1
00:00:04,770 --> 00:00:07,820
Je t’aime !
Tu voudrais sortir avec moi ?
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,530
Vraiment navré.
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,280
Je n’ai pas de temps à consacrer
à une relation amoureuse.
4
00:00:14,700 --> 00:00:18,740
Et si nous commencions déjà
par être amis ?
5
00:00:20,240 --> 00:00:24,120
Ces derniers temps,
on me courtise une fois par jour.
6
00:00:24,330 --> 00:00:27,250
J’ignore comment remédier
à ce problème.
7
00:00:27,380 --> 00:00:31,460
Je vais en rester là pour le moment.
Comment je vais le séduire ?
8
00:00:32,050 --> 00:00:34,220
Faut dire que sa famille
est célèbre.
9
00:00:35,630 --> 00:00:38,640
Hé, tu dévoiles ton vrai visage…
10
00:00:38,760 --> 00:00:43,730
C’est clairement un puceau.
Il suffirait de le mettre dans mon lit.
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,980
Hein ? Une minute…
12
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
Tu n’iras pas plus loin !
13
00:00:56,950 --> 00:00:58,450
Euh, je…
14
00:00:58,780 --> 00:01:00,530
On se parle une prochaine fois.
15
00:01:06,000 --> 00:01:09,960
Tu m’as ôté une épine du pied.
Merci, Ireena.
16
00:01:34,070 --> 00:01:35,570
Typical Nobody
17
00:01:35,780 --> 00:01:36,450
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
18
00:01:36,650 --> 00:01:37,450
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
19
00:02:55,320 --> 00:02:57,740
Alors, pour Ard…
20
00:02:57,860 --> 00:03:02,200
Oui, il a refusé
de participer au tournoi.
21
00:03:02,450 --> 00:03:04,070
C’est dommage.
22
00:03:04,700 --> 00:03:09,660
Mais Sa Majesté a déjà promis
d’augmenter notre budget.
23
00:03:09,830 --> 00:03:11,620
Ça ne devrait pas poser problème.
24
00:03:11,750 --> 00:03:14,880
Eh bien, en fait, ce n’est pas tout.
25
00:03:15,000 --> 00:03:16,670
Comment ça ?
26
00:03:16,800 --> 00:03:21,010
J’apprécierais qu’il enseigne
aux élèves de l’école.
27
00:03:21,260 --> 00:03:24,470
Vous voulez faire de lui
un professeur ?
28
00:03:24,680 --> 00:03:28,020
Cela dit, l’opposition est rude.
29
00:03:28,140 --> 00:03:30,560
Les professeurs d’origine noble
30
00:03:30,680 --> 00:03:34,360
refuseraient de voir
un fils de roturier enseigner ici.
31
00:03:34,480 --> 00:03:35,690
J’imagine.
32
00:03:35,860 --> 00:03:40,900
Si Ard pouvait démontrer
ses capacités au tournoi,
33
00:03:41,030 --> 00:03:44,070
les opposants seraient bien forcés
de se faire à l’idée.
34
00:03:44,200 --> 00:03:46,410
En tout cas, c’était mon plan.
35
00:03:49,290 --> 00:03:53,120
M. le directeur,
laissez-moi m’occuper de cela.
36
00:03:53,370 --> 00:03:56,090
Tu as trouvé
une idée intéressante ?
37
00:03:59,920 --> 00:04:03,260
Les relations humaines
sont bien complexes.
38
00:04:03,590 --> 00:04:07,010
Comment puis-je rendre
sa bonne humeur à Ireena ?
39
00:04:09,810 --> 00:04:11,680
Excuse-moi, c’est Ginny.
40
00:04:11,890 --> 00:04:14,140
Ginny ? Entre.
41
00:04:17,110 --> 00:04:18,440
Me voilà.
42
00:04:18,980 --> 00:04:21,740
Qu’est-ce qui t’amène
à une heure aussi tardive ?
43
00:04:29,830 --> 00:04:30,790
Comment…
44
00:04:31,160 --> 00:04:32,250
me trouves-tu ?
45
00:04:32,580 --> 00:04:35,670
Ma mère m’a complimentée,
mais quel est ton avis ?
46
00:04:35,790 --> 00:04:38,460
Prends garde
à ne pas prendre froid.
47
00:04:39,170 --> 00:04:42,510
Tu as de plus en plus de succès
auprès des filles, cher Ard.
48
00:04:42,720 --> 00:04:45,090
Ça ne me gêne pas
particulièrement !
49
00:04:45,220 --> 00:04:48,800
Après tout, je souhaite
que tu fondes un harem.
50
00:04:49,510 --> 00:04:50,430
En revanche…
51
00:04:51,680 --> 00:04:56,600
je n’aime pas l’idée qu’une autre fille
prenne la première place
52
00:04:56,850 --> 00:04:58,730
dans ton cœur.
53
00:04:58,860 --> 00:04:59,940
Ah oui…
54
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Alors…
55
00:05:02,440 --> 00:05:06,160
j’ai décidé
d’être un peu plus entreprenante.
56
00:05:06,950 --> 00:05:10,330
Si je te permettais
de faire ce que tu veux de moi,
57
00:05:10,490 --> 00:05:11,990
que ferais-tu ?
58
00:05:22,000 --> 00:05:23,710
Quelle idiote…
59
00:05:40,190 --> 00:05:43,280
Euh, qu’est-ce que ça signifie ?
60
00:05:43,820 --> 00:05:46,280
Tu veux le faire aussi, non ?
61
00:05:47,150 --> 00:05:49,200
Ton regard me dit que oui.
62
00:05:50,160 --> 00:05:51,910
Les yeux de la séduction !
63
00:05:52,240 --> 00:05:55,620
Elle paralyse mon corps
avec une compétence de succube !
64
00:05:59,330 --> 00:06:01,630
C’est aussi ma première fois,
65
00:06:03,380 --> 00:06:05,010
mais tout ira bien.
66
00:06:06,340 --> 00:06:08,680
Ard ! Il faut… que je te parle !
67
00:06:10,340 --> 00:06:12,350
Euh, tout à l’heure…
68
00:06:20,190 --> 00:06:22,730
Qu’est-ce que vous fabriquez ?
69
00:06:23,110 --> 00:06:24,900
Abruti ! Idiot !
70
00:06:25,150 --> 00:06:26,900
Espèce d’imbécile !
71
00:06:27,030 --> 00:06:29,070
Ireena ! Calme-toi !
72
00:06:33,660 --> 00:06:36,580
Je te déteste !
73
00:06:36,700 --> 00:06:39,250
Quelle sauvage tu fais,
Miss Ireena.
74
00:06:40,120 --> 00:06:43,210
Notre cher Ard va te détester,
si tu continues ainsi.
75
00:06:43,380 --> 00:06:46,050
Et tout d’abord,
qu’es-tu venue faire ici ?
76
00:06:46,170 --> 00:06:47,760
Eh bien…
77
00:06:48,010 --> 00:06:51,430
Je voulais me réconcilier avec lui…
78
00:06:53,100 --> 00:06:56,060
Tu t’es aussi vêtue ainsi
dans ce but ?
79
00:06:56,180 --> 00:06:57,390
Oui !
80
00:06:57,600 --> 00:07:00,980
On m’a appris que les garçons
écoutent tout ce qu’on leur dit
81
00:07:01,100 --> 00:07:03,150
tant qu’on porte une tenue sexy !
82
00:07:03,770 --> 00:07:06,360
Je tiens ça de tante Clara,
la mère d’Ard !
83
00:07:06,610 --> 00:07:08,490
Chère mère,
84
00:07:08,610 --> 00:07:12,070
qu’es-tu allée apprendre
à mon Ireena ?
85
00:07:14,620 --> 00:07:16,290
Qu’y a-t-il de drôle ?
86
00:07:16,450 --> 00:07:19,460
Je me suis simplement dit
que ce côté puéril
87
00:07:19,580 --> 00:07:23,710
était ce qui faisait
une grande partie de ton charme.
88
00:07:25,170 --> 00:07:28,090
Tu te fous de moi, avoue !
89
00:07:28,260 --> 00:07:29,420
Mais non.
90
00:07:29,550 --> 00:07:33,550
Pour quelle raison
je me moquerais de toi ?
91
00:07:33,680 --> 00:07:36,510
De toute façon, tout est ta faute !
92
00:07:36,640 --> 00:07:38,770
Jusqu’ici, j’avais pu me retenir !
93
00:07:38,970 --> 00:07:40,890
Mais depuis que tu t’en es mêlée,
94
00:07:41,020 --> 00:07:45,610
Ard est entouré de filles,
et ça m’énerve !
95
00:07:46,980 --> 00:07:49,860
Tu reportes la faute sur les autres,
maintenant ?
96
00:07:50,070 --> 00:07:52,570
Ce n’est pas très élégant,
pour une dame.
97
00:07:52,740 --> 00:07:55,320
Tu es mal placée pour parler,
dans cette tenue !
98
00:07:55,450 --> 00:07:57,160
Euh, les filles…
99
00:07:57,280 --> 00:07:59,950
{\an1}– Je te défie en duel !
– Pardon ?
100
00:08:00,120 --> 00:08:02,620
Oui ! Je vais te démolir !
101
00:08:02,750 --> 00:08:04,580
{\an1}– Hé ! Attends !
– D’accord.
102
00:08:05,630 --> 00:08:08,880
J’accepte.
De toute façon, je vais gagner.
103
00:08:09,050 --> 00:08:10,460
Tu l’auras voulu !
104
00:08:10,670 --> 00:08:14,090
Si tu perds,
ne t’approche plus d’Ard !
105
00:08:14,380 --> 00:08:16,930
Très bien. Je te le promets.
106
00:08:17,180 --> 00:08:21,310
Si tu veux, je pourrais même
faire le tour de la ville nue.
107
00:08:21,430 --> 00:08:22,430
Parfait !
108
00:08:22,560 --> 00:08:26,900
Moi, je me baladerai nue
en mangeant une tarte par le nez !
109
00:08:27,020 --> 00:08:30,530
Ça suffit !
Assises ! Tout de suite !
110
00:08:32,150 --> 00:08:33,780
Que signifient ces sottises ?
111
00:08:33,900 --> 00:08:38,580
Il serait stupide de vous battre
et de vous haïr pour si peu !
112
00:08:38,700 --> 00:08:41,580
Je ne tolérerai pas ce duel !
113
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Excusez-vous mutuellement !
114
00:08:44,120 --> 00:08:46,290
Sinon,
vous serez privées de repas !
115
00:08:49,630 --> 00:08:53,260
Pardon, Ginny.
Je me suis emportée.
116
00:08:53,840 --> 00:08:56,050
C’est à moi de m’excuser.
117
00:08:56,180 --> 00:08:58,970
J’ai laissé l’irritation
prendre le dessus.
118
00:09:02,140 --> 00:09:04,180
J’ai tout entendu !
119
00:09:04,600 --> 00:09:06,140
Mme Jessica ?
120
00:09:08,650 --> 00:09:11,730
À la place du duel,
participez donc au tournoi !
121
00:09:11,860 --> 00:09:12,820
Quel tournoi ?
122
00:09:12,940 --> 00:09:16,150
Une compétition de combats
va bientôt avoir lieu.
123
00:09:16,360 --> 00:09:21,490
Si elles peuvent s’y départager,
tu n’auras rien à redire, si ?
124
00:09:21,740 --> 00:09:25,370
Et si vous participez
et faites grande impression,
125
00:09:25,500 --> 00:09:30,130
le projet « Faisons d’Ard un enseignant »
sera un succès !
126
00:09:31,300 --> 00:09:33,090
« Faisons d’Ard un enseignant » ?
127
00:09:33,210 --> 00:09:34,670
D’où sort cette idée ?
128
00:09:34,800 --> 00:09:38,930
Tes compétences dépassent largement
le niveau d’un simple élève.
129
00:09:39,090 --> 00:09:42,390
Tu devrais rejoindre le corps enseignant
et professer !
130
00:09:43,100 --> 00:09:46,020
C’est ce qu’affirme le directeur.
131
00:09:48,650 --> 00:09:50,060
M. le directeur…
132
00:09:50,230 --> 00:09:52,190
Mais pourquoi nous ?
133
00:09:52,320 --> 00:09:56,400
Si les deux élèves d’Ard
font bonne impression et l’emportent,
134
00:09:56,530 --> 00:09:59,410
cela démontrera
ses capacités à enseigner.
135
00:09:59,530 --> 00:10:00,870
Je vois…
136
00:10:01,030 --> 00:10:02,780
Bref, les filles,
137
00:10:02,910 --> 00:10:05,250
pourriez-vous y participer ?
138
00:10:05,450 --> 00:10:11,250
Mais Ard dit toujours
que le pouvoir n’est pas un spectacle.
139
00:10:11,920 --> 00:10:13,590
Il existe pour protéger autrui
140
00:10:13,840 --> 00:10:17,470
ou pour défendre ses convictions.
141
00:10:19,300 --> 00:10:21,970
Ireena dit juste. D’ailleurs…
142
00:10:22,100 --> 00:10:23,510
Soit dit en passant,
143
00:10:23,850 --> 00:10:27,430
les nouveaux professeurs
portent un uniforme super classe !
144
00:10:27,600 --> 00:10:31,810
Bien entendu, Ard y aurait droit.
Vous ne voulez pas le voir ?
145
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
Si !
146
00:10:33,070 --> 00:10:33,770
Que…
147
00:10:33,940 --> 00:10:36,230
Si je participe, c’est pour gagner !
148
00:10:37,030 --> 00:10:39,070
Je ne perdrai pas, Miss Ireena !
149
00:10:42,070 --> 00:10:44,700
Battons-nous à la loyale !
150
00:10:46,160 --> 00:10:50,330
J’ai déjà hâte
d’être au jour du tournoi.
151
00:10:50,750 --> 00:10:52,130
Vraiment.
152
00:11:16,230 --> 00:11:17,820
Ça alors !
153
00:11:17,940 --> 00:11:20,950
L’attaque de Leming
était remarquable !
154
00:11:21,110 --> 00:11:26,030
Quel est votre avis sur ce match,
chers commentateurs ?
155
00:11:26,240 --> 00:11:31,250
Le talent de Leming en magie offensive
est remarquable.
156
00:11:31,500 --> 00:11:35,290
Cela dit, la perspicacité de Lizzie
est aussi fantastique.
157
00:11:35,460 --> 00:11:38,710
L’issue du combat
n’est pas encore décidée.
158
00:11:39,260 --> 00:11:42,510
Je vois.
Qu’en disent M. et Mme Meteor ?
159
00:11:43,140 --> 00:11:45,470
Je suis pas très emballé.
160
00:11:46,470 --> 00:11:49,140
Je serais plus motivé
avec des types baraqués.
161
00:11:49,560 --> 00:11:51,180
D’accord…
162
00:11:51,390 --> 00:11:54,060
Ces filles sont prometteuses.
163
00:11:54,310 --> 00:11:57,770
Leur poitrine et leurs fesses
sont géniales !
164
00:11:58,150 --> 00:12:00,740
Je les aborderai peut-être
après le tournoi !
165
00:12:02,780 --> 00:12:05,700
Ces abrutis de parents
sont irrécupérables.
166
00:12:05,990 --> 00:12:09,660
Ces élèves sont tout de même
remarquables.
167
00:12:09,830 --> 00:12:11,660
Oui, en effet.
168
00:12:11,790 --> 00:12:17,130
Vu leur talent, Alvarto aurait aimé
les prendre comme disciples.
169
00:12:17,290 --> 00:12:18,340
Je l’ignore,
170
00:12:18,460 --> 00:12:23,090
vu que je n’ai jamais rencontré
messire Alvarto.
171
00:12:24,340 --> 00:12:25,800
Que tu dis…
172
00:12:33,560 --> 00:12:34,520
Match terminé !
173
00:12:35,150 --> 00:12:36,900
Lizzie l’emporte !
174
00:12:37,020 --> 00:12:37,900
Ouais !
175
00:12:38,020 --> 00:12:41,610
Lizzie parvient à renverser la vapeur
et à l’emporter !
176
00:12:41,740 --> 00:12:43,650
Mlle Ireena, c’est à vous !
177
00:12:43,780 --> 00:12:44,860
J’arrive !
178
00:13:04,550 --> 00:13:06,800
En tant que protecteur et maître,
179
00:13:06,930 --> 00:13:09,720
je devrais prier
pour leur victoire,
180
00:13:09,930 --> 00:13:14,350
mais le projet absurde du directeur
m’en empêche.
181
00:13:14,850 --> 00:13:18,310
Faites qu’elles perdent rapidement
sans se blesser.
182
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
{\an1}– Qu’elles perdent…
– Ard !
183
00:13:57,310 --> 00:13:58,350
Match terminé !
184
00:13:58,650 --> 00:14:00,480
Vainqueur, Ireena !
185
00:14:06,820 --> 00:14:08,150
Ouais !
186
00:14:09,070 --> 00:14:11,530
J’ai gagné, Ard !
187
00:14:19,420 --> 00:14:21,880
Bien joué, Miss Ireena.
188
00:14:25,260 --> 00:14:26,340
Merci.
189
00:14:26,590 --> 00:14:29,380
Si on doit s’affronter,
ce sera en finale.
190
00:14:29,930 --> 00:14:32,390
J’espère qu’on ira jusque-là.
191
00:14:32,930 --> 00:14:34,260
Moi aussi.
192
00:14:55,450 --> 00:14:57,500
Match terminé !
193
00:14:57,620 --> 00:14:59,580
Ginny l’emporte !
194
00:14:59,870 --> 00:15:04,130
La finale opposera donc
Ginny à Ireena !
195
00:15:10,050 --> 00:15:13,930
Ireena fait preuve
d’un talent remarquable.
196
00:15:14,220 --> 00:15:16,890
Elle écrase les autres élèves
de sa puissance !
197
00:15:20,310 --> 00:15:21,560
Elle fait peur.
198
00:15:21,980 --> 00:15:23,100
Trop peur.
199
00:15:23,360 --> 00:15:26,020
Elle fait trop peur.
200
00:15:27,190 --> 00:15:29,570
Euh, baron Olhyde ?
201
00:15:29,900 --> 00:15:34,320
Ah, je pense que l’enseignement d’Ard
y est pour beaucoup.
202
00:15:34,820 --> 00:15:39,040
Depuis leur rencontre,
il lui a beaucoup appris.
203
00:15:39,540 --> 00:15:42,000
J’ai été épaté par ce jeune garçon
204
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
doté de telles
compétences pédagogiques.
205
00:15:45,210 --> 00:15:49,460
Bien ! La finale
est sur le point de commencer !
206
00:15:54,340 --> 00:15:56,640
Je ne perdrai pas !
207
00:15:57,600 --> 00:15:59,770
Je suis tout aussi motivée !
208
00:16:00,930 --> 00:16:03,980
Ce combat promet
d’être intéressant.
209
00:16:04,810 --> 00:16:05,980
En effet…
210
00:16:09,480 --> 00:16:12,860
Le match final
est sur le point de débuter !
211
00:16:37,890 --> 00:16:39,310
Quoi ?
212
00:17:03,960 --> 00:17:07,380
Apparemment,
l’attaque ne se limite pas à l’arène.
213
00:17:07,750 --> 00:17:10,800
Nous n’avons pas le temps d’enquêter.
Séparons-nous.
214
00:17:10,960 --> 00:17:14,340
Je vais escorter Ireena et Ginny.
215
00:17:14,630 --> 00:17:18,140
Ard, dame Olivia, agissez seuls.
Vous êtes d’accord ?
216
00:17:20,310 --> 00:17:22,020
Ard, on vient aussi.
217
00:17:23,060 --> 00:17:25,480
Et si on donnait tout,
depuis le temps ?
218
00:17:25,640 --> 00:17:29,190
Non, vous réduiriez la capitale
en cendres.
219
00:17:29,310 --> 00:17:31,070
Bien, séparons-nous.
220
00:17:59,260 --> 00:18:00,600
Miss Ireena !
221
00:18:00,890 --> 00:18:02,170
Lève-toi, vite !
222
00:18:02,450 --> 00:18:04,310
Si tu tombes ici,
223
00:18:04,470 --> 00:18:06,980
on ne pourra pas
régler nos comptes !
224
00:18:23,660 --> 00:18:24,700
Qu’est-ce que…
225
00:18:32,340 --> 00:18:34,590
Garde courage, Miss Ireena !
226
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Oh non !
227
00:18:50,270 --> 00:18:51,770
Ne touche pas à ma fille !
228
00:18:51,900 --> 00:18:52,810
Papa !
229
00:18:53,190 --> 00:18:54,900
Restez en retrait !
230
00:19:15,710 --> 00:19:16,840
Papa !
231
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
Sache
que la douleur que tu ressens
232
00:19:19,920 --> 00:19:23,050
est le prix à payer
pour avoir attaqué ma fille !
233
00:19:36,480 --> 00:19:38,990
Le Baron héroïque est incroyable…
234
00:19:39,940 --> 00:19:43,110
Évidemment,
puisque c’est mon père.
235
00:19:43,490 --> 00:19:46,660
Tout se passe
à peu près comme prévu.
236
00:19:59,760 --> 00:20:01,010
Papa !
237
00:20:02,180 --> 00:20:04,300
Mme Jessica ! Pourquoi ?
238
00:20:05,260 --> 00:20:06,930
Navrée,
239
00:20:07,470 --> 00:20:11,140
mais je ne suis pas Jessica.
240
00:20:13,230 --> 00:20:17,650
Mon vrai nom est Elzard,
roi dément des dragons.
241
00:20:18,480 --> 00:20:22,530
Mon seul but est de te capturer,
Ireena.
242
00:20:24,070 --> 00:20:25,950
Tu n’as rien à craindre.
243
00:20:26,070 --> 00:20:28,620
Nous ne te voulons pas morte.
244
00:20:28,740 --> 00:20:31,370
Si tu es sage,
je ne te blesserai pas.
245
00:20:32,120 --> 00:20:33,790
Pour le moment, du moins.
246
00:20:39,670 --> 00:20:40,710
Ginny !
247
00:20:41,090 --> 00:20:44,010
Enfuis-toi, Miss Ireena !
Je la retiens !
248
00:20:46,180 --> 00:20:47,720
Ah là là…
249
00:20:58,560 --> 00:21:01,480
Elle est parfaite
pour que tu comprennes
250
00:21:01,730 --> 00:21:04,490
à quel point
toute résistance serait futile.
251
00:21:07,160 --> 00:21:11,870
Je t’interdis
de toucher à mon amie !
252
00:21:20,710 --> 00:21:22,840
C’est moi que tu veux.
253
00:21:23,760 --> 00:21:28,430
Si jamais tu la blesses,
je me mords la langue !
254
00:21:29,260 --> 00:21:30,970
Tu me tapes sur les nerfs.
255
00:21:31,100 --> 00:21:33,850
Décidément, je te déteste.
256
00:21:41,940 --> 00:21:43,530
Miss Ireena…
257
00:21:44,070 --> 00:21:46,950
Tu l’as échappé belle,
ma petite Ginny.
258
00:22:00,750 --> 00:22:03,420
Miss Ireena…
259
00:23:34,100 --> 00:23:37,100
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
260
00:23:37,220 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC