1
00:00:04,840 --> 00:00:07,820
Eu gosto de você!
Quero namorar com você!
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,740
Me perdoe.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,280
Não estou em posição de
me focar em romances agora.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,810
Por enquanto, poderia se
contentar em sermos amigos?
5
00:00:20,350 --> 00:00:21,770
Que problema...
6
00:00:21,770 --> 00:00:24,440
Ultimamente, eu tenho que
lidar com isso uma vez por dia.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,760
Eu ainda não sei como devo
lidar com essas coisas.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,460
{\an8}Acho que vou manter ele na reserva.
9
00:00:29,460 --> 00:00:32,110
E depois, como farei para conquistá-lo?
10
00:00:32,110 --> 00:00:34,550
Ele também é de uma família distinta...
11
00:00:35,730 --> 00:00:38,890
Ei, está deixando vazar seu lado sombrio.
12
00:00:38,890 --> 00:00:41,110
Ele também parece ser virgem,
13
00:00:41,110 --> 00:00:44,020
então basta eu levá-lo para a cama e...
14
00:00:44,560 --> 00:00:46,220
Ei... Não, espere!
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,730
Melhor parar por aí!
16
00:00:57,010 --> 00:00:58,890
Ah, eu...
17
00:00:58,890 --> 00:01:00,990
Até a próxima!
18
00:01:05,480 --> 00:01:07,440
V-Você me salvou.
19
00:01:07,440 --> 00:01:10,100
Muito obrigado, Srta. Ireena.
20
00:01:16,160 --> 00:01:16,890
Hunf!
21
00:01:36,640 --> 00:01:37,450
{\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody
22
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
Então o Ard não vai mesmo...
23
00:02:57,920 --> 00:03:02,200
Sim, ele anunciou que não
participará do evento de batalha.
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,300
Isso é uma pena.
25
00:03:04,810 --> 00:03:09,660
No entanto, Sua Majestade já
prometeu aumentar nosso orçamento.
26
00:03:09,660 --> 00:03:11,800
Por isso não vejo problema.
27
00:03:11,800 --> 00:03:15,080
Não, na verdade, esse
não foi o único problema.
28
00:03:15,510 --> 00:03:16,840
Não foi?
29
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Eu queria que ele começasse
a lecionar em nossa academia.
30
00:03:21,360 --> 00:03:24,470
Quer Ard como um... instrutor aqui?
31
00:03:24,760 --> 00:03:28,160
Embora, é claro, haja muitos contra isso...
32
00:03:28,160 --> 00:03:30,740
Especialmente os nobres
que se tornaram instrutores.
33
00:03:30,740 --> 00:03:34,480
Eles se recusam fortemente a aceitar
o filho de um plebeu como professor.
34
00:03:34,480 --> 00:03:35,690
Imagino.
35
00:03:35,690 --> 00:03:41,020
Meu desejo era que o Ard fizesse uma exibição
irrefutável no próximo evento de batalha,
36
00:03:41,020 --> 00:03:46,910
então os nobres que se opunham
a ele teriam que aceitá-lo.
37
00:03:49,370 --> 00:03:53,120
Diretor, você poderia deixar
este assunto em minhas mãos?
38
00:03:53,460 --> 00:03:56,340
Oh, você tem alguma ideia brilhante?
39
00:03:59,990 --> 00:04:03,260
As relações humanas são tão difíceis.
40
00:04:03,670 --> 00:04:07,080
O que eu faço para que a Ireena
não fique mais chateada?
41
00:04:09,850 --> 00:04:11,970
Com licença, é a Ginny.
42
00:04:11,970 --> 00:04:14,230
Srta. Ginny? Pode entrar.
43
00:04:17,180 --> 00:04:18,440
Acabei vindo!
44
00:04:19,090 --> 00:04:21,870
O que aconteceu para vir aqui tão tarde?
45
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
O que você acha?
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,860
Minha mãe me elogiou e
disse que ficou muito bom.
47
00:04:35,860 --> 00:04:38,460
Por favor, tome cuidado
para não pegar um resfriado.
48
00:04:39,240 --> 00:04:42,800
Ard, você ultimamente anda
sendo bastante popular, não é?
49
00:04:42,800 --> 00:04:45,260
Mas não tenho nada contra isso.
50
00:04:45,260 --> 00:04:48,920
Afinal, sou eu quem está
promovendo o Plano Harém do Ard.
51
00:04:49,580 --> 00:04:50,440
Mesmo assim...
52
00:04:51,790 --> 00:04:54,020
Se outra garota, além de mim,
53
00:04:54,020 --> 00:04:56,940
tomar a sua primeira vez,
54
00:04:56,940 --> 00:04:58,700
acho que não iria gostar.
55
00:04:58,700 --> 00:05:00,150
Oh...
56
00:05:00,490 --> 00:05:01,460
É por isso que...
57
00:05:02,540 --> 00:05:06,570
Acho que vou ser um pouco
mais agressiva a partir de agora.
58
00:05:07,040 --> 00:05:10,580
Se eu te disser que você pode
fazer o que quiser comigo,
59
00:05:10,580 --> 00:05:12,290
o que você faria?
60
00:05:22,060 --> 00:05:23,810
Estraguei tudo.
61
00:05:40,270 --> 00:05:43,480
Mas... o que está acontecendo aqui?
62
00:05:43,860 --> 00:05:46,240
Ard, você também quer fazer isso, não é?
63
00:05:47,230 --> 00:05:49,200
É o que seus olhos dizem.
64
00:05:50,200 --> 00:05:51,910
O Olhar Demoníaco da Sedução?!
65
00:05:52,310 --> 00:05:53,840
Não consigo mover meu corpo.
66
00:05:53,840 --> 00:05:55,870
É uma habilidade de súcubos?
67
00:05:59,450 --> 00:06:01,920
Também é a minha primeira vez,
68
00:06:03,450 --> 00:06:05,210
mas vai ficar tudo bem.
69
00:06:05,960 --> 00:06:07,200
A-Ard!
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Vou te incomodar um pouco!
71
00:06:10,400 --> 00:06:12,420
É que há pouco eu...
72
00:06:17,460 --> 00:06:20,020
Q-Q-Que...
73
00:06:20,020 --> 00:06:22,980
O que estão fazendo?!
74
00:06:22,980 --> 00:06:26,070
Idiota! Idiota! Idiota!
75
00:06:26,070 --> 00:06:27,080
{\an8}Ard idiota!
76
00:06:26,070 --> 00:06:30,070
Srta. Ireena! Por favor, acalme-se!
77
00:06:33,680 --> 00:06:36,750
Ard, seu idiota!
78
00:06:36,750 --> 00:06:39,250
Que barbaridade, Srta. Ireena.
79
00:06:40,190 --> 00:06:43,210
Desse jeito o Ard vai
deixar de gostar de você.
80
00:06:43,520 --> 00:06:46,260
Além disso, para que você veio aqui?
81
00:06:46,260 --> 00:06:50,650
E-Eu queria... fazer as pazes com o Ard.
82
00:06:50,650 --> 00:06:51,430
Então...
83
00:06:51,760 --> 00:06:53,180
É?
84
00:06:53,180 --> 00:06:55,990
Então essa roupa faz parte
do plano para fazer as pazes?
85
00:06:55,990 --> 00:06:57,410
I-Isso mesmo!
86
00:06:57,410 --> 00:07:01,180
Me ensinaram que os meninos vão ouvir
qualquer coisa que você falar,
87
00:07:01,180 --> 00:07:03,150
se estiver vestindo algo erótico!
88
00:07:03,150 --> 00:07:06,360
{\an8}Assim ficam caidinhos.
89
00:07:03,790 --> 00:07:06,360
Foi a mãe do Ard, a tia Carla!
90
00:07:06,610 --> 00:07:12,070
Mãe, que bobagens você anda
colocado na cabeça da minha Ireena?
91
00:07:13,240 --> 00:07:14,120
Pfff!
92
00:07:14,120 --> 00:07:16,290
Q-Qual é a graça?!
93
00:07:16,290 --> 00:07:19,640
Ah, nada, eu só estava pensando
que esses aspectos infantis
94
00:07:19,640 --> 00:07:23,670
fazem parte do seu charme, Srta. Ireena.
95
00:07:25,000 --> 00:07:28,090
Ei! Está zombando de mim, não é?
96
00:07:28,090 --> 00:07:29,610
Claro que não.
97
00:07:29,610 --> 00:07:33,550
Eu teria algum motivo para
provocá-la, Srta. Ireena?
98
00:07:33,550 --> 00:07:36,700
Para começar, tudo é culpa sua!
99
00:07:36,700 --> 00:07:38,770
Eu consegui me segurar até agora...
100
00:07:39,040 --> 00:07:41,080
Mas desde que você
começou a ir atrás dele,
101
00:07:41,080 --> 00:07:45,610
ver o Ard cercado do mulheres
só me deixa irritada!
102
00:07:45,850 --> 00:07:50,110
Nossa, está culpando outras pessoas
por seus próprios fracassos?
103
00:07:50,110 --> 00:07:52,570
Eu não acho isso muito elegante.
104
00:07:52,800 --> 00:07:56,000
Você vem me falar para ser
elegante, vestida desse jeito?
105
00:07:55,060 --> 00:07:57,310
{\an8}Ei, vocês duas...
106
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
Já que é assim, quero um duelo!
107
00:07:59,020 --> 00:07:59,950
Duelo?
108
00:07:59,950 --> 00:08:02,800
Isso mesmo! Vou acabar com você!
109
00:08:02,800 --> 00:08:03,590
Ei, esperem!
110
00:08:03,590 --> 00:08:04,730
Tudo bem.
111
00:08:04,730 --> 00:08:05,460
Hã?
112
00:08:05,460 --> 00:08:07,080
Eu aceito seu desafio.
113
00:08:07,080 --> 00:08:09,070
Afinal, eu vou acabar vencendo.
114
00:08:09,070 --> 00:08:10,680
Ouvi isso!
115
00:08:10,680 --> 00:08:14,090
Então, se você perder, vai ter que
parar de se aproximar do Ard!
116
00:08:14,420 --> 00:08:17,290
Sim, eu te prometo.
117
00:08:17,290 --> 00:08:21,310
Se você quiser, também darei uma volta
pela capital completamente nua nesse caso.
118
00:08:21,310 --> 00:08:22,630
Como quiser!
119
00:08:22,630 --> 00:08:26,900
Vou dar uma volta pela capital nua e até
comer uma torta de carne com o nariz!
120
00:08:26,900 --> 00:08:28,110
Parem com isso!
121
00:08:28,110 --> 00:08:29,050
Vocês duas!
122
00:08:29,050 --> 00:08:30,610
Fiquem de joelhos agora!
123
00:08:32,070 --> 00:08:33,970
Por que falam de duelo?!
124
00:08:33,970 --> 00:08:35,400
É uma tolice imensa,
125
00:08:35,400 --> 00:08:38,690
querendo odiar e ferir uma a
outra por algo tão pequeno!
126
00:08:38,690 --> 00:08:41,580
Eu não vou permitir esse
duelo, entenderam?
127
00:08:41,980 --> 00:08:44,160
Agora peçam desculpas uma à outra!
128
00:08:44,160 --> 00:08:46,560
Caso contrário, vão ficar sem janta!
129
00:08:49,040 --> 00:08:51,540
D-Desculpa, Ginny.
130
00:08:51,540 --> 00:08:53,260
Eu acabei perdendo a cabeça.
131
00:08:53,450 --> 00:08:56,160
E-Eu que preciso me desculpar.
132
00:08:56,160 --> 00:08:59,220
Deixei o calor do momento
tomar conta de mim.
133
00:09:02,210 --> 00:09:04,180
Já estou a par dessa história!
134
00:09:04,760 --> 00:09:06,400
Professora Jessica?!
135
00:09:08,710 --> 00:09:09,960
Se não podem duelar,
136
00:09:09,960 --> 00:09:11,730
que tal participarem do evento?
137
00:09:11,730 --> 00:09:13,000
Evento?
138
00:09:13,000 --> 00:09:13,920
Sim.
139
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
O próximo evento de
batalha que será realizado.
140
00:09:16,400 --> 00:09:19,350
Se vocês duas vencerem
e resolverem sua luta lá,
141
00:09:19,350 --> 00:09:21,740
o Ard não terá do que reclamar, certo?
142
00:09:21,740 --> 00:09:25,370
Além disso, se as duas
participarem e se saírem bem,
143
00:09:25,370 --> 00:09:30,360
então isso ajudará a termos sucesso no
nosso plano de fazer de Ard um instrutor!
144
00:09:30,360 --> 00:09:31,210
Hã?
145
00:09:31,210 --> 00:09:33,000
Plano para fazer dele um instrutor?
146
00:09:33,000 --> 00:09:34,890
D-Do que está falando?!
147
00:09:34,890 --> 00:09:38,930
A posição de estudante não é mais
adequada para alguém como você.
148
00:09:38,930 --> 00:09:42,390
Você deve se juntar a nós e
assumir o papel de educador.
149
00:09:43,200 --> 00:09:46,190
Bem, foi o que o diretor disse.
150
00:09:48,670 --> 00:09:50,060
Diretor...
151
00:09:50,320 --> 00:09:52,360
Mas como isso nos envolve?
152
00:09:52,360 --> 00:09:56,600
Se as duas que receberam treinamento do Ard
tiverem um bom desempenho e vencerem,
153
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
isso provará a capacidade
dele para liderar.
154
00:09:59,600 --> 00:10:01,030
Faz sentido.
155
00:10:01,030 --> 00:10:02,960
E, então, é isso. Vocês duas,
156
00:10:02,960 --> 00:10:05,250
poderiam participar do evento?!
157
00:10:05,500 --> 00:10:07,880
M-Mas o Ard sempre diz que...
158
00:10:07,880 --> 00:10:11,500
esse poder não é para ser exibido.
159
00:10:11,960 --> 00:10:13,840
Ele diz que é para proteger os outros...
160
00:10:13,840 --> 00:10:17,470
ou para manter suas próprias convicções.
161
00:10:17,910 --> 00:10:18,680
Sim...
162
00:10:19,180 --> 00:10:21,480
Isso mesmo, Srta. Ireena.
163
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
Além disso, eu já—
164
00:10:22,000 --> 00:10:27,430
{\an8}Por acaso, novos instrutores vão
vestir um uniforme super legal!
165
00:10:27,430 --> 00:10:30,210
E, claro, isso incluirá o Ard.
166
00:10:30,210 --> 00:10:31,940
As duas não querem vê-lo assim?
167
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
Queremos!
168
00:10:32,940 --> 00:10:34,000
Ei!
169
00:10:34,000 --> 00:10:36,350
Se vou participar, vai ser para vencer!
170
00:10:37,120 --> 00:10:39,150
Não vou perder, Srta. Ireena!
171
00:10:42,070 --> 00:10:44,990
Vamos lutar de forma justa e limpa!
172
00:10:46,210 --> 00:10:50,800
Nossa! Mal posso esperar pelo
dia do evento de batalha.
173
00:10:50,800 --> 00:10:52,130
Muito mesmo.
174
00:11:16,330 --> 00:11:18,010
Opa!
175
00:11:18,010 --> 00:11:21,190
E aí vem o ataque esplêndido
da competidora Lemming!
176
00:11:21,190 --> 00:11:25,950
Agora, como nossos três comentaristas convidados
veem os desenvolvimentos que vimos até agora?
177
00:11:26,320 --> 00:11:31,490
A habilidade da Srta. Lemming com magia
ofensiva é certamente surpreendente.
178
00:11:31,490 --> 00:11:35,290
Embora sua oponente, Srta. Lizzie, esteja
mostrando uma astúcia maravilhosa.
179
00:11:35,570 --> 00:11:39,010
Ainda é difícil de dizer qual vai
ser o desfecho desta disputa.
180
00:11:39,340 --> 00:11:42,510
Faz sentido! O que
acharam, Sr. e Sra. Meteor?
181
00:11:43,240 --> 00:11:45,620
Ainda não conseguiram me animar.
182
00:11:45,620 --> 00:11:49,470
Talvez se uma delas fosse
musculosa como um gorila...
183
00:11:49,470 --> 00:11:51,430
E-Entendo...
184
00:11:51,430 --> 00:11:54,060
Aquelas meninas são ótimas!
185
00:11:54,060 --> 00:11:57,770
O tamanho dos seios e o formato
do bumbum são perfeitos!
186
00:11:58,200 --> 00:12:00,740
Acho que vou falar com
elas quando isto acabar!
187
00:12:02,880 --> 00:12:05,700
Como pensei, aqueles meus
pais idiotas não têm jeito...
188
00:12:06,040 --> 00:12:09,870
Olhe isso, que alunas
maravilhosas, não acha?
189
00:12:09,870 --> 00:12:11,660
Sim, certamente.
190
00:12:11,660 --> 00:12:13,770
Essas duas são talentosas
o suficiente para
191
00:12:13,770 --> 00:12:17,130
Alvarto desejar tê-las como pupilas.
192
00:12:17,130 --> 00:12:23,090
Bem, eu nunca conheci essa tal pessoa
chamada Alvarto, então não sei dizer.
193
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
Pois é.
194
00:12:33,600 --> 00:12:34,690
Fim da disputa!
195
00:12:35,190 --> 00:12:37,120
Vencedora, competidora Lizzie!
196
00:12:37,120 --> 00:12:37,900
Consegui!
197
00:12:37,900 --> 00:12:41,800
Essa foi uma reviravolta
esplêndida da competidora Lizzie!
198
00:12:41,800 --> 00:12:43,730
Competidora Ireena, é a sua vez!
199
00:12:43,730 --> 00:12:44,860
E-Está bem!
200
00:13:04,380 --> 00:13:10,000
Suponho que devo orar pela vitória
das duas, como guardião ou professor,
201
00:13:10,000 --> 00:13:14,350
mas com o plano de me tornar um instrutor
em andamento, não posso fazer isso.
202
00:13:14,890 --> 00:13:18,310
Espero que ambas percam com
o mínimo de lesões possível.
203
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Espero que percam.
204
00:13:35,160 --> 00:13:36,580
{\an8}Ard!
205
00:13:47,750 --> 00:13:48,470
Hã?
206
00:13:57,360 --> 00:13:58,350
Fim da disputa!
207
00:13:58,680 --> 00:14:00,730
Vencedora, competidora Ireena!
208
00:14:06,700 --> 00:14:08,250
Viva!
209
00:14:09,160 --> 00:14:11,640
Eu venci, Ard!
210
00:14:19,520 --> 00:14:21,900
Impressionante, Srta. Ireena.
211
00:14:25,340 --> 00:14:26,690
Obrigada.
212
00:14:26,690 --> 00:14:29,380
Quando formos lutar, será na final.
213
00:14:29,950 --> 00:14:32,460
Desejo que ambas sigamos vencendo.
214
00:14:33,000 --> 00:14:34,290
Certamente.
215
00:14:55,460 --> 00:14:57,620
Fim da disputa!
216
00:14:57,620 --> 00:14:59,580
A competidora Ginny venceu!
217
00:14:59,850 --> 00:15:04,380
Isso significa que a disputa final será
entre as competidoras Gina e Ireena!
218
00:15:10,060 --> 00:15:14,200
Vejo que a Srta. Ireena mostrou
um talento maravilhoso aqui.
219
00:15:14,200 --> 00:15:17,180
Ela não deixou as outras
alunas se aproximarem.
220
00:15:20,360 --> 00:15:26,330
Que medo...
221
00:15:27,190 --> 00:15:29,580
Senhor? Barão Olhyde?
222
00:15:29,580 --> 00:15:31,070
Ah...
223
00:15:31,070 --> 00:15:34,320
Acredito que o Ard tem grande
peso nisso como instrutor dela.
224
00:15:34,910 --> 00:15:39,040
Ele tem ensinado constantemente à Ireena
desde o dia em que se conheceram.
225
00:15:39,560 --> 00:15:45,260
Acho bastante surpreendente que
o Ard possua tal poder de liderança.
226
00:15:45,260 --> 00:15:49,460
Muito bem, estamos finalmente
prestes a começar a última disputa!
227
00:15:54,420 --> 00:15:56,640
Eu não vou perder!
228
00:15:57,640 --> 00:16:00,100
Eu digo o mesmo.
229
00:16:01,070 --> 00:16:04,180
Parece que vai ser uma luta
que valerá a pena assistir.
230
00:16:04,880 --> 00:16:06,190
É verdade.
231
00:16:09,400 --> 00:16:13,110
Muito bem, que comece a batalha final!
232
00:16:38,010 --> 00:16:39,310
O-O que é isso?!
233
00:17:04,010 --> 00:17:07,380
Parece que este não é o único lugar
onde eles decidiram fazer bagunça.
234
00:17:07,820 --> 00:17:11,040
De qualquer forma, não há tempo
para investigar. Vamos nos dividir.
235
00:17:11,040 --> 00:17:14,340
Vou levar a Ireena e a Ginny para cuidar disso.
236
00:17:14,760 --> 00:17:17,070
Ard e Olivia, vocês podem agir sozinhos.
237
00:17:17,070 --> 00:17:18,470
Está bem assim?
238
00:17:18,470 --> 00:17:19,300
Sim.
239
00:17:20,360 --> 00:17:20,970
Ard!
240
00:17:20,970 --> 00:17:22,020
Nós também iremos!
241
00:17:23,080 --> 00:17:25,480
Será que posso usar força
total depois de tanto tempo?
242
00:17:25,480 --> 00:17:29,360
Não, isso faria a capital real ir pelos ares.
243
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
Então, vamos nos espalhar!
244
00:17:59,360 --> 00:18:00,600
Srta. Ireena!
245
00:18:00,950 --> 00:18:02,480
Ande, levante-se!
246
00:18:02,480 --> 00:18:04,310
Se você acabar sendo vencida aqui,
247
00:18:04,310 --> 00:18:07,170
não poderemos resolver nossa disputa!
248
00:18:09,760 --> 00:18:10,580
Sim!
249
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
I-Isso é...
250
00:18:32,410 --> 00:18:34,710
Você não deve vacilar, Srta. Ireena!
251
00:18:45,470 --> 00:18:47,060
Ah, não!
252
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
Não toque na minha filha!
253
00:18:52,000 --> 00:18:53,170
Papai?!
254
00:18:53,170 --> 00:18:55,030
As duas devem recuar!
255
00:19:15,850 --> 00:19:17,000
Papai!
256
00:19:17,910 --> 00:19:23,050
O sofrimento que você sente é o peso
de ter ousado atacar minha filha!
257
00:19:36,360 --> 00:19:39,060
O Barão Heroico é incrível!
258
00:19:40,030 --> 00:19:41,420
Claro que é!
259
00:19:41,420 --> 00:19:43,200
Afinal, é o meu papai!
260
00:19:43,510 --> 00:19:44,190
Sim.
261
00:19:44,190 --> 00:19:46,660
Quase tudo como planejado.
262
00:19:59,670 --> 00:20:01,180
Papai!
263
00:20:02,180 --> 00:20:04,390
Professora Jessica? Por quê?!
264
00:20:05,360 --> 00:20:06,950
Não levem a mal.
265
00:20:07,520 --> 00:20:11,350
É uma pena para vocês,
mas não sou a Professora Jessica.
266
00:20:13,300 --> 00:20:18,070
Meu verdadeiro nome é
Elzard, o Rei Dragão Insano.
267
00:20:18,540 --> 00:20:22,530
Ireena, tudo isso foi para te capturar.
268
00:20:24,070 --> 00:20:26,110
Não precisa ter medo.
269
00:20:26,110 --> 00:20:28,800
Seria um problema se você morresse.
270
00:20:28,800 --> 00:20:31,790
Venha sem resistir e
não vamos te machucar.
271
00:20:32,210 --> 00:20:33,790
Por enquanto.
272
00:20:39,790 --> 00:20:40,840
Ginny!
273
00:20:40,840 --> 00:20:42,040
Por favor, fuja!
274
00:20:42,040 --> 00:20:44,010
Srta. Ireena, eu cuido dela!
275
00:20:46,240 --> 00:20:47,840
Que saco.
276
00:20:58,640 --> 00:21:04,520
Esta é uma oportunidade perfeita para
mostrar como é inútil resistir a mim.
277
00:21:07,370 --> 00:21:12,250
Não ouse machucar minha amiga!
278
00:21:20,790 --> 00:21:22,920
Vá em frente, me leve.
279
00:21:23,820 --> 00:21:26,130
Mas se machucar a Ginny...
280
00:21:26,130 --> 00:21:28,640
eu vou morder a língua e me matar!
281
00:21:29,360 --> 00:21:31,180
Como você é irritante.
282
00:21:31,180 --> 00:21:33,960
Eu realmente te odeio.
283
00:21:42,000 --> 00:21:43,780
Srta. Ireena!
284
00:21:44,180 --> 00:21:47,060
Você escapou da morte desta vez, Ginny.
285
00:22:00,760 --> 00:22:03,520
Srta... Ireena...