1
00:00:04,840 --> 00:00:07,820
Mi piaci! Vorrei uscire con te!
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,740
Sono terribilmente dispiaciuto.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,280
Al momento non sono nelle condizioni
di dedicarmi al corteggiamento.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,810
Sarebbe accettabile
limitarsi a rimanere amici, per ora?
5
00:00:20,350 --> 00:00:21,770
Sono confuso.
6
00:00:21,770 --> 00:00:24,440
Queste situazioni occorrono
una volta al giorno, ultimamente.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,760
Purtroppo non ho ancora capito
come dovrei gestirle.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,460
{\an8}Quindi questo qui vuole tenermi in sospeso?
9
00:00:29,460 --> 00:00:32,110
Ora non resta che capire come conquistarlo.
10
00:00:32,110 --> 00:00:34,550
Viene anche da una famiglia rispettabile...
11
00:00:35,730 --> 00:00:38,890
Ehi, sta emergendo il suo lato oscuro.
12
00:00:38,890 --> 00:00:41,110
Sembrerebbe un verginello,
13
00:00:41,110 --> 00:00:44,020
quindi mi basta trovare
il modo di portarlo a letto...
14
00:00:44,560 --> 00:00:46,220
No, ferma, aspetta un attimo!
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,730
Basta così voi due!
16
00:00:57,010 --> 00:00:58,890
Beh, ecco...
17
00:00:58,890 --> 00:01:00,990
Ci vediamo!
18
00:01:05,480 --> 00:01:07,440
M-Mi hai salvato.
19
00:01:07,440 --> 00:01:10,100
Grazie di cuore, Ireena.
20
00:01:36,610 --> 00:01:37,450
{\an8}m 124 145 l 124 126 159 126 160 116 204 117 203 125 291 125 291 132 301 133 302 120 316 119 314 92 358 92 357 101 398 101 397 97 421 95 428 100 504 102 504 94 522 94 523 114 519 116 517 152 529 147 537 142 523 127 531 107 529 127 549 139 547 156 534 152 531 188 513 188 515 196 524 196 528 238 515 236 515 250 476 249 476 253 448 254 446 249 336 249 336 254 308 253 304 243 227 243 227 248 180 248 179 243 151 241 150 248 142 249 140 259 121 259 122 251 116 249 116 240 107 238 100 222 116 208 112 189 119 203 112 217 108 223 122 227 122 184 112 182 115 166 119 166 117 146
21
00:01:36,610 --> 00:01:37,450
{\an8}The Greatest Demon Lord
Is Reborn as a Typical Nobody
22
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
Allora Ardy non ci sarà...
23
00:02:57,920 --> 00:03:02,200
Sì, ha annunciato che non parteciperà
alla battaglia fra studenti.
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,300
Che peccato.
25
00:03:04,810 --> 00:03:09,660
Tuttavia, Sua Maestà si è già impegnata
ad aumentare i fondi dedicati all'Accademia.
26
00:03:09,660 --> 00:03:11,800
La sua assenza non sarà un problema.
27
00:03:11,800 --> 00:03:15,080
In realtà, quella non era l'unica questione.
28
00:03:15,510 --> 00:03:16,840
Ah no?
29
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Volevo che salisse in cattedra
per tenere un suo corso.
30
00:03:21,360 --> 00:03:24,470
In altre parole...
voleva che diventasse un insegnante?
31
00:03:24,760 --> 00:03:28,160
Tuttavia, com'era prevedibile,
molti si oppongono a questa idea.
32
00:03:28,160 --> 00:03:30,740
In particolare gli istruttori di origini nobili.
33
00:03:30,740 --> 00:03:34,480
Si rifiutano categoricamente di accettare
che il figlio di due popolani diventi insegnante.
34
00:03:34,480 --> 00:03:35,690
Non ne dubito.
35
00:03:35,690 --> 00:03:41,020
Avevo pensato che se Ardy avesse dato una dimostrazione
inconfutabile del suo talento alla battaglia,
36
00:03:41,020 --> 00:03:46,910
persino quei nobili avrebbero dovuto accettarlo.
37
00:03:49,370 --> 00:03:53,120
Preside, lasci che me ne occupi io.
38
00:03:53,460 --> 00:03:56,340
Oh, hai già qualcosa in mente?
39
00:03:59,990 --> 00:04:03,260
I rapporti umani sono complicati.
40
00:04:03,670 --> 00:04:07,080
Come posso fare a tranquillizzare Ireena?
41
00:04:09,850 --> 00:04:11,970
Ecco, sono Ginny.
42
00:04:11,970 --> 00:04:14,230
Ginny? Prego, entra pure.
43
00:04:17,180 --> 00:04:18,440
Ho pensato di passare a trovarti!
44
00:04:19,090 --> 00:04:21,870
È successo qualcosa?
Cosa ti porta qui a tarda ora?
45
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
Che ne pensi?
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,860
Mia madre mi ha fatto i complimenti,
ha detto che mi stava d'incanto.
47
00:04:35,860 --> 00:04:38,460
Stai attenta a non prendere un raffreddore.
48
00:04:39,240 --> 00:04:42,800
Ardy, ultimamente sei molto popolare o sbaglio?
49
00:04:42,800 --> 00:04:45,260
La cosa non mi dà fastidio.
50
00:04:45,260 --> 00:04:48,920
Dopotutto, sono la promotrice
del piano "Un Harem per Ardy".
51
00:04:49,580 --> 00:04:50,440
Però...
52
00:04:51,790 --> 00:04:54,020
non mi piacerebbe molto
53
00:04:54,020 --> 00:04:56,940
se un'altra ragazza dovesse approfittarne
54
00:04:56,940 --> 00:04:58,700
e ti rubasse la verginità...
55
00:04:58,700 --> 00:05:00,150
Ah sì?
56
00:05:00,490 --> 00:05:01,460
Per cui...
57
00:05:02,540 --> 00:05:06,570
Avrò un approccio un po' più aggressivo d'ora in poi.
58
00:05:07,040 --> 00:05:10,580
Se ti dicessi che sono disposta a fare qualsiasi cosa,
59
00:05:10,580 --> 00:05:12,290
cosa mi chiederesti?
60
00:05:22,060 --> 00:05:23,810
L'ho combinata grossa.
61
00:05:40,270 --> 00:05:43,480
Ecco, a cosa devo questa proposta?
62
00:05:43,860 --> 00:05:46,240
Ardy, lo vuoi fare anche tu o sbaglio?
63
00:05:47,230 --> 00:05:49,200
I tuoi occhi dicono di sì.
64
00:05:50,200 --> 00:05:51,910
L'Affascinante Occhio Malvagio?!
65
00:05:52,310 --> 00:05:53,840
Non riesco a muovermi!
66
00:05:53,840 --> 00:05:55,870
Sarà per via delle sue abilità da succube?
67
00:05:59,450 --> 00:06:01,920
È la prima volta anche per me,
68
00:06:03,450 --> 00:06:05,210
ma va bene così...
69
00:06:05,960 --> 00:06:07,200
A-Ard!
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Volevo scusami!
71
00:06:10,400 --> 00:06:12,420
Ecco, mi dispiace per prima!
72
00:06:17,460 --> 00:06:20,020
C-Cos-Cos—
73
00:06:20,020 --> 00:06:22,980
Cosa stai facendo?!
74
00:06:22,980 --> 00:06:26,070
Stupido, stupido, stupido!
75
00:06:26,070 --> 00:06:27,080
{\an8}Stupido Ard!
76
00:06:26,070 --> 00:06:30,070
Ireena, calmati!
77
00:06:33,680 --> 00:06:36,750
Stupido Ard!
78
00:06:36,750 --> 00:06:39,250
Che modi barbarici, Ireena.
79
00:06:40,190 --> 00:06:43,210
Se continui così,
l'unica cosa che otterrai sarà l'odio di Ardy.
80
00:06:43,520 --> 00:06:46,260
Comunque sia, perché sei qui?
81
00:06:46,260 --> 00:06:50,650
V-Volevo fare... la pace con Ard.
82
00:06:50,650 --> 00:06:51,430
Così...
83
00:06:53,180 --> 00:06:55,990
Quindi vestirti così era parte
del tuo piano per fare la pace?
84
00:06:55,990 --> 00:06:57,410
P-Proprio così!
85
00:06:57,410 --> 00:07:01,180
Ho s-sentito che gli uomini
s-sono disposti ad accettare qualsiasi cosa,
86
00:07:01,180 --> 00:07:03,150
se indossi qualcosa di provocante!
87
00:07:03,150 --> 00:07:06,360
{\an8}Vai tranquilla, ci cascano ogni volta.
88
00:07:03,790 --> 00:07:06,360
Me lo ha detto la madre di Ard, Carla!
89
00:07:06,610 --> 00:07:12,070
Madre, che sciocchezze
hai messo in testa alla mia Ireena?
90
00:07:14,120 --> 00:07:16,290
Che c'è?! Perché ridi?!
91
00:07:16,290 --> 00:07:19,640
Oh, nulla. Stavo solo pensando
che quel lato un po' infantile
92
00:07:19,640 --> 00:07:23,670
è parte del tuo fascino, Ireena.
93
00:07:25,000 --> 00:07:28,090
Aspetta un attimo! Mi stai prendendo in giro?!
94
00:07:28,090 --> 00:07:29,610
Cielo, non mi permetterei mai.
95
00:07:29,610 --> 00:07:33,550
Perché mai dovrei provocarti, cara la mia Ireena?
96
00:07:33,550 --> 00:07:36,700
Tanto per cominciare, è tutta colpa tua!
97
00:07:36,700 --> 00:07:38,770
Io sono riuscita a contenermi
per tutto questo tempo!
98
00:07:39,040 --> 00:07:41,080
Ma da quando hai iniziato a fargli delle avance,
99
00:07:41,080 --> 00:07:45,610
vedere Ard circondato da donne mi irrita da morire!
100
00:07:45,850 --> 00:07:50,110
Wow, ora stai dando ad altri
la colpa per le tue mancanze?
101
00:07:50,110 --> 00:07:52,570
Che comportamento poco elegante!
102
00:07:52,800 --> 00:07:56,000
E vieni anche a farmi la predica!
Ma hai visto come sei vestita?!
103
00:07:55,060 --> 00:07:57,310
{\an8}Ragazze, non è il caso...
104
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
A questo punto, ti sfido a duello!
105
00:07:59,020 --> 00:07:59,950
A duello?
106
00:07:59,950 --> 00:08:02,800
Proprio così! Te le darò di santa ragione!
107
00:08:02,800 --> 00:08:03,590
Ehi, aspettate!
108
00:08:03,590 --> 00:08:04,730
Ci sto.
109
00:08:05,460 --> 00:08:07,080
Accetto la sfida.
110
00:08:07,080 --> 00:08:09,070
Tanto vincerò io.
111
00:08:09,070 --> 00:08:10,680
Bella questa!
112
00:08:10,680 --> 00:08:14,090
Allora se perdi, dovrai stare lontana da Ard!
113
00:08:14,420 --> 00:08:17,290
Va bene, te lo prometto.
114
00:08:17,290 --> 00:08:21,310
Se vuoi, farò anche un giro di corsa
per la capitale nuda come mamma m'ha fatto.
115
00:08:21,310 --> 00:08:22,630
Ci sto!
116
00:08:22,630 --> 00:08:26,900
Io farò anche un giro di corsa per la capitale nuda
mentre mangio un tortino di carne dal naso!
117
00:08:26,900 --> 00:08:28,110
Smettetela!
118
00:08:28,110 --> 00:08:29,050
Entrambe!
119
00:08:29,050 --> 00:08:30,610
Ora sedetevi lì!
120
00:08:32,070 --> 00:08:33,970
Cos'è questa storia del duello?!
121
00:08:33,970 --> 00:08:36,800
Siete due sciocche se arrivate a odiarvi e ferirvi
122
00:08:36,800 --> 00:08:38,690
per una quisquilia del genere!
123
00:08:38,690 --> 00:08:41,580
Non vi permetterò di affrontarvi in duello!
124
00:08:41,980 --> 00:08:44,160
Scusatevi con l'altra, subito!
125
00:08:44,160 --> 00:08:46,560
Altrimenti vi mando a letto senza cena!
126
00:08:49,040 --> 00:08:51,540
M-Mi dispiace, Ginny.
127
00:08:51,540 --> 00:08:53,260
Non volevo arrabbiarmi a quel modo.
128
00:08:53,450 --> 00:08:56,160
S-Scusami tu.
129
00:08:56,160 --> 00:08:59,220
Mi sono fatta prendere la mano.
130
00:09:02,210 --> 00:09:04,180
Ho sentito della vostra disputa!
131
00:09:04,760 --> 00:09:06,400
Maestra Jessica?!
132
00:09:08,710 --> 00:09:11,730
Se avete scartato il duello,
perché non partecipate all'evento?
133
00:09:11,730 --> 00:09:13,000
Quale evento?
134
00:09:13,000 --> 00:09:13,920
Beh!
135
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
La battaglia fra studenti che terremo a breve.
136
00:09:16,400 --> 00:09:19,350
Se doveste avanzare nei vostri gironi
e arrivare ad affrontarvi,
137
00:09:19,350 --> 00:09:21,740
Ard non avrà nulla da ridire, no?
138
00:09:21,740 --> 00:09:25,370
Inoltre, se parteciperete e otterrete dei risultati,
139
00:09:25,370 --> 00:09:30,360
ci aiuterete a realizzare il nostro piano
di promuovere Ard a insegnante!
140
00:09:31,210 --> 00:09:33,000
Un piano per promuovere Ard a insegnante?
141
00:09:33,000 --> 00:09:34,890
C-Cosa intendete dire?
142
00:09:34,890 --> 00:09:38,930
Il ruolo di studente non si addice a uno come te.
143
00:09:38,930 --> 00:09:42,390
Dovresti assumere il ruolo di istruttore, come noi.
144
00:09:43,200 --> 00:09:46,190
O almeno così dice il preside.
145
00:09:48,670 --> 00:09:50,060
Il preside...
146
00:09:50,320 --> 00:09:52,360
Ma noi che c'entriamo?
147
00:09:52,360 --> 00:09:56,600
Se due persone che Ard ha addestrato
dovessero distinguersi o arrivare persino a vincere,
148
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
sarebbe una dimostrazione
della sua capacità di guidare gli altri.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,030
Capisco.
150
00:10:01,030 --> 00:10:02,960
Fatte queste premesse,
151
00:10:02,960 --> 00:10:05,250
voi due sareste disposte a partecipare all'evento?
152
00:10:05,500 --> 00:10:07,880
M-Ma Ard dice sempre...
153
00:10:07,880 --> 00:10:11,500
che non bisogna sfoggiare il proprio potere.
154
00:10:11,960 --> 00:10:13,840
Dice che il potere serve a proteggere gli altri
155
00:10:13,840 --> 00:10:17,470
o a portare avanti le proprie opinioni.
156
00:10:17,910 --> 00:10:18,680
Già...
157
00:10:19,180 --> 00:10:21,480
Precisamente, Ireena.
158
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
{\an8}Comunque sia, ho già—
159
00:10:22,000 --> 00:10:27,430
Per inciso, gli insegnanti possono indossare
delle divise molto fighe!
160
00:10:27,430 --> 00:10:30,210
Questo varrebbe anche per Ard.
161
00:10:30,210 --> 00:10:31,940
Non volete vedere come gli stanno?
162
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
Certo che sì!
163
00:10:32,940 --> 00:10:34,000
Ehi!
164
00:10:34,000 --> 00:10:36,350
Se devo partecipare, batterò tutti quanti!
165
00:10:37,120 --> 00:10:39,150
Non mi lascerò sconfiggere, Ireena!
166
00:10:42,070 --> 00:10:44,990
Che vinca la migliore!
167
00:10:46,210 --> 00:10:50,800
Oh cielo! Non vedo l'ora
che arrivi il giorno della battaglia.
168
00:10:50,800 --> 00:10:52,130
Davvero.
169
00:11:16,330 --> 00:11:18,010
Wow!
170
00:11:18,010 --> 00:11:21,190
Ed ecco che Lemming parte all'attacco!
171
00:11:21,190 --> 00:11:25,950
I nostri tre ospiti
vogliono commentare gli sviluppi in corso?
172
00:11:26,320 --> 00:11:31,490
L'abilità della signorina Lemming
negli incantesimi d'attacco è sbalorditiva.
173
00:11:31,490 --> 00:11:35,290
Tuttavia la sua avversaria, la signorina Lizzie,
sta dimostrando un'astuzia eccezionale.
174
00:11:35,570 --> 00:11:39,010
È ancora presto per prevedere
come si concluderà questo scontro.
175
00:11:39,340 --> 00:11:42,510
Capisco. E i due Meteor cosa ne pensano?
176
00:11:43,240 --> 00:11:45,620
Non mi sento particolarmente
coinvolto dallo scontro.
177
00:11:45,620 --> 00:11:49,470
Se solo una delle due
fosse nerboruta come un gorilla...
178
00:11:49,470 --> 00:11:51,430
C-Capisco.
179
00:11:51,430 --> 00:11:54,060
Queste ragazze sono piuttosto carine!
180
00:11:54,060 --> 00:11:57,770
Hanno un seno perfetto e delle natiche sodissime!
181
00:11:58,200 --> 00:12:00,740
Magari andrò a parlare con loro
alla fine dello scontro.
182
00:12:02,880 --> 00:12:05,700
Quegli idioti dei miei genitori sono pessimi...
183
00:12:06,040 --> 00:12:09,870
Sono due studentesse brillanti, non trovi?
184
00:12:09,870 --> 00:12:11,660
Sì, assolutamente.
185
00:12:11,660 --> 00:12:13,770
Sono così talentuose
186
00:12:13,770 --> 00:12:17,130
che Alvarto le avrebbe volute come allieve, non trovi?
187
00:12:17,130 --> 00:12:23,090
Beh, non conosco nessun Alvarto, non saprei dire.
188
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
Suppongo sia così.
189
00:12:33,600 --> 00:12:34,690
E così si conclude lo scontro!
190
00:12:35,190 --> 00:12:37,120
Vince Lizzie!
191
00:12:37,120 --> 00:12:37,900
Ce l'ho fatta!
192
00:12:37,900 --> 00:12:41,800
Che splendida rimonta, quella di Lizzie!
193
00:12:41,800 --> 00:12:43,730
Ireena, tocca a te.
194
00:12:43,730 --> 00:12:44,860
S-Sì!
195
00:13:04,380 --> 00:13:10,000
Come loro mentore o insegnante,
dovrei pregare per la loro vittoria,
196
00:13:10,000 --> 00:13:14,350
ma non riesco a farlo,
visto che implicherebbe diventare insegnante.
197
00:13:14,890 --> 00:13:18,310
Spero che perdano entrambe
facendosi meno male possibile.
198
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Spero proprio che perdano.
199
00:13:35,160 --> 00:13:36,580
Ard!
200
00:13:57,360 --> 00:13:58,350
Scontro terminato!
201
00:13:58,680 --> 00:14:00,730
Vince Ireena!
202
00:14:06,700 --> 00:14:08,250
Ce l'ho fatta!
203
00:14:09,160 --> 00:14:11,640
Ho vinto, Ard!
204
00:14:19,520 --> 00:14:21,900
Non mi sarei aspettata nulla di meno, Ireena.
205
00:14:25,340 --> 00:14:26,690
Grazie.
206
00:14:26,690 --> 00:14:29,380
Combatteremo in finale.
207
00:14:29,950 --> 00:14:32,460
Spero che ci arriveremo entrambe.
208
00:14:33,000 --> 00:14:34,290
Ma certo.
209
00:14:55,460 --> 00:14:57,620
Questo sì che è uno contro!
210
00:14:57,620 --> 00:14:59,580
Vince Ginny!
211
00:14:59,850 --> 00:15:04,380
Questo significa che a disputare la finale
saranno Ginny e Ireena!
212
00:15:10,060 --> 00:15:14,200
Nonostante l'incredibile talento
dimostrato da Ireena,
213
00:15:14,200 --> 00:15:17,180
non ha stretto amicizia con gli altri studenti.
214
00:15:20,360 --> 00:15:26,330
Fa proprio paura...
215
00:15:27,190 --> 00:15:29,580
Uhm, barone Olhyde?
216
00:15:29,580 --> 00:15:31,070
G-Giusto.
217
00:15:31,070 --> 00:15:34,320
Penso che gli insegnamenti di Ard
abbiano giocato un ruolo importante.
218
00:15:34,910 --> 00:15:39,040
È fin dal giorno in cui si sono incontrati
che Ard fa da mentore a Ireena.
219
00:15:39,560 --> 00:15:45,260
Le capacità di leadership di Ard
hanno un che di inquietante.
220
00:15:45,260 --> 00:15:49,460
Signore e signori!
Sta per iniziare lo scontro finale!
221
00:15:54,420 --> 00:15:56,640
Non mi lascerò sconfiggere!
222
00:15:57,640 --> 00:16:00,100
Mi hai tolto le parole di bocca!
223
00:16:00,400 --> 00:16:04,180
Uhm, questo sì che è uno scontro
a cui vale la pena assistere.
224
00:16:04,880 --> 00:16:06,190
Certamente.
225
00:16:09,400 --> 00:16:13,110
Che la finale cominci, combattete lealmente!
226
00:16:38,010 --> 00:16:39,310
C-Che sta succedendo?!
227
00:17:04,010 --> 00:17:07,380
A quanto pare, in diversi luoghi
si sono scatenati dei demoni.
228
00:17:07,820 --> 00:17:11,040
Comunque sia non abbiamo tempo di fare indagini.
Dividiamoci.
229
00:17:11,040 --> 00:17:14,340
Porterò con me sia Ireena che Ginny per affrontarli.
230
00:17:14,760 --> 00:17:17,070
Ard, tu e Olivia agirete ciascuno per conto proprio.
231
00:17:17,070 --> 00:17:18,470
Vi va bene?
232
00:17:18,470 --> 00:17:19,300
Sì.
233
00:17:20,360 --> 00:17:20,970
Ard!
234
00:17:20,970 --> 00:17:22,020
Veniamo con te!
235
00:17:23,080 --> 00:17:25,480
Magari potrò combattere
senza freni come un tempo.
236
00:17:25,480 --> 00:17:29,360
No, se lo facessi,
finiresti per far saltare in aria la capitale.
237
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
Allora dividiamoci.
238
00:17:59,360 --> 00:18:00,600
Ireena!
239
00:18:00,950 --> 00:18:02,480
Muoviti, tirati su!
240
00:18:02,480 --> 00:18:04,310
Se ti lasci sopraffare ora,
241
00:18:04,310 --> 00:18:07,170
non potremo risolvere la nostra disputa!
242
00:18:09,760 --> 00:18:10,580
Hai ragione!
243
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
Q-Quello è...
244
00:18:32,410 --> 00:18:34,710
Non puoi esitare proprio ora, Ireena!
245
00:18:45,470 --> 00:18:47,060
È impossibile!
246
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
Tieni le manacce lontane da mia figlia!
247
00:18:52,000 --> 00:18:53,170
Papà!
248
00:18:53,170 --> 00:18:55,030
Voi due, ritiratevi!
249
00:19:15,850 --> 00:19:17,000
Papà!
250
00:19:17,910 --> 00:19:23,050
Su di te grava tutta questa sofferenza
perché hai osato attaccare mia figlia!
251
00:19:36,360 --> 00:19:39,060
Il Barone Eroico è incredibile!
252
00:19:40,030 --> 00:19:41,420
Certo che lo è!
253
00:19:41,420 --> 00:19:43,200
È mio padre, dopotutto!
254
00:19:43,510 --> 00:19:44,190
Sì.
255
00:19:44,190 --> 00:19:46,660
Più o meno tutto come previsto.
256
00:19:59,670 --> 00:20:01,180
Papà!
257
00:20:02,180 --> 00:20:04,390
Maestra Jessica, perché?!
258
00:20:05,360 --> 00:20:06,950
Mi dispiace.
259
00:20:07,520 --> 00:20:11,350
È un vero peccato che io non sia la Maestra Jessica.
260
00:20:13,300 --> 00:20:18,070
Il mio vero nome è Elzard,
la Regina Folle dei Draghi.
261
00:20:18,540 --> 00:20:22,530
Ireena, questo era tutto un piano per catturarti.
262
00:20:24,070 --> 00:20:26,110
Non temere.
263
00:20:26,110 --> 00:20:28,800
Non vorremmo mai che tu morissi.
264
00:20:28,800 --> 00:20:31,790
Seguici senza fare storie e non ti faremo del male.
265
00:20:32,210 --> 00:20:33,790
Per ora.
266
00:20:39,790 --> 00:20:40,840
Ginny!
267
00:20:40,840 --> 00:20:42,040
S-Scappa!
268
00:20:42,040 --> 00:20:44,010
Ireena, la trattengo io!
269
00:20:46,240 --> 00:20:47,840
Santo cielo.
270
00:20:58,640 --> 00:21:01,480
Questa è un'occasione perfetta
271
00:21:01,760 --> 00:21:04,520
per dimostrarti che è inutile opporre resistenza.
272
00:21:07,370 --> 00:21:12,250
Non ti azzardare a
torcere un capello alla mia amica!
273
00:21:20,790 --> 00:21:22,920
Forza, portami via se devi!
274
00:21:23,820 --> 00:21:26,130
Ma se farai del male a Ginny...
275
00:21:26,130 --> 00:21:28,640
mi morderò la lingua e morirò dissanguata!
276
00:21:29,360 --> 00:21:31,180
Che seccatura.
277
00:21:31,180 --> 00:21:33,960
Ti odio con tutta me stessa.
278
00:21:42,000 --> 00:21:43,780
Ireena!
279
00:21:44,180 --> 00:21:47,060
Questa volta l'hai scampata, Ginny.
280
00:22:00,760 --> 00:22:03,520
Iree... na!