1 00:00:04,840 --> 00:00:07,820 Вы мне нравитесь! Давайте встречаться! 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,400 Простите, пожалуйста. 3 00:00:10,780 --> 00:00:13,980 Сейчас я не готов к любовным похождениям. 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,810 Быть может, вас устроят чисто дружеские отношения? 5 00:00:20,350 --> 00:00:21,420 Вот незадача. 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,020 Ко мне стали подходить каждый день. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,220 До сих пор не могу понять, как с ними обращаться. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,400 {\an8}Оставил меня про запас? 9 00:00:29,540 --> 00:00:32,000 Как же его теперь добиться? 10 00:00:32,110 --> 00:00:34,550 Он из такой известной семьи... 11 00:00:35,730 --> 00:00:38,740 Эй, твоя тёмная сторона просочилась наружу. 12 00:00:38,890 --> 00:00:41,110 Наверняка он девственник. 13 00:00:41,210 --> 00:00:44,020 Стоит затащить его в постель, и... 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,120 Постойте! 15 00:00:46,220 --> 00:00:48,400 Сейчас же прекрати! 16 00:00:46,220 --> 00:00:48,400 {\an8}Он не устоит! 17 00:00:57,010 --> 00:00:58,620 Э-э, в общем... 18 00:00:58,890 --> 00:01:00,660 Увидимся! 19 00:01:05,480 --> 00:01:07,180 Вы меня выручили. 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,960 Большое спасибо, Ирина. 21 00:01:36,650 --> 00:01:37,450 {\an8}Величайший владыка демонов переродился никем 22 00:02:55,440 --> 00:02:57,700 То есть Ард всё-таки... 23 00:02:57,920 --> 00:03:02,200 Да. Он заявил, что не выступит в показательной битве. 24 00:03:02,480 --> 00:03:04,140 Очень жаль. 25 00:03:04,810 --> 00:03:09,660 С другой стороны, Её Величество и так пообещала повысить наш бюджет. 26 00:03:09,840 --> 00:03:11,540 Так что проблемы нет. 27 00:03:11,800 --> 00:03:14,880 Понимаешь, всё несколько сложнее. 28 00:03:15,510 --> 00:03:16,620 О чём вы? 29 00:03:16,840 --> 00:03:21,010 Я хочу назначить Арда наставником в нашей академии. 30 00:03:21,360 --> 00:03:24,470 Серьёзно? Наставником? 31 00:03:24,760 --> 00:03:28,040 Но, как легко догадаться, у меня много противников. 32 00:03:28,160 --> 00:03:30,640 Особенно среди наставников-аристократов. 33 00:03:30,740 --> 00:03:34,220 Они не хотят признавать сына простолюдина одним из своих. 34 00:03:34,480 --> 00:03:35,690 Понятное дело... 35 00:03:35,980 --> 00:03:40,740 Вот я и подумал, что если на битве Ард продемонстрирует свою неоспоримую мощь, 36 00:03:41,020 --> 00:03:44,000 то возмущённая знать отнесётся к этой идее получше. 37 00:03:44,100 --> 00:03:46,300 В этом план и заключался. 38 00:03:49,370 --> 00:03:53,120 Господин директор, позвольте я разрешу этот вопрос. 39 00:03:53,460 --> 00:03:56,020 Тебя посетила какая-то идея? 40 00:03:59,990 --> 00:04:03,020 Насколько же сложны отношения между людьми. 41 00:04:03,670 --> 00:04:06,800 Как сделать, чтобы Ирина не расстраивалась? 42 00:04:09,850 --> 00:04:11,560 Э... Это Джинни. 43 00:04:11,970 --> 00:04:14,230 Джинни? Прошу. 44 00:04:17,180 --> 00:04:18,440 Добрый вечер! 45 00:04:19,090 --> 00:04:21,560 Что-то случилось? Уже темень. 46 00:04:29,910 --> 00:04:32,250 Как вам? 47 00:04:32,780 --> 00:04:35,600 Мама сказала, что я очень мило смотрюсь. 48 00:04:35,860 --> 00:04:38,460 Берегите себя, так можно простудиться. 49 00:04:39,240 --> 00:04:42,340 Ард, вокруг вас стало виться столько девушек. 50 00:04:42,800 --> 00:04:44,900 И в этом нет ничего плохого! 51 00:04:45,260 --> 00:04:48,920 Я ведь сама продвигаю план «Гарем». 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,440 Но... 53 00:04:51,790 --> 00:04:53,680 Если другая девушка 54 00:04:54,020 --> 00:04:56,500 украдёт вашу первую ночь, 55 00:04:56,940 --> 00:04:58,700 я расстроюсь. 56 00:04:58,960 --> 00:04:59,880 Э-э... 57 00:05:00,490 --> 00:05:01,460 Поэтому 58 00:05:02,540 --> 00:05:06,020 я решила начать вести себя поагрессивней. 59 00:05:07,040 --> 00:05:10,160 Как вы поступите, если я скажу, 60 00:05:10,580 --> 00:05:12,290 что вся ваша? 61 00:05:22,060 --> 00:05:23,810 Что я наделала... 62 00:05:40,270 --> 00:05:43,480 Э, что всё это значит? 63 00:05:43,860 --> 00:05:46,240 Ард, вам ведь тоже хочется? 64 00:05:47,230 --> 00:05:49,200 Я вижу по вашим глазам. 65 00:05:50,200 --> 00:05:51,910 Чарующие очи?! 66 00:05:52,210 --> 00:05:53,660 Я не могу пошевелиться! 67 00:05:53,840 --> 00:05:55,440 Это из-за навыков суккуба?! 68 00:05:59,450 --> 00:06:01,580 У меня тоже будет в первый раз. 69 00:06:03,450 --> 00:06:04,840 Всё хорошо. 70 00:06:05,960 --> 00:06:07,200 Ард! 71 00:06:07,300 --> 00:06:08,680 Надо поговорить! 72 00:06:10,400 --> 00:06:12,420 Насчёт сегодняшнего... 73 00:06:20,020 --> 00:06:22,740 Что ты творишь?! 74 00:06:22,980 --> 00:06:25,740 Дурак, дурак, дурак, дурак! 75 00:06:26,070 --> 00:06:27,080 {\an8}Дурак! 76 00:06:27,420 --> 00:06:29,600 Ирина, возьмите себя в руки! 77 00:06:33,680 --> 00:06:36,620 Дурак ты, Ард! 78 00:06:36,750 --> 00:06:39,250 Мисс Ирина, ну что за варварство? 79 00:06:40,190 --> 00:06:43,210 Так вы только уроните себя в глазах Арда. 80 00:06:43,520 --> 00:06:46,000 И зачем вы, собственно, пришли? 81 00:06:46,260 --> 00:06:50,460 Ну, я хотела помириться с Ардом... 82 00:06:50,650 --> 00:06:51,430 Вот. 83 00:06:51,760 --> 00:06:52,980 Надо же. 84 00:06:53,180 --> 00:06:55,990 Это вы для этого так оделись? 85 00:06:56,090 --> 00:06:57,310 Да, для этого! 86 00:06:57,410 --> 00:07:01,080 Меня учили, что если накинуть что-нибудь... шаловливое, 87 00:07:01,180 --> 00:07:03,150 то парень тебя точно выслушает! 88 00:07:03,250 --> 00:07:04,520 {\an8}Работает безотказно. 89 00:07:03,790 --> 00:07:06,360 Так сказала его мама Карла! 90 00:07:06,610 --> 00:07:12,070 Дорогая матушка, не надо вбивать в голову моей Ирины всякую дурь. 91 00:07:14,120 --> 00:07:16,290 Что тут смешного?! 92 00:07:16,540 --> 00:07:19,520 Не обращайте внимания, я просто подумала, 93 00:07:19,640 --> 00:07:23,670 что такие детские повадки тоже часть вашего очарования. 94 00:07:25,000 --> 00:07:28,090 Ах ты! Смеёшься надо мной, да?! 95 00:07:28,320 --> 00:07:29,610 Ну что вы. 96 00:07:29,710 --> 00:07:33,550 С какой стати мне вас поддразнивать, мисс Ирина? 97 00:07:33,780 --> 00:07:36,700 Вообще-то, это ты во всём виновата! 98 00:07:36,800 --> 00:07:38,770 Раньше я такое терпела, 99 00:07:39,040 --> 00:07:40,980 но потом ты стала лезть к нему, 100 00:07:41,080 --> 00:07:45,610 и теперь меня трясёт каждый раз, когда я вижу Арда в окружении девушек! 101 00:07:45,850 --> 00:07:49,740 Ух, обвиняете других в собственных неудачах? 102 00:07:50,110 --> 00:07:52,570 От леди я ожидала большего. 103 00:07:52,800 --> 00:07:56,000 Ещё поучать будешь? Оделась бы сначала! 104 00:07:55,060 --> 00:07:57,040 {\an8}Девушки, постойте... 105 00:07:57,310 --> 00:07:58,920 Всё, вызываю тебя на дуэль! 106 00:07:59,020 --> 00:07:59,950 Дуэль? 107 00:08:00,260 --> 00:08:02,800 Да-да! Ты у меня попляшешь! 108 00:08:02,900 --> 00:08:03,590 Эй... 109 00:08:03,690 --> 00:08:04,730 Что ж, давайте. 110 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Вызов принят. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,840 Моя победа обеспечена. 112 00:08:09,070 --> 00:08:10,440 Ах, вот как?! 113 00:08:10,680 --> 00:08:14,090 Тогда обещай отстать от Арда, если проиграешь! 114 00:08:14,420 --> 00:08:16,760 Хорошо, даю слово. 115 00:08:17,290 --> 00:08:21,310 Могу даже обежать королевскую столицу голышом. 116 00:08:21,420 --> 00:08:22,530 Подумаешь! 117 00:08:22,630 --> 00:08:26,900 А я не только обегу столицу голышом, но и съем мясной пирог через нос! 118 00:08:27,080 --> 00:08:28,110 Уймитесь! 119 00:08:28,320 --> 00:08:29,050 Девушки! 120 00:08:29,150 --> 00:08:30,610 Ну-ка, сели на колени! 121 00:08:32,320 --> 00:08:33,900 Какая ещё дуэль? 122 00:08:34,060 --> 00:08:38,540 Гневаться и ранить друг друга из-за такой мелочи — неслыханная глупость! 123 00:08:38,760 --> 00:08:41,580 Я ни за что не разрешу вам устроить дуэль. 124 00:08:42,100 --> 00:08:44,000 А теперь извинились обе! 125 00:08:44,240 --> 00:08:46,340 Иначе останетесь без ужина! 126 00:08:49,240 --> 00:08:51,200 Прости, Джинни... 127 00:08:51,620 --> 00:08:53,260 Я не хотела так кричать. 128 00:08:53,940 --> 00:08:55,920 Это я должна извиниться. 129 00:08:56,240 --> 00:08:58,840 Надо было держать себя в руках. 130 00:09:02,210 --> 00:09:04,180 Я слышала вашу беседу! 131 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 Профессор Джессика?! 132 00:09:08,620 --> 00:09:09,960 Если дуэль нельзя, 133 00:09:10,060 --> 00:09:11,730 как насчёт нашей битвы? 134 00:09:11,830 --> 00:09:13,000 Какой битвы? 135 00:09:13,000 --> 00:09:16,400 Академия организует показательную битву учеников. 136 00:09:16,500 --> 00:09:19,240 Если вы уладите ссору в рамках турнира, 137 00:09:19,350 --> 00:09:21,340 Ард не должен быть против. 138 00:09:21,740 --> 00:09:25,370 К тому же, если вы покажете себя с хорошей стороны, 139 00:09:25,560 --> 00:09:30,160 это поможет нашему плану по становлению Арда наставником! 140 00:09:30,360 --> 00:09:31,210 Что?.. 141 00:09:31,420 --> 00:09:32,880 В смысле наставником? 142 00:09:33,000 --> 00:09:34,790 Как это понимать? 143 00:09:34,890 --> 00:09:38,930 Ты давно перерос уровень обыкновенного ученика. 144 00:09:39,160 --> 00:09:42,390 Пришло время вступить в ряды наставников! 145 00:09:43,200 --> 00:09:45,960 По крайней мере, так считает директор. 146 00:09:48,670 --> 00:09:50,060 Ах, директор... 147 00:09:50,320 --> 00:09:52,260 Но мы-то здесь при чём? 148 00:09:52,420 --> 00:09:56,500 Если после уроков Арда вы выступите достойно, а то и победите, 149 00:09:56,600 --> 00:09:59,320 все увидят, как хорошо он умеет работать с людьми! 150 00:09:59,680 --> 00:10:00,740 Вот оно что... 151 00:10:01,200 --> 00:10:02,800 А поэтому, девочки, 152 00:10:02,960 --> 00:10:05,250 пожалуйста, примите участие в битве! 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,800 Но Ард всегда говорил, 154 00:10:07,980 --> 00:10:11,120 что сила нам дана не чтобы красоваться. 155 00:10:11,960 --> 00:10:17,200 Она дана нам, чтобы защищать других и отстаивать свои убеждения. 156 00:10:17,910 --> 00:10:18,680 Угу. 157 00:10:19,400 --> 00:10:21,300 Ирина совершенно права. 158 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 Тем более я... 159 00:10:22,000 --> 00:10:23,440 {\an8}К слову! 160 00:10:23,920 --> 00:10:27,430 Новым наставникам выдают очень крутую форму! 161 00:10:27,700 --> 00:10:30,000 И Ард не будет исключением. 162 00:10:30,400 --> 00:10:31,940 Не хотите это увидеть? 163 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Хотим! 164 00:10:33,100 --> 00:10:33,820 Эй! 165 00:10:33,940 --> 00:10:36,220 Если уж участвовать, то всех победить! 166 00:10:37,120 --> 00:10:39,150 Я вам не уступлю, мисс Ирина! 167 00:10:42,070 --> 00:10:44,580 Определим лучшую в честной борьбе! 168 00:10:46,210 --> 00:10:50,380 Ах, жду не дождусь дня показательной битвы! 169 00:10:50,800 --> 00:10:52,130 Право слово. 170 00:11:16,330 --> 00:11:17,780 Вот это да! 171 00:11:18,010 --> 00:11:20,860 Мисс Лемминг наносит сокрушительный удар! 172 00:11:21,190 --> 00:11:25,950 А что об этом бое думают наши уважаемые гости-комментаторы? 173 00:11:26,320 --> 00:11:31,100 Атакующая магия мисс Лемминг безусловно производит впечатление. 174 00:11:31,490 --> 00:11:35,290 Но нельзя не отметить и проницательность мисс Лиззи. 175 00:11:35,570 --> 00:11:38,620 Пока рано судить об исходе боя. 176 00:11:39,340 --> 00:11:42,510 Понятно. А что скажут двое Метеоров? 177 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 Что-то не горю энтузиазмом. 178 00:11:45,700 --> 00:11:49,200 Может, если бы одна из них была как горилла... 179 00:11:49,680 --> 00:11:51,100 Ясно... 180 00:11:51,430 --> 00:11:53,940 А эти девочки очень даже ничего! 181 00:11:54,060 --> 00:11:57,770 И размеры грудей, и формы попок — то что надо! 182 00:11:58,200 --> 00:12:00,740 Может, подойти к ним после турнира? 183 00:12:02,880 --> 00:12:05,700 За что мне такие безмозглые родители? 184 00:12:06,040 --> 00:12:09,540 Но ученицы они и впрямь превосходные. 185 00:12:09,870 --> 00:12:11,480 Да, соглашусь. 186 00:12:11,840 --> 00:12:13,770 Наверное, даже Алварто 187 00:12:13,870 --> 00:12:17,130 был бы рад взять таких одарённых воспитанниц. 188 00:12:17,380 --> 00:12:22,780 Боюсь, не мне судить, ведь я не знаю ни одного господина по имени Алварто. 189 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 Ах, ты не знаешь... 190 00:12:33,600 --> 00:12:34,690 Бой окончен! 191 00:12:35,190 --> 00:12:37,020 Победитель — мисс Лиззи! 192 00:12:37,120 --> 00:12:37,900 Есть! 193 00:12:38,000 --> 00:12:41,800 Великолепный контрудар со стороны мисс Лиззи! 194 00:12:41,900 --> 00:12:43,730 Мисс Ирина, ваш выход! 195 00:12:44,080 --> 00:12:44,860 Иду! 196 00:13:04,680 --> 00:13:10,000 Как тот, кто немного их обучал, я должен молиться за успех Ирины и Джинни, 197 00:13:10,100 --> 00:13:14,350 но препятствует то, что из меня хотят сделать наставника. 198 00:13:14,890 --> 00:13:18,310 Да проиграют они, отделавшись лёгким испугом. 199 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Проиграйте, проиграйте. 200 00:13:35,100 --> 00:13:36,040 {\an8}Ард?! 201 00:13:57,360 --> 00:13:58,350 Бой окончен! 202 00:13:58,680 --> 00:14:00,730 Победитель — мисс Ирина! 203 00:14:06,700 --> 00:14:08,250 Ура! 204 00:14:09,160 --> 00:14:11,640 Ард, я победила! 205 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 Впечатляюще, мисс Ирина. 206 00:14:25,340 --> 00:14:26,320 Спасибо. 207 00:14:26,640 --> 00:14:29,220 Мы сразимся, если дойдём до финала. 208 00:14:29,950 --> 00:14:32,200 Надеюсь увидеть тебя там. 209 00:14:33,000 --> 00:14:34,290 Взаимно. 210 00:14:55,460 --> 00:14:57,620 Бой окончен! 211 00:14:57,780 --> 00:14:59,580 Победитель — мисс Джинни! 212 00:14:59,850 --> 00:15:04,040 Итак, в финале встретятся мисс Джинни и мисс Ирина! 213 00:15:10,060 --> 00:15:13,820 Надо сказать, мисс Ирина показала исключительный талант. 214 00:15:14,200 --> 00:15:16,860 Никто не смог к ней подступиться. 215 00:15:20,360 --> 00:15:26,330 Боюсь, боюсь, боюсь, боюсь... 216 00:15:27,190 --> 00:15:29,420 Э, почтенный Олхайд? 217 00:15:29,580 --> 00:15:30,780 Ах, извините. 218 00:15:31,070 --> 00:15:34,320 Полагаю, уроки Арда сыграли большую роль. 219 00:15:34,910 --> 00:15:39,040 Со дня их встречи он беспрестанно обучал Ирину магии. 220 00:15:39,560 --> 00:15:44,780 Меня даже слегка настораживало, как мастерски он её наставлял. 221 00:15:45,340 --> 00:15:49,460 И вот мы подошли к долгожданному финалу! 222 00:15:54,420 --> 00:15:56,640 Я тебе не уступлю! 223 00:15:57,640 --> 00:15:59,700 Я тоже не сдамся! 224 00:16:01,060 --> 00:16:04,180 А вот здесь уже будет на что посмотреть. 225 00:16:04,880 --> 00:16:06,190 Пожалуй, да. 226 00:16:09,400 --> 00:16:13,110 Да начнётся решающий бой показательной битвы! 227 00:16:38,010 --> 00:16:39,310 Что это?! 228 00:17:04,010 --> 00:17:07,380 Похоже, эти твари орудуют не только на арене. 229 00:17:07,820 --> 00:17:10,720 Нет времени выяснять. Разделимся. 230 00:17:11,040 --> 00:17:14,340 Я буду сражаться в команде с Ириной и Джинни. 231 00:17:14,740 --> 00:17:17,000 Ард, Оливия, действуйте поодиночке. 232 00:17:17,100 --> 00:17:18,470 Договорились? 233 00:17:20,360 --> 00:17:22,020 Ард, мы с вами. 234 00:17:22,960 --> 00:17:25,480 Может, разгуляться, как в старые добрые? 235 00:17:25,720 --> 00:17:29,140 Не стоит, а то весь город на воздух поднимете. 236 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 Тогда разделимся. 237 00:17:59,360 --> 00:18:00,600 Мисс Ирина! 238 00:18:00,950 --> 00:18:02,200 Вставай скорее! 239 00:18:02,480 --> 00:18:04,310 Если тебя одолеют, 240 00:18:04,500 --> 00:18:06,980 мы так и не сможем свести счёты! 241 00:18:09,760 --> 00:18:10,580 Точно! 242 00:18:23,600 --> 00:18:24,700 Это же... 243 00:18:32,360 --> 00:18:34,740 Не дайте себя запугать, мисс Ирина! 244 00:18:45,470 --> 00:18:46,600 Как так?! 245 00:18:50,260 --> 00:18:51,860 Не смей трогать мою дочь! 246 00:18:52,000 --> 00:18:53,170 Папа! 247 00:18:53,340 --> 00:18:55,030 Девочки, назад! 248 00:19:15,850 --> 00:19:17,000 Папа! 249 00:19:17,910 --> 00:19:23,050 Боль, что терзает тебя, — плата за грех. Ты угрожал моей дочери! 250 00:19:36,360 --> 00:19:39,060 Барон-Герой просто невероятен... 251 00:19:40,030 --> 00:19:41,320 А ты как думала! 252 00:19:41,420 --> 00:19:43,200 Он же мой папа! 253 00:19:43,510 --> 00:19:46,660 Что ж, в целом всё как и задумывалось. 254 00:19:59,670 --> 00:20:01,180 Папа! 255 00:20:02,180 --> 00:20:04,390 Профессор Джессика, за что?! 256 00:20:05,360 --> 00:20:06,640 Мне очень жаль. 257 00:20:07,520 --> 00:20:10,940 Спешу разочаровать: я не профессор Джессика. 258 00:20:13,300 --> 00:20:17,420 Моё истинное имя — Элзард, свирепый повелитель драконов. 259 00:20:18,540 --> 00:20:22,530 Всё было для того, чтобы похитить тебя, Ирина. 260 00:20:24,070 --> 00:20:25,840 Не нужно бояться. 261 00:20:26,110 --> 00:20:28,560 Твоя смерть мне невыгодна. 262 00:20:28,800 --> 00:20:31,360 Будь хорошей девочкой — и не пострадаешь. 263 00:20:32,210 --> 00:20:33,790 Пока что. 264 00:20:39,790 --> 00:20:40,840 Джинни! 265 00:20:41,100 --> 00:20:44,010 Мисс Ирина, бегите! Я сама! 266 00:20:46,240 --> 00:20:47,840 Смех, да и только. 267 00:20:58,640 --> 00:21:01,300 Сейчас я наглядно продемонстрирую, 268 00:21:01,860 --> 00:21:04,240 почему сопротивляться бессмысленно. 269 00:21:07,370 --> 00:21:11,920 Не смей угрожать моей подруге! 270 00:21:20,790 --> 00:21:22,920 Давай, забери меня. 271 00:21:23,820 --> 00:21:25,860 Но только попробуй ранить Джинни! 272 00:21:26,320 --> 00:21:28,380 Я откушу себе язык и умру! 273 00:21:29,360 --> 00:21:30,880 Вот чертовка. 274 00:21:31,180 --> 00:21:33,740 Как же я тебя ненавижу. 275 00:21:42,000 --> 00:21:43,780 Мисс Ирина! 276 00:21:44,180 --> 00:21:47,060 Тебе спасли жизнь, Джинни. 277 00:22:00,760 --> 00:22:03,520 Мисс Ирина...