,420
Tudo bem, então eu vou aceitar.
191
00:11:16,420 --> 00:11:19,220
Não tenho escolha a essa altura.
192
00:11:19,220 --> 00:11:22,980
Vou ter que dar tudo de mim
para perder espetacularmente.
193
00:11:23,520 --> 00:11:25,540
Essa é a minha única escolha!
194
00:11:26,370 --> 00:11:27,800
Acabe com ela, Ard!
195
00:11:27,800 --> 00:11:30,100
Faça panqueca dela em três segundos!
196
00:11:33,070 --> 00:11:35,690
Eu vou te transformar
em saco de pancadas!
197
00:11:49,470 --> 00:11:50,790
C-Caramba!
198
00:11:50,790 --> 00:11:52,140
O que há com aqueles dois?!
199
00:11:53,600 --> 00:11:54,880
Isto não é bom.
200
00:11:54,880 --> 00:11:58,570
Essa luta de alto nível irá aumentar
automaticamente a opinião de todos sobre mim.
201
00:11:58,570 --> 00:11:59,860
Que foi?
202
00:12:00,320 --> 00:12:03,910
Será que está assustado com
a evolução da minha técnica?
203
00:12:03,910 --> 00:12:04,610
Grr!
204
00:12:04,610 --> 00:12:10,590
Bem, você poderia reencarnar milhões de
vezes e ainda não seria páreo para mim.
205
00:12:11,240 --> 00:12:12,080
Coitadinho!
206
00:12:13,010 --> 00:12:16,040
Não, não posso me deixar
levar pelo ritmo dela!
207
00:12:18,250 --> 00:12:21,970
Eu vou acertar um único golpe
leve nela e, então, vou perder.
208
00:12:23,630 --> 00:12:25,690
Parece que ela ainda
não perdeu o hábito
209
00:12:25,690 --> 00:12:28,600
de deixar seu corpo pender para
o lado após uma investida.
210
00:12:28,870 --> 00:12:30,810
Sua guarda está aberta, como antes!
211
00:12:33,020 --> 00:12:36,310
Eu já sei bem...
212
00:12:36,310 --> 00:12:38,320
o que pretende fazer!
213
00:12:49,660 --> 00:12:52,280
Ponto! A vitória vai para Ard Meteor!
214
00:12:52,280 --> 00:12:53,370
Uau!
215
00:12:53,370 --> 00:12:55,080
Bem, era o esperado!
216
00:12:55,080 --> 00:12:56,580
Ard, você foi maravilhoso!
217
00:12:57,490 --> 00:12:59,160
Acabei me precipitando...
218
00:12:59,160 --> 00:13:01,430
Me deixei cair na armadilha dela.
219
00:13:02,790 --> 00:13:04,570
Pretendia dar pouca atenção a isso,
220
00:13:04,570 --> 00:13:06,510
mas acabei lutando a sério...
221
00:13:06,840 --> 00:13:09,880
Significa que o treinamento
dela rendeu frutos.
222
00:13:09,880 --> 00:13:11,900
N-Não aceito isso...
223
00:13:12,720 --> 00:13:14,340
Eu não vou aceitar!
224
00:13:14,340 --> 00:13:16,230
Eu fiquei mais forte!
225
00:13:16,230 --> 00:13:18,690
Muito mais do que o Lorde Demônio!
226
00:13:19,120 --> 00:13:20,830
Demise-Argis!
227
00:13:30,160 --> 00:13:31,200
Mas isso é...
228
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Eu ainda não fui vencida!
229
00:13:34,510 --> 00:13:35,110
Vel!
230
00:13:35,110 --> 00:13:35,660
Stena!
231
00:13:35,930 --> 00:13:36,750
Pare!
232
00:13:36,750 --> 00:13:38,120
Não use essa técnica aqui!
233
00:13:38,370 --> 00:13:42,010
Olvidius!
234
00:13:57,560 --> 00:13:59,440
N-Não fique tão cheio de si mesmo!
235
00:14:02,110 --> 00:14:04,440
Basta, Sylphy Marheaven!
236
00:14:05,820 --> 00:14:07,360
Olhe à sua volta!
237
00:14:07,800 --> 00:14:08,820
Hã?
238
00:14:14,700 --> 00:14:18,800
Essa espada dispersa mana
venenosa com seus golpes.
239
00:14:18,800 --> 00:14:21,360
Você se esqueceu disso e deixou
que suas emoções a controlassem.
240
00:14:21,360 --> 00:14:23,720
Você não mudou nada desde aquela época!
241
00:14:23,720 --> 00:14:25,310
Continua a ser uma criança tola!
242
00:14:25,310 --> 00:14:28,170
M-Mas eu...
243
00:14:28,640 --> 00:14:32,640
Como você acha que a Lydia
reagiria se te visse agora mesmo?!
244
00:14:33,490 --> 00:14:35,850
Por que tenho que ouvir isso?
245
00:14:35,850 --> 00:14:39,310
Isto não é nada comparado ao que
o Lorde Demônio Varvatos fez!
246
00:14:42,520 --> 00:14:44,900
Quando você faz algo ruim,
pede desculpas!
247
00:14:45,470 --> 00:14:47,810
Eu entendi bem como você é forte!
248
00:14:47,810 --> 00:14:51,660
Mas essa é mais uma razão pela qual você
não deve ferir os outros com sua força!
249
00:14:57,520 --> 00:15:00,330
Para que serve essa sua força monstruosa?
250
00:15:00,700 --> 00:15:03,000
Pense bem sobre isso!
251
00:15:03,000 --> 00:15:06,670
Desculpa!
252
00:15:12,180 --> 00:15:15,040
Certo, certo. Basta que você entenda.
253
00:15:24,450 --> 00:15:28,170
Minhas desculpas por tomar o
tempo de todos nesta tarde.
254
00:15:28,170 --> 00:15:31,990
Mas gostaria de discutirmos
sobre o próximo festival escolar.
255
00:15:31,990 --> 00:15:34,820
Desta vez, além do
torneio anual de batalha,
256
00:15:34,820 --> 00:15:38,700
nossa turma vai conduzir
a produção de uma peça.
257
00:15:39,440 --> 00:15:40,840
Na minha opinião,
258
00:15:40,840 --> 00:15:46,670
acho que um capítulo conhecido das aventuras
do Lorde Demônio seria mais adequado.
259
00:15:47,210 --> 00:15:51,380
Acho que o conto do Lorde Demônio e da Grande
Heroína derrotando um deus do mal seria o melhor!
260
00:15:51,380 --> 00:15:52,670
Verdade...
261
00:15:52,670 --> 00:15:54,600
No que diz respeito aos
contos de aventura,
262
00:15:54,600 --> 00:15:59,660
queremos incluir os três elementos
principais de partida, iniciação e retorno,
263
00:15:59,660 --> 00:16:01,680
mas, para ser mais específico...
264
00:16:01,680 --> 00:16:02,100
Hm?
265
00:16:02,500 --> 00:16:04,850
Vejo que há alunos ausentes.
266
00:16:04,850 --> 00:16:07,770
Agora que você mencionou,
ela não está aqui.
267
00:16:06,300 --> 00:16:07,770
{\an8}Hã?!
268
00:16:07,770 --> 00:16:10,490
Experimente dizer isso
de novo! Quero ver!
269
00:16:10,910 --> 00:16:12,210
É ela?
270
00:16:14,500 --> 00:16:15,640
Sylphy!
271
00:16:16,320 --> 00:16:18,500
M-Mana Ireena?!
272
00:16:18,500 --> 00:16:20,000
O que está acontecendo aqui?
273
00:16:20,000 --> 00:16:22,130
É-É que...
274
00:16:22,130 --> 00:16:23,790
A culpa é deles!
275
00:16:23,790 --> 00:16:24,650
Isso mesmo!
276
00:16:24,650 --> 00:16:26,340
Eles começaram a tirar sarro de mim!
277
00:16:26,340 --> 00:16:28,810
Dizendo que uma plebeia
não deve se achar!
278
00:16:28,810 --> 00:16:29,960
Isso é verdade?
279
00:16:30,320 --> 00:16:33,100
Que bobagem é essa,
de tirar sarro de você?
280
00:16:33,100 --> 00:16:35,400
Estávamos apenas relatando os fatos.
281
00:16:35,400 --> 00:16:38,440
Nossa classe de nobres, a Turma A,
282
00:16:38,440 --> 00:16:44,190
ganhará mais elogios e lucros no memorável
festival escolar do 100º aniversário desta escola.
283
00:16:44,190 --> 00:16:45,320
Quê?!
284
00:16:45,320 --> 00:16:47,150
Estão bem confiantes, não é?
285
00:16:47,150 --> 00:16:52,020
Para começar, há uma grande
diferença entre nobres e plebeus.
286
00:16:52,020 --> 00:16:53,740
Não importa o quanto
vocês, plebeus, deem duro,
287
00:16:53,740 --> 00:16:56,700
nunca estarão à altura de um nobre.
288
00:16:56,700 --> 00:16:59,030
Parem de falar bobagens!
289
00:16:59,030 --> 00:17:05,040
Rotular as pessoas como nobres ou plebeias
e discriminá-las é algo realmente estúpido!
290
00:17:05,040 --> 00:17:06,460
Mana Ireena!
291
00:17:06,460 --> 00:17:12,130
Vamos dar o nosso melhor no festival
da escola e lutar de forma justa!
292
00:17:12,480 --> 00:17:13,920
Então não venha chorar até nós!
293
00:17:13,920 --> 00:17:14,590
Idiotas!
294
00:17:16,200 --> 00:17:17,590
Desculpa, Ard.
295
00:17:17,590 --> 00:17:19,240
O que está dizendo?
296
00:17:19,240 --> 00:17:22,030
Você e eu pensamos igual, certo?
297
00:17:22,030 --> 00:17:27,100
Para ser honesto, eu também estava começando
a ficar um pouco irritado com as palavras deles.
298
00:17:28,850 --> 00:17:30,020
Além disso, veja...
299
00:17:34,400 --> 00:17:38,870
Vamos todos trabalhar
juntos e mostrar a eles!
300
00:17:41,920 --> 00:17:48,330
Então, depois de votar, com a permissão de
todos, eu farei o papel de Lorde Demônio.
301
00:17:48,930 --> 00:17:51,040
O papel de sua parceira,
a Grande Heroína, Lydia...
302
00:17:51,040 --> 00:17:52,290
Ei, ei, ei!
303
00:17:52,290 --> 00:17:54,130
Acho que deve ser a mana Ireena!
304
00:17:54,480 --> 00:17:55,590
Aliás,
305
00:17:55,590 --> 00:17:58,050
não aceito ninguém, além dela!
306
00:17:59,060 --> 00:18:03,310
Então, peço para que a
Srta. Ireena faça o papel de Lydia.
307
00:18:03,310 --> 00:18:07,020
Em seguida, há alguém disposto
a fazer o papel do deus do mal?
308
00:18:07,020 --> 00:18:08,120
O deus do mal, é?
309
00:18:08,120 --> 00:18:09,100
É o papel de vilão, certo?
310
00:18:09,100 --> 00:18:10,330
Isso é duro...
311
00:18:10,330 --> 00:18:11,720
Não posso culpá-los.
312
00:18:11,720 --> 00:18:14,340
Nesta era atual, os deuses
do mal são o mal absoluto
313
00:18:14,340 --> 00:18:16,290
e dignos de desprezo.
314
00:18:16,290 --> 00:18:17,800
Teremos que decidir por sorteio.
315
00:18:17,800 --> 00:18:19,320
Não tem jeito, né?
316
00:18:19,680 --> 00:18:23,450
Se nenhum de vocês
querem, então eu faço isso!
317
00:18:23,450 --> 00:18:24,980
É mesmo...
318
00:18:24,980 --> 00:18:27,970
Desde que a conheço, ela é assim.
319
00:18:27,970 --> 00:18:31,040
Ela sempre dá um passo à frente e assume
as tarefas que os outros não querem fazer.
320
00:18:31,040 --> 00:18:31,880
Além disso,
321
00:18:31,040 --> 00:18:31,880
{\an8}Obriga—
322
00:18:31,880 --> 00:18:33,240
se eu fizer o papel de deus do mal,
323
00:18:33,240 --> 00:18:35,870
posso ter abertamente
uma revanche contra você!
324
00:18:36,700 --> 00:18:39,160
Muito bem, isso resolve a questão da peça.
325
00:18:39,160 --> 00:18:41,300
Que foi? Diga algo!
326
00:18:41,710 --> 00:18:42,630
Há mais uma coisa.
327
00:18:42,630 --> 00:18:45,760
Vamos discutir o que nossa
turma vai apresentar?
328
00:18:45,760 --> 00:18:49,760
Dependendo do que apresentarmos,
isso determinará nossos ganhos.
329
00:18:49,760 --> 00:18:52,270
Alguém tem alguma boa ideia?
330
00:18:52,270 --> 00:18:54,160
O que podemos fazer?
331
00:18:52,270 --> 00:18:54,160
{\an8}Algo que seja bom...
332
00:18:54,160 --> 00:18:56,610
Ard, posso falar?
333
00:18:56,990 --> 00:18:58,600
À vontade, Srta. Ginny.
334
00:18:58,600 --> 00:19:00,570
Eu tenho uma ideia!
335
00:19:00,570 --> 00:19:03,500
É algo, ao mesmo tempo, novo,
fundado na tradição
336
00:19:03,500 --> 00:19:07,290
e capaz de produzir lucro certo.
337
00:19:08,800 --> 00:19:10,350
Um maid café!
338
00:19:10,350 --> 00:19:13,500
Esta é a melhor e mais competitiva
atração que podemos oferecer!
339
00:19:13,500 --> 00:19:18,070
As maids são puras,
castas, dignas e inocentes.
340
00:19:18,070 --> 00:19:21,010
No entanto, as ordens de seus
mestres vêm em primeiro lugar,
341
00:19:21,010 --> 00:19:22,910
então devem obedecer as ordens.
342
00:19:22,910 --> 00:19:25,040
Tenho certeza que todos
já estão cientes do charme
343
00:19:25,040 --> 00:19:27,420
que esse sentido paradoxal de
transgressão pode produzir.
344
00:19:27,420 --> 00:19:33,130
No entanto, em um maid café, qualquer um pode
se tornar o mestre de uma maid tão inocente!
345
00:19:33,130 --> 00:19:36,900
Também faremos modificações ousadas nas
roupas de maid para atiçar a luxúria do cliente...
346
00:19:36,900 --> 00:19:38,940
para, então, servi-lo de todo o coração!
347
00:19:38,940 --> 00:19:42,360
Esta atração foi proposta anteriormente por
minha mãe durante seu tempo na escola,
348
00:19:42,360 --> 00:19:44,830
e garantiram o maior lucro já registrado.
349
00:19:44,830 --> 00:19:46,870
Então eu posso garantir
que será um sucesso!
350
00:19:46,870 --> 00:19:48,390
O-Oh...
351
00:19:48,390 --> 00:19:50,630
Quanto ao design das roupas de maid,
352
00:19:50,630 --> 00:19:53,600
já tenho vários rascunhos preparados.
353
00:19:53,600 --> 00:19:55,420
Vou distribuir a todos.
354
00:19:55,420 --> 00:19:57,210
Por favor, deem uma olhada!
355
00:20:00,540 --> 00:20:02,130
Para você também, Ard.
356
00:20:04,090 --> 00:20:07,560
Srta. Ginny, acho que isso
está indo longe demais...
357
00:20:07,560 --> 00:20:12,060
Na verdade, optei por designs um pouco mais
contidos, já que é para o festival da escola...
358
00:20:12,060 --> 00:20:14,150
I-Isto me parece muito bom. Não acha?
359
00:20:14,150 --> 00:20:16,480
Não há como eu vestir isto!
360
00:20:16,480 --> 00:20:18,200
Vocês ainda não entenderam.
361
00:20:18,200 --> 00:20:22,550
Os clientes do nosso maid café não serão
apenas pessoas que vêm de fora da escola.
362
00:20:22,550 --> 00:20:25,040
Nossos próprios alunos também o visitarão.
363
00:20:25,040 --> 00:20:26,560
É por isso que eu não quero fazer isso!
364
00:20:26,560 --> 00:20:27,910
Isso mesmo!
365
00:20:27,910 --> 00:20:29,010
Um momento!
366
00:20:29,010 --> 00:20:35,840
Servir alunos neste maid café também
significa que vocês também servirão o Ard!
367
00:20:37,560 --> 00:20:39,260
Sob o pretexto de ser nossa atração,
368
00:20:39,260 --> 00:20:45,300
vocês serão capazes de seduzi-lo
abertamente sem nada para segurá-las!
369
00:20:47,260 --> 00:20:48,160
Vamos fazer isso!
370
00:20:48,160 --> 00:20:49,620
Sabia, a Ginny é um prodígio!
371
00:20:49,620 --> 00:20:51,180
Hoje começo a academia e dietas!
372
00:20:52,590 --> 00:20:55,790
Ah, já que conseguimos a
aprovação das mulheres,
373
00:20:55,790 --> 00:20:59,020
também vou concordar
em manter esta atração.
374
00:20:59,020 --> 00:20:59,840
Hã?!
375
00:20:59,840 --> 00:21:02,080
Por que está decidindo isso sozinho?!
376
00:21:02,080 --> 00:21:06,930
Srta. Sylphy, até eu estou contrariado
a ter uma atração indecente,
377
00:21:06,930 --> 00:21:11,680
mas acho que essa é uma maneira de
garantirmos que ganharemos o prêmio principal.
378
00:21:12,520 --> 00:21:18,110
Embora concordemos que apenas as voluntárias
têm que usar as roupas de maid da Srta. Ginny.
379
00:21:18,110 --> 00:21:20,210
Está bom dessa forma, Srta. Ginny?
380
00:21:20,210 --> 00:21:21,630
Sim, claro!
381
00:21:21,630 --> 00:21:24,420
J-Já que é para vencermos,
não vejo outra saída.
382
00:21:24,420 --> 00:21:26,560
Eu também vou dar
minha parcela de ajuda!
383
00:21:27,110 --> 00:21:27,550
Não.
384
00:21:28,290 --> 00:21:29,960
Você não precisa.
385
00:21:29,960 --> 00:21:30,510
Quê?!
386
00:21:30,510 --> 00:21:33,840
Como assim? Como assim?
Isso me deixou irritada!
387
00:21:33,840 --> 00:21:36,440
Nossa, me pergunto no
que isso vai nos levar...
388
00:21:34,200 --> 00:21:36,440
{\an8}São meus seios? É sobre meus seios?!
389
00:21:36,440 --> 00:21:39,060
{\an8}Também tenho seios razoáveis!
390
00:21:36,980 --> 00:21:39,060
Minha cabeça dói...
391
00:21:46,170 --> 00:21:48,890
Está se divertindo, Ard Meteor?
392
00:21:48,890 --> 00:21:51,840
Oh, eu tenho certeza que você está, sim.
393
00:21:51,840 --> 00:21:55,580
Após tanto tempo vai aproveitar
momentos junto de suas amizades.
394
00:21:55,580 --> 00:21:58,360
Espero que aproveite enquanto pode.
395
00:21:58,360 --> 00:22:05,050
Enquanto isso, estou ansioso para ver
como sua nova amiga, Sylphy Marheaven,
396
00:22:05,600 --> 00:22:10,010
reagirá quando ela finalmente
descobrir a verdade!