1 00:00:04,690 --> 00:00:07,820 ¡Me gustas! ¡Por favor, sal conmigo! 2 00:00:08,820 --> 00:00:10,570 Lo siento mucho. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,280 Ahora mismo no busco una relación. 4 00:00:14,740 --> 00:00:18,620 ¿Te gustaría que fuéramos amigos por ahora? 5 00:00:20,330 --> 00:00:21,580 Estoy asombrado. 6 00:00:21,750 --> 00:00:24,250 Tengo que lidiar con esto todos los días. 7 00:00:24,420 --> 00:00:29,300 -Aún no sé cómo llevar esto… -¿Así que me deja como reserva? 8 00:00:29,460 --> 00:00:31,460 ¿Será cuestión de ganárselo? 9 00:00:32,090 --> 00:00:34,380 También viene de buena familia… 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,720 Oye, se está viendo tu lado malvado. 11 00:00:38,890 --> 00:00:40,930 También parece virgen, 12 00:00:41,100 --> 00:00:44,020 así que si me lo llevo a la cama… 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,060 ¡No, espera, quieta ahí! 14 00:00:46,230 --> 00:00:48,730 ¡Ya basta! 15 00:00:56,990 --> 00:00:58,700 No, es que… 16 00:00:58,870 --> 00:01:00,990 Hasta la próxima. 17 00:01:05,460 --> 00:01:07,250 Me has salvado. 18 00:01:07,420 --> 00:01:09,920 Muchas gracias, Ireena. 19 00:02:55,440 --> 00:02:57,740 Entonces, Ard no… 20 00:02:57,900 --> 00:03:02,200 Sí, ha dicho que no va a participar en la batalla estudiantil. 21 00:03:02,360 --> 00:03:04,120 Pues qué pena. 22 00:03:04,830 --> 00:03:09,660 Sin embargo, su majestad ha prometido que incrementaría nuestro presupuesto. 23 00:03:09,830 --> 00:03:11,620 No creo que haya problema. 24 00:03:11,790 --> 00:03:14,920 No, la verdad es que había más que eso. 25 00:03:15,500 --> 00:03:16,670 ¿Había más? 26 00:03:16,840 --> 00:03:21,010 Me habría gustado que diera clase aquí. 27 00:03:21,340 --> 00:03:24,470 ¿Quiere que Ard sea profesor aquí? 28 00:03:24,640 --> 00:03:27,970 Aunque hay muchos en contra de esa idea, claro. 29 00:03:28,140 --> 00:03:30,560 Sobre todo los nobles que son profesores. 30 00:03:30,730 --> 00:03:34,480 Se niegan a aceptar como profesor al hijo de un plebeyo. 31 00:03:34,650 --> 00:03:35,690 Lo suponía… 32 00:03:35,860 --> 00:03:40,860 Creía que si Ard los dejaba a todos impresionados en la batalla estudiantil, 33 00:03:41,030 --> 00:03:46,910 los nobles que se opusieran a él tendrían que aceptarlo. 34 00:03:49,370 --> 00:03:53,120 Director, deje este asunto en mis manos, ¿de acuerdo? 35 00:03:53,460 --> 00:03:56,340 Ah, ¿se te ha ocurrido algo? 36 00:04:00,010 --> 00:04:03,260 Qué difíciles son las relaciones… 37 00:04:03,680 --> 00:04:06,890 ¿Qué puedo hacer para que Ireena no esté enfadada? 38 00:04:09,850 --> 00:04:11,810 Hola… soy Ginny. 39 00:04:11,980 --> 00:04:14,060 ¿Ginny? Adelante. 40 00:04:17,190 --> 00:04:18,440 Gracias. 41 00:04:19,070 --> 00:04:21,690 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí tan tarde? 42 00:04:29,910 --> 00:04:32,250 ¿Qué te parece? 43 00:04:32,710 --> 00:04:35,710 Mi madre me ha dicho que me quedaba muy bien. 44 00:04:35,870 --> 00:04:38,460 Ten cuidado, vas a pillar un resfriado. 45 00:04:39,250 --> 00:04:42,630 Últimamente eres muy popular. 46 00:04:42,800 --> 00:04:45,090 Aunque no es que me importe… 47 00:04:45,260 --> 00:04:48,760 Al fin y al cabo, yo soy la impulsora de tu harén… 48 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 Pero… 49 00:04:51,770 --> 00:04:56,770 Si otra chica te roba tu primera vez, 50 00:04:56,940 --> 00:04:58,850 me voy a enfadar… 51 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 Y por eso… 52 00:05:02,530 --> 00:05:06,570 Creo que a partir de ahora voy a ser un poco más agresiva. 53 00:05:07,030 --> 00:05:10,410 Si te digo que puedes hacer conmigo lo que quieras, 54 00:05:10,580 --> 00:05:12,290 ¿qué harías? 55 00:05:22,050 --> 00:05:23,630 He metido la pata. 56 00:05:40,270 --> 00:05:43,480 Oye, ¿de qué va esto? 57 00:05:43,740 --> 00:05:46,240 Ard, tú también quieres hacerlo, ¿a que sí? 58 00:05:47,240 --> 00:05:49,200 Tus ojos dicen que sí. 59 00:05:50,200 --> 00:05:51,910 ¿Está usando el ojo encantador? 60 00:05:52,280 --> 00:05:53,660 No puedo moverme. 61 00:05:53,830 --> 00:05:55,870 ¿Es su habilidad como súcubo? 62 00:05:59,460 --> 00:06:01,920 También es mi primera vez, 63 00:06:03,460 --> 00:06:05,210 así que tranquilo… 64 00:06:05,960 --> 00:06:08,680 ¡Ard, voy a pasar! 65 00:06:10,260 --> 00:06:12,260 Siento lo de antes… 66 00:06:20,190 --> 00:06:22,980 ¿Qué estáis haciendo? 67 00:06:23,150 --> 00:06:26,070 ¡Idiota! 68 00:06:26,240 --> 00:06:30,070 -¡Ard, capullo! -¡Ireena, tranquilízate, por favor! 69 00:06:33,660 --> 00:06:36,580 ¡Eres un idiota! 70 00:06:36,750 --> 00:06:39,250 Qué bruta eres, Ireena. 71 00:06:40,170 --> 00:06:43,210 A este paso, vas a conseguir que Ard te odie. 72 00:06:43,380 --> 00:06:46,090 Además, ¿para qué has venido? 73 00:06:46,260 --> 00:06:50,260 Quería hacer las paces con Ard. 74 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 Solo eso… 75 00:06:53,180 --> 00:06:55,810 ¿Por eso te has vestido así? ¿Para hacer las paces? 76 00:06:55,970 --> 00:06:57,020 ¡Así es! 77 00:06:57,390 --> 00:07:01,020 Me han contado que los tíos te hacen caso 78 00:07:01,190 --> 00:07:03,150 si vas vestida con ropa atrevida. 79 00:07:03,310 --> 00:07:06,360 -Caerán rendidos a tus pies. -¡Me lo contó la madre de Ard! 80 00:07:06,530 --> 00:07:12,070 Mamá, ¿qué estupideces le has metido a mi Ireena en la cabeza? 81 00:07:14,120 --> 00:07:16,290 ¿Qué? ¿Qué es tan gracioso? 82 00:07:16,450 --> 00:07:19,460 Nada, es que pensaba que esas niñerías 83 00:07:19,620 --> 00:07:23,500 son parte de tu encanto. 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,090 ¡Serás…! ¿Te estás burlando de mí? 85 00:07:28,260 --> 00:07:29,420 Para nada. 86 00:07:29,590 --> 00:07:33,550 ¿Para qué iba a querer chincharte? 87 00:07:33,720 --> 00:07:36,510 ¡Para empezar, esto es culpa tuya! 88 00:07:36,680 --> 00:07:38,770 Hasta ahora me había contenido, 89 00:07:38,930 --> 00:07:40,890 pero desde que le mandas a chicas, 90 00:07:41,060 --> 00:07:45,610 verlo rodeado de chicas me enfurece. 91 00:07:45,770 --> 00:07:49,940 Vaya, ¿ahora le echas la culpa de tus fracasos a las demás? 92 00:07:50,110 --> 00:07:52,580 Una señorita no hace eso. 93 00:07:52,740 --> 00:07:57,120 -Mira quién habla, con esa ropa… -Chicas, parad ya… 94 00:07:57,280 --> 00:07:58,790 ¡Necesitamos un duelo! 95 00:07:58,950 --> 00:07:59,950 ¿Un duelo? 96 00:08:00,120 --> 00:08:02,620 ¡Así es! ¡Voy a darte una paliza! 97 00:08:02,790 --> 00:08:04,580 -Oye… -Muy bien. 98 00:08:05,630 --> 00:08:06,920 Acepto tu desafío. 99 00:08:07,090 --> 00:08:08,880 De todas formas, voy a ganar. 100 00:08:09,050 --> 00:08:10,510 ¿Para qué hablas? 101 00:08:10,670 --> 00:08:14,090 ¡Si pierdes, te alejarás de Ard! 102 00:08:14,430 --> 00:08:17,140 Vale, te lo prometo. 103 00:08:17,300 --> 00:08:21,310 Y si quieres, también correré desnuda por la ciudad. 104 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 ¡Que así sea! 105 00:08:22,640 --> 00:08:26,900 ¡Correrás desnuda y te meterás un pastel de carne por la nariz! 106 00:08:27,060 --> 00:08:28,860 ¡Parad ya las dos! 107 00:08:29,020 --> 00:08:30,610 ¡Sentaos! 108 00:08:32,240 --> 00:08:33,780 ¿A qué viene lo del duelo? 109 00:08:33,950 --> 00:08:38,530 Sois tontas por odiaros y querer haceros daño por una idiotez. 110 00:08:38,700 --> 00:08:41,580 No voy a permitir que ocurra tal duelo. 111 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Será mejor que os pidáis perdón 112 00:08:44,160 --> 00:08:46,380 u os quedaréis sin cenar. 113 00:08:49,210 --> 00:08:51,380 Lo siento, Ginny. 114 00:08:51,550 --> 00:08:53,260 No quería enfadarme tanto. 115 00:08:53,420 --> 00:08:55,970 Yo también lo siento. 116 00:08:56,130 --> 00:08:59,220 Me dejo llevar fácilmente. 117 00:09:02,100 --> 00:09:04,180 ¡He oído vuestro dilema! 118 00:09:04,770 --> 00:09:06,400 ¿Profesora Jessica? 119 00:09:08,360 --> 00:09:11,730 Si no va a haber tal duelo, ¿qué tal una batalla estudiantil? 120 00:09:11,900 --> 00:09:13,740 -¿Batalla? -Sí. 121 00:09:13,900 --> 00:09:16,240 La batalla estudiantil que se avecina. 122 00:09:16,410 --> 00:09:19,160 Si llegáis a la final y lo resolvéis allí, 123 00:09:19,320 --> 00:09:21,740 ni siquiera Ard podrá quejarse, ¿verdad? 124 00:09:21,910 --> 00:09:25,370 Además, si participáis y llegáis lejos, 125 00:09:25,540 --> 00:09:30,170 nos ayudará con nuestros planes de hacer que Ard sea profesor. 126 00:09:31,380 --> 00:09:32,840 ¿Hacer que sea profesor? 127 00:09:33,010 --> 00:09:34,720 ¿De qué va esto? 128 00:09:34,880 --> 00:09:38,930 El puesto de estudiante se te ha quedado pequeño. 129 00:09:39,090 --> 00:09:42,390 Tienes que unirte a nosotros y ser profesor. 130 00:09:43,180 --> 00:09:46,020 O al menos eso es lo que decía el director. 131 00:09:48,650 --> 00:09:50,060 Director… 132 00:09:50,230 --> 00:09:52,190 Pero ¿qué tenemos que ver nosotras? 133 00:09:52,360 --> 00:09:56,450 Si Ard os entrena y llegáis lejos, 134 00:09:56,610 --> 00:09:59,450 será prueba de la habilidad de Ard. 135 00:09:59,620 --> 00:10:01,030 Ya veo… 136 00:10:01,200 --> 00:10:05,250 Por eso, chicas, ¿participaréis en la batalla estudiantil? 137 00:10:05,410 --> 00:10:07,710 Pero Ard siempre dice… 138 00:10:07,870 --> 00:10:11,500 que el poder no debe exhibirse. 139 00:10:11,960 --> 00:10:13,840 Existe para proteger a los demás 140 00:10:14,000 --> 00:10:17,470 o para llevar a cabo las convicciones de cada persona. 141 00:10:17,920 --> 00:10:18,930 Sí… 142 00:10:19,340 --> 00:10:21,300 Tienes razón, Ireena. 143 00:10:21,470 --> 00:10:23,570 -Además, yo… -Y, para que lo sepáis, 144 00:10:24,000 --> 00:10:27,430 los nuevos profes llevan un uniforme muy guay. 145 00:10:27,600 --> 00:10:30,020 Eso incluiría también a Ard. 146 00:10:30,190 --> 00:10:31,770 ¿No queréis verlo? 147 00:10:31,940 --> 00:10:33,820 -¡Sí! -Oye… 148 00:10:33,980 --> 00:10:36,190 ¡Si voy a participar, pienso ganar! 149 00:10:37,110 --> 00:10:39,150 ¡No voy a perder, Ireena! 150 00:10:42,070 --> 00:10:44,990 ¡Lucharemos de forma justa! 151 00:10:46,200 --> 00:10:50,620 Vaya, estoy deseando que llegue el día. 152 00:10:50,790 --> 00:10:52,130 En serio. 153 00:11:16,320 --> 00:11:17,820 ¡Vaya! 154 00:11:17,980 --> 00:11:21,030 ¡Aquí viene el espléndido ataque de Lemming! 155 00:11:21,200 --> 00:11:25,950 ¿Qué opinan nuestros comentaristas invitados de lo visto hasta ahora? 156 00:11:26,330 --> 00:11:31,330 La habilidad de Lemming con la magia ofensiva es sorprendente. 157 00:11:31,500 --> 00:11:35,290 Pero su oponente, Lizzy, muestra una astucia maravillosa. 158 00:11:35,460 --> 00:11:39,010 Es difícil prever quién ganará esta batalla. 159 00:11:39,340 --> 00:11:42,510 Ya veo. ¿Y qué opinan los Meteor? 160 00:11:43,220 --> 00:11:45,430 A mí sigue sin gustarme esto. 161 00:11:45,600 --> 00:11:49,470 Si tuvieran más músculos que un gorila… 162 00:11:49,640 --> 00:11:51,270 Ya veo. 163 00:11:51,440 --> 00:11:54,060 ¡Estas chicas son muy buenas! 164 00:11:54,230 --> 00:11:57,770 ¡Mirad qué culos y qué pechos tan perfectos! 165 00:11:58,190 --> 00:12:00,740 Cuando acaben, ¿puedo ir a hablar con ellas? 166 00:12:02,860 --> 00:12:05,700 Estos padres idiotas son lo peor… 167 00:12:06,030 --> 00:12:09,700 Son unas alumnas espléndidas, ¿no crees? 168 00:12:09,870 --> 00:12:11,660 Sí, totalmente. 169 00:12:11,830 --> 00:12:17,130 Tienen tanto talento que Alvarto quiere que sean sus alumnas, ¿no? 170 00:12:17,290 --> 00:12:23,090 No conozco a Alvarto, así que no sé. 171 00:12:24,380 --> 00:12:25,800 Ya veo. 172 00:12:33,600 --> 00:12:34,690 ¡Fin de la batalla! 173 00:12:35,190 --> 00:12:37,900 -¡Ganadora: Lizzy! -¡Toma! 174 00:12:38,060 --> 00:12:41,610 ¡Menudo cambio ha dado Lizzy! 175 00:12:41,780 --> 00:12:43,570 Ireena, te toca. 176 00:12:43,740 --> 00:12:44,860 ¡Vale! 177 00:13:04,550 --> 00:13:09,850 Supongo que, como tutor o profesor, debo rezar para que ganen, 178 00:13:10,010 --> 00:13:14,350 pero no me sale hacerlo por culpa del plan de ser profesor. 179 00:13:14,890 --> 00:13:18,310 Espero que las dos pierdan y que salgan poco heridas. 180 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 -Espero que pierdan. -¡Ard! 181 00:13:57,350 --> 00:13:58,350 ¡Fin de la batalla! 182 00:13:58,690 --> 00:14:00,730 ¡Ganadora: Ireena! 183 00:14:06,860 --> 00:14:08,070 ¡Lo conseguí! 184 00:14:09,160 --> 00:14:11,450 ¡He ganado, Ard! 185 00:14:19,500 --> 00:14:21,710 Impresionante, Ireena. 186 00:14:25,340 --> 00:14:26,510 Gracias. 187 00:14:26,670 --> 00:14:29,380 Nos veremos las caras en la final. 188 00:14:29,930 --> 00:14:32,300 Espero que lleguemos las dos hasta ella. 189 00:14:33,010 --> 00:14:34,100 Por supuesto. 190 00:14:55,160 --> 00:14:57,620 ¡Fin de la batalla! 191 00:14:57,790 --> 00:14:59,580 ¡Ganadora: Ginny! 192 00:14:59,750 --> 00:15:04,210 ¡Eso significa que la final será entre Ginny e Ireena! 193 00:15:10,050 --> 00:15:14,010 Menuda demostración de talento ha realizado Ireena. 194 00:15:14,180 --> 00:15:17,180 No ha dejado que se le acerque nadie. 195 00:15:20,350 --> 00:15:26,150 Qué miedo… 196 00:15:27,190 --> 00:15:29,400 Esto… ¿Barón Olhyde? 197 00:15:29,570 --> 00:15:31,070 Sí… 198 00:15:31,240 --> 00:15:34,320 Creo que la enseñanza de Ard ha influido mucho. 199 00:15:34,910 --> 00:15:39,040 Ard lleva enseñando a Ireena desde que se conocieron. 200 00:15:39,540 --> 00:15:45,090 Me parece un poco siniestro que Ard posea tal liderazgo. 201 00:15:45,250 --> 00:15:49,460 ¡Bueno, estamos a punto de empezar con la final! 202 00:15:54,430 --> 00:15:56,640 No voy a perder. 203 00:15:57,640 --> 00:16:00,100 Lo mismo digo. 204 00:16:01,060 --> 00:16:04,020 Tiene pinta de que será una pelea digna de ver. 205 00:16:04,850 --> 00:16:06,190 Eso parece. 206 00:16:09,570 --> 00:16:13,110 ¡Que comience la batalla final! 207 00:16:37,890 --> 00:16:39,310 ¿Qué es esto? 208 00:17:04,000 --> 00:17:07,380 Parece que no hay destrozos solo aquí. 209 00:17:07,830 --> 00:17:10,880 No tenemos tiempo para investigar. Dividámonos. 210 00:17:11,050 --> 00:17:14,340 Yo iré con Ireena y Ginny. 211 00:17:14,760 --> 00:17:16,890 Olivia y tú iréis solos. 212 00:17:17,050 --> 00:17:19,300 -¿Os parece bien? -Sí. 213 00:17:20,350 --> 00:17:22,020 Ard, iremos contigo. 214 00:17:23,060 --> 00:17:25,480 ¿Cuánto ha pasado desde mi última vez? 215 00:17:25,640 --> 00:17:29,190 Como no te contengas, destrozarás la capital. 216 00:17:29,360 --> 00:17:30,980 Bueno, vámonos. 217 00:17:59,340 --> 00:18:00,600 ¡Ireena! 218 00:18:00,930 --> 00:18:02,310 ¡Deprisa, levántate! 219 00:18:02,470 --> 00:18:04,310 Si te matan aquí, 220 00:18:04,470 --> 00:18:07,020 no podremos terminar la batalla. 221 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 Sí… 222 00:18:22,740 --> 00:18:24,700 Es… 223 00:18:32,420 --> 00:18:34,550 Mantén la compostura, Ireena. 224 00:18:45,470 --> 00:18:47,060 ¡No puede ser! 225 00:18:50,190 --> 00:18:51,810 ¡Aléjate de mi hija! 226 00:18:51,980 --> 00:18:52,980 ¡Papá! 227 00:18:53,150 --> 00:18:54,860 Atrás, chicas. 228 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 ¡Papá! 229 00:19:17,920 --> 00:19:23,050 ¡El sufrimiento que sientes es el peso de haber atacado a mi hija! 230 00:19:36,520 --> 00:19:38,900 El Barón Heroico es asombroso. 231 00:19:40,030 --> 00:19:43,200 Por supuesto, para eso es mi padre. 232 00:19:43,360 --> 00:19:46,660 Sí. Todo va más o menos como planeamos. 233 00:19:59,670 --> 00:20:01,010 ¡Papá! 234 00:20:02,180 --> 00:20:04,390 Profesora Jessica, ¿por qué? 235 00:20:05,350 --> 00:20:06,760 Lo siento. 236 00:20:07,510 --> 00:20:11,350 Para vuestra desgracia, no soy la profesora Jessica. 237 00:20:13,310 --> 00:20:18,070 Me llamo Elzard, la Frenética Reina de Dragones. 238 00:20:18,520 --> 00:20:22,530 Ireena, hemos montado todo esto para capturarte. 239 00:20:24,070 --> 00:20:25,950 No tengas miedo. 240 00:20:26,120 --> 00:20:28,620 No queremos que mueras. 241 00:20:28,790 --> 00:20:31,790 Si vienes sin rechistar, no te haremos daño. 242 00:20:32,210 --> 00:20:33,790 De momento. 243 00:20:39,420 --> 00:20:40,670 ¡Ginny! 244 00:20:40,840 --> 00:20:44,010 ¡Huye! ¡Yo la entretendré, Ireena! 245 00:20:46,220 --> 00:20:47,680 Qué fastidio. 246 00:20:58,650 --> 00:21:04,360 Esta es una oportunidad perfecta para mostrarte que resistirse es inútil. 247 00:21:07,280 --> 00:21:12,250 ¡Ni te atrevas a tocar a mi amiga! 248 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 Llévame a mí en su lugar. 249 00:21:23,800 --> 00:21:25,970 Pero como le hagas daño a Ginny… 250 00:21:26,130 --> 00:21:28,640 ¡Me morderé la lengua y moriré! 251 00:21:29,350 --> 00:21:31,010 No me toques las narices. 252 00:21:31,180 --> 00:21:33,810 Cómo te odio… 253 00:21:41,890 --> 00:21:43,780 ¡Ireena! 254 00:21:44,190 --> 00:21:46,900 Esta vez te has librado de la muerte. 255 00:22:00,750 --> 00:22:03,340 ¡Ireena…! 256 00:23:37,520 --> 00:23:40,230 {\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca