1 00:00:04,770 --> 00:00:07,820 Je t’aime ! Tu voudrais sortir avec moi ? 2 00:00:08,860 --> 00:00:10,530 Vraiment navré. 3 00:00:10,650 --> 00:00:14,280 Je n’ai pas de temps à consacrer à une relation amoureuse. 4 00:00:14,700 --> 00:00:18,740 Et si nous commencions déjà par être amis ? 5 00:00:20,240 --> 00:00:24,120 Ces derniers temps, on me courtise une fois par jour. 6 00:00:24,330 --> 00:00:27,250 J’ignore comment remédier à ce problème. 7 00:00:27,380 --> 00:00:31,460 Je vais en rester là pour le moment. Comment je vais le séduire ? 8 00:00:32,050 --> 00:00:34,220 Faut dire que sa famille est célèbre. 9 00:00:35,630 --> 00:00:38,640 Hé, tu dévoiles ton vrai visage… 10 00:00:38,760 --> 00:00:43,730 C’est clairement un puceau. Il suffirait de le mettre dans mon lit. 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,980 Hein ? Une minute… 12 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 Tu n’iras pas plus loin ! 13 00:00:56,950 --> 00:00:58,450 Euh, je… 14 00:00:58,780 --> 00:01:00,530 On se parle une prochaine fois. 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,960 Tu m’as ôté une épine du pied. Merci, Ireena. 16 00:01:34,070 --> 00:01:35,570 Typical Nobody 17 00:01:35,780 --> 00:01:36,450 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 18 00:01:36,650 --> 00:01:37,450 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 19 00:02:55,320 --> 00:02:57,740 Alors, pour Ard… 20 00:02:57,860 --> 00:03:02,200 Oui, il a refusé de participer au tournoi. 21 00:03:02,450 --> 00:03:04,070 C’est dommage. 22 00:03:04,700 --> 00:03:09,660 Mais Sa Majesté a déjà promis d’augmenter notre budget. 23 00:03:09,830 --> 00:03:11,620 Ça ne devrait pas poser problème. 24 00:03:11,750 --> 00:03:14,880 Eh bien, en fait, ce n’est pas tout. 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,670 Comment ça ? 26 00:03:16,800 --> 00:03:21,010 J’apprécierais qu’il enseigne aux élèves de l’école. 27 00:03:21,260 --> 00:03:24,470 Vous voulez faire de lui un professeur ? 28 00:03:24,680 --> 00:03:28,020 Cela dit, l’opposition est rude. 29 00:03:28,140 --> 00:03:30,560 Les professeurs d’origine noble 30 00:03:30,680 --> 00:03:34,360 refuseraient de voir un fils de roturier enseigner ici. 31 00:03:34,480 --> 00:03:35,690 J’imagine. 32 00:03:35,860 --> 00:03:40,900 Si Ard pouvait démontrer ses capacités au tournoi, 33 00:03:41,030 --> 00:03:44,070 les opposants seraient bien forcés de se faire à l’idée. 34 00:03:44,200 --> 00:03:46,410 En tout cas, c’était mon plan. 35 00:03:49,290 --> 00:03:53,120 M. le directeur, laissez-moi m’occuper de cela. 36 00:03:53,370 --> 00:03:56,090 Tu as trouvé une idée intéressante ? 37 00:03:59,920 --> 00:04:03,260 Les relations humaines sont bien complexes. 38 00:04:03,590 --> 00:04:07,010 Comment puis-je rendre sa bonne humeur à Ireena ? 39 00:04:09,810 --> 00:04:11,680 Excuse-moi, c’est Ginny. 40 00:04:11,890 --> 00:04:14,140 Ginny ? Entre. 41 00:04:17,110 --> 00:04:18,440 Me voilà. 42 00:04:18,980 --> 00:04:21,740 Qu’est-ce qui t’amène à une heure aussi tardive ? 43 00:04:29,830 --> 00:04:30,790 Comment… 44 00:04:31,160 --> 00:04:32,250 me trouves-tu ? 45 00:04:32,580 --> 00:04:35,670 Ma mère m’a complimentée, mais quel est ton avis ? 46 00:04:35,790 --> 00:04:38,460 Prends garde à ne pas prendre froid. 47 00:04:39,170 --> 00:04:42,510 Tu as de plus en plus de succès auprès des filles, cher Ard. 48 00:04:42,720 --> 00:04:45,090 Ça ne me gêne pas particulièrement ! 49 00:04:45,220 --> 00:04:48,800 Après tout, je souhaite que tu fondes un harem. 50 00:04:49,510 --> 00:04:50,430 En revanche… 51 00:04:51,680 --> 00:04:56,600 je n’aime pas l’idée qu’une autre fille prenne la première place 52 00:04:56,850 --> 00:04:58,730 dans ton cœur. 53 00:04:58,860 --> 00:04:59,940 Ah oui… 54 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Alors… 55 00:05:02,440 --> 00:05:06,160 j’ai décidé d’être un peu plus entreprenante. 56 00:05:06,950 --> 00:05:10,330 Si je te permettais de faire ce que tu veux de moi, 57 00:05:10,490 --> 00:05:11,990 que ferais-tu ? 58 00:05:22,000 --> 00:05:23,710 Quelle idiote… 59 00:05:40,190 --> 00:05:43,280 Euh, qu’est-ce que ça signifie ? 60 00:05:43,820 --> 00:05:46,280 Tu veux le faire aussi, non ? 61 00:05:47,150 --> 00:05:49,200 Ton regard me dit que oui. 62 00:05:50,160 --> 00:05:51,910 Les yeux de la séduction ! 63 00:05:52,240 --> 00:05:55,620 Elle paralyse mon corps avec une compétence de succube ! 64 00:05:59,330 --> 00:06:01,630 C’est aussi ma première fois, 65 00:06:03,380 --> 00:06:05,010 mais tout ira bien. 66 00:06:06,340 --> 00:06:08,680 Ard ! Il faut… que je te parle ! 67 00:06:10,340 --> 00:06:12,350 Euh, tout à l’heure… 68 00:06:20,190 --> 00:06:22,730 Qu’est-ce que vous fabriquez ? 69 00:06:23,110 --> 00:06:24,900 Abruti ! Idiot ! 70 00:06:25,150 --> 00:06:26,900 Espèce d’imbécile ! 71 00:06:27,030 --> 00:06:29,070 Ireena ! Calme-toi ! 72 00:06:33,660 --> 00:06:36,580 Je te déteste ! 73 00:06:36,700 --> 00:06:39,250 Quelle sauvage tu fais, Miss Ireena. 74 00:06:40,120 --> 00:06:43,210 Notre cher Ard va te détester, si tu continues ainsi. 75 00:06:43,380 --> 00:06:46,050 Et tout d’abord, qu’es-tu venue faire ici ? 76 00:06:46,170 --> 00:06:47,760 Eh bien… 77 00:06:48,010 --> 00:06:51,430 Je voulais me réconcilier avec lui… 78 00:06:53,100 --> 00:06:56,060 Tu t’es aussi vêtue ainsi dans ce but ? 79 00:06:56,180 --> 00:06:57,390 Oui ! 80 00:06:57,600 --> 00:07:00,980 On m’a appris que les garçons écoutent tout ce qu’on leur dit 81 00:07:01,100 --> 00:07:03,150 tant qu’on porte une tenue sexy ! 82 00:07:03,770 --> 00:07:06,360 Je tiens ça de tante Clara, la mère d’Ard ! 83 00:07:06,610 --> 00:07:08,490 Chère mère, 84 00:07:08,610 --> 00:07:12,070 qu’es-tu allée apprendre à mon Ireena ? 85 00:07:14,620 --> 00:07:16,290 Qu’y a-t-il de drôle ? 86 00:07:16,450 --> 00:07:19,460 Je me suis simplement dit que ce côté puéril 87 00:07:19,580 --> 00:07:23,710 était ce qui faisait une grande partie de ton charme. 88 00:07:25,170 --> 00:07:28,090 Tu te fous de moi, avoue ! 89 00:07:28,260 --> 00:07:29,420 Mais non. 90 00:07:29,550 --> 00:07:33,550 Pour quelle raison je me moquerais de toi ? 91 00:07:33,680 --> 00:07:36,510 De toute façon, tout est ta faute ! 92 00:07:36,640 --> 00:07:38,770 Jusqu’ici, j’avais pu me retenir ! 93 00:07:38,970 --> 00:07:40,890 Mais depuis que tu t’en es mêlée, 94 00:07:41,020 --> 00:07:45,610 Ard est entouré de filles, et ça m’énerve ! 95 00:07:46,980 --> 00:07:49,860 Tu reportes la faute sur les autres, maintenant ? 96 00:07:50,070 --> 00:07:52,570 Ce n’est pas très élégant, pour une dame. 97 00:07:52,740 --> 00:07:55,320 Tu es mal placée pour parler, dans cette tenue ! 98 00:07:55,450 --> 00:07:57,160 Euh, les filles… 99 00:07:57,280 --> 00:07:59,950 {\an1}– Je te défie en duel ! – Pardon ? 100 00:08:00,120 --> 00:08:02,620 Oui ! Je vais te démolir ! 101 00:08:02,750 --> 00:08:04,580 {\an1}– Hé ! Attends ! – D’accord. 102 00:08:05,630 --> 00:08:08,880 J’accepte. De toute façon, je vais gagner. 103 00:08:09,050 --> 00:08:10,460 Tu l’auras voulu ! 104 00:08:10,670 --> 00:08:14,090 Si tu perds, ne t’approche plus d’Ard ! 105 00:08:14,380 --> 00:08:16,930 Très bien. Je te le promets. 106 00:08:17,180 --> 00:08:21,310 Si tu veux, je pourrais même faire le tour de la ville nue. 107 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 Parfait ! 108 00:08:22,560 --> 00:08:26,900 Moi, je me baladerai nue en mangeant une tarte par le nez ! 109 00:08:27,020 --> 00:08:30,530 Ça suffit ! Assises ! Tout de suite ! 110 00:08:32,150 --> 00:08:33,780 Que signifient ces sottises ? 111 00:08:33,900 --> 00:08:38,580 Il serait stupide de vous battre et de vous haïr pour si peu ! 112 00:08:38,700 --> 00:08:41,580 Je ne tolérerai pas ce duel ! 113 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Excusez-vous mutuellement ! 114 00:08:44,120 --> 00:08:46,290 Sinon, vous serez privées de repas ! 115 00:08:49,630 --> 00:08:53,260 Pardon, Ginny. Je me suis emportée. 116 00:08:53,840 --> 00:08:56,050 C’est à moi de m’excuser. 117 00:08:56,180 --> 00:08:58,970 J’ai laissé l’irritation prendre le dessus. 118 00:09:02,140 --> 00:09:04,180 J’ai tout entendu ! 119 00:09:04,600 --> 00:09:06,140 Mme Jessica ? 120 00:09:08,650 --> 00:09:11,730 À la place du duel, participez donc au tournoi ! 121 00:09:11,860 --> 00:09:12,820 Quel tournoi ? 122 00:09:12,940 --> 00:09:16,150 Une compétition de combats va bientôt avoir lieu. 123 00:09:16,360 --> 00:09:21,490 Si elles peuvent s’y départager, tu n’auras rien à redire, si ? 124 00:09:21,740 --> 00:09:25,370 Et si vous participez et faites grande impression, 125 00:09:25,500 --> 00:09:30,130 le projet « Faisons d’Ard un enseignant » sera un succès ! 126 00:09:31,300 --> 00:09:33,090 « Faisons d’Ard un enseignant » ? 127 00:09:33,210 --> 00:09:34,670 D’où sort cette idée ? 128 00:09:34,800 --> 00:09:38,930 Tes compétences dépassent largement le niveau d’un simple élève. 129 00:09:39,090 --> 00:09:42,390 Tu devrais rejoindre le corps enseignant et professer ! 130 00:09:43,100 --> 00:09:46,020 C’est ce qu’affirme le directeur. 131 00:09:48,650 --> 00:09:50,060 M. le directeur… 132 00:09:50,230 --> 00:09:52,190 Mais pourquoi nous ? 133 00:09:52,320 --> 00:09:56,400 Si les deux élèves d’Ard font bonne impression et l’emportent, 134 00:09:56,530 --> 00:09:59,410 cela démontrera ses capacités à enseigner. 135 00:09:59,530 --> 00:10:00,870 Je vois… 136 00:10:01,030 --> 00:10:02,780 Bref, les filles, 137 00:10:02,910 --> 00:10:05,250 pourriez-vous y participer ? 138 00:10:05,450 --> 00:10:11,250 Mais Ard dit toujours que le pouvoir n’est pas un spectacle. 139 00:10:11,920 --> 00:10:13,590 Il existe pour protéger autrui 140 00:10:13,840 --> 00:10:17,470 ou pour défendre ses convictions. 141 00:10:19,300 --> 00:10:21,970 Ireena dit juste. D’ailleurs… 142 00:10:22,100 --> 00:10:23,510 Soit dit en passant, 143 00:10:23,850 --> 00:10:27,430 les nouveaux professeurs portent un uniforme super classe ! 144 00:10:27,600 --> 00:10:31,810 Bien entendu, Ard y aurait droit. Vous ne voulez pas le voir ? 145 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Si ! 146 00:10:33,070 --> 00:10:33,770 Que… 147 00:10:33,940 --> 00:10:36,230 Si je participe, c’est pour gagner ! 148 00:10:37,030 --> 00:10:39,070 Je ne perdrai pas, Miss Ireena ! 149 00:10:42,070 --> 00:10:44,700 Battons-nous à la loyale ! 150 00:10:46,160 --> 00:10:50,330 J’ai déjà hâte d’être au jour du tournoi. 151 00:10:50,750 --> 00:10:52,130 Vraiment. 152 00:11:16,230 --> 00:11:17,820 Ça alors ! 153 00:11:17,940 --> 00:11:20,950 L’attaque de Leming était remarquable ! 154 00:11:21,110 --> 00:11:26,030 Quel est votre avis sur ce match, chers commentateurs ? 155 00:11:26,240 --> 00:11:31,250 Le talent de Leming en magie offensive est remarquable. 156 00:11:31,500 --> 00:11:35,290 Cela dit, la perspicacité de Lizzie est aussi fantastique. 157 00:11:35,460 --> 00:11:38,710 L’issue du combat n’est pas encore décidée. 158 00:11:39,260 --> 00:11:42,510 Je vois. Qu’en disent M. et Mme Meteor ? 159 00:11:43,140 --> 00:11:45,470 Je suis pas très emballé. 160 00:11:46,470 --> 00:11:49,140 Je serais plus motivé avec des types baraqués. 161 00:11:49,560 --> 00:11:51,180 D’accord… 162 00:11:51,390 --> 00:11:54,060 Ces filles sont prometteuses. 163 00:11:54,310 --> 00:11:57,770 Leur poitrine et leurs fesses sont géniales ! 164 00:11:58,150 --> 00:12:00,740 Je les aborderai peut-être après le tournoi ! 165 00:12:02,780 --> 00:12:05,700 Ces abrutis de parents sont irrécupérables. 166 00:12:05,990 --> 00:12:09,660 Ces élèves sont tout de même remarquables. 167 00:12:09,830 --> 00:12:11,660 Oui, en effet. 168 00:12:11,790 --> 00:12:17,130 Vu leur talent, Alvarto aurait aimé les prendre comme disciples. 169 00:12:17,290 --> 00:12:18,340 Je l’ignore, 170 00:12:18,460 --> 00:12:23,090 vu que je n’ai jamais rencontré messire Alvarto. 171 00:12:24,340 --> 00:12:25,800 Que tu dis… 172 00:12:33,560 --> 00:12:34,520 Match terminé ! 173 00:12:35,150 --> 00:12:36,900 Lizzie l’emporte ! 174 00:12:37,020 --> 00:12:37,900 Ouais ! 175 00:12:38,020 --> 00:12:41,610 Lizzie parvient à renverser la vapeur et à l’emporter ! 176 00:12:41,740 --> 00:12:43,650 Mlle Ireena, c’est à vous ! 177 00:12:43,780 --> 00:12:44,860 J’arrive ! 178 00:13:04,550 --> 00:13:06,800 En tant que protecteur et maître, 179 00:13:06,930 --> 00:13:09,720 je devrais prier pour leur victoire, 180 00:13:09,930 --> 00:13:14,350 mais le projet absurde du directeur m’en empêche. 181 00:13:14,850 --> 00:13:18,310 Faites qu’elles perdent rapidement sans se blesser. 182 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 {\an1}– Qu’elles perdent… – Ard ! 183 00:13:57,310 --> 00:13:58,350 Match terminé ! 184 00:13:58,650 --> 00:14:00,480 Vainqueur, Ireena ! 185 00:14:06,820 --> 00:14:08,150 Ouais ! 186 00:14:09,070 --> 00:14:11,530 J’ai gagné, Ard ! 187 00:14:19,420 --> 00:14:21,880 Bien joué, Miss Ireena. 188 00:14:25,260 --> 00:14:26,340 Merci. 189 00:14:26,590 --> 00:14:29,380 Si on doit s’affronter, ce sera en finale. 190 00:14:29,930 --> 00:14:32,390 J’espère qu’on ira jusque-là. 191 00:14:32,930 --> 00:14:34,260 Moi aussi. 192 00:14:55,450 --> 00:14:57,500 Match terminé ! 193 00:14:57,620 --> 00:14:59,580 Ginny l’emporte ! 194 00:14:59,870 --> 00:15:04,130 La finale opposera donc Ginny à Ireena ! 195 00:15:10,050 --> 00:15:13,930 Ireena fait preuve d’un talent remarquable. 196 00:15:14,220 --> 00:15:16,890 Elle écrase les autres élèves de sa puissance ! 197 00:15:20,310 --> 00:15:21,560 Elle fait peur. 198 00:15:21,980 --> 00:15:23,100 Trop peur. 199 00:15:23,360 --> 00:15:26,020 Elle fait trop peur. 200 00:15:27,190 --> 00:15:29,570 Euh, baron Olhyde ? 201 00:15:29,900 --> 00:15:34,320 Ah, je pense que l’enseignement d’Ard y est pour beaucoup. 202 00:15:34,820 --> 00:15:39,040 Depuis leur rencontre, il lui a beaucoup appris. 203 00:15:39,540 --> 00:15:42,000 J’ai été épaté par ce jeune garçon 204 00:15:42,250 --> 00:15:44,920 doté de telles compétences pédagogiques. 205 00:15:45,210 --> 00:15:49,460 Bien ! La finale est sur le point de commencer ! 206 00:15:54,340 --> 00:15:56,640 Je ne perdrai pas ! 207 00:15:57,600 --> 00:15:59,770 Je suis tout aussi motivée ! 208 00:16:00,930 --> 00:16:03,980 Ce combat promet d’être intéressant. 209 00:16:04,810 --> 00:16:05,980 En effet… 210 00:16:09,480 --> 00:16:12,860 Le match final est sur le point de débuter ! 211 00:16:37,890 --> 00:16:39,310 Quoi ? 212 00:17:03,960 --> 00:17:07,380 Apparemment, l’attaque ne se limite pas à l’arène. 213 00:17:07,750 --> 00:17:10,800 Nous n’avons pas le temps d’enquêter. Séparons-nous. 214 00:17:10,960 --> 00:17:14,340 Je vais escorter Ireena et Ginny. 215 00:17:14,630 --> 00:17:18,140 Ard, dame Olivia, agissez seuls. Vous êtes d’accord ? 216 00:17:20,310 --> 00:17:22,020 Ard, on vient aussi. 217 00:17:23,060 --> 00:17:25,480 Et si on donnait tout, depuis le temps ? 218 00:17:25,640 --> 00:17:29,190 Non, vous réduiriez la capitale en cendres. 219 00:17:29,310 --> 00:17:31,070 Bien, séparons-nous. 220 00:17:59,260 --> 00:18:00,600 Miss Ireena ! 221 00:18:00,890 --> 00:18:02,170 Lève-toi, vite ! 222 00:18:02,450 --> 00:18:04,310 Si tu tombes ici, 223 00:18:04,470 --> 00:18:06,980 on ne pourra pas régler nos comptes ! 224 00:18:23,660 --> 00:18:24,700 Qu’est-ce que… 225 00:18:32,340 --> 00:18:34,590 Garde courage, Miss Ireena ! 226 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Oh non ! 227 00:18:50,270 --> 00:18:51,770 Ne touche pas à ma fille ! 228 00:18:51,900 --> 00:18:52,810 Papa ! 229 00:18:53,190 --> 00:18:54,900 Restez en retrait ! 230 00:19:15,710 --> 00:19:16,840 Papa ! 231 00:19:17,880 --> 00:19:19,800 Sache que la douleur que tu ressens 232 00:19:19,920 --> 00:19:23,050 est le prix à payer pour avoir attaqué ma fille ! 233 00:19:36,480 --> 00:19:38,990 Le Baron héroïque est incroyable… 234 00:19:39,940 --> 00:19:43,110 Évidemment, puisque c’est mon père. 235 00:19:43,490 --> 00:19:46,660 Tout se passe à peu près comme prévu. 236 00:19:59,760 --> 00:20:01,010 Papa ! 237 00:20:02,180 --> 00:20:04,300 Mme Jessica ! Pourquoi ? 238 00:20:05,260 --> 00:20:06,930 Navrée, 239 00:20:07,470 --> 00:20:11,140 mais je ne suis pas Jessica. 240 00:20:13,230 --> 00:20:17,650 Mon vrai nom est Elzard, roi dément des dragons. 241 00:20:18,480 --> 00:20:22,530 Mon seul but est de te capturer, Ireena. 242 00:20:24,070 --> 00:20:25,950 Tu n’as rien à craindre. 243 00:20:26,070 --> 00:20:28,620 Nous ne te voulons pas morte. 244 00:20:28,740 --> 00:20:31,370 Si tu es sage, je ne te blesserai pas. 245 00:20:32,120 --> 00:20:33,790 Pour le moment, du moins. 246 00:20:39,670 --> 00:20:40,710 Ginny ! 247 00:20:41,090 --> 00:20:44,010 Enfuis-toi, Miss Ireena ! Je la retiens ! 248 00:20:46,180 --> 00:20:47,720 Ah là là… 249 00:20:58,560 --> 00:21:01,480 Elle est parfaite pour que tu comprennes 250 00:21:01,730 --> 00:21:04,490 à quel point toute résistance serait futile. 251 00:21:07,160 --> 00:21:11,870 Je t’interdis de toucher à mon amie ! 252 00:21:20,710 --> 00:21:22,840 C’est moi que tu veux. 253 00:21:23,760 --> 00:21:28,430 Si jamais tu la blesses, je me mords la langue ! 254 00:21:29,260 --> 00:21:30,970 Tu me tapes sur les nerfs. 255 00:21:31,100 --> 00:21:33,850 Décidément, je te déteste. 256 00:21:41,940 --> 00:21:43,530 Miss Ireena… 257 00:21:44,070 --> 00:21:46,950 Tu l’as échappé belle, ma petite Ginny. 258 00:22:00,750 --> 00:22:03,420 Miss Ireena… 259 00:23:34,100 --> 00:23:37,100 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 260 00:23:37,220 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC