1 00:00:04,840 --> 00:00:07,820 Mi piaci! Vorrei uscire con te! 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,740 Sono terribilmente dispiaciuto. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,280 Al momento non sono nelle condizioni di dedicarmi al corteggiamento. 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,810 Sarebbe accettabile limitarsi a rimanere amici, per ora? 5 00:00:20,350 --> 00:00:21,770 Sono confuso. 6 00:00:21,770 --> 00:00:24,440 Queste situazioni occorrono una volta al giorno, ultimamente. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,760 Purtroppo non ho ancora capito come dovrei gestirle. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,460 {\an8}Quindi questo qui vuole tenermi in sospeso? 9 00:00:29,460 --> 00:00:32,110 Ora non resta che capire come conquistarlo. 10 00:00:32,110 --> 00:00:34,550 Viene anche da una famiglia rispettabile... 11 00:00:35,730 --> 00:00:38,890 Ehi, sta emergendo il suo lato oscuro. 12 00:00:38,890 --> 00:00:41,110 Sembrerebbe un verginello, 13 00:00:41,110 --> 00:00:44,020 quindi mi basta trovare il modo di portarlo a letto... 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,220 No, ferma, aspetta un attimo! 15 00:00:46,220 --> 00:00:48,730 Basta così voi due! 16 00:00:57,010 --> 00:00:58,890 Beh, ecco... 17 00:00:58,890 --> 00:01:00,990 Ci vediamo! 18 00:01:05,480 --> 00:01:07,440 M-Mi hai salvato. 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,100 Grazie di cuore, Ireena. 20 00:01:36,610 --> 00:01:37,450 {\an8}m 124 145 l 124 126 159 126 160 116 204 117 203 125 291 125 291 132 301 133 302 120 316 119 314 92 358 92 357 101 398 101 397 97 421 95 428 100 504 102 504 94 522 94 523 114 519 116 517 152 529 147 537 142 523 127 531 107 529 127 549 139 547 156 534 152 531 188 513 188 515 196 524 196 528 238 515 236 515 250 476 249 476 253 448 254 446 249 336 249 336 254 308 253 304 243 227 243 227 248 180 248 179 243 151 241 150 248 142 249 140 259 121 259 122 251 116 249 116 240 107 238 100 222 116 208 112 189 119 203 112 217 108 223 122 227 122 184 112 182 115 166 119 166 117 146 21 00:01:36,610 --> 00:01:37,450 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 22 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Allora Ardy non ci sarà... 23 00:02:57,920 --> 00:03:02,200 Sì, ha annunciato che non parteciperà alla battaglia fra studenti. 24 00:03:02,480 --> 00:03:04,300 Che peccato. 25 00:03:04,810 --> 00:03:09,660 Tuttavia, Sua Maestà si è già impegnata ad aumentare i fondi dedicati all'Accademia. 26 00:03:09,660 --> 00:03:11,800 La sua assenza non sarà un problema. 27 00:03:11,800 --> 00:03:15,080 In realtà, quella non era l'unica questione. 28 00:03:15,510 --> 00:03:16,840 Ah no? 29 00:03:16,840 --> 00:03:21,010 Volevo che salisse in cattedra per tenere un suo corso. 30 00:03:21,360 --> 00:03:24,470 In altre parole... voleva che diventasse un insegnante? 31 00:03:24,760 --> 00:03:28,160 Tuttavia, com'era prevedibile, molti si oppongono a questa idea. 32 00:03:28,160 --> 00:03:30,740 In particolare gli istruttori di origini nobili. 33 00:03:30,740 --> 00:03:34,480 Si rifiutano categoricamente di accettare che il figlio di due popolani diventi insegnante. 34 00:03:34,480 --> 00:03:35,690 Non ne dubito. 35 00:03:35,690 --> 00:03:41,020 Avevo pensato che se Ardy avesse dato una dimostrazione inconfutabile del suo talento alla battaglia, 36 00:03:41,020 --> 00:03:46,910 persino quei nobili avrebbero dovuto accettarlo. 37 00:03:49,370 --> 00:03:53,120 Preside, lasci che me ne occupi io. 38 00:03:53,460 --> 00:03:56,340 Oh, hai già qualcosa in mente? 39 00:03:59,990 --> 00:04:03,260 I rapporti umani sono complicati. 40 00:04:03,670 --> 00:04:07,080 Come posso fare a tranquillizzare Ireena? 41 00:04:09,850 --> 00:04:11,970 Ecco, sono Ginny. 42 00:04:11,970 --> 00:04:14,230 Ginny? Prego, entra pure. 43 00:04:17,180 --> 00:04:18,440 Ho pensato di passare a trovarti! 44 00:04:19,090 --> 00:04:21,870 È successo qualcosa? Cosa ti porta qui a tarda ora? 45 00:04:29,910 --> 00:04:32,250 Che ne pensi? 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,860 Mia madre mi ha fatto i complimenti, ha detto che mi stava d'incanto. 47 00:04:35,860 --> 00:04:38,460 Stai attenta a non prendere un raffreddore. 48 00:04:39,240 --> 00:04:42,800 Ardy, ultimamente sei molto popolare o sbaglio? 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,260 La cosa non mi dà fastidio. 50 00:04:45,260 --> 00:04:48,920 Dopotutto, sono la promotrice del piano "Un Harem per Ardy". 51 00:04:49,580 --> 00:04:50,440 Però... 52 00:04:51,790 --> 00:04:54,020 non mi piacerebbe molto 53 00:04:54,020 --> 00:04:56,940 se un'altra ragazza dovesse approfittarne 54 00:04:56,940 --> 00:04:58,700 e ti rubasse la verginità... 55 00:04:58,700 --> 00:05:00,150 Ah sì? 56 00:05:00,490 --> 00:05:01,460 Per cui... 57 00:05:02,540 --> 00:05:06,570 Avrò un approccio un po' più aggressivo d'ora in poi. 58 00:05:07,040 --> 00:05:10,580 Se ti dicessi che sono disposta a fare qualsiasi cosa, 59 00:05:10,580 --> 00:05:12,290 cosa mi chiederesti? 60 00:05:22,060 --> 00:05:23,810 L'ho combinata grossa. 61 00:05:40,270 --> 00:05:43,480 Ecco, a cosa devo questa proposta? 62 00:05:43,860 --> 00:05:46,240 Ardy, lo vuoi fare anche tu o sbaglio? 63 00:05:47,230 --> 00:05:49,200 I tuoi occhi dicono di sì. 64 00:05:50,200 --> 00:05:51,910 L'Affascinante Occhio Malvagio?! 65 00:05:52,310 --> 00:05:53,840 Non riesco a muovermi! 66 00:05:53,840 --> 00:05:55,870 Sarà per via delle sue abilità da succube? 67 00:05:59,450 --> 00:06:01,920 È la prima volta anche per me, 68 00:06:03,450 --> 00:06:05,210 ma va bene così... 69 00:06:05,960 --> 00:06:07,200 A-Ard! 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Volevo scusami! 71 00:06:10,400 --> 00:06:12,420 Ecco, mi dispiace per prima! 72 00:06:17,460 --> 00:06:20,020 C-Cos-Cos— 73 00:06:20,020 --> 00:06:22,980 Cosa stai facendo?! 74 00:06:22,980 --> 00:06:26,070 Stupido, stupido, stupido! 75 00:06:26,070 --> 00:06:27,080 {\an8}Stupido Ard! 76 00:06:26,070 --> 00:06:30,070 Ireena, calmati! 77 00:06:33,680 --> 00:06:36,750 Stupido Ard! 78 00:06:36,750 --> 00:06:39,250 Che modi barbarici, Ireena. 79 00:06:40,190 --> 00:06:43,210 Se continui così, l'unica cosa che otterrai sarà l'odio di Ardy. 80 00:06:43,520 --> 00:06:46,260 Comunque sia, perché sei qui? 81 00:06:46,260 --> 00:06:50,650 V-Volevo fare... la pace con Ard. 82 00:06:50,650 --> 00:06:51,430 Così... 83 00:06:53,180 --> 00:06:55,990 Quindi vestirti così era parte del tuo piano per fare la pace? 84 00:06:55,990 --> 00:06:57,410 P-Proprio così! 85 00:06:57,410 --> 00:07:01,180 Ho s-sentito che gli uomini s-sono disposti ad accettare qualsiasi cosa, 86 00:07:01,180 --> 00:07:03,150 se indossi qualcosa di provocante! 87 00:07:03,150 --> 00:07:06,360 {\an8}Vai tranquilla, ci cascano ogni volta. 88 00:07:03,790 --> 00:07:06,360 Me lo ha detto la madre di Ard, Carla! 89 00:07:06,610 --> 00:07:12,070 Madre, che sciocchezze hai messo in testa alla mia Ireena? 90 00:07:14,120 --> 00:07:16,290 Che c'è?! Perché ridi?! 91 00:07:16,290 --> 00:07:19,640 Oh, nulla. Stavo solo pensando che quel lato un po' infantile 92 00:07:19,640 --> 00:07:23,670 è parte del tuo fascino, Ireena. 93 00:07:25,000 --> 00:07:28,090 Aspetta un attimo! Mi stai prendendo in giro?! 94 00:07:28,090 --> 00:07:29,610 Cielo, non mi permetterei mai. 95 00:07:29,610 --> 00:07:33,550 Perché mai dovrei provocarti, cara la mia Ireena? 96 00:07:33,550 --> 00:07:36,700 Tanto per cominciare, è tutta colpa tua! 97 00:07:36,700 --> 00:07:38,770 Io sono riuscita a contenermi per tutto questo tempo! 98 00:07:39,040 --> 00:07:41,080 Ma da quando hai iniziato a fargli delle avance, 99 00:07:41,080 --> 00:07:45,610 vedere Ard circondato da donne mi irrita da morire! 100 00:07:45,850 --> 00:07:50,110 Wow, ora stai dando ad altri la colpa per le tue mancanze? 101 00:07:50,110 --> 00:07:52,570 Che comportamento poco elegante! 102 00:07:52,800 --> 00:07:56,000 E vieni anche a farmi la predica! Ma hai visto come sei vestita?! 103 00:07:55,060 --> 00:07:57,310 {\an8}Ragazze, non è il caso... 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 A questo punto, ti sfido a duello! 105 00:07:59,020 --> 00:07:59,950 A duello? 106 00:07:59,950 --> 00:08:02,800 Proprio così! Te le darò di santa ragione! 107 00:08:02,800 --> 00:08:03,590 Ehi, aspettate! 108 00:08:03,590 --> 00:08:04,730 Ci sto. 109 00:08:05,460 --> 00:08:07,080 Accetto la sfida. 110 00:08:07,080 --> 00:08:09,070 Tanto vincerò io. 111 00:08:09,070 --> 00:08:10,680 Bella questa! 112 00:08:10,680 --> 00:08:14,090 Allora se perdi, dovrai stare lontana da Ard! 113 00:08:14,420 --> 00:08:17,290 Va bene, te lo prometto. 114 00:08:17,290 --> 00:08:21,310 Se vuoi, farò anche un giro di corsa per la capitale nuda come mamma m'ha fatto. 115 00:08:21,310 --> 00:08:22,630 Ci sto! 116 00:08:22,630 --> 00:08:26,900 Io farò anche un giro di corsa per la capitale nuda mentre mangio un tortino di carne dal naso! 117 00:08:26,900 --> 00:08:28,110 Smettetela! 118 00:08:28,110 --> 00:08:29,050 Entrambe! 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,610 Ora sedetevi lì! 120 00:08:32,070 --> 00:08:33,970 Cos'è questa storia del duello?! 121 00:08:33,970 --> 00:08:36,800 Siete due sciocche se arrivate a odiarvi e ferirvi 122 00:08:36,800 --> 00:08:38,690 per una quisquilia del genere! 123 00:08:38,690 --> 00:08:41,580 Non vi permetterò di affrontarvi in duello! 124 00:08:41,980 --> 00:08:44,160 Scusatevi con l'altra, subito! 125 00:08:44,160 --> 00:08:46,560 Altrimenti vi mando a letto senza cena! 126 00:08:49,040 --> 00:08:51,540 M-Mi dispiace, Ginny. 127 00:08:51,540 --> 00:08:53,260 Non volevo arrabbiarmi a quel modo. 128 00:08:53,450 --> 00:08:56,160 S-Scusami tu. 129 00:08:56,160 --> 00:08:59,220 Mi sono fatta prendere la mano. 130 00:09:02,210 --> 00:09:04,180 Ho sentito della vostra disputa! 131 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 Maestra Jessica?! 132 00:09:08,710 --> 00:09:11,730 Se avete scartato il duello, perché non partecipate all'evento? 133 00:09:11,730 --> 00:09:13,000 Quale evento? 134 00:09:13,000 --> 00:09:13,920 Beh! 135 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 La battaglia fra studenti che terremo a breve. 136 00:09:16,400 --> 00:09:19,350 Se doveste avanzare nei vostri gironi e arrivare ad affrontarvi, 137 00:09:19,350 --> 00:09:21,740 Ard non avrà nulla da ridire, no? 138 00:09:21,740 --> 00:09:25,370 Inoltre, se parteciperete e otterrete dei risultati, 139 00:09:25,370 --> 00:09:30,360 ci aiuterete a realizzare il nostro piano di promuovere Ard a insegnante! 140 00:09:31,210 --> 00:09:33,000 Un piano per promuovere Ard a insegnante? 141 00:09:33,000 --> 00:09:34,890 C-Cosa intendete dire? 142 00:09:34,890 --> 00:09:38,930 Il ruolo di studente non si addice a uno come te. 143 00:09:38,930 --> 00:09:42,390 Dovresti assumere il ruolo di istruttore, come noi. 144 00:09:43,200 --> 00:09:46,190 O almeno così dice il preside. 145 00:09:48,670 --> 00:09:50,060 Il preside... 146 00:09:50,320 --> 00:09:52,360 Ma noi che c'entriamo? 147 00:09:52,360 --> 00:09:56,600 Se due persone che Ard ha addestrato dovessero distinguersi o arrivare persino a vincere, 148 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 sarebbe una dimostrazione della sua capacità di guidare gli altri. 149 00:09:59,600 --> 00:10:01,030 Capisco. 150 00:10:01,030 --> 00:10:02,960 Fatte queste premesse, 151 00:10:02,960 --> 00:10:05,250 voi due sareste disposte a partecipare all'evento? 152 00:10:05,500 --> 00:10:07,880 M-Ma Ard dice sempre... 153 00:10:07,880 --> 00:10:11,500 che non bisogna sfoggiare il proprio potere. 154 00:10:11,960 --> 00:10:13,840 Dice che il potere serve a proteggere gli altri 155 00:10:13,840 --> 00:10:17,470 o a portare avanti le proprie opinioni. 156 00:10:17,910 --> 00:10:18,680 Già... 157 00:10:19,180 --> 00:10:21,480 Precisamente, Ireena. 158 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 {\an8}Comunque sia, ho già— 159 00:10:22,000 --> 00:10:27,430 Per inciso, gli insegnanti possono indossare delle divise molto fighe! 160 00:10:27,430 --> 00:10:30,210 Questo varrebbe anche per Ard. 161 00:10:30,210 --> 00:10:31,940 Non volete vedere come gli stanno? 162 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Certo che sì! 163 00:10:32,940 --> 00:10:34,000 Ehi! 164 00:10:34,000 --> 00:10:36,350 Se devo partecipare, batterò tutti quanti! 165 00:10:37,120 --> 00:10:39,150 Non mi lascerò sconfiggere, Ireena! 166 00:10:42,070 --> 00:10:44,990 Che vinca la migliore! 167 00:10:46,210 --> 00:10:50,800 Oh cielo! Non vedo l'ora che arrivi il giorno della battaglia. 168 00:10:50,800 --> 00:10:52,130 Davvero. 169 00:11:16,330 --> 00:11:18,010 Wow! 170 00:11:18,010 --> 00:11:21,190 Ed ecco che Lemming parte all'attacco! 171 00:11:21,190 --> 00:11:25,950 I nostri tre ospiti vogliono commentare gli sviluppi in corso? 172 00:11:26,320 --> 00:11:31,490 L'abilità della signorina Lemming negli incantesimi d'attacco è sbalorditiva. 173 00:11:31,490 --> 00:11:35,290 Tuttavia la sua avversaria, la signorina Lizzie, sta dimostrando un'astuzia eccezionale. 174 00:11:35,570 --> 00:11:39,010 È ancora presto per prevedere come si concluderà questo scontro. 175 00:11:39,340 --> 00:11:42,510 Capisco. E i due Meteor cosa ne pensano? 176 00:11:43,240 --> 00:11:45,620 Non mi sento particolarmente coinvolto dallo scontro. 177 00:11:45,620 --> 00:11:49,470 Se solo una delle due fosse nerboruta come un gorilla... 178 00:11:49,470 --> 00:11:51,430 C-Capisco. 179 00:11:51,430 --> 00:11:54,060 Queste ragazze sono piuttosto carine! 180 00:11:54,060 --> 00:11:57,770 Hanno un seno perfetto e delle natiche sodissime! 181 00:11:58,200 --> 00:12:00,740 Magari andrò a parlare con loro alla fine dello scontro. 182 00:12:02,880 --> 00:12:05,700 Quegli idioti dei miei genitori sono pessimi... 183 00:12:06,040 --> 00:12:09,870 Sono due studentesse brillanti, non trovi? 184 00:12:09,870 --> 00:12:11,660 Sì, assolutamente. 185 00:12:11,660 --> 00:12:13,770 Sono così talentuose 186 00:12:13,770 --> 00:12:17,130 che Alvarto le avrebbe volute come allieve, non trovi? 187 00:12:17,130 --> 00:12:23,090 Beh, non conosco nessun Alvarto, non saprei dire. 188 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 Suppongo sia così. 189 00:12:33,600 --> 00:12:34,690 E così si conclude lo scontro! 190 00:12:35,190 --> 00:12:37,120 Vince Lizzie! 191 00:12:37,120 --> 00:12:37,900 Ce l'ho fatta! 192 00:12:37,900 --> 00:12:41,800 Che splendida rimonta, quella di Lizzie! 193 00:12:41,800 --> 00:12:43,730 Ireena, tocca a te. 194 00:12:43,730 --> 00:12:44,860 S-Sì! 195 00:13:04,380 --> 00:13:10,000 Come loro mentore o insegnante, dovrei pregare per la loro vittoria, 196 00:13:10,000 --> 00:13:14,350 ma non riesco a farlo, visto che implicherebbe diventare insegnante. 197 00:13:14,890 --> 00:13:18,310 Spero che perdano entrambe facendosi meno male possibile. 198 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Spero proprio che perdano. 199 00:13:35,160 --> 00:13:36,580 Ard! 200 00:13:57,360 --> 00:13:58,350 Scontro terminato! 201 00:13:58,680 --> 00:14:00,730 Vince Ireena! 202 00:14:06,700 --> 00:14:08,250 Ce l'ho fatta! 203 00:14:09,160 --> 00:14:11,640 Ho vinto, Ard! 204 00:14:19,520 --> 00:14:21,900 Non mi sarei aspettata nulla di meno, Ireena. 205 00:14:25,340 --> 00:14:26,690 Grazie. 206 00:14:26,690 --> 00:14:29,380 Combatteremo in finale. 207 00:14:29,950 --> 00:14:32,460 Spero che ci arriveremo entrambe. 208 00:14:33,000 --> 00:14:34,290 Ma certo. 209 00:14:55,460 --> 00:14:57,620 Questo sì che è uno contro! 210 00:14:57,620 --> 00:14:59,580 Vince Ginny! 211 00:14:59,850 --> 00:15:04,380 Questo significa che a disputare la finale saranno Ginny e Ireena! 212 00:15:10,060 --> 00:15:14,200 Nonostante l'incredibile talento dimostrato da Ireena, 213 00:15:14,200 --> 00:15:17,180 non ha stretto amicizia con gli altri studenti. 214 00:15:20,360 --> 00:15:26,330 Fa proprio paura... 215 00:15:27,190 --> 00:15:29,580 Uhm, barone Olhyde? 216 00:15:29,580 --> 00:15:31,070 G-Giusto. 217 00:15:31,070 --> 00:15:34,320 Penso che gli insegnamenti di Ard abbiano giocato un ruolo importante. 218 00:15:34,910 --> 00:15:39,040 È fin dal giorno in cui si sono incontrati che Ard fa da mentore a Ireena. 219 00:15:39,560 --> 00:15:45,260 Le capacità di leadership di Ard hanno un che di inquietante. 220 00:15:45,260 --> 00:15:49,460 Signore e signori! Sta per iniziare lo scontro finale! 221 00:15:54,420 --> 00:15:56,640 Non mi lascerò sconfiggere! 222 00:15:57,640 --> 00:16:00,100 Mi hai tolto le parole di bocca! 223 00:16:00,400 --> 00:16:04,180 Uhm, questo sì che è uno scontro a cui vale la pena assistere. 224 00:16:04,880 --> 00:16:06,190 Certamente. 225 00:16:09,400 --> 00:16:13,110 Che la finale cominci, combattete lealmente! 226 00:16:38,010 --> 00:16:39,310 C-Che sta succedendo?! 227 00:17:04,010 --> 00:17:07,380 A quanto pare, in diversi luoghi si sono scatenati dei demoni. 228 00:17:07,820 --> 00:17:11,040 Comunque sia non abbiamo tempo di fare indagini. Dividiamoci. 229 00:17:11,040 --> 00:17:14,340 Porterò con me sia Ireena che Ginny per affrontarli. 230 00:17:14,760 --> 00:17:17,070 Ard, tu e Olivia agirete ciascuno per conto proprio. 231 00:17:17,070 --> 00:17:18,470 Vi va bene? 232 00:17:18,470 --> 00:17:19,300 Sì. 233 00:17:20,360 --> 00:17:20,970 Ard! 234 00:17:20,970 --> 00:17:22,020 Veniamo con te! 235 00:17:23,080 --> 00:17:25,480 Magari potrò combattere senza freni come un tempo. 236 00:17:25,480 --> 00:17:29,360 No, se lo facessi, finiresti per far saltare in aria la capitale. 237 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 Allora dividiamoci. 238 00:17:59,360 --> 00:18:00,600 Ireena! 239 00:18:00,950 --> 00:18:02,480 Muoviti, tirati su! 240 00:18:02,480 --> 00:18:04,310 Se ti lasci sopraffare ora, 241 00:18:04,310 --> 00:18:07,170 non potremo risolvere la nostra disputa! 242 00:18:09,760 --> 00:18:10,580 Hai ragione! 243 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 Q-Quello è... 244 00:18:32,410 --> 00:18:34,710 Non puoi esitare proprio ora, Ireena! 245 00:18:45,470 --> 00:18:47,060 È impossibile! 246 00:18:50,200 --> 00:18:52,000 Tieni le manacce lontane da mia figlia! 247 00:18:52,000 --> 00:18:53,170 Papà! 248 00:18:53,170 --> 00:18:55,030 Voi due, ritiratevi! 249 00:19:15,850 --> 00:19:17,000 Papà! 250 00:19:17,910 --> 00:19:23,050 Su di te grava tutta questa sofferenza perché hai osato attaccare mia figlia! 251 00:19:36,360 --> 00:19:39,060 Il Barone Eroico è incredibile! 252 00:19:40,030 --> 00:19:41,420 Certo che lo è! 253 00:19:41,420 --> 00:19:43,200 È mio padre, dopotutto! 254 00:19:43,510 --> 00:19:44,190 Sì. 255 00:19:44,190 --> 00:19:46,660 Più o meno tutto come previsto. 256 00:19:59,670 --> 00:20:01,180 Papà! 257 00:20:02,180 --> 00:20:04,390 Maestra Jessica, perché?! 258 00:20:05,360 --> 00:20:06,950 Mi dispiace. 259 00:20:07,520 --> 00:20:11,350 È un vero peccato che io non sia la Maestra Jessica. 260 00:20:13,300 --> 00:20:18,070 Il mio vero nome è Elzard, la Regina Folle dei Draghi. 261 00:20:18,540 --> 00:20:22,530 Ireena, questo era tutto un piano per catturarti. 262 00:20:24,070 --> 00:20:26,110 Non temere. 263 00:20:26,110 --> 00:20:28,800 Non vorremmo mai che tu morissi. 264 00:20:28,800 --> 00:20:31,790 Seguici senza fare storie e non ti faremo del male. 265 00:20:32,210 --> 00:20:33,790 Per ora. 266 00:20:39,790 --> 00:20:40,840 Ginny! 267 00:20:40,840 --> 00:20:42,040 S-Scappa! 268 00:20:42,040 --> 00:20:44,010 Ireena, la trattengo io! 269 00:20:46,240 --> 00:20:47,840 Santo cielo. 270 00:20:58,640 --> 00:21:01,480 Questa è un'occasione perfetta 271 00:21:01,760 --> 00:21:04,520 per dimostrarti che è inutile opporre resistenza. 272 00:21:07,370 --> 00:21:12,250 Non ti azzardare a torcere un capello alla mia amica! 273 00:21:20,790 --> 00:21:22,920 Forza, portami via se devi! 274 00:21:23,820 --> 00:21:26,130 Ma se farai del male a Ginny... 275 00:21:26,130 --> 00:21:28,640 mi morderò la lingua e morirò dissanguata! 276 00:21:29,360 --> 00:21:31,180 Che seccatura. 277 00:21:31,180 --> 00:21:33,960 Ti odio con tutta me stessa. 278 00:21:42,000 --> 00:21:43,780 Ireena! 279 00:21:44,180 --> 00:21:47,060 Questa volta l'hai scampata, Ginny. 280 00:22:00,760 --> 00:22:03,520 Iree... na!