1 00:00:06,340 --> 00:00:08,140 Дэмис-Аргис! 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,860 Я стала сильнее! 3 00:00:27,690 --> 00:00:30,120 Теперь я пригожусь сестрице Лидии! 4 00:00:30,540 --> 00:00:33,450 Больше не будет никаких жертв! 5 00:00:36,790 --> 00:00:39,350 Пойду-ка я назад в деревню... 6 00:00:39,960 --> 00:00:44,440 Всё-таки три года в подземелье, наверное, перебор. 7 00:00:59,700 --> 00:01:00,500 {\an8}Величайший владыка демонов переродился никем 8 00:02:15,660 --> 00:02:20,780 К... Куда я попала?! 9 00:02:26,400 --> 00:02:28,150 Куда прёшь, деревенщина?! 10 00:02:28,250 --> 00:02:29,820 {\an8}Смотри по сторонам! 11 00:02:28,250 --> 00:02:31,570 «Деревенщина»?.. Какой грубиян! 12 00:02:31,670 --> 00:02:33,040 С дороги! 13 00:02:37,380 --> 00:02:40,800 Ничего себе перемены за три года... 14 00:02:41,260 --> 00:02:44,140 А как же наша битва против злых богов? 15 00:02:47,510 --> 00:02:51,060 Рад, что вы по-прежнему пребываете в добром здравии, 16 00:02:51,640 --> 00:02:54,380 леди Сильфи Мерхевен. 17 00:02:54,990 --> 00:02:56,360 Кто ты такой? 18 00:02:56,680 --> 00:03:00,160 Поздравляю с окончанием изнурительных тренировок. 19 00:03:00,440 --> 00:03:05,780 Ваше упорство вызывает восхищение — целых три тысячи лет! 20 00:03:06,190 --> 00:03:07,000 Что?! 21 00:03:07,340 --> 00:03:09,360 Как три тысячи? 22 00:03:09,580 --> 00:03:10,740 Не поняла... 23 00:03:10,950 --> 00:03:12,800 Разве не три года? 24 00:03:12,900 --> 00:03:13,800 Постойте. 25 00:03:13,950 --> 00:03:17,590 Вам же известно, что в пределах того подземелья 26 00:03:17,960 --> 00:03:20,420 течение времени сильно искривлено? 27 00:03:20,550 --> 00:03:21,100 Что?! 28 00:03:21,360 --> 00:03:25,450 Э-э... Ну конечно же да! 29 00:03:25,580 --> 00:03:27,660 Как изменчив наш мир! 30 00:03:27,820 --> 00:03:29,060 Воистину. 31 00:03:29,280 --> 00:03:33,340 Увы, на мой взгляд, он изменился в скучную сторону. 32 00:03:33,440 --> 00:03:35,340 Эй, подожди! 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,640 Кто ты вообще такой? 34 00:03:39,160 --> 00:03:41,420 Откуда знаешь моё имя? 35 00:03:42,100 --> 00:03:43,610 Что ты ко мне лез? 36 00:03:43,860 --> 00:03:48,820 Прошу прощения. Слишком разговорился по старой дружбе. 37 00:03:49,120 --> 00:03:50,920 Так мы знакомы? 38 00:03:51,140 --> 00:03:54,200 Ну, кстати, ты правда кого-то напоминаешь. 39 00:03:54,300 --> 00:03:55,920 Безусловно. 40 00:03:56,120 --> 00:03:58,160 Похоже, память подводит вас. 41 00:03:58,340 --> 00:04:03,590 В прошлом мы служили Варватосу вместе с Лидией Вигенсгейт. 42 00:04:03,840 --> 00:04:04,920 Варватосу?! 43 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Как он поживает? 44 00:04:10,190 --> 00:04:11,600 Варватос уже... 45 00:04:12,410 --> 00:04:13,480 мёртв. 46 00:04:15,990 --> 00:04:19,020 Владыка... мёртв? 47 00:04:19,580 --> 00:04:21,120 А остальные? 48 00:04:21,310 --> 00:04:22,900 Как моя сестрица?! 49 00:04:24,980 --> 00:04:27,000 Понимаю ваше удивление. 50 00:04:27,600 --> 00:04:29,800 Владыка демонов действительно мёртв, 51 00:04:30,270 --> 00:04:34,670 однако его душа переродилась в нашем мире. 52 00:04:35,300 --> 00:04:36,460 Переродилась?.. 53 00:04:36,710 --> 00:04:37,640 Воистину. 54 00:04:37,840 --> 00:04:41,290 И если вас интересует, что сталось с леди Лидией, 55 00:04:41,420 --> 00:04:44,880 быстрее всего будет спросить его новое воплощение. 56 00:04:45,260 --> 00:04:48,980 В новой жизни он отрёкся от обязанностей владыки демонов 57 00:04:49,100 --> 00:04:53,850 и наслаждается беззаботными деньками… под именем «Ард Метеор». 58 00:04:58,660 --> 00:05:01,520 Ард Метеор... 59 00:05:08,420 --> 00:05:10,200 Обойдусь без лишних слов. 60 00:05:10,450 --> 00:05:11,520 Через месяц 61 00:05:11,620 --> 00:05:15,620 академия Лавиль должна провести фестиваль. 62 00:05:15,930 --> 00:05:20,480 Это прекрасный шанс продемонстрировать успехи наших учеников, 63 00:05:20,560 --> 00:05:25,140 принять гостей со всей страны и извлечь из этого выгоду. 64 00:05:25,340 --> 00:05:27,550 Короче, им нужны деньги. 65 00:05:29,160 --> 00:05:31,770 В честь столетия академии, 66 00:05:31,870 --> 00:05:36,070 помимо турнира «Король меча», мы также поставим крупный спектакль. 67 00:05:36,070 --> 00:05:37,100 Ух ты! 68 00:05:37,140 --> 00:05:38,980 Я просто обожаю театр! 69 00:05:39,300 --> 00:05:42,140 Мы как раз недавно ходили втроём. 70 00:05:42,240 --> 00:05:43,580 Прекрасная новость! 71 00:05:43,690 --> 00:05:46,690 Я не принуждаю к участию в турнире, но взамен... 72 00:05:46,790 --> 00:05:48,760 прошу вас сыграть в спектакле. 73 00:05:48,860 --> 00:05:50,280 Что скажешь, Ард? 74 00:05:50,530 --> 00:05:52,760 Предлагаете сделку, значит... 75 00:05:53,740 --> 00:05:56,380 Ирина, Джинни, а вы что думаете? 76 00:05:56,540 --> 00:05:57,640 Давай попробуем! 77 00:05:57,790 --> 00:06:00,160 С детства мечтала стать актрисой! 78 00:06:00,340 --> 00:06:03,060 Если мисс Ирина и Ард выйдут на сцену, 79 00:06:03,210 --> 00:06:04,920 я не останусь в стороне! 80 00:06:05,340 --> 00:06:09,020 В последнее время об Арде говорит вся столица, 81 00:06:09,180 --> 00:06:12,880 так что аншлаг нам практически обеспечен. 82 00:06:13,080 --> 00:06:16,640 Но, к сожалению, у нас есть одно затруднение. 83 00:06:17,640 --> 00:06:18,380 Что это? 84 00:06:18,510 --> 00:06:19,850 Письмо с угрозой. 85 00:06:20,150 --> 00:06:21,580 С угрозой?! 86 00:06:22,820 --> 00:06:26,390 От нас требуют отменить проведение фестиваля. 87 00:06:26,530 --> 00:06:30,380 Казалось бы, типичные недоброжелатели: такие пишут каждый год. 88 00:06:30,760 --> 00:06:32,700 Но кое-что настораживает. 89 00:06:33,040 --> 00:06:35,540 Пергамент из человеческой кожи, верно? 90 00:06:37,440 --> 00:06:38,800 А адресант... 91 00:06:39,160 --> 00:06:41,080 Ларс ат Гуль. 92 00:06:42,790 --> 00:06:47,800 Я прошу тебя сыграть в спектакле и проследить за порядком в академии. 93 00:06:48,050 --> 00:06:52,800 Боюсь, если они сорвут спектакль, наши ученики не справятся. 94 00:06:53,120 --> 00:06:57,770 Но, полагаю, уж ты-то сможешь противостоять врагу. 95 00:06:59,100 --> 00:07:00,200 Конечно! 96 00:07:00,520 --> 00:07:03,360 Арда не запугать какими-то угрозами! 97 00:07:03,560 --> 00:07:05,140 Положитесь на нас! 98 00:07:05,270 --> 00:07:06,550 Постойте. 99 00:07:06,650 --> 00:07:10,610 Ладно ещё я, но нельзя же подвергать вас опасности! 100 00:07:10,850 --> 00:07:11,950 Не бойся! 101 00:07:12,050 --> 00:07:14,640 Мы без проблем сразимся вместе с тобой! 102 00:07:14,780 --> 00:07:18,450 Главное, покажите класс, а за нас не переживайте! 103 00:07:20,120 --> 00:07:21,620 Ох уж эти двое... 104 00:07:22,080 --> 00:07:25,340 Но мы же не сможем патрулировать всю академию. 105 00:07:25,440 --> 00:07:28,100 А другим ученикам такое не поручишь. 106 00:07:28,260 --> 00:07:32,300 Разумеется, мы проработали этот вопрос с леди Оливией. 107 00:07:32,720 --> 00:07:36,420 Тебе выдадут патрульных достойного уровня. 108 00:07:36,800 --> 00:07:39,250 Собеседования уже начались. 109 00:07:41,240 --> 00:07:45,580 Никогда не поверю, что Оливия помогает по доброте душевной. 110 00:07:45,970 --> 00:07:48,800 Держу пари, она что-то задумала. 111 00:07:50,520 --> 00:07:51,900 Вот здорово! 112 00:07:52,030 --> 00:07:54,640 Какую бы пьесу нам поставить? 113 00:07:54,780 --> 00:07:59,060 Так и напрашивается эпос о свершениях владыки Варватоса! 114 00:07:59,380 --> 00:08:01,200 Тебе тоже так кажется? 115 00:08:01,410 --> 00:08:02,200 Да! 116 00:08:02,480 --> 00:08:05,330 Ард Метеор, 117 00:08:05,840 --> 00:08:07,790 выходи! 118 00:08:08,200 --> 00:08:09,940 Сильфи?! 119 00:08:11,250 --> 00:08:12,200 Это ты?! 120 00:08:12,300 --> 00:08:13,490 Нет, не я! 121 00:08:13,590 --> 00:08:14,430 Значит, ты?! 122 00:08:14,550 --> 00:08:19,200 Вот найду я тебя — и получишь ты так, что мало не покажется! 123 00:08:19,820 --> 00:08:21,600 А ну, выходи, 124 00:08:21,700 --> 00:08:22,430 Ард... 125 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 За что ты меня так, Оливия? 126 00:08:27,460 --> 00:08:29,110 А нечего тут орать. 127 00:08:29,450 --> 00:08:33,070 Прошло три тысячи лет, а ты всё такой же ребёнок... 128 00:08:35,720 --> 00:08:37,830 Эй, там! Ты сейчас кивнул?! 129 00:08:37,930 --> 00:08:38,450 А?! 130 00:08:38,760 --> 00:08:42,910 Это ты Ард Метеор, новое воплощение владыки Варватоса? 131 00:08:44,750 --> 00:08:47,860 Что тут стряслось, пока я тренировалась? 132 00:08:48,070 --> 00:08:49,460 Где сестрица Лидия? 133 00:08:49,560 --> 00:08:50,920 Что со злыми богами? 134 00:08:51,560 --> 00:08:53,630 Давай выкладывай! 135 00:08:53,780 --> 00:08:56,880 Простите, вы меня сильно озадачили... 136 00:08:56,980 --> 00:08:58,440 Не притворяйся! 137 00:08:58,540 --> 00:09:00,000 Я всё о тебе разузнала! 138 00:09:00,180 --> 00:09:03,480 Откуда она знает о моём перерождении?! 139 00:09:03,880 --> 00:09:07,360 Я думал: она ушла готовиться к финальной битве — 140 00:09:07,460 --> 00:09:09,440 и больше о ней не слышали! 141 00:09:09,800 --> 00:09:11,350 Ард — владыка?.. 142 00:09:11,480 --> 00:09:13,400 Такое мне не приходило в голову. 143 00:09:13,560 --> 00:09:16,160 Но, если подумать, звучит правдиво! 144 00:09:16,260 --> 00:09:17,050 Что?! 145 00:09:17,160 --> 00:09:21,450 Сильфи, потом расскажешь поподробней, что ты там разузнала. 146 00:09:21,550 --> 00:09:23,460 Так что, Ард Метеор?! 147 00:09:23,620 --> 00:09:27,090 Сам ответишь или мне заставить тебя силой? 148 00:09:27,190 --> 00:09:30,480 До сих пор не понимаю, о чём идёт речь. 149 00:09:30,580 --> 00:09:31,840 Ясно. 150 00:09:32,100 --> 00:09:34,300 Владыка демонов струсил? 151 00:09:34,580 --> 00:09:36,880 При чём здесь трусость? 152 00:09:37,130 --> 00:09:39,280 Позор, да и только. 153 00:09:39,650 --> 00:09:43,470 Мне бы вот было стыдно жить с таким позором! 154 00:09:45,850 --> 00:09:49,100 Эй ты! За слова придётся ответить! 155 00:09:49,300 --> 00:09:52,940 Если так хочешь дуэли, я сражусь с тобой вместо Арда! 156 00:10:03,620 --> 00:10:06,480 А ты ему кем приходишься? 157 00:10:06,580 --> 00:10:09,820 Лучшей подругой! Единственной и неповторимой! 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,650 Друзей ближе меня у него нет! 159 00:10:12,780 --> 00:10:15,240 Я первая, а остальные плетутся в хвосте! 160 00:10:15,340 --> 00:10:16,620 Так-то! 161 00:10:17,240 --> 00:10:18,960 Ах, вот как? 162 00:10:19,170 --> 00:10:20,300 Гм... 163 00:10:20,710 --> 00:10:22,300 Тогда... 164 00:10:22,540 --> 00:10:24,720 нам с тобой надо подружиться! 165 00:10:26,000 --> 00:10:26,750 Не-а. 166 00:10:28,440 --> 00:10:33,820 Ну всё, дуэли не миновать! Ты мне всё расскажешь! 167 00:10:35,950 --> 00:10:36,940 Да будет так. 168 00:10:37,120 --> 00:10:39,700 Займёмся-ка сегодня фехтованием. 169 00:10:39,910 --> 00:10:42,660 Леди Оливия, подождите секунду! 170 00:10:42,870 --> 00:10:45,630 Что это ты встрепенулся, Ард Метеор? 171 00:10:45,730 --> 00:10:48,160 Так и не научился справляться с паникой? 172 00:10:48,440 --> 00:10:52,130 Вечно у тебя живот разболится в ключевой момент! 173 00:10:52,280 --> 00:10:53,600 Вот чертовка! 174 00:10:53,700 --> 00:10:55,300 Нет, меня не спровоцируешь! 175 00:10:55,400 --> 00:10:56,090 Спокойно... 176 00:10:56,550 --> 00:10:58,340 В чём проблема, Ард Метеор? 177 00:10:58,600 --> 00:11:01,050 Почему бы вам двоим не пофехтовать? 178 00:11:01,380 --> 00:11:05,260 Возьми да проучи её так же, как Эральда Спенсера. 179 00:11:07,310 --> 00:11:12,060 Значит, решила воспользоваться Сильфи, чтобы проверить, кто я... 180 00:11:13,280 --> 00:11:15,900 Как скажете. Я принимаю её вызов. 181 00:11:16,560 --> 00:11:18,840 Что поделать. В таких условиях... 182 00:11:19,220 --> 00:11:22,980 мне остаётся только с треском проиграть. 183 00:11:23,520 --> 00:11:25,540 Это единственный выход! 184 00:11:26,370 --> 00:11:27,800 Задай ей, Ард! 185 00:11:27,900 --> 00:11:29,860 Она не выстоит и трёх секунд! 186 00:11:33,070 --> 00:11:35,690 Сейчас ты у меня получишь! 187 00:11:49,470 --> 00:11:50,790 Вот это да! 188 00:11:50,890 --> 00:11:52,140 Ничего себе парочка! 189 00:11:53,600 --> 00:11:54,780 Слишком разошлись. 190 00:11:54,880 --> 00:11:58,570 Мне нельзя демонстрировать такое мастерство! 191 00:11:58,670 --> 00:11:59,860 В чём дело? 192 00:12:00,320 --> 00:12:03,810 Может, испугался, что я настолько выросла? 193 00:12:03,950 --> 00:12:04,610 Как бесит! 194 00:12:04,610 --> 00:12:10,520 Переродись хоть сто миллионов раз, тебе никогда меня не превзойти! 195 00:12:10,690 --> 00:12:12,080 Бедняжечка ты наш. 196 00:12:13,010 --> 00:12:16,040 Нет, нельзя вестись на её уловки! 197 00:12:18,250 --> 00:12:21,970 Нанесу один слабенький удар и позволю ей победить. 198 00:12:23,630 --> 00:12:28,600 Вижу, она не избавилась от привычки наклоняться после выпада. 199 00:12:28,870 --> 00:12:30,810 Всё такая же беззащитная! 200 00:12:33,020 --> 00:12:35,940 Я вижу все твои жалкие планы 201 00:12:36,310 --> 00:12:38,320 насквозь! 202 00:12:49,660 --> 00:12:52,280 Стоп! Победитель — Ард Метеор. 203 00:12:53,580 --> 00:12:55,080 Иначе и быть не могло! 204 00:12:55,180 --> 00:12:56,580 Восхитительно, Ард! 205 00:12:57,580 --> 00:12:58,940 Проклятие. 206 00:12:59,160 --> 00:13:01,360 Я повёлся на её уловки. 207 00:13:02,860 --> 00:13:06,080 Хотел легонько ударить, но пришлось поднапрячься. 208 00:13:06,940 --> 00:13:09,560 Значит, её тренировки были не для виду... 209 00:13:09,880 --> 00:13:11,900 Ну уж нет. 210 00:13:12,720 --> 00:13:14,340 Я этого так не оставлю. 211 00:13:14,460 --> 00:13:15,940 Я стала сильнее! 212 00:13:16,230 --> 00:13:18,400 Сильнее самого владыки! 213 00:13:19,120 --> 00:13:20,830 Дэмис-Аргис! 214 00:13:30,160 --> 00:13:30,920 Это же... 215 00:13:31,240 --> 00:13:34,040 Рано праздновать победу! 216 00:13:34,510 --> 00:13:35,660 Вель-Стэна... 217 00:13:35,930 --> 00:13:38,120 Нет, только не здесь! 218 00:13:38,370 --> 00:13:42,010 Ол-Видис! 219 00:13:57,560 --> 00:13:59,440 Не зазнавайся! 220 00:14:02,110 --> 00:14:04,440 Довольно, Сильфи Мерхевен! 221 00:14:05,820 --> 00:14:07,360 Оглядись! 222 00:14:14,700 --> 00:14:18,600 Во время атаки этот меч испускает ядовитую ману. 223 00:14:18,830 --> 00:14:21,160 Головой-то не забывай думать, 224 00:14:23,720 --> 00:14:25,310 бестолковое дитя! 225 00:14:25,960 --> 00:14:28,170 Я же только... 226 00:14:28,640 --> 00:14:32,240 Что бы, по-твоему, на это сказала Лидия?! 227 00:14:33,490 --> 00:14:35,850 Нашла кого отчитать... 228 00:14:36,060 --> 00:14:39,310 Да это пустяк по сравнению с тем, что сделал Варватос! 229 00:14:42,520 --> 00:14:44,900 Напакостила — извинись! 230 00:14:45,470 --> 00:14:47,810 Мы уже поняли, что ты сильная! 231 00:14:47,940 --> 00:14:51,660 Так что аккуратнее с этой силой, а то ещё поранишь кого-нибудь! 232 00:14:57,520 --> 00:15:00,330 Зачем тебе дана эта огромная сила? 233 00:15:00,700 --> 00:15:02,680 Подумай хорошенько! 234 00:15:03,000 --> 00:15:06,570 Простите меня... 235 00:15:12,180 --> 00:15:14,950 Ну всё, всё. Главное — ты поняла. 236 00:15:24,450 --> 00:15:27,760 Извините, что отнимаю ваше время после занятий, 237 00:15:28,240 --> 00:15:31,720 но хотелось бы обсудить грядущий фестиваль. 238 00:15:32,180 --> 00:15:34,720 В этот раз, помимо традиционного турнира, 239 00:15:34,900 --> 00:15:38,700 наш класс сыграет ключевую роль в проведении спектакля. 240 00:15:39,440 --> 00:15:40,660 На мой взгляд, 241 00:15:40,900 --> 00:15:46,670 удачным выбором будет классическая пьеса из «Приключений владыки демонов». 242 00:15:47,210 --> 00:15:51,380 Например, такая, где он вместе с героиней изгоняет злого бога! 243 00:15:51,540 --> 00:15:54,500 Полагаю, чтобы отразить дух приключения, 244 00:15:54,600 --> 00:15:59,280 нам надо включить три акта: отправление, инициацию и возвращение. 245 00:15:59,660 --> 00:16:01,390 Или, если поподробнее... 246 00:16:02,580 --> 00:16:04,850 Я смотрю, у нас есть отсутствующий. 247 00:16:05,160 --> 00:16:07,560 Ах да, та девочка... 248 00:16:06,300 --> 00:16:07,560 {\an8}Чего?! 249 00:16:07,770 --> 00:16:10,490 Ну-ка, попробуй повтори! 250 00:16:10,910 --> 00:16:12,080 Опять она... 251 00:16:14,500 --> 00:16:15,640 Сильфи! 252 00:16:16,540 --> 00:16:18,300 Сестрица Ирина?! 253 00:16:18,580 --> 00:16:20,000 Что ты тут устроила? 254 00:16:20,120 --> 00:16:21,820 А, ну... 255 00:16:22,130 --> 00:16:23,790 Это они всё виноваты! 256 00:16:23,960 --> 00:16:24,650 Да-да! 257 00:16:24,750 --> 00:16:26,340 Они надо мной насмехаются! 258 00:16:26,440 --> 00:16:28,600 Мол, знай своё место, простолюдинка! 259 00:16:28,810 --> 00:16:29,960 Это правда? 260 00:16:30,320 --> 00:16:32,880 О насмешках речи не шло. 261 00:16:33,100 --> 00:16:35,020 Мы только изложили факты. 262 00:16:35,480 --> 00:16:38,300 На фестивале в честь столетия академии 263 00:16:38,560 --> 00:16:44,190 наш элитный класс «А» завоюет публику и заработает больше всех денег. 264 00:16:44,420 --> 00:16:45,320 Чего?! 265 00:16:45,420 --> 00:16:47,150 Ишь, какие мы уверенные! 266 00:16:47,520 --> 00:16:51,900 Аристократы и простолюдины — фундаментально разные люди. 267 00:16:52,140 --> 00:16:53,740 Хоть надорвитесь, 268 00:16:53,940 --> 00:16:56,460 мы всегда будем на голову выше. 269 00:16:56,840 --> 00:16:58,820 Хватит нести всякую чушь! 270 00:16:59,160 --> 00:17:04,900 Что за идиотизм — судить людей по тому, аристократы они или простолюдины! 271 00:17:05,080 --> 00:17:06,460 Сестрица Ирина... 272 00:17:06,740 --> 00:17:11,880 Вот посоревнуемся на фестивале, а там и узнаем, кто самый лучший! 273 00:17:12,480 --> 00:17:13,920 Смотри не заплачь потом! 274 00:17:14,020 --> 00:17:14,590 Дура! 275 00:17:16,200 --> 00:17:17,590 Прости, Ард. 276 00:17:17,820 --> 00:17:19,160 Нет, что вы. 277 00:17:19,340 --> 00:17:21,700 Мы с вами мыслим одинаково. 278 00:17:22,100 --> 00:17:27,100 Признаюсь, я и сам не смог выслушать их без некоторого раздражения. 279 00:17:28,850 --> 00:17:30,020 И не я один. 280 00:17:34,700 --> 00:17:38,870 Давайте объединим силы и покажем им, чего мы стоим! 281 00:17:42,060 --> 00:17:44,540 Итак, по итогам голосования 282 00:17:44,640 --> 00:17:48,330 роль владыки демонов исполнит ваш покорный слуга. 283 00:17:48,820 --> 00:17:51,040 Далее, его напарница — героиня Лидия. 284 00:17:51,140 --> 00:17:52,290 Есть идея! 285 00:17:52,400 --> 00:17:54,130 Поставьте сестрицу Ирину! 286 00:17:54,480 --> 00:17:55,590 Скажу больше: 287 00:17:55,820 --> 00:17:58,050 либо она, либо никто! 288 00:17:59,060 --> 00:18:03,160 Что же, давайте поручим роль Лидии Ирине. 289 00:18:03,500 --> 00:18:07,000 Далее. Есть желающие на роль злого бога? 290 00:18:07,180 --> 00:18:08,120 Злого бога... 291 00:18:08,220 --> 00:18:09,100 Злодея? 292 00:18:09,200 --> 00:18:10,330 Только не это. 293 00:18:10,430 --> 00:18:11,520 Ожидаемо. 294 00:18:11,780 --> 00:18:16,060 Сейчас их презирают и считают абсолютным злом. 295 00:18:16,290 --> 00:18:17,800 Придётся тянуть жребий. 296 00:18:17,900 --> 00:18:19,320 Так и быть. 297 00:18:19,680 --> 00:18:23,080 Раз никто не хочет, я приду на помощь! 298 00:18:23,600 --> 00:18:24,770 Точно. 299 00:18:25,020 --> 00:18:27,780 Совсем забыл про эту черту её характера. 300 00:18:27,880 --> 00:18:30,900 Сильфи охотно берётся за то, что другим не по душе. 301 00:18:31,040 --> 00:18:31,880 К тому же... 302 00:18:31,240 --> 00:18:31,880 {\an8}Спасибо... 303 00:18:32,060 --> 00:18:35,740 это отличная возможность отомстить тебе в бою! 304 00:18:36,700 --> 00:18:39,160 Что ж, со спектаклем разобрались. 305 00:18:39,260 --> 00:18:41,300 Эй ты! Чего молчишь?! 306 00:18:41,710 --> 00:18:42,530 И ещё одно. 307 00:18:42,700 --> 00:18:45,340 Давайте обсудим, что подготовит наш класс. 308 00:18:45,860 --> 00:18:49,660 От нашего выбора сильно зависит выручка, 309 00:18:49,840 --> 00:18:52,270 так что жду хороших идей. 310 00:18:52,370 --> 00:18:54,160 Даже не знаю, что предложить. 311 00:18:54,160 --> 00:18:56,610 Ард, можно я попробую? 312 00:18:57,100 --> 00:18:58,340 Прошу, Джинни. 313 00:18:58,600 --> 00:19:00,220 Есть одна идея! 314 00:19:00,580 --> 00:19:05,260 Она самобытная, но в то же время взывает к традициям, 315 00:19:05,260 --> 00:19:06,980 а хорошая выручка обеспечена! 316 00:19:08,800 --> 00:19:10,350 Кафе с горничными! 317 00:19:10,450 --> 00:19:13,500 Это лучшее, что только можно придумать! 318 00:19:13,700 --> 00:19:18,070 Горничные — это чистые, невинные, прелестные создания, 319 00:19:18,170 --> 00:19:20,800 но слово господина для них — закон. 320 00:19:20,900 --> 00:19:22,990 Они обязаны исполнить любой приказ. 321 00:19:23,090 --> 00:19:27,420 Вы же видите очарование этих аморальных и противоречивых отношений? 322 00:19:27,600 --> 00:19:32,940 В нашем кафе любой сможет стать господином благородной девицы! 323 00:19:33,130 --> 00:19:38,700 А новая, смелая форма горничной наполнит страстью каждого посетителя! 324 00:19:38,940 --> 00:19:42,360 Моя матушка придумала это в студенческую пору 325 00:19:42,460 --> 00:19:44,830 и побила все рекорды по выручке! 326 00:19:44,930 --> 00:19:46,870 Успех обеспечен! 327 00:19:48,500 --> 00:19:50,520 Что касается внешнего вида формы, 328 00:19:50,700 --> 00:19:53,180 я уже сделала первые наброски. 329 00:19:53,720 --> 00:19:55,340 Сейчас вам раздам. 330 00:19:55,460 --> 00:19:56,880 Посмотрите, пожалуйста. 331 00:20:00,540 --> 00:20:02,130 И вы, Ард. 332 00:20:04,090 --> 00:20:07,560 Джинни, а вы не переусердствовали?.. 333 00:20:07,660 --> 00:20:12,060 Наоборот, я старалась держать себя в рамках: всё же здесь академия. 334 00:20:12,220 --> 00:20:14,150 А что, неплохо! 335 00:20:14,420 --> 00:20:16,480 Ни за что такое не надену! 336 00:20:16,580 --> 00:20:17,860 Вы не понимаете. 337 00:20:18,320 --> 00:20:22,480 Наше кафе ведь будет обслуживать не только гостей из города. 338 00:20:22,580 --> 00:20:24,960 Даже ученики придут посмотреть! 339 00:20:25,060 --> 00:20:26,560 В том-то и проблема! 340 00:20:26,660 --> 00:20:27,910 Вот-вот! 341 00:20:28,010 --> 00:20:29,010 Подумайте. 342 00:20:29,110 --> 00:20:32,160 Раз кафе принимает ребят из академии, 343 00:20:32,260 --> 00:20:35,620 у вас появляется шанс обслужить самого Арда! 344 00:20:37,560 --> 00:20:39,100 Только в этот день 345 00:20:39,260 --> 00:20:42,680 вы сможете соблазнять его без зазрения совести, 346 00:20:42,780 --> 00:20:45,060 ведь заведение позволяет. 347 00:20:47,260 --> 00:20:48,160 А давайте! 348 00:20:48,160 --> 00:20:49,620 Джинни, ты гений! 349 00:20:49,720 --> 00:20:51,180 Сегодня сажусь на диету! 350 00:20:52,590 --> 00:20:55,790 Итак, раз девушки высказали одобрение, 351 00:20:55,890 --> 00:20:59,020 я утверждаю задумку Джинни. 352 00:20:59,120 --> 00:20:59,840 Чего?! 353 00:20:59,940 --> 00:21:02,080 С каких пор ты решаешь за всех?! 354 00:21:02,180 --> 00:21:06,930 Сильфи, хотя я сам опасаюсь выйти за рамки приличия, 355 00:21:07,030 --> 00:21:11,680 не могу отрицать, что это надёжный способ выиграть первый приз. 356 00:21:12,440 --> 00:21:14,640 Впрочем, давайте сойдёмся на том, 357 00:21:14,740 --> 00:21:17,860 что костюмы Джинни надевать не обязательно. 358 00:21:18,200 --> 00:21:20,060 Вы не возражаете, Джинни? 359 00:21:20,210 --> 00:21:21,630 Разумеется! 360 00:21:21,820 --> 00:21:24,280 Ладно, ради победы можно. 361 00:21:24,470 --> 00:21:26,450 Тогда я тоже разденусь! 362 00:21:27,110 --> 00:21:29,760 Нет, обойдёмся без этого. 363 00:21:29,930 --> 00:21:30,510 Чего?! 364 00:21:30,720 --> 00:21:33,840 А это ещё почему?! Сейчас рассержусь! 365 00:21:33,940 --> 00:21:36,440 И на что я только подписался... 366 00:21:34,200 --> 00:21:36,160 {\an8}Это из-за моей груди?! 367 00:21:36,440 --> 00:21:39,060 {\an8}У меня она тоже вообще-то есть! 368 00:21:36,980 --> 00:21:39,060 Голова от них болит. 369 00:21:46,170 --> 00:21:48,720 Наслаждаешься жизнью, Ард Метеор? 370 00:21:48,890 --> 00:21:51,600 О да, не сомневаюсь. 371 00:21:51,840 --> 00:21:55,280 Сколько веков минуло с тех пор, как ты с кем-то дружил... 372 00:21:55,580 --> 00:21:58,160 Что ж, наслаждайся, пока можешь. 373 00:21:58,420 --> 00:22:01,500 Ну а я буду с нетерпением ждать мига, 374 00:22:01,630 --> 00:22:05,050 когда твоя новая подруга Сильфи Мерхевен узнает правду. 375 00:22:05,600 --> 00:22:09,950 Интересно, как же она тогда решит поступить?!