1
00:00:04,690 --> 00:00:07,820
¡Me gustas! ¡Por favor, sal conmigo!
2
00:00:08,820 --> 00:00:10,570
Lo siento mucho.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,280
Ahora mismo no busco una relación.
4
00:00:14,740 --> 00:00:18,620
¿Te gustaría
que fuéramos amigos por ahora?
5
00:00:20,330 --> 00:00:21,580
Estoy asombrado.
6
00:00:21,750 --> 00:00:24,250
Tengo que lidiar con esto
todos los días.
7
00:00:24,420 --> 00:00:27,480
Aún no sé bien cómo reaccionar…
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,300
¿Así que me deja como reserva?
9
00:00:29,460 --> 00:00:31,460
¿Tendré que ganármelo?
10
00:00:32,090 --> 00:00:34,380
También es de buena familia…
11
00:00:35,630 --> 00:00:38,720
Oye, se ve tu lado malvado.
12
00:00:38,890 --> 00:00:40,930
También parece virgen,
13
00:00:41,100 --> 00:00:44,020
así que si me lo llevo a la cama…
14
00:00:44,560 --> 00:00:46,060
¡No, espera, quieta!
15
00:00:46,230 --> 00:00:48,730
¡Es suficiente!
16
00:00:56,990 --> 00:00:58,700
No, este…
17
00:00:58,870 --> 00:01:00,990
Hasta la próxima.
18
00:01:05,460 --> 00:01:07,250
Me salvaste.
19
00:01:07,420 --> 00:01:09,920
Muchas gracias, Ireena.
20
00:02:55,440 --> 00:02:57,740
Entonces, Ard no…
21
00:02:57,900 --> 00:03:02,200
Sí, dijo que no participará
en la batalla estudiantil.
22
00:03:02,360 --> 00:03:04,120
Es una lástima.
23
00:03:04,830 --> 00:03:09,660
Sin embargo, su majestad prometió
aumentar nuestro presupuesto.
24
00:03:09,830 --> 00:03:11,620
No debería ser un problema.
25
00:03:11,790 --> 00:03:14,920
No, lo cierto es que quería algo más.
26
00:03:15,500 --> 00:03:16,670
¿Algo más?
27
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Me habría gustado que impartiera clases.
28
00:03:21,340 --> 00:03:24,470
¿Quiere que Ard sea profesor aquí?
29
00:03:24,640 --> 00:03:27,970
Aunque muchos se oponen a esa idea.
30
00:03:28,140 --> 00:03:30,560
Especialmente los profesores
que son nobles.
31
00:03:30,730 --> 00:03:34,480
Se niegan a aceptar como profesor
al hijo de un plebeyo.
32
00:03:34,650 --> 00:03:35,690
Era de esperar…
33
00:03:35,860 --> 00:03:40,860
Creí que si Ard impresionaba a todos
en la batalla estudiantil,
34
00:03:41,030 --> 00:03:46,910
los nobles que se oponen a él
tendrían que aceptarlo.
35
00:03:49,370 --> 00:03:53,120
Director, deje este asunto
en mis manos, ¿sí?
36
00:03:53,460 --> 00:03:56,340
Ah, ¿tuviste alguna idea?
37
00:04:00,010 --> 00:04:03,260
Qué difíciles son las relaciones…
38
00:04:03,680 --> 00:04:06,890
¿Qué puedo hacer
para que Ireena no esté enojada?
39
00:04:09,850 --> 00:04:11,810
Hola… soy Ginny.
40
00:04:11,980 --> 00:04:14,060
¿Ginny? Adelante.
41
00:04:17,190 --> 00:04:18,440
Gracias.
42
00:04:19,070 --> 00:04:21,690
¿Qué ocurre? ¿Qué haces aquí tan tarde?
43
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
¿Qué opinas?
44
00:04:32,710 --> 00:04:35,710
Mi mamá dijo
que lucía muy linda con esto.
45
00:04:35,870 --> 00:04:38,460
Deberías tener cuidado, te resfriarás.
46
00:04:39,250 --> 00:04:42,630
Últimamente eres muy popular.
47
00:04:42,800 --> 00:04:45,090
Aunque no es que me importe…
48
00:04:45,260 --> 00:04:48,760
Al fin y al cabo,
yo soy la impulsora de tu harén…
49
00:04:49,560 --> 00:04:50,560
Pero…
50
00:04:51,770 --> 00:04:56,770
Si otra chica se roba tu primera vez,
51
00:04:56,940 --> 00:04:58,850
me enojaré…
52
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
Y por eso…
53
00:05:02,530 --> 00:05:06,570
Creo que desde ahora
seré un poco más agresiva.
54
00:05:07,030 --> 00:05:10,410
Si te digo que puedes hacer conmigo
lo que quieras,
55
00:05:10,580 --> 00:05:12,290
¿qué harías?
56
00:05:22,050 --> 00:05:23,630
Metí la pata.
57
00:05:40,270 --> 00:05:43,480
Este, ¿qué es esto?
58
00:05:43,740 --> 00:05:46,240
Ard, tú también quieres hacerlo, ¿sí?
59
00:05:47,240 --> 00:05:49,200
Tus ojos dicen que sí.
60
00:05:50,200 --> 00:05:51,910
¿Usó el ojo encantador?
61
00:05:52,280 --> 00:05:53,660
No puedo moverme.
62
00:05:53,830 --> 00:05:55,870
¿Es su habilidad como súcubo?
63
00:05:59,460 --> 00:06:01,920
También es mi primera vez,
64
00:06:03,460 --> 00:06:05,210
así que descuida…
65
00:06:05,960 --> 00:06:08,680
¡Ard, entraré!
66
00:06:10,260 --> 00:06:12,260
Siento lo de antes…
67
00:06:20,190 --> 00:06:22,980
¿Qué están haciendo?
68
00:06:23,150 --> 00:06:26,070
¡Idiota!
69
00:06:26,240 --> 00:06:30,070
-¡Ard, tonto!
-¡Ireena, tranquilízate, por favor!
70
00:06:33,660 --> 00:06:36,580
¡Eres un tonto!
71
00:06:36,750 --> 00:06:39,250
Qué poco refinada eres, Ireena.
72
00:06:40,170 --> 00:06:43,210
Si sigues así,
conseguirás que Ard te odie.
73
00:06:43,380 --> 00:06:46,090
Además, ¿para qué viniste?
74
00:06:46,260 --> 00:06:50,260
Quería hacer las paces con Ard.
75
00:06:50,430 --> 00:06:51,430
Solo eso…
76
00:06:53,180 --> 00:06:55,810
¿Por eso te vestiste así?
¿Para hacer las paces?
77
00:06:55,970 --> 00:06:57,020
¡Así es!
78
00:06:57,390 --> 00:07:01,020
Dicen que los hombres te escuchan más
79
00:07:01,190 --> 00:07:03,150
si vistes de forma atrevida.
80
00:07:03,310 --> 00:07:06,360
-No se podrán resistir.
-¡Me lo dijo la mamá de Ard!
81
00:07:06,530 --> 00:07:12,070
Mamá, ¿qué tonterías le metiste
a Ireena en la cabeza?
82
00:07:14,120 --> 00:07:16,290
¿Qué? ¿Qué es tan gracioso?
83
00:07:16,450 --> 00:07:19,460
Nada, es que creo que ser tan infantil
84
00:07:19,620 --> 00:07:23,500
es parte de tu encanto.
85
00:07:25,000 --> 00:07:28,090
¡Espera! ¿Te estás burlando de mí?
86
00:07:28,260 --> 00:07:29,420
En lo absoluto.
87
00:07:29,590 --> 00:07:33,550
¿Por qué querría molestarte?
88
00:07:33,720 --> 00:07:36,510
¡Además, todo esto es tu culpa!
89
00:07:36,680 --> 00:07:38,770
Hasta ahora me contuve,
90
00:07:38,930 --> 00:07:40,890
pero desde que le envías a esas chicas,
91
00:07:41,060 --> 00:07:45,610
verlo rodeado de chicas me enfurece.
92
00:07:45,770 --> 00:07:49,940
Cielos, ¿ahora culpas
de tus fracasos a las demás?
93
00:07:50,110 --> 00:07:52,580
Una señorita no hace eso.
94
00:07:52,740 --> 00:07:57,120
-Tampoco visten como tú…
-Chicas, paren ya…
95
00:07:57,280 --> 00:07:58,790
¡Esto requiere un duelo!
96
00:07:58,950 --> 00:07:59,950
¿Un duelo?
97
00:08:00,120 --> 00:08:02,620
¡Así es! ¡Te derrotaré a lo grande!
98
00:08:02,790 --> 00:08:04,580
-Esperen…
-Muy bien.
99
00:08:05,630 --> 00:08:06,920
Acepto tu desafío.
100
00:08:07,090 --> 00:08:08,880
De todos modos, ganaré yo.
101
00:08:09,050 --> 00:08:10,510
¿Para qué hablas?
102
00:08:10,670 --> 00:08:14,090
¡Si pierdes, te alejarás de Ard!
103
00:08:14,430 --> 00:08:17,140
Bien, es una promesa.
104
00:08:17,300 --> 00:08:21,310
Y si quieres,
también correré desnuda por la ciudad.
105
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
¡Que así sea!
106
00:08:22,640 --> 00:08:26,900
¡Correrás desnuda y te meterás
un pastel de carne por la nariz!
107
00:08:27,060 --> 00:08:28,860
¡Paren ya las dos!
108
00:08:29,020 --> 00:08:30,610
¡Siéntense!
109
00:08:32,240 --> 00:08:33,780
¿Qué es eso de un duelo?
110
00:08:33,950 --> 00:08:38,530
Son tontas por odiarse
y quererse lastimar por una tontería.
111
00:08:38,700 --> 00:08:41,580
No permitiré tal duelo.
112
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Será mejor que se disculpen
113
00:08:44,160 --> 00:08:46,380
o se quedarán sin cenar.
114
00:08:49,210 --> 00:08:51,380
Lo siento, Ginny.
115
00:08:51,550 --> 00:08:53,260
No quería enojarme tanto.
116
00:08:53,420 --> 00:08:55,970
Yo también lo siento.
117
00:08:56,130 --> 00:08:59,220
Me altero rápidamente.
118
00:09:02,100 --> 00:09:04,180
¡Escuché todo su dilema!
119
00:09:04,770 --> 00:09:06,400
¿Profesora Jessica?
120
00:09:08,360 --> 00:09:11,730
Si no se producirá tal duelo,
¿qué tal una batalla estudiantil?
121
00:09:11,900 --> 00:09:13,740
-¿Batalla?
-Sí.
122
00:09:13,900 --> 00:09:16,240
La batalla estudiantil que se avecina.
123
00:09:16,410 --> 00:09:19,160
Si llegan a la final
y lo resuelven allí,
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,740
ni siquiera Ard podrá quejarse, ¿verdad?
125
00:09:21,910 --> 00:09:25,370
Además, si participan y llegan lejos,
126
00:09:25,540 --> 00:09:30,170
nos ayudará con nuestros planes
de hacer que Ard sea profesor.
127
00:09:31,380 --> 00:09:32,840
¿Hacer que sea profesor?
128
00:09:33,010 --> 00:09:34,720
¿Qué significa esto?
129
00:09:34,880 --> 00:09:38,930
El puesto de estudiante
es poca cosa para ti.
130
00:09:39,090 --> 00:09:42,390
Has de unirte a nosotros
y ser profesor.
131
00:09:43,180 --> 00:09:46,020
O al menos
eso es lo que dijo el director.
132
00:09:48,650 --> 00:09:50,060
Director…
133
00:09:50,230 --> 00:09:52,190
Pero ¿qué relación tenemos nosotras?
134
00:09:52,360 --> 00:09:56,450
Si Ard las entrena y llegan lejos,
135
00:09:56,610 --> 00:09:59,450
eso probará la habilidad de Ard.
136
00:09:59,620 --> 00:10:01,030
Comprendo…
137
00:10:01,200 --> 00:10:05,250
Por eso, chicas, ¿participarán
en la batalla estudiantil?
138
00:10:05,410 --> 00:10:07,710
Pero Ard siempre dice…
139
00:10:07,870 --> 00:10:11,500
que el poder no debe exhibirse.
140
00:10:11,960 --> 00:10:13,840
Existe para proteger a los demás
141
00:10:14,000 --> 00:10:17,470
o para llevar a cabo
las convicciones de cada persona.
142
00:10:17,920 --> 00:10:18,930
Sí…
143
00:10:19,340 --> 00:10:21,300
Tienes razón, Ireena.
144
00:10:21,470 --> 00:10:23,570
-Además, yo…
-Y, para que lo sepan,
145
00:10:24,000 --> 00:10:27,430
los nuevos profesores
visten un uniforme genial.
146
00:10:27,600 --> 00:10:30,020
Eso incluiría también a Ard.
147
00:10:30,190 --> 00:10:31,770
¿No quieren verlo?
148
00:10:31,940 --> 00:10:33,820
-¡Sí!
-Oigan…
149
00:10:33,980 --> 00:10:36,190
¡Si participaré, será para ganar!
150
00:10:37,110 --> 00:10:39,150
¡No perderé, Ireena!
151
00:10:42,070 --> 00:10:44,990
¡Lucharemos de forma justa!
152
00:10:46,200 --> 00:10:50,620
Cielos, no puedo esperar al evento.
153
00:10:50,790 --> 00:10:52,130
De verdad.
154
00:11:16,320 --> 00:11:17,820
¡Cielos!
155
00:11:17,980 --> 00:11:21,030
¡Aquí viene
el espléndido ataque de Lemming!
156
00:11:21,200 --> 00:11:25,950
¿Qué opinan nuestros comentaristas
invitados de lo visto hasta ahora?
157
00:11:26,330 --> 00:11:31,330
La habilidad de Lemming
con la magia ofensiva es sorprendente.
158
00:11:31,500 --> 00:11:35,290
Pero su oponente, Lizzy,
muestra una astucia maravillosa.
159
00:11:35,460 --> 00:11:39,010
Es difícil
prever quién ganará esta batalla.
160
00:11:39,340 --> 00:11:42,510
Comprendo. ¿Y qué opinan los Meteor?
161
00:11:43,220 --> 00:11:45,430
A mí esto no me gusta.
162
00:11:45,600 --> 00:11:49,470
Si tuvieran más músculos que un gorila…
163
00:11:49,640 --> 00:11:51,270
Ya veo.
164
00:11:51,440 --> 00:11:54,060
¡Esas chicas son muy buenas!
165
00:11:54,230 --> 00:11:57,770
¡Miren qué traseros
y qué pechos tan perfectos!
166
00:11:58,190 --> 00:12:00,740
Cuando acaben,
¿puedo ir a hablar con ellas?
167
00:12:02,860 --> 00:12:05,700
Mis padres son completamente idiotas…
168
00:12:06,030 --> 00:12:09,700
Son unas alumnas espléndidas, ¿no crees?
169
00:12:09,870 --> 00:12:11,660
Sí, ciertamente.
170
00:12:11,830 --> 00:12:17,130
Tienen tanto talento que Alvarto
quiere que sean sus alumnas, ¿no?
171
00:12:17,290 --> 00:12:23,090
No conozco a Alvarto, así que no sé.
172
00:12:24,380 --> 00:12:25,800
Ya veo.
173
00:12:33,600 --> 00:12:34,690
¡Fin de la batalla!
174
00:12:35,190 --> 00:12:37,900
-¡Ganadora: Lizzy!
-¡Genial!
175
00:12:38,060 --> 00:12:41,610
¡Lizzy mejoró mucho!
176
00:12:41,780 --> 00:12:43,570
Ireena, tu turno.
177
00:12:43,740 --> 00:12:44,860
¡Bien!
178
00:13:04,550 --> 00:13:09,850
Supongo que, como tutor o profesor,
debo esperar que ganen,
179
00:13:10,010 --> 00:13:14,350
pero soy incapaz de animarlas por
ese estúpido plan de que sea profesor.
180
00:13:14,890 --> 00:13:18,310
Espero que las dos pierdan
y que no se lastimen mucho.
181
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
-Espero que pierdan.
-¡Ard!
182
00:13:57,350 --> 00:13:58,350
¡Fin de la batalla!
183
00:13:58,690 --> 00:14:00,730
¡Ganadora: Ireena!
184
00:14:06,860 --> 00:14:08,070
¡Lo logré!
185
00:14:09,160 --> 00:14:11,450
¡Gané, Ard!
186
00:14:19,500 --> 00:14:21,710
Impresionante, Ireena.
187
00:14:25,340 --> 00:14:26,510
Gracias.
188
00:14:26,670 --> 00:14:29,380
Nos enfrentaremos en la final.
189
00:14:29,930 --> 00:14:32,300
Espero que lleguemos las dos hasta ella.
190
00:14:33,010 --> 00:14:34,100
Por supuesto.
191
00:14:55,160 --> 00:14:57,620
¡Fin de la batalla!
192
00:14:57,790 --> 00:14:59,580
¡Ganadora: Ginny!
193
00:14:59,750 --> 00:15:04,210
¡Eso significa que la final
será entre Ginny e Ireena!
194
00:15:10,050 --> 00:15:14,010
Qué demostración de talento
nos ofreció Ireena.
195
00:15:14,180 --> 00:15:17,180
No permitió que se le acerque nadie.
196
00:15:20,350 --> 00:15:26,150
Qué miedo…
197
00:15:27,190 --> 00:15:29,400
Este… ¿Barón Olhyde?
198
00:15:29,570 --> 00:15:31,070
Sí…
199
00:15:31,240 --> 00:15:34,320
Creo que las enseñanzas de Ard
influyeron mucho.
200
00:15:34,910 --> 00:15:39,040
Ard enseña a Ireena
desde que se conocieron.
201
00:15:39,540 --> 00:15:45,090
Me parece un poco siniestro
que Ard posea tal liderazgo.
202
00:15:45,250 --> 00:15:49,460
¡Bien, la final está por comenzar!
203
00:15:54,430 --> 00:15:56,640
No perderé.
204
00:15:57,640 --> 00:16:00,100
Lo mismo digo.
205
00:16:01,060 --> 00:16:04,020
Diría que será una pelea digna de ver.
206
00:16:04,850 --> 00:16:06,190
Eso parece.
207
00:16:09,570 --> 00:16:13,110
¡Que comience la batalla final!
208
00:16:37,890 --> 00:16:39,310
¿Qué es esto?
209
00:17:04,000 --> 00:17:07,380
Los destrozos no se limitan a esta zona.
210
00:17:07,830 --> 00:17:10,880
No tenemos tiempo de investigar.
Dividámonos.
211
00:17:11,050 --> 00:17:14,340
Yo iré con Ireena y Ginny.
212
00:17:14,760 --> 00:17:16,890
Olivia y tú irán solos.
213
00:17:17,050 --> 00:17:19,300
-¿Están de acuerdo?
-Sí.
214
00:17:20,350 --> 00:17:22,020
Ard, iremos contigo.
215
00:17:23,060 --> 00:17:25,480
¿Cuánto pasó desde mi última vez?
216
00:17:25,640 --> 00:17:29,190
Como no te contengas,
destrozarás la capital.
217
00:17:29,360 --> 00:17:30,980
Bien, vámonos.
218
00:17:59,340 --> 00:18:00,600
¡Ireena!
219
00:18:00,930 --> 00:18:02,310
¡Apura, levántate!
220
00:18:02,470 --> 00:18:04,310
Si te matan aquí,
221
00:18:04,470 --> 00:18:07,020
no podremos terminar la batalla.
222
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
Sí…
223
00:18:22,740 --> 00:18:24,700
Es…
224
00:18:32,420 --> 00:18:34,550
Mantén la compostura, Ireena.
225
00:18:45,470 --> 00:18:47,060
¡No puede ser!
226
00:18:50,190 --> 00:18:51,810
¡Aléjate de mi hija!
227
00:18:51,980 --> 00:18:52,980
¡Papá!
228
00:18:53,150 --> 00:18:54,860
Atrás, chicas.
229
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
¡Papá!
230
00:19:17,920 --> 00:19:23,050
¡El sufrimiento que sientes
es el peso de atacar a mi hija!
231
00:19:36,520 --> 00:19:38,900
El Barón Heroico es asombroso.
232
00:19:40,030 --> 00:19:43,200
Obvoio, no en vano es mi padre.
233
00:19:43,360 --> 00:19:46,660
Sí. Todo va más o menos como planeamos.
234
00:19:59,670 --> 00:20:01,010
¡Papá!
235
00:20:02,180 --> 00:20:04,390
Profesora Jessica, ¿por qué?
236
00:20:05,350 --> 00:20:06,760
Lo siento.
237
00:20:07,510 --> 00:20:11,350
Para su desgracia,
no soy la profesora Jessica.
238
00:20:13,310 --> 00:20:18,070
Me llamo Elzard,
la Frenética Reina de Dragones.
239
00:20:18,520 --> 00:20:22,530
Ireena, organizamos todo esto
para capturarte.
240
00:20:24,070 --> 00:20:25,950
No tengas miedo.
241
00:20:26,120 --> 00:20:28,620
No queremos que mueras.
242
00:20:28,790 --> 00:20:31,790
Si nos acompañas sin oponerte,
no te lastimaremos.
243
00:20:32,210 --> 00:20:33,790
De momento.
244
00:20:39,420 --> 00:20:40,670
¡Ginny!
245
00:20:40,840 --> 00:20:44,010
¡Huye! ¡Yo la entretendré, Ireena!
246
00:20:46,220 --> 00:20:47,680
Qué fastidio.
247
00:20:58,650 --> 00:21:04,360
Esta es una oportunidad perfecta
para mostrarte que resistirse es inútil.
248
00:21:07,280 --> 00:21:12,250
¡No te atrevas a tocar a mi amiga!
249
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
Llévame a mí en su lugar.
250
00:21:23,800 --> 00:21:25,970
Pero si lastimas a Ginny…
251
00:21:26,130 --> 00:21:28,640
¡Me morderé la lengua y moriré!
252
00:21:29,350 --> 00:21:31,010
No fastidies.
253
00:21:31,180 --> 00:21:33,810
Cuánto te odio…
254
00:21:41,890 --> 00:21:43,780
¡Ireena!
255
00:21:44,190 --> 00:21:46,900
Esta vez te libraste de morir, Ginny.
256
00:22:00,750 --> 00:22:03,340
¡Ireena…!
257
00:23:37,520 --> 00:23:40,230
{\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca