1 00:00:04,840 --> 00:00:07,820 Eu gosto de você! Quero namorar com você! 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,740 Me perdoe. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,280 Não estou em posição de me focar em romances agora. 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,810 Por enquanto, poderia se contentar em sermos amigos? 5 00:00:20,350 --> 00:00:21,770 Que problema... 6 00:00:21,770 --> 00:00:24,440 Ultimamente, eu tenho que lidar com isso uma vez por dia. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,760 Eu ainda não sei como devo lidar com essas coisas. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,460 {\an8}Acho que vou manter ele na reserva. 9 00:00:29,460 --> 00:00:32,110 E depois, como farei para conquistá-lo? 10 00:00:32,110 --> 00:00:34,550 Ele também é de uma família distinta... 11 00:00:35,730 --> 00:00:38,890 Ei, está deixando vazar seu lado sombrio. 12 00:00:38,890 --> 00:00:41,110 Ele também parece ser virgem, 13 00:00:41,110 --> 00:00:44,020 então basta eu levá-lo para a cama e... 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,220 Ei... Não, espere! 15 00:00:46,220 --> 00:00:48,730 Melhor parar por aí! 16 00:00:57,010 --> 00:00:58,890 Ah, eu... 17 00:00:58,890 --> 00:01:00,990 Até a próxima! 18 00:01:05,480 --> 00:01:07,440 V-Você me salvou. 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,100 Muito obrigado, Srta. Ireena. 20 00:01:16,160 --> 00:01:16,890 Hunf! 21 00:01:36,640 --> 00:01:37,450 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 22 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Então o Ard não vai mesmo... 23 00:02:57,920 --> 00:03:02,200 Sim, ele anunciou que não participará do evento de batalha. 24 00:03:02,480 --> 00:03:04,300 Isso é uma pena. 25 00:03:04,810 --> 00:03:09,660 No entanto, Sua Majestade já prometeu aumentar nosso orçamento. 26 00:03:09,660 --> 00:03:11,800 Por isso não vejo problema. 27 00:03:11,800 --> 00:03:15,080 Não, na verdade, esse não foi o único problema. 28 00:03:15,510 --> 00:03:16,840 Não foi? 29 00:03:16,840 --> 00:03:21,010 Eu queria que ele começasse a lecionar em nossa academia. 30 00:03:21,360 --> 00:03:24,470 Quer Ard como um... instrutor aqui? 31 00:03:24,760 --> 00:03:28,160 Embora, é claro, haja muitos contra isso... 32 00:03:28,160 --> 00:03:30,740 Especialmente os nobres que se tornaram instrutores. 33 00:03:30,740 --> 00:03:34,480 Eles se recusam fortemente a aceitar o filho de um plebeu como professor. 34 00:03:34,480 --> 00:03:35,690 Imagino. 35 00:03:35,690 --> 00:03:41,020 Meu desejo era que o Ard fizesse uma exibição irrefutável no próximo evento de batalha, 36 00:03:41,020 --> 00:03:46,910 então os nobres que se opunham a ele teriam que aceitá-lo. 37 00:03:49,370 --> 00:03:53,120 Diretor, você poderia deixar este assunto em minhas mãos? 38 00:03:53,460 --> 00:03:56,340 Oh, você tem alguma ideia brilhante? 39 00:03:59,990 --> 00:04:03,260 As relações humanas são tão difíceis. 40 00:04:03,670 --> 00:04:07,080 O que eu faço para que a Ireena não fique mais chateada? 41 00:04:09,850 --> 00:04:11,970 Com licença, é a Ginny. 42 00:04:11,970 --> 00:04:14,230 Srta. Ginny? Pode entrar. 43 00:04:17,180 --> 00:04:18,440 Acabei vindo! 44 00:04:19,090 --> 00:04:21,870 O que aconteceu para vir aqui tão tarde? 45 00:04:29,910 --> 00:04:32,250 O que você acha? 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,860 Minha mãe me elogiou e disse que ficou muito bom. 47 00:04:35,860 --> 00:04:38,460 Por favor, tome cuidado para não pegar um resfriado. 48 00:04:39,240 --> 00:04:42,800 Ard, você ultimamente anda sendo bastante popular, não é? 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,260 Mas não tenho nada contra isso. 50 00:04:45,260 --> 00:04:48,920 Afinal, sou eu quem está promovendo o Plano Harém do Ard. 51 00:04:49,580 --> 00:04:50,440 Mesmo assim... 52 00:04:51,790 --> 00:04:54,020 Se outra garota, além de mim, 53 00:04:54,020 --> 00:04:56,940 tomar a sua primeira vez, 54 00:04:56,940 --> 00:04:58,700 acho que não iria gostar. 55 00:04:58,700 --> 00:05:00,150 Oh... 56 00:05:00,490 --> 00:05:01,460 É por isso que... 57 00:05:02,540 --> 00:05:06,570 Acho que vou ser um pouco mais agressiva a partir de agora. 58 00:05:07,040 --> 00:05:10,580 Se eu te disser que você pode fazer o que quiser comigo, 59 00:05:10,580 --> 00:05:12,290 o que você faria? 60 00:05:22,060 --> 00:05:23,810 Estraguei tudo. 61 00:05:40,270 --> 00:05:43,480 Mas... o que está acontecendo aqui? 62 00:05:43,860 --> 00:05:46,240 Ard, você também quer fazer isso, não é? 63 00:05:47,230 --> 00:05:49,200 É o que seus olhos dizem. 64 00:05:50,200 --> 00:05:51,910 O Olhar Demoníaco da Sedução?! 65 00:05:52,310 --> 00:05:53,840 Não consigo mover meu corpo. 66 00:05:53,840 --> 00:05:55,870 É uma habilidade de súcubos? 67 00:05:59,450 --> 00:06:01,920 Também é a minha primeira vez, 68 00:06:03,450 --> 00:06:05,210 mas vai ficar tudo bem. 69 00:06:05,960 --> 00:06:07,200 A-Ard! 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Vou te incomodar um pouco! 71 00:06:10,400 --> 00:06:12,420 É que há pouco eu... 72 00:06:17,460 --> 00:06:20,020 Q-Q-Que... 73 00:06:20,020 --> 00:06:22,980 O que estão fazendo?! 74 00:06:22,980 --> 00:06:26,070 Idiota! Idiota! Idiota! 75 00:06:26,070 --> 00:06:27,080 {\an8}Ard idiota! 76 00:06:26,070 --> 00:06:30,070 Srta. Ireena! Por favor, acalme-se! 77 00:06:33,680 --> 00:06:36,750 Ard, seu idiota! 78 00:06:36,750 --> 00:06:39,250 Que barbaridade, Srta. Ireena. 79 00:06:40,190 --> 00:06:43,210 Desse jeito o Ard vai deixar de gostar de você. 80 00:06:43,520 --> 00:06:46,260 Além disso, para que você veio aqui? 81 00:06:46,260 --> 00:06:50,650 E-Eu queria... fazer as pazes com o Ard. 82 00:06:50,650 --> 00:06:51,430 Então... 83 00:06:51,760 --> 00:06:53,180 É? 84 00:06:53,180 --> 00:06:55,990 Então essa roupa faz parte do plano para fazer as pazes? 85 00:06:55,990 --> 00:06:57,410 I-Isso mesmo! 86 00:06:57,410 --> 00:07:01,180 Me ensinaram que os meninos vão ouvir qualquer coisa que você falar, 87 00:07:01,180 --> 00:07:03,150 se estiver vestindo algo erótico! 88 00:07:03,150 --> 00:07:06,360 {\an8}Assim ficam caidinhos. 89 00:07:03,790 --> 00:07:06,360 Foi a mãe do Ard, a tia Carla! 90 00:07:06,610 --> 00:07:12,070 Mãe, que bobagens você anda colocado na cabeça da minha Ireena? 91 00:07:13,240 --> 00:07:14,120 Pfff! 92 00:07:14,120 --> 00:07:16,290 Q-Qual é a graça?! 93 00:07:16,290 --> 00:07:19,640 Ah, nada, eu só estava pensando que esses aspectos infantis 94 00:07:19,640 --> 00:07:23,670 fazem parte do seu charme, Srta. Ireena. 95 00:07:25,000 --> 00:07:28,090 Ei! Está zombando de mim, não é? 96 00:07:28,090 --> 00:07:29,610 Claro que não. 97 00:07:29,610 --> 00:07:33,550 Eu teria algum motivo para provocá-la, Srta. Ireena? 98 00:07:33,550 --> 00:07:36,700 Para começar, tudo é culpa sua! 99 00:07:36,700 --> 00:07:38,770 Eu consegui me segurar até agora... 100 00:07:39,040 --> 00:07:41,080 Mas desde que você começou a ir atrás dele, 101 00:07:41,080 --> 00:07:45,610 ver o Ard cercado do mulheres só me deixa irritada! 102 00:07:45,850 --> 00:07:50,110 Nossa, está culpando outras pessoas por seus próprios fracassos? 103 00:07:50,110 --> 00:07:52,570 Eu não acho isso muito elegante. 104 00:07:52,800 --> 00:07:56,000 Você vem me falar para ser elegante, vestida desse jeito? 105 00:07:55,060 --> 00:07:57,310 {\an8}Ei, vocês duas... 106 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 Já que é assim, quero um duelo! 107 00:07:59,020 --> 00:07:59,950 Duelo? 108 00:07:59,950 --> 00:08:02,800 Isso mesmo! Vou acabar com você! 109 00:08:02,800 --> 00:08:03,590 Ei, esperem! 110 00:08:03,590 --> 00:08:04,730 Tudo bem. 111 00:08:04,730 --> 00:08:05,460 Hã? 112 00:08:05,460 --> 00:08:07,080 Eu aceito seu desafio. 113 00:08:07,080 --> 00:08:09,070 Afinal, eu vou acabar vencendo. 114 00:08:09,070 --> 00:08:10,680 Ouvi isso! 115 00:08:10,680 --> 00:08:14,090 Então, se você perder, vai ter que parar de se aproximar do Ard! 116 00:08:14,420 --> 00:08:17,290 Sim, eu te prometo. 117 00:08:17,290 --> 00:08:21,310 Se você quiser, também darei uma volta pela capital completamente nua nesse caso. 118 00:08:21,310 --> 00:08:22,630 Como quiser! 119 00:08:22,630 --> 00:08:26,900 Vou dar uma volta pela capital nua e até comer uma torta de carne com o nariz! 120 00:08:26,900 --> 00:08:28,110 Parem com isso! 121 00:08:28,110 --> 00:08:29,050 Vocês duas! 122 00:08:29,050 --> 00:08:30,610 Fiquem de joelhos agora! 123 00:08:32,070 --> 00:08:33,970 Por que falam de duelo?! 124 00:08:33,970 --> 00:08:35,400 É uma tolice imensa, 125 00:08:35,400 --> 00:08:38,690 querendo odiar e ferir uma a outra por algo tão pequeno! 126 00:08:38,690 --> 00:08:41,580 Eu não vou permitir esse duelo, entenderam? 127 00:08:41,980 --> 00:08:44,160 Agora peçam desculpas uma à outra! 128 00:08:44,160 --> 00:08:46,560 Caso contrário, vão ficar sem janta! 129 00:08:49,040 --> 00:08:51,540 D-Desculpa, Ginny. 130 00:08:51,540 --> 00:08:53,260 Eu acabei perdendo a cabeça. 131 00:08:53,450 --> 00:08:56,160 E-Eu que preciso me desculpar. 132 00:08:56,160 --> 00:08:59,220 Deixei o calor do momento tomar conta de mim. 133 00:09:02,210 --> 00:09:04,180 Já estou a par dessa história! 134 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 Professora Jessica?! 135 00:09:08,710 --> 00:09:09,960 Se não podem duelar, 136 00:09:09,960 --> 00:09:11,730 que tal participarem do evento? 137 00:09:11,730 --> 00:09:13,000 Evento? 138 00:09:13,000 --> 00:09:13,920 Sim. 139 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 O próximo evento de batalha que será realizado. 140 00:09:16,400 --> 00:09:19,350 Se vocês duas vencerem e resolverem sua luta lá, 141 00:09:19,350 --> 00:09:21,740 o Ard não terá do que reclamar, certo? 142 00:09:21,740 --> 00:09:25,370 Além disso, se as duas participarem e se saírem bem, 143 00:09:25,370 --> 00:09:30,360 então isso ajudará a termos sucesso no nosso plano de fazer de Ard um instrutor! 144 00:09:30,360 --> 00:09:31,210 Hã? 145 00:09:31,210 --> 00:09:33,000 Plano para fazer dele um instrutor? 146 00:09:33,000 --> 00:09:34,890 D-Do que está falando?! 147 00:09:34,890 --> 00:09:38,930 A posição de estudante não é mais adequada para alguém como você. 148 00:09:38,930 --> 00:09:42,390 Você deve se juntar a nós e assumir o papel de educador. 149 00:09:43,200 --> 00:09:46,190 Bem, foi o que o diretor disse. 150 00:09:48,670 --> 00:09:50,060 Diretor... 151 00:09:50,320 --> 00:09:52,360 Mas como isso nos envolve? 152 00:09:52,360 --> 00:09:56,600 Se as duas que receberam treinamento do Ard tiverem um bom desempenho e vencerem, 153 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 isso provará a capacidade dele para liderar. 154 00:09:59,600 --> 00:10:01,030 Faz sentido. 155 00:10:01,030 --> 00:10:02,960 E, então, é isso. Vocês duas, 156 00:10:02,960 --> 00:10:05,250 poderiam participar do evento?! 157 00:10:05,500 --> 00:10:07,880 M-Mas o Ard sempre diz que... 158 00:10:07,880 --> 00:10:11,500 esse poder não é para ser exibido. 159 00:10:11,960 --> 00:10:13,840 Ele diz que é para proteger os outros... 160 00:10:13,840 --> 00:10:17,470 ou para manter suas próprias convicções. 161 00:10:17,910 --> 00:10:18,680 Sim... 162 00:10:19,180 --> 00:10:21,480 Isso mesmo, Srta. Ireena. 163 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 Além disso, eu já— 164 00:10:22,000 --> 00:10:27,430 {\an8}Por acaso, novos instrutores vão vestir um uniforme super legal! 165 00:10:27,430 --> 00:10:30,210 E, claro, isso incluirá o Ard. 166 00:10:30,210 --> 00:10:31,940 As duas não querem vê-lo assim? 167 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Queremos! 168 00:10:32,940 --> 00:10:34,000 Ei! 169 00:10:34,000 --> 00:10:36,350 Se vou participar, vai ser para vencer! 170 00:10:37,120 --> 00:10:39,150 Não vou perder, Srta. Ireena! 171 00:10:42,070 --> 00:10:44,990 Vamos lutar de forma justa e limpa! 172 00:10:46,210 --> 00:10:50,800 Nossa! Mal posso esperar pelo dia do evento de batalha. 173 00:10:50,800 --> 00:10:52,130 Muito mesmo. 174 00:11:16,330 --> 00:11:18,010 Opa! 175 00:11:18,010 --> 00:11:21,190 E aí vem o ataque esplêndido da competidora Lemming! 176 00:11:21,190 --> 00:11:25,950 Agora, como nossos três comentaristas convidados veem os desenvolvimentos que vimos até agora? 177 00:11:26,320 --> 00:11:31,490 A habilidade da Srta. Lemming com magia ofensiva é certamente surpreendente. 178 00:11:31,490 --> 00:11:35,290 Embora sua oponente, Srta. Lizzie, esteja mostrando uma astúcia maravilhosa. 179 00:11:35,570 --> 00:11:39,010 Ainda é difícil de dizer qual vai ser o desfecho desta disputa. 180 00:11:39,340 --> 00:11:42,510 Faz sentido! O que acharam, Sr. e Sra. Meteor? 181 00:11:43,240 --> 00:11:45,620 Ainda não conseguiram me animar. 182 00:11:45,620 --> 00:11:49,470 Talvez se uma delas fosse musculosa como um gorila... 183 00:11:49,470 --> 00:11:51,430 E-Entendo... 184 00:11:51,430 --> 00:11:54,060 Aquelas meninas são ótimas! 185 00:11:54,060 --> 00:11:57,770 O tamanho dos seios e o formato do bumbum são perfeitos! 186 00:11:58,200 --> 00:12:00,740 Acho que vou falar com elas quando isto acabar! 187 00:12:02,880 --> 00:12:05,700 Como pensei, aqueles meus pais idiotas não têm jeito... 188 00:12:06,040 --> 00:12:09,870 Olhe isso, que alunas maravilhosas, não acha? 189 00:12:09,870 --> 00:12:11,660 Sim, certamente. 190 00:12:11,660 --> 00:12:13,770 Essas duas são talentosas o suficiente para 191 00:12:13,770 --> 00:12:17,130 Alvarto desejar tê-las como pupilas. 192 00:12:17,130 --> 00:12:23,090 Bem, eu nunca conheci essa tal pessoa chamada Alvarto, então não sei dizer. 193 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 Pois é. 194 00:12:33,600 --> 00:12:34,690 Fim da disputa! 195 00:12:35,190 --> 00:12:37,120 Vencedora, competidora Lizzie! 196 00:12:37,120 --> 00:12:37,900 Consegui! 197 00:12:37,900 --> 00:12:41,800 Essa foi uma reviravolta esplêndida da competidora Lizzie! 198 00:12:41,800 --> 00:12:43,730 Competidora Ireena, é a sua vez! 199 00:12:43,730 --> 00:12:44,860 E-Está bem! 200 00:13:04,380 --> 00:13:10,000 Suponho que devo orar pela vitória das duas, como guardião ou professor, 201 00:13:10,000 --> 00:13:14,350 mas com o plano de me tornar um instrutor em andamento, não posso fazer isso. 202 00:13:14,890 --> 00:13:18,310 Espero que ambas percam com o mínimo de lesões possível. 203 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Espero que percam. 204 00:13:35,160 --> 00:13:36,580 {\an8}Ard! 205 00:13:47,750 --> 00:13:48,470 Hã? 206 00:13:57,360 --> 00:13:58,350 Fim da disputa! 207 00:13:58,680 --> 00:14:00,730 Vencedora, competidora Ireena! 208 00:14:06,700 --> 00:14:08,250 Viva! 209 00:14:09,160 --> 00:14:11,640 Eu venci, Ard! 210 00:14:19,520 --> 00:14:21,900 Impressionante, Srta. Ireena. 211 00:14:25,340 --> 00:14:26,690 Obrigada. 212 00:14:26,690 --> 00:14:29,380 Quando formos lutar, será na final. 213 00:14:29,950 --> 00:14:32,460 Desejo que ambas sigamos vencendo. 214 00:14:33,000 --> 00:14:34,290 Certamente. 215 00:14:55,460 --> 00:14:57,620 Fim da disputa! 216 00:14:57,620 --> 00:14:59,580 A competidora Ginny venceu! 217 00:14:59,850 --> 00:15:04,380 Isso significa que a disputa final será entre as competidoras Gina e Ireena! 218 00:15:10,060 --> 00:15:14,200 Vejo que a Srta. Ireena mostrou um talento maravilhoso aqui. 219 00:15:14,200 --> 00:15:17,180 Ela não deixou as outras alunas se aproximarem. 220 00:15:20,360 --> 00:15:26,330 Que medo... 221 00:15:27,190 --> 00:15:29,580 Senhor? Barão Olhyde? 222 00:15:29,580 --> 00:15:31,070 Ah... 223 00:15:31,070 --> 00:15:34,320 Acredito que o Ard tem grande peso nisso como instrutor dela. 224 00:15:34,910 --> 00:15:39,040 Ele tem ensinado constantemente à Ireena desde o dia em que se conheceram. 225 00:15:39,560 --> 00:15:45,260 Acho bastante surpreendente que o Ard possua tal poder de liderança. 226 00:15:45,260 --> 00:15:49,460 Muito bem, estamos finalmente prestes a começar a última disputa! 227 00:15:54,420 --> 00:15:56,640 Eu não vou perder! 228 00:15:57,640 --> 00:16:00,100 Eu digo o mesmo. 229 00:16:01,070 --> 00:16:04,180 Parece que vai ser uma luta que valerá a pena assistir. 230 00:16:04,880 --> 00:16:06,190 É verdade. 231 00:16:09,400 --> 00:16:13,110 Muito bem, que comece a batalha final! 232 00:16:38,010 --> 00:16:39,310 O-O que é isso?! 233 00:17:04,010 --> 00:17:07,380 Parece que este não é o único lugar onde eles decidiram fazer bagunça. 234 00:17:07,820 --> 00:17:11,040 De qualquer forma, não há tempo para investigar. Vamos nos dividir. 235 00:17:11,040 --> 00:17:14,340 Vou levar a Ireena e a Ginny para cuidar disso. 236 00:17:14,760 --> 00:17:17,070 Ard e Olivia, vocês podem agir sozinhos. 237 00:17:17,070 --> 00:17:18,470 Está bem assim? 238 00:17:18,470 --> 00:17:19,300 Sim. 239 00:17:20,360 --> 00:17:20,970 Ard! 240 00:17:20,970 --> 00:17:22,020 Nós também iremos! 241 00:17:23,080 --> 00:17:25,480 Será que posso usar força total depois de tanto tempo? 242 00:17:25,480 --> 00:17:29,360 Não, isso faria a capital real ir pelos ares. 243 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 Então, vamos nos espalhar! 244 00:17:59,360 --> 00:18:00,600 Srta. Ireena! 245 00:18:00,950 --> 00:18:02,480 Ande, levante-se! 246 00:18:02,480 --> 00:18:04,310 Se você acabar sendo vencida aqui, 247 00:18:04,310 --> 00:18:07,170 não poderemos resolver nossa disputa! 248 00:18:09,760 --> 00:18:10,580 Sim! 249 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 I-Isso é... 250 00:18:32,410 --> 00:18:34,710 Você não deve vacilar, Srta. Ireena! 251 00:18:45,470 --> 00:18:47,060 Ah, não! 252 00:18:50,200 --> 00:18:52,000 Não toque na minha filha! 253 00:18:52,000 --> 00:18:53,170 Papai?! 254 00:18:53,170 --> 00:18:55,030 As duas devem recuar! 255 00:19:15,850 --> 00:19:17,000 Papai! 256 00:19:17,910 --> 00:19:23,050 O sofrimento que você sente é o peso de ter ousado atacar minha filha! 257 00:19:36,360 --> 00:19:39,060 O Barão Heroico é incrível! 258 00:19:40,030 --> 00:19:41,420 Claro que é! 259 00:19:41,420 --> 00:19:43,200 Afinal, é o meu papai! 260 00:19:43,510 --> 00:19:44,190 Sim. 261 00:19:44,190 --> 00:19:46,660 Quase tudo como planejado. 262 00:19:59,670 --> 00:20:01,180 Papai! 263 00:20:02,180 --> 00:20:04,390 Professora Jessica? Por quê?! 264 00:20:05,360 --> 00:20:06,950 Não levem a mal. 265 00:20:07,520 --> 00:20:11,350 É uma pena para vocês, mas não sou a Professora Jessica. 266 00:20:13,300 --> 00:20:18,070 Meu verdadeiro nome é Elzard, o Rei Dragão Insano. 267 00:20:18,540 --> 00:20:22,530 Ireena, tudo isso foi para te capturar. 268 00:20:24,070 --> 00:20:26,110 Não precisa ter medo. 269 00:20:26,110 --> 00:20:28,800 Seria um problema se você morresse. 270 00:20:28,800 --> 00:20:31,790 Venha sem resistir e não vamos te machucar. 271 00:20:32,210 --> 00:20:33,790 Por enquanto. 272 00:20:39,790 --> 00:20:40,840 Ginny! 273 00:20:40,840 --> 00:20:42,040 Por favor, fuja! 274 00:20:42,040 --> 00:20:44,010 Srta. Ireena, eu cuido dela! 275 00:20:46,240 --> 00:20:47,840 Que saco. 276 00:20:58,640 --> 00:21:04,520 Esta é uma oportunidade perfeita para mostrar como é inútil resistir a mim. 277 00:21:07,370 --> 00:21:12,250 Não ouse machucar minha amiga! 278 00:21:20,790 --> 00:21:22,920 Vá em frente, me leve. 279 00:21:23,820 --> 00:21:26,130 Mas se machucar a Ginny... 280 00:21:26,130 --> 00:21:28,640 eu vou morder a língua e me matar! 281 00:21:29,360 --> 00:21:31,180 Como você é irritante. 282 00:21:31,180 --> 00:21:33,960 Eu realmente te odeio. 283 00:21:42,000 --> 00:21:43,780 Srta. Ireena! 284 00:21:44,180 --> 00:21:47,060 Você escapou da morte desta vez, Ginny. 285 00:22:00,760 --> 00:22:03,520 Srta... Ireena...