1
00:00:06,340 --> 00:00:08,140
Дэмис-Аргис!
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,860
Я стала сильнее!
3
00:00:27,690 --> 00:00:30,120
Теперь я пригожусь сестрице Лидии!
4
00:00:30,540 --> 00:00:33,450
Больше не будет никаких жертв!
5
00:00:36,790 --> 00:00:39,350
Пойду-ка я назад в деревню...
6
00:00:39,960 --> 00:00:44,440
Всё-таки три года в подземелье,
наверное, перебор.
7
00:00:59,700 --> 00:01:00,500
{\an8}Величайший владыка демонов
переродился никем
8
00:02:15,660 --> 00:02:20,780
К... Куда я попала?!
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,150
Куда прёшь, деревенщина?!
10
00:02:28,250 --> 00:02:29,820
{\an8}Смотри по сторонам!
11
00:02:28,250 --> 00:02:31,570
«Деревенщина»?.. Какой грубиян!
12
00:02:31,670 --> 00:02:33,040
С дороги!
13
00:02:37,380 --> 00:02:40,800
Ничего себе перемены за три года...
14
00:02:41,260 --> 00:02:44,140
А как же наша битва
против злых богов?
15
00:02:47,510 --> 00:02:51,060
Рад, что вы по-прежнему
пребываете в добром здравии,
16
00:02:51,640 --> 00:02:54,380
леди Сильфи Мерхевен.
17
00:02:54,990 --> 00:02:56,360
Кто ты такой?
18
00:02:56,680 --> 00:03:00,160
Поздравляю с окончанием
изнурительных тренировок.
19
00:03:00,440 --> 00:03:05,780
Ваше упорство вызывает восхищение —
целых три тысячи лет!
20
00:03:06,190 --> 00:03:07,000
Что?!
21
00:03:07,340 --> 00:03:09,360
Как три тысячи?
22
00:03:09,580 --> 00:03:10,740
Не поняла...
23
00:03:10,950 --> 00:03:12,800
Разве не три года?
24
00:03:12,900 --> 00:03:13,800
Постойте.
25
00:03:13,950 --> 00:03:17,590
Вам же известно,
что в пределах того подземелья
26
00:03:17,960 --> 00:03:20,420
течение времени сильно искривлено?
27
00:03:20,550 --> 00:03:21,100
Что?!
28
00:03:21,360 --> 00:03:25,450
Э-э... Ну конечно же да!
29
00:03:25,580 --> 00:03:27,660
Как изменчив наш мир!
30
00:03:27,820 --> 00:03:29,060
Воистину.
31
00:03:29,280 --> 00:03:33,340
Увы, на мой взгляд,
он изменился в скучную сторону.
32
00:03:33,440 --> 00:03:35,340
Эй, подожди!
33
00:03:36,960 --> 00:03:38,640
Кто ты вообще такой?
34
00:03:39,160 --> 00:03:41,420
Откуда знаешь моё имя?
35
00:03:42,100 --> 00:03:43,610
Что ты ко мне лез?
36
00:03:43,860 --> 00:03:48,820
Прошу прощения.
Слишком разговорился по старой дружбе.
37
00:03:49,120 --> 00:03:50,920
Так мы знакомы?
38
00:03:51,140 --> 00:03:54,200
Ну, кстати,
ты правда кого-то напоминаешь.
39
00:03:54,300 --> 00:03:55,920
Безусловно.
40
00:03:56,120 --> 00:03:58,160
Похоже, память подводит вас.
41
00:03:58,340 --> 00:04:03,590
В прошлом мы служили Варватосу
вместе с Лидией Вигенсгейт.
42
00:04:03,840 --> 00:04:04,920
Варватосу?!
43
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Как он поживает?
44
00:04:10,190 --> 00:04:11,600
Варватос уже...
45
00:04:12,410 --> 00:04:13,480
мёртв.
46
00:04:15,990 --> 00:04:19,020
Владыка... мёртв?
47
00:04:19,580 --> 00:04:21,120
А остальные?
48
00:04:21,310 --> 00:04:22,900
Как моя сестрица?!
49
00:04:24,980 --> 00:04:27,000
Понимаю ваше удивление.
50
00:04:27,600 --> 00:04:29,800
Владыка демонов действительно мёртв,
51
00:04:30,270 --> 00:04:34,670
однако его душа
переродилась в нашем мире.
52
00:04:35,300 --> 00:04:36,460
Переродилась?..
53
00:04:36,710 --> 00:04:37,640
Воистину.
54
00:04:37,840 --> 00:04:41,290
И если вас интересует,
что сталось с леди Лидией,
55
00:04:41,420 --> 00:04:44,880
быстрее всего будет
спросить его новое воплощение.
56
00:04:45,260 --> 00:04:48,980
В новой жизни он отрёкся
от обязанностей владыки демонов
57
00:04:49,100 --> 00:04:53,850
и наслаждается беззаботными деньками…
под именем «Ард Метеор».
58
00:04:58,660 --> 00:05:01,520
Ард Метеор...
59
00:05:08,420 --> 00:05:10,200
Обойдусь без лишних слов.
60
00:05:10,450 --> 00:05:11,520
Через месяц
61
00:05:11,620 --> 00:05:15,620
академия Лавиль
должна провести фестиваль.
62
00:05:15,930 --> 00:05:20,480
Это прекрасный шанс продемонстрировать
успехи наших учеников,
63
00:05:20,560 --> 00:05:25,140
принять гостей со всей страны
и извлечь из этого выгоду.
64
00:05:25,340 --> 00:05:27,550
Короче, им нужны деньги.
65
00:05:29,160 --> 00:05:31,770
В честь столетия академии,
66
00:05:31,870 --> 00:05:36,070
помимо турнира «Король меча»,
мы также поставим крупный спектакль.
67
00:05:36,070 --> 00:05:37,100
Ух ты!
68
00:05:37,140 --> 00:05:38,980
Я просто обожаю театр!
69
00:05:39,300 --> 00:05:42,140
Мы как раз недавно ходили втроём.
70
00:05:42,240 --> 00:05:43,580
Прекрасная новость!
71
00:05:43,690 --> 00:05:46,690
Я не принуждаю к участию в турнире,
но взамен...
72
00:05:46,790 --> 00:05:48,760
прошу вас сыграть в спектакле.
73
00:05:48,860 --> 00:05:50,280
Что скажешь, Ард?
74
00:05:50,530 --> 00:05:52,760
Предлагаете сделку, значит...
75
00:05:53,740 --> 00:05:56,380
Ирина, Джинни, а вы что думаете?
76
00:05:56,540 --> 00:05:57,640
Давай попробуем!
77
00:05:57,790 --> 00:06:00,160
С детства мечтала стать актрисой!
78
00:06:00,340 --> 00:06:03,060
Если мисс Ирина и Ард
выйдут на сцену,
79
00:06:03,210 --> 00:06:04,920
я не останусь в стороне!
80
00:06:05,340 --> 00:06:09,020
В последнее время
об Арде говорит вся столица,
81
00:06:09,180 --> 00:06:12,880
так что аншлаг нам
практически обеспечен.
82
00:06:13,080 --> 00:06:16,640
Но, к сожалению,
у нас есть одно затруднение.
83
00:06:17,640 --> 00:06:18,380
Что это?
84
00:06:18,510 --> 00:06:19,850
Письмо с угрозой.
85
00:06:20,150 --> 00:06:21,580
С угрозой?!
86
00:06:22,820 --> 00:06:26,390
От нас требуют
отменить проведение фестиваля.
87
00:06:26,530 --> 00:06:30,380
Казалось бы, типичные недоброжелатели:
такие пишут каждый год.
88
00:06:30,760 --> 00:06:32,700
Но кое-что настораживает.
89
00:06:33,040 --> 00:06:35,540
Пергамент из человеческой кожи, верно?
90
00:06:37,440 --> 00:06:38,800
А адресант...
91
00:06:39,160 --> 00:06:41,080
Ларс ат Гуль.
92
00:06:42,790 --> 00:06:47,800
Я прошу тебя сыграть в спектакле
и проследить за порядком в академии.
93
00:06:48,050 --> 00:06:52,800
Боюсь, если они сорвут спектакль,
наши ученики не справятся.
94
00:06:53,120 --> 00:06:57,770
Но, полагаю, уж ты-то сможешь
противостоять врагу.
95
00:06:59,100 --> 00:07:00,200
Конечно!
96
00:07:00,520 --> 00:07:03,360
Арда не запугать какими-то угрозами!
97
00:07:03,560 --> 00:07:05,140
Положитесь на нас!
98
00:07:05,270 --> 00:07:06,550
Постойте.
99
00:07:06,650 --> 00:07:10,610
Ладно ещё я,
но нельзя же подвергать вас опасности!
100
00:07:10,850 --> 00:07:11,950
Не бойся!
101
00:07:12,050 --> 00:07:14,640
Мы без проблем сразимся
вместе с тобой!
102
00:07:14,780 --> 00:07:18,450
Главное, покажите класс,
а за нас не переживайте!
103
00:07:20,120 --> 00:07:21,620
Ох уж эти двое...
104
00:07:22,080 --> 00:07:25,340
Но мы же не сможем
патрулировать всю академию.
105
00:07:25,440 --> 00:07:28,100
А другим ученикам
такое не поручишь.
106
00:07:28,260 --> 00:07:32,300
Разумеется, мы проработали этот вопрос
с леди Оливией.
107
00:07:32,720 --> 00:07:36,420
Тебе выдадут патрульных
достойного уровня.
108
00:07:36,800 --> 00:07:39,250
Собеседования уже начались.
109
00:07:41,240 --> 00:07:45,580
Никогда не поверю,
что Оливия помогает по доброте душевной.
110
00:07:45,970 --> 00:07:48,800
Держу пари, она что-то задумала.
111
00:07:50,520 --> 00:07:51,900
Вот здорово!
112
00:07:52,030 --> 00:07:54,640
Какую бы пьесу нам поставить?
113
00:07:54,780 --> 00:07:59,060
Так и напрашивается эпос
о свершениях владыки Варватоса!
114
00:07:59,380 --> 00:08:01,200
Тебе тоже так кажется?
115
00:08:01,410 --> 00:08:02,200
Да!
116
00:08:02,480 --> 00:08:05,330
Ард Метеор,
117
00:08:05,840 --> 00:08:07,790
выходи!
118
00:08:08,200 --> 00:08:09,940
Сильфи?!
119
00:08:11,250 --> 00:08:12,200
Это ты?!
120
00:08:12,300 --> 00:08:13,490
Нет, не я!
121
00:08:13,590 --> 00:08:14,430
Значит, ты?!
122
00:08:14,550 --> 00:08:19,200
Вот найду я тебя — и получишь ты так,
что мало не покажется!
123
00:08:19,820 --> 00:08:21,600
А ну, выходи,
124
00:08:21,700 --> 00:08:22,430
Ард...
125
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
За что ты меня так, Оливия?
126
00:08:27,460 --> 00:08:29,110
А нечего тут орать.
127
00:08:29,450 --> 00:08:33,070
Прошло три тысячи лет,
а ты всё такой же ребёнок...
128
00:08:35,720 --> 00:08:37,830
Эй, там! Ты сейчас кивнул?!
129
00:08:37,930 --> 00:08:38,450
А?!
130
00:08:38,760 --> 00:08:42,910
Это ты Ард Метеор,
новое воплощение владыки Варватоса?
131
00:08:44,750 --> 00:08:47,860
Что тут стряслось,
пока я тренировалась?
132
00:08:48,070 --> 00:08:49,460
Где сестрица Лидия?
133
00:08:49,560 --> 00:08:50,920
Что со злыми богами?
134
00:08:51,560 --> 00:08:53,630
Давай выкладывай!
135
00:08:53,780 --> 00:08:56,880
Простите, вы меня сильно озадачили...
136
00:08:56,980 --> 00:08:58,440
Не притворяйся!
137
00:08:58,540 --> 00:09:00,000
Я всё о тебе разузнала!
138
00:09:00,180 --> 00:09:03,480
Откуда она знает
о моём перерождении?!
139
00:09:03,880 --> 00:09:07,360
Я думал: она ушла готовиться
к финальной битве —
140
00:09:07,460 --> 00:09:09,440
и больше о ней не слышали!
141
00:09:09,800 --> 00:09:11,350
Ард — владыка?..
142
00:09:11,480 --> 00:09:13,400
Такое мне не приходило в голову.
143
00:09:13,560 --> 00:09:16,160
Но, если подумать, звучит правдиво!
144
00:09:16,260 --> 00:09:17,050
Что?!
145
00:09:17,160 --> 00:09:21,450
Сильфи, потом расскажешь поподробней,
что ты там разузнала.
146
00:09:21,550 --> 00:09:23,460
Так что, Ард Метеор?!
147
00:09:23,620 --> 00:09:27,090
Сам ответишь
или мне заставить тебя силой?
148
00:09:27,190 --> 00:09:30,480
До сих пор не понимаю,
о чём идёт речь.
149
00:09:30,580 --> 00:09:31,840
Ясно.
150
00:09:32,100 --> 00:09:34,300
Владыка демонов струсил?
151
00:09:34,580 --> 00:09:36,880
При чём здесь трусость?
152
00:09:37,130 --> 00:09:39,280
Позор, да и только.
153
00:09:39,650 --> 00:09:43,470
Мне бы вот
было стыдно жить с таким позором!
154
00:09:45,850 --> 00:09:49,100
Эй ты! За слова придётся ответить!
155
00:09:49,300 --> 00:09:52,940
Если так хочешь дуэли,
я сражусь с тобой вместо Арда!
156
00:10:03,620 --> 00:10:06,480
А ты ему кем приходишься?
157
00:10:06,580 --> 00:10:09,820
Лучшей подругой!
Единственной и неповторимой!
158
00:10:10,000 --> 00:10:12,650
Друзей ближе меня у него нет!
159
00:10:12,780 --> 00:10:15,240
Я первая,
а остальные плетутся в хвосте!
160
00:10:15,340 --> 00:10:16,620
Так-то!
161
00:10:17,240 --> 00:10:18,960
Ах, вот как?
162
00:10:19,170 --> 00:10:20,300
Гм...
163
00:10:20,710 --> 00:10:22,300
Тогда...
164
00:10:22,540 --> 00:10:24,720
нам с тобой надо подружиться!
165
00:10:26,000 --> 00:10:26,750
Не-а.
166
00:10:28,440 --> 00:10:33,820
Ну всё, дуэли не миновать!
Ты мне всё расскажешь!
167
00:10:35,950 --> 00:10:36,940
Да будет так.
168
00:10:37,120 --> 00:10:39,700
Займёмся-ка сегодня фехтованием.
169
00:10:39,910 --> 00:10:42,660
Леди Оливия, подождите секунду!
170
00:10:42,870 --> 00:10:45,630
Что это ты встрепенулся,
Ард Метеор?
171
00:10:45,730 --> 00:10:48,160
Так и не научился
справляться с паникой?
172
00:10:48,440 --> 00:10:52,130
Вечно у тебя живот разболится
в ключевой момент!
173
00:10:52,280 --> 00:10:53,600
Вот чертовка!
174
00:10:53,700 --> 00:10:55,300
Нет, меня не спровоцируешь!
175
00:10:55,400 --> 00:10:56,090
Спокойно...
176
00:10:56,550 --> 00:10:58,340
В чём проблема, Ард Метеор?
177
00:10:58,600 --> 00:11:01,050
Почему бы вам двоим не пофехтовать?
178
00:11:01,380 --> 00:11:05,260
Возьми да проучи её так же,
как Эральда Спенсера.
179
00:11:07,310 --> 00:11:12,060
Значит, решила воспользоваться Сильфи,
чтобы проверить, кто я...
180
00:11:13,280 --> 00:11:15,900
Как скажете.
Я принимаю её вызов.
181
00:11:16,560 --> 00:11:18,840
Что поделать.
В таких условиях...
182
00:11:19,220 --> 00:11:22,980
мне остаётся только
с треском проиграть.
183
00:11:23,520 --> 00:11:25,540
Это единственный выход!
184
00:11:26,370 --> 00:11:27,800
Задай ей, Ард!
185
00:11:27,900 --> 00:11:29,860
Она не выстоит и трёх секунд!
186
00:11:33,070 --> 00:11:35,690
Сейчас ты у меня получишь!
187
00:11:49,470 --> 00:11:50,790
Вот это да!
188
00:11:50,890 --> 00:11:52,140
Ничего себе парочка!
189
00:11:53,600 --> 00:11:54,780
Слишком разошлись.
190
00:11:54,880 --> 00:11:58,570
Мне нельзя демонстрировать
такое мастерство!
191
00:11:58,670 --> 00:11:59,860
В чём дело?
192
00:12:00,320 --> 00:12:03,810
Может, испугался,
что я настолько выросла?
193
00:12:03,950 --> 00:12:04,610
Как бесит!
194
00:12:04,610 --> 00:12:10,520
Переродись хоть сто миллионов раз,
тебе никогда меня не превзойти!
195
00:12:10,690 --> 00:12:12,080
Бедняжечка ты наш.
196
00:12:13,010 --> 00:12:16,040
Нет, нельзя вестись на её уловки!
197
00:12:18,250 --> 00:12:21,970
Нанесу один слабенький удар
и позволю ей победить.
198
00:12:23,630 --> 00:12:28,600
Вижу, она не избавилась
от привычки наклоняться после выпада.
199
00:12:28,870 --> 00:12:30,810
Всё такая же беззащитная!
200
00:12:33,020 --> 00:12:35,940
Я вижу все твои жалкие планы
201
00:12:36,310 --> 00:12:38,320
насквозь!
202
00:12:49,660 --> 00:12:52,280
Стоп! Победитель — Ард Метеор.
203
00:12:53,580 --> 00:12:55,080
Иначе и быть не могло!
204
00:12:55,180 --> 00:12:56,580
Восхитительно, Ард!
205
00:12:57,580 --> 00:12:58,940
Проклятие.
206
00:12:59,160 --> 00:13:01,360
Я повёлся на её уловки.
207
00:13:02,860 --> 00:13:06,080
Хотел легонько ударить,
но пришлось поднапрячься.
208
00:13:06,940 --> 00:13:09,560
Значит, её тренировки
были не для виду...
209
00:13:09,880 --> 00:13:11,900
Ну уж нет.
210
00:13:12,720 --> 00:13:14,340
Я этого так не оставлю.
211
00:13:14,460 --> 00:13:15,940
Я стала сильнее!
212
00:13:16,230 --> 00:13:18,400
Сильнее самого владыки!
213
00:13:19,120 --> 00:13:20,830
Дэмис-Аргис!
214
00:13:30,160 --> 00:13:30,920
Это же...
215
00:13:31,240 --> 00:13:34,040
Рано праздновать победу!
216
00:13:34,510 --> 00:13:35,660
Вель-Стэна...
217
00:13:35,930 --> 00:13:38,120
Нет, только не здесь!
218
00:13:38,370 --> 00:13:42,010
Ол-Видис!
219
00:13:57,560 --> 00:13:59,440
Не зазнавайся!
220
00:14:02,110 --> 00:14:04,440
Довольно, Сильфи Мерхевен!
221
00:14:05,820 --> 00:14:07,360
Оглядись!
222
00:14:14,700 --> 00:14:18,600
Во время атаки
этот меч испускает ядовитую ману.
223
00:14:18,830 --> 00:14:21,160
Головой-то не забывай думать,
224
00:14:23,720 --> 00:14:25,310
бестолковое дитя!
225
00:14:25,960 --> 00:14:28,170
Я же только...
226
00:14:28,640 --> 00:14:32,240
Что бы, по-твоему,
на это сказала Лидия?!
227
00:14:33,490 --> 00:14:35,850
Нашла кого отчитать...
228
00:14:36,060 --> 00:14:39,310
Да это пустяк по сравнению с тем,
что сделал Варватос!
229
00:14:42,520 --> 00:14:44,900
Напакостила — извинись!
230
00:14:45,470 --> 00:14:47,810
Мы уже поняли, что ты сильная!
231
00:14:47,940 --> 00:14:51,660
Так что аккуратнее с этой силой,
а то ещё поранишь кого-нибудь!
232
00:14:57,520 --> 00:15:00,330
Зачем тебе дана эта огромная сила?
233
00:15:00,700 --> 00:15:02,680
Подумай хорошенько!
234
00:15:03,000 --> 00:15:06,570
Простите меня...
235
00:15:12,180 --> 00:15:14,950
Ну всё, всё.
Главное — ты поняла.
236
00:15:24,450 --> 00:15:27,760
Извините, что отнимаю
ваше время после занятий,
237
00:15:28,240 --> 00:15:31,720
но хотелось бы обсудить
грядущий фестиваль.
238
00:15:32,180 --> 00:15:34,720
В этот раз,
помимо традиционного турнира,
239
00:15:34,900 --> 00:15:38,700
наш класс сыграет ключевую роль
в проведении спектакля.
240
00:15:39,440 --> 00:15:40,660
На мой взгляд,
241
00:15:40,900 --> 00:15:46,670
удачным выбором будет классическая пьеса
из «Приключений владыки демонов».
242
00:15:47,210 --> 00:15:51,380
Например, такая, где он
вместе с героиней изгоняет злого бога!
243
00:15:51,540 --> 00:15:54,500
Полагаю,
чтобы отразить дух приключения,
244
00:15:54,600 --> 00:15:59,280
нам надо включить три акта:
отправление, инициацию и возвращение.
245
00:15:59,660 --> 00:16:01,390
Или, если поподробнее...
246
00:16:02,580 --> 00:16:04,850
Я смотрю, у нас есть отсутствующий.
247
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
Ах да, та девочка...
248
00:16:06,300 --> 00:16:07,560
{\an8}Чего?!
249
00:16:07,770 --> 00:16:10,490
Ну-ка, попробуй повтори!
250
00:16:10,910 --> 00:16:12,080
Опять она...
251
00:16:14,500 --> 00:16:15,640
Сильфи!
252
00:16:16,540 --> 00:16:18,300
Сестрица Ирина?!
253
00:16:18,580 --> 00:16:20,000
Что ты тут устроила?
254
00:16:20,120 --> 00:16:21,820
А, ну...
255
00:16:22,130 --> 00:16:23,790
Это они всё виноваты!
256
00:16:23,960 --> 00:16:24,650
Да-да!
257
00:16:24,750 --> 00:16:26,340
Они надо мной насмехаются!
258
00:16:26,440 --> 00:16:28,600
Мол, знай своё место, простолюдинка!
259
00:16:28,810 --> 00:16:29,960
Это правда?
260
00:16:30,320 --> 00:16:32,880
О насмешках речи не шло.
261
00:16:33,100 --> 00:16:35,020
Мы только изложили факты.
262
00:16:35,480 --> 00:16:38,300
На фестивале в честь столетия академии
263
00:16:38,560 --> 00:16:44,190
наш элитный класс «А» завоюет публику
и заработает больше всех денег.
264
00:16:44,420 --> 00:16:45,320
Чего?!
265
00:16:45,420 --> 00:16:47,150
Ишь, какие мы уверенные!
266
00:16:47,520 --> 00:16:51,900
Аристократы и простолюдины —
фундаментально разные люди.
267
00:16:52,140 --> 00:16:53,740
Хоть надорвитесь,
268
00:16:53,940 --> 00:16:56,460
мы всегда будем на голову выше.
269
00:16:56,840 --> 00:16:58,820
Хватит нести всякую чушь!
270
00:16:59,160 --> 00:17:04,900
Что за идиотизм — судить людей по тому,
аристократы они или простолюдины!
271
00:17:05,080 --> 00:17:06,460
Сестрица Ирина...
272
00:17:06,740 --> 00:17:11,880
Вот посоревнуемся на фестивале,
а там и узнаем, кто самый лучший!
273
00:17:12,480 --> 00:17:13,920
Смотри не заплачь потом!
274
00:17:14,020 --> 00:17:14,590
Дура!
275
00:17:16,200 --> 00:17:17,590
Прости, Ард.
276
00:17:17,820 --> 00:17:19,160
Нет, что вы.
277
00:17:19,340 --> 00:17:21,700
Мы с вами мыслим одинаково.
278
00:17:22,100 --> 00:17:27,100
Признаюсь, я и сам не смог выслушать их
без некоторого раздражения.
279
00:17:28,850 --> 00:17:30,020
И не я один.
280
00:17:34,700 --> 00:17:38,870
Давайте объединим силы и покажем им,
чего мы стоим!
281
00:17:42,060 --> 00:17:44,540
Итак, по итогам голосования
282
00:17:44,640 --> 00:17:48,330
роль владыки демонов
исполнит ваш покорный слуга.
283
00:17:48,820 --> 00:17:51,040
Далее, его напарница —
героиня Лидия.
284
00:17:51,140 --> 00:17:52,290
Есть идея!
285
00:17:52,400 --> 00:17:54,130
Поставьте сестрицу Ирину!
286
00:17:54,480 --> 00:17:55,590
Скажу больше:
287
00:17:55,820 --> 00:17:58,050
либо она, либо никто!
288
00:17:59,060 --> 00:18:03,160
Что же, давайте
поручим роль Лидии Ирине.
289
00:18:03,500 --> 00:18:07,000
Далее. Есть желающие
на роль злого бога?
290
00:18:07,180 --> 00:18:08,120
Злого бога...
291
00:18:08,220 --> 00:18:09,100
Злодея?
292
00:18:09,200 --> 00:18:10,330
Только не это.
293
00:18:10,430 --> 00:18:11,520
Ожидаемо.
294
00:18:11,780 --> 00:18:16,060
Сейчас их презирают
и считают абсолютным злом.
295
00:18:16,290 --> 00:18:17,800
Придётся тянуть жребий.
296
00:18:17,900 --> 00:18:19,320
Так и быть.
297
00:18:19,680 --> 00:18:23,080
Раз никто не хочет,
я приду на помощь!
298
00:18:23,600 --> 00:18:24,770
Точно.
299
00:18:25,020 --> 00:18:27,780
Совсем забыл
про эту черту её характера.
300
00:18:27,880 --> 00:18:30,900
Сильфи охотно берётся за то,
что другим не по душе.
301
00:18:31,040 --> 00:18:31,880
К тому же...
302
00:18:31,240 --> 00:18:31,880
{\an8}Спасибо...
303
00:18:32,060 --> 00:18:35,740
это отличная возможность
отомстить тебе в бою!
304
00:18:36,700 --> 00:18:39,160
Что ж, со спектаклем разобрались.
305
00:18:39,260 --> 00:18:41,300
Эй ты! Чего молчишь?!
306
00:18:41,710 --> 00:18:42,530
И ещё одно.
307
00:18:42,700 --> 00:18:45,340
Давайте обсудим,
что подготовит наш класс.
308
00:18:45,860 --> 00:18:49,660
От нашего выбора
сильно зависит выручка,
309
00:18:49,840 --> 00:18:52,270
так что жду хороших идей.
310
00:18:52,370 --> 00:18:54,160
Даже не знаю, что предложить.
311
00:18:54,160 --> 00:18:56,610
Ард, можно я попробую?
312
00:18:57,100 --> 00:18:58,340
Прошу, Джинни.
313
00:18:58,600 --> 00:19:00,220
Есть одна идея!
314
00:19:00,580 --> 00:19:05,260
Она самобытная,
но в то же время взывает к традициям,
315
00:19:05,260 --> 00:19:06,980
а хорошая выручка обеспечена!
316
00:19:08,800 --> 00:19:10,350
Кафе с горничными!
317
00:19:10,450 --> 00:19:13,500
Это лучшее,
что только можно придумать!
318
00:19:13,700 --> 00:19:18,070
Горничные — это чистые,
невинные, прелестные создания,
319
00:19:18,170 --> 00:19:20,800
но слово господина для них — закон.
320
00:19:20,900 --> 00:19:22,990
Они обязаны исполнить любой приказ.
321
00:19:23,090 --> 00:19:27,420
Вы же видите очарование этих аморальных
и противоречивых отношений?
322
00:19:27,600 --> 00:19:32,940
В нашем кафе любой сможет стать
господином благородной девицы!
323
00:19:33,130 --> 00:19:38,700
А новая, смелая форма горничной
наполнит страстью каждого посетителя!
324
00:19:38,940 --> 00:19:42,360
Моя матушка придумала это
в студенческую пору
325
00:19:42,460 --> 00:19:44,830
и побила все рекорды по выручке!
326
00:19:44,930 --> 00:19:46,870
Успех обеспечен!
327
00:19:48,500 --> 00:19:50,520
Что касается внешнего вида формы,
328
00:19:50,700 --> 00:19:53,180
я уже сделала первые наброски.
329
00:19:53,720 --> 00:19:55,340
Сейчас вам раздам.
330
00:19:55,460 --> 00:19:56,880
Посмотрите, пожалуйста.
331
00:20:00,540 --> 00:20:02,130
И вы, Ард.
332
00:20:04,090 --> 00:20:07,560
Джинни, а вы не переусердствовали?..
333
00:20:07,660 --> 00:20:12,060
Наоборот, я старалась держать себя
в рамках: всё же здесь академия.
334
00:20:12,220 --> 00:20:14,150
А что, неплохо!
335
00:20:14,420 --> 00:20:16,480
Ни за что такое не надену!
336
00:20:16,580 --> 00:20:17,860
Вы не понимаете.
337
00:20:18,320 --> 00:20:22,480
Наше кафе ведь будет обслуживать
не только гостей из города.
338
00:20:22,580 --> 00:20:24,960
Даже ученики придут посмотреть!
339
00:20:25,060 --> 00:20:26,560
В том-то и проблема!
340
00:20:26,660 --> 00:20:27,910
Вот-вот!
341
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
Подумайте.
342
00:20:29,110 --> 00:20:32,160
Раз кафе принимает
ребят из академии,
343
00:20:32,260 --> 00:20:35,620
у вас появляется шанс
обслужить самого Арда!
344
00:20:37,560 --> 00:20:39,100
Только в этот день
345
00:20:39,260 --> 00:20:42,680
вы сможете соблазнять его
без зазрения совести,
346
00:20:42,780 --> 00:20:45,060
ведь заведение позволяет.
347
00:20:47,260 --> 00:20:48,160
А давайте!
348
00:20:48,160 --> 00:20:49,620
Джинни, ты гений!
349
00:20:49,720 --> 00:20:51,180
Сегодня сажусь на диету!
350
00:20:52,590 --> 00:20:55,790
Итак, раз девушки
высказали одобрение,
351
00:20:55,890 --> 00:20:59,020
я утверждаю задумку Джинни.
352
00:20:59,120 --> 00:20:59,840
Чего?!
353
00:20:59,940 --> 00:21:02,080
С каких пор ты решаешь за всех?!
354
00:21:02,180 --> 00:21:06,930
Сильфи, хотя я сам опасаюсь
выйти за рамки приличия,
355
00:21:07,030 --> 00:21:11,680
не могу отрицать, что это
надёжный способ выиграть первый приз.
356
00:21:12,440 --> 00:21:14,640
Впрочем, давайте сойдёмся на том,
357
00:21:14,740 --> 00:21:17,860
что костюмы Джинни
надевать не обязательно.
358
00:21:18,200 --> 00:21:20,060
Вы не возражаете, Джинни?
359
00:21:20,210 --> 00:21:21,630
Разумеется!
360
00:21:21,820 --> 00:21:24,280
Ладно, ради победы можно.
361
00:21:24,470 --> 00:21:26,450
Тогда я тоже разденусь!
362
00:21:27,110 --> 00:21:29,760
Нет, обойдёмся без этого.
363
00:21:29,930 --> 00:21:30,510
Чего?!
364
00:21:30,720 --> 00:21:33,840
А это ещё почему?!
Сейчас рассержусь!
365
00:21:33,940 --> 00:21:36,440
И на что я только подписался...
366
00:21:34,200 --> 00:21:36,160
{\an8}Это из-за моей груди?!
367
00:21:36,440 --> 00:21:39,060
{\an8}У меня она тоже вообще-то есть!
368
00:21:36,980 --> 00:21:39,060
Голова от них болит.
369
00:21:46,170 --> 00:21:48,720
Наслаждаешься жизнью,
Ард Метеор?
370
00:21:48,890 --> 00:21:51,600
О да, не сомневаюсь.
371
00:21:51,840 --> 00:21:55,280
Сколько веков минуло с тех пор,
как ты с кем-то дружил...
372
00:21:55,580 --> 00:21:58,160
Что ж, наслаждайся, пока можешь.
373
00:21:58,420 --> 00:22:01,500
Ну а я буду с нетерпением ждать мига,
374
00:22:01,630 --> 00:22:05,050
когда твоя новая подруга
Сильфи Мерхевен узнает правду.
375
00:22:05,600 --> 00:22:09,950
Интересно, как же она тогда
решит поступить?!