1
00:00:04,840 --> 00:00:07,820
Вы мне нравитесь!
Давайте встречаться!
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,400
Простите, пожалуйста.
3
00:00:10,780 --> 00:00:13,980
Сейчас я не готов
к любовным похождениям.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,810
Быть может, вас устроят
чисто дружеские отношения?
5
00:00:20,350 --> 00:00:21,420
Вот незадача.
6
00:00:21,780 --> 00:00:24,020
Ко мне стали подходить каждый день.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,220
До сих пор не могу понять,
как с ними обращаться.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
{\an8}Оставил меня про запас?
9
00:00:29,540 --> 00:00:32,000
Как же его теперь добиться?
10
00:00:32,110 --> 00:00:34,550
Он из такой известной семьи...
11
00:00:35,730 --> 00:00:38,740
Эй, твоя тёмная сторона
просочилась наружу.
12
00:00:38,890 --> 00:00:41,110
Наверняка он девственник.
13
00:00:41,210 --> 00:00:44,020
Стоит затащить его в постель, и...
14
00:00:44,560 --> 00:00:46,120
Постойте!
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,400
Сейчас же прекрати!
16
00:00:46,220 --> 00:00:48,400
{\an8}Он не устоит!
17
00:00:57,010 --> 00:00:58,620
Э-э, в общем...
18
00:00:58,890 --> 00:01:00,660
Увидимся!
19
00:01:05,480 --> 00:01:07,180
Вы меня выручили.
20
00:01:07,440 --> 00:01:09,960
Большое спасибо, Ирина.
21
00:01:36,650 --> 00:01:37,450
{\an8}Величайший владыка демонов
переродился никем
22
00:02:55,440 --> 00:02:57,700
То есть Ард всё-таки...
23
00:02:57,920 --> 00:03:02,200
Да. Он заявил, что не выступит
в показательной битве.
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,140
Очень жаль.
25
00:03:04,810 --> 00:03:09,660
С другой стороны, Её Величество
и так пообещала повысить наш бюджет.
26
00:03:09,840 --> 00:03:11,540
Так что проблемы нет.
27
00:03:11,800 --> 00:03:14,880
Понимаешь, всё несколько сложнее.
28
00:03:15,510 --> 00:03:16,620
О чём вы?
29
00:03:16,840 --> 00:03:21,010
Я хочу назначить Арда
наставником в нашей академии.
30
00:03:21,360 --> 00:03:24,470
Серьёзно? Наставником?
31
00:03:24,760 --> 00:03:28,040
Но, как легко догадаться,
у меня много противников.
32
00:03:28,160 --> 00:03:30,640
Особенно среди наставников-аристократов.
33
00:03:30,740 --> 00:03:34,220
Они не хотят признавать
сына простолюдина одним из своих.
34
00:03:34,480 --> 00:03:35,690
Понятное дело...
35
00:03:35,980 --> 00:03:40,740
Вот я и подумал, что если на битве Ард
продемонстрирует свою неоспоримую мощь,
36
00:03:41,020 --> 00:03:44,000
то возмущённая знать
отнесётся к этой идее получше.
37
00:03:44,100 --> 00:03:46,300
В этом план и заключался.
38
00:03:49,370 --> 00:03:53,120
Господин директор,
позвольте я разрешу этот вопрос.
39
00:03:53,460 --> 00:03:56,020
Тебя посетила какая-то идея?
40
00:03:59,990 --> 00:04:03,020
Насколько же сложны
отношения между людьми.
41
00:04:03,670 --> 00:04:06,800
Как сделать,
чтобы Ирина не расстраивалась?
42
00:04:09,850 --> 00:04:11,560
Э... Это Джинни.
43
00:04:11,970 --> 00:04:14,230
Джинни? Прошу.
44
00:04:17,180 --> 00:04:18,440
Добрый вечер!
45
00:04:19,090 --> 00:04:21,560
Что-то случилось? Уже темень.
46
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
Как вам?
47
00:04:32,780 --> 00:04:35,600
Мама сказала,
что я очень мило смотрюсь.
48
00:04:35,860 --> 00:04:38,460
Берегите себя, так можно простудиться.
49
00:04:39,240 --> 00:04:42,340
Ард, вокруг вас
стало виться столько девушек.
50
00:04:42,800 --> 00:04:44,900
И в этом нет ничего плохого!
51
00:04:45,260 --> 00:04:48,920
Я ведь сама продвигаю план «Гарем».
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,440
Но...
53
00:04:51,790 --> 00:04:53,680
Если другая девушка
54
00:04:54,020 --> 00:04:56,500
украдёт вашу первую ночь,
55
00:04:56,940 --> 00:04:58,700
я расстроюсь.
56
00:04:58,960 --> 00:04:59,880
Э-э...
57
00:05:00,490 --> 00:05:01,460
Поэтому
58
00:05:02,540 --> 00:05:06,020
я решила начать
вести себя поагрессивней.
59
00:05:07,040 --> 00:05:10,160
Как вы поступите, если я скажу,
60
00:05:10,580 --> 00:05:12,290
что вся ваша?
61
00:05:22,060 --> 00:05:23,810
Что я наделала...
62
00:05:40,270 --> 00:05:43,480
Э, что всё это значит?
63
00:05:43,860 --> 00:05:46,240
Ард, вам ведь тоже хочется?
64
00:05:47,230 --> 00:05:49,200
Я вижу по вашим глазам.
65
00:05:50,200 --> 00:05:51,910
Чарующие очи?!
66
00:05:52,210 --> 00:05:53,660
Я не могу пошевелиться!
67
00:05:53,840 --> 00:05:55,440
Это из-за навыков суккуба?!
68
00:05:59,450 --> 00:06:01,580
У меня тоже будет в первый раз.
69
00:06:03,450 --> 00:06:04,840
Всё хорошо.
70
00:06:05,960 --> 00:06:07,200
Ард!
71
00:06:07,300 --> 00:06:08,680
Надо поговорить!
72
00:06:10,400 --> 00:06:12,420
Насчёт сегодняшнего...
73
00:06:20,020 --> 00:06:22,740
Что ты творишь?!
74
00:06:22,980 --> 00:06:25,740
Дурак, дурак, дурак, дурак!
75
00:06:26,070 --> 00:06:27,080
{\an8}Дурак!
76
00:06:27,420 --> 00:06:29,600
Ирина, возьмите себя в руки!
77
00:06:33,680 --> 00:06:36,620
Дурак ты, Ард!
78
00:06:36,750 --> 00:06:39,250
Мисс Ирина, ну что за варварство?
79
00:06:40,190 --> 00:06:43,210
Так вы только
уроните себя в глазах Арда.
80
00:06:43,520 --> 00:06:46,000
И зачем вы, собственно, пришли?
81
00:06:46,260 --> 00:06:50,460
Ну, я хотела помириться с Ардом...
82
00:06:50,650 --> 00:06:51,430
Вот.
83
00:06:51,760 --> 00:06:52,980
Надо же.
84
00:06:53,180 --> 00:06:55,990
Это вы для этого так оделись?
85
00:06:56,090 --> 00:06:57,310
Да, для этого!
86
00:06:57,410 --> 00:07:01,080
Меня учили, что если накинуть
что-нибудь... шаловливое,
87
00:07:01,180 --> 00:07:03,150
то парень тебя точно выслушает!
88
00:07:03,250 --> 00:07:04,520
{\an8}Работает безотказно.
89
00:07:03,790 --> 00:07:06,360
Так сказала его мама Карла!
90
00:07:06,610 --> 00:07:12,070
Дорогая матушка, не надо
вбивать в голову моей Ирины всякую дурь.
91
00:07:14,120 --> 00:07:16,290
Что тут смешного?!
92
00:07:16,540 --> 00:07:19,520
Не обращайте внимания,
я просто подумала,
93
00:07:19,640 --> 00:07:23,670
что такие детские повадки
тоже часть вашего очарования.
94
00:07:25,000 --> 00:07:28,090
Ах ты! Смеёшься надо мной, да?!
95
00:07:28,320 --> 00:07:29,610
Ну что вы.
96
00:07:29,710 --> 00:07:33,550
С какой стати мне вас поддразнивать,
мисс Ирина?
97
00:07:33,780 --> 00:07:36,700
Вообще-то, это ты во всём виновата!
98
00:07:36,800 --> 00:07:38,770
Раньше я такое терпела,
99
00:07:39,040 --> 00:07:40,980
но потом ты стала лезть к нему,
100
00:07:41,080 --> 00:07:45,610
и теперь меня трясёт каждый раз,
когда я вижу Арда в окружении девушек!
101
00:07:45,850 --> 00:07:49,740
Ух, обвиняете других
в собственных неудачах?
102
00:07:50,110 --> 00:07:52,570
От леди я ожидала большего.
103
00:07:52,800 --> 00:07:56,000
Ещё поучать будешь?
Оделась бы сначала!
104
00:07:55,060 --> 00:07:57,040
{\an8}Девушки, постойте...
105
00:07:57,310 --> 00:07:58,920
Всё, вызываю тебя на дуэль!
106
00:07:59,020 --> 00:07:59,950
Дуэль?
107
00:08:00,260 --> 00:08:02,800
Да-да! Ты у меня попляшешь!
108
00:08:02,900 --> 00:08:03,590
Эй...
109
00:08:03,690 --> 00:08:04,730
Что ж, давайте.
110
00:08:05,680 --> 00:08:06,920
Вызов принят.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,840
Моя победа обеспечена.
112
00:08:09,070 --> 00:08:10,440
Ах, вот как?!
113
00:08:10,680 --> 00:08:14,090
Тогда обещай отстать от Арда,
если проиграешь!
114
00:08:14,420 --> 00:08:16,760
Хорошо, даю слово.
115
00:08:17,290 --> 00:08:21,310
Могу даже обежать
королевскую столицу голышом.
116
00:08:21,420 --> 00:08:22,530
Подумаешь!
117
00:08:22,630 --> 00:08:26,900
А я не только обегу столицу голышом,
но и съем мясной пирог через нос!
118
00:08:27,080 --> 00:08:28,110
Уймитесь!
119
00:08:28,320 --> 00:08:29,050
Девушки!
120
00:08:29,150 --> 00:08:30,610
Ну-ка, сели на колени!
121
00:08:32,320 --> 00:08:33,900
Какая ещё дуэль?
122
00:08:34,060 --> 00:08:38,540
Гневаться и ранить друг друга из-за
такой мелочи — неслыханная глупость!
123
00:08:38,760 --> 00:08:41,580
Я ни за что не разрешу вам
устроить дуэль.
124
00:08:42,100 --> 00:08:44,000
А теперь извинились обе!
125
00:08:44,240 --> 00:08:46,340
Иначе останетесь без ужина!
126
00:08:49,240 --> 00:08:51,200
Прости, Джинни...
127
00:08:51,620 --> 00:08:53,260
Я не хотела так кричать.
128
00:08:53,940 --> 00:08:55,920
Это я должна извиниться.
129
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
Надо было держать себя в руках.
130
00:09:02,210 --> 00:09:04,180
Я слышала вашу беседу!
131
00:09:04,760 --> 00:09:06,400
Профессор Джессика?!
132
00:09:08,620 --> 00:09:09,960
Если дуэль нельзя,
133
00:09:10,060 --> 00:09:11,730
как насчёт нашей битвы?
134
00:09:11,830 --> 00:09:13,000
Какой битвы?
135
00:09:13,000 --> 00:09:16,400
Академия организует
показательную битву учеников.
136
00:09:16,500 --> 00:09:19,240
Если вы уладите ссору
в рамках турнира,
137
00:09:19,350 --> 00:09:21,340
Ард не должен быть против.
138
00:09:21,740 --> 00:09:25,370
К тому же, если вы покажете себя
с хорошей стороны,
139
00:09:25,560 --> 00:09:30,160
это поможет нашему плану
по становлению Арда наставником!
140
00:09:30,360 --> 00:09:31,210
Что?..
141
00:09:31,420 --> 00:09:32,880
В смысле наставником?
142
00:09:33,000 --> 00:09:34,790
Как это понимать?
143
00:09:34,890 --> 00:09:38,930
Ты давно перерос уровень
обыкновенного ученика.
144
00:09:39,160 --> 00:09:42,390
Пришло время вступить
в ряды наставников!
145
00:09:43,200 --> 00:09:45,960
По крайней мере, так считает директор.
146
00:09:48,670 --> 00:09:50,060
Ах, директор...
147
00:09:50,320 --> 00:09:52,260
Но мы-то здесь при чём?
148
00:09:52,420 --> 00:09:56,500
Если после уроков Арда
вы выступите достойно, а то и победите,
149
00:09:56,600 --> 00:09:59,320
все увидят, как хорошо
он умеет работать с людьми!
150
00:09:59,680 --> 00:10:00,740
Вот оно что...
151
00:10:01,200 --> 00:10:02,800
А поэтому, девочки,
152
00:10:02,960 --> 00:10:05,250
пожалуйста, примите участие в битве!
153
00:10:05,500 --> 00:10:07,800
Но Ард всегда говорил,
154
00:10:07,980 --> 00:10:11,120
что сила нам дана
не чтобы красоваться.
155
00:10:11,960 --> 00:10:17,200
Она дана нам, чтобы защищать других
и отстаивать свои убеждения.
156
00:10:17,910 --> 00:10:18,680
Угу.
157
00:10:19,400 --> 00:10:21,300
Ирина совершенно права.
158
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
Тем более я...
159
00:10:22,000 --> 00:10:23,440
{\an8}К слову!
160
00:10:23,920 --> 00:10:27,430
Новым наставникам
выдают очень крутую форму!
161
00:10:27,700 --> 00:10:30,000
И Ард не будет исключением.
162
00:10:30,400 --> 00:10:31,940
Не хотите это увидеть?
163
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
Хотим!
164
00:10:33,100 --> 00:10:33,820
Эй!
165
00:10:33,940 --> 00:10:36,220
Если уж участвовать,
то всех победить!
166
00:10:37,120 --> 00:10:39,150
Я вам не уступлю, мисс Ирина!
167
00:10:42,070 --> 00:10:44,580
Определим лучшую в честной борьбе!
168
00:10:46,210 --> 00:10:50,380
Ах, жду не дождусь
дня показательной битвы!
169
00:10:50,800 --> 00:10:52,130
Право слово.
170
00:11:16,330 --> 00:11:17,780
Вот это да!
171
00:11:18,010 --> 00:11:20,860
Мисс Лемминг
наносит сокрушительный удар!
172
00:11:21,190 --> 00:11:25,950
А что об этом бое думают
наши уважаемые гости-комментаторы?
173
00:11:26,320 --> 00:11:31,100
Атакующая магия мисс Лемминг
безусловно производит впечатление.
174
00:11:31,490 --> 00:11:35,290
Но нельзя не отметить
и проницательность мисс Лиззи.
175
00:11:35,570 --> 00:11:38,620
Пока рано судить об исходе боя.
176
00:11:39,340 --> 00:11:42,510
Понятно. А что скажут двое Метеоров?
177
00:11:43,240 --> 00:11:45,360
Что-то не горю энтузиазмом.
178
00:11:45,700 --> 00:11:49,200
Может, если бы одна из них
была как горилла...
179
00:11:49,680 --> 00:11:51,100
Ясно...
180
00:11:51,430 --> 00:11:53,940
А эти девочки очень даже ничего!
181
00:11:54,060 --> 00:11:57,770
И размеры грудей, и формы попок —
то что надо!
182
00:11:58,200 --> 00:12:00,740
Может, подойти к ним после турнира?
183
00:12:02,880 --> 00:12:05,700
За что мне такие безмозглые родители?
184
00:12:06,040 --> 00:12:09,540
Но ученицы они и впрямь превосходные.
185
00:12:09,870 --> 00:12:11,480
Да, соглашусь.
186
00:12:11,840 --> 00:12:13,770
Наверное, даже Алварто
187
00:12:13,870 --> 00:12:17,130
был бы рад взять
таких одарённых воспитанниц.
188
00:12:17,380 --> 00:12:22,780
Боюсь, не мне судить, ведь я не знаю
ни одного господина по имени Алварто.
189
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
Ах, ты не знаешь...
190
00:12:33,600 --> 00:12:34,690
Бой окончен!
191
00:12:35,190 --> 00:12:37,020
Победитель — мисс Лиззи!
192
00:12:37,120 --> 00:12:37,900
Есть!
193
00:12:38,000 --> 00:12:41,800
Великолепный контрудар
со стороны мисс Лиззи!
194
00:12:41,900 --> 00:12:43,730
Мисс Ирина, ваш выход!
195
00:12:44,080 --> 00:12:44,860
Иду!
196
00:13:04,680 --> 00:13:10,000
Как тот, кто немного их обучал, я должен
молиться за успех Ирины и Джинни,
197
00:13:10,100 --> 00:13:14,350
но препятствует то,
что из меня хотят сделать наставника.
198
00:13:14,890 --> 00:13:18,310
Да проиграют они,
отделавшись лёгким испугом.
199
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Проиграйте, проиграйте.
200
00:13:35,100 --> 00:13:36,040
{\an8}Ард?!
201
00:13:57,360 --> 00:13:58,350
Бой окончен!
202
00:13:58,680 --> 00:14:00,730
Победитель — мисс Ирина!
203
00:14:06,700 --> 00:14:08,250
Ура!
204
00:14:09,160 --> 00:14:11,640
Ард, я победила!
205
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Впечатляюще, мисс Ирина.
206
00:14:25,340 --> 00:14:26,320
Спасибо.
207
00:14:26,640 --> 00:14:29,220
Мы сразимся, если дойдём до финала.
208
00:14:29,950 --> 00:14:32,200
Надеюсь увидеть тебя там.
209
00:14:33,000 --> 00:14:34,290
Взаимно.
210
00:14:55,460 --> 00:14:57,620
Бой окончен!
211
00:14:57,780 --> 00:14:59,580
Победитель — мисс Джинни!
212
00:14:59,850 --> 00:15:04,040
Итак, в финале встретятся
мисс Джинни и мисс Ирина!
213
00:15:10,060 --> 00:15:13,820
Надо сказать, мисс Ирина
показала исключительный талант.
214
00:15:14,200 --> 00:15:16,860
Никто не смог к ней подступиться.
215
00:15:20,360 --> 00:15:26,330
Боюсь, боюсь, боюсь, боюсь...
216
00:15:27,190 --> 00:15:29,420
Э, почтенный Олхайд?
217
00:15:29,580 --> 00:15:30,780
Ах, извините.
218
00:15:31,070 --> 00:15:34,320
Полагаю, уроки Арда
сыграли большую роль.
219
00:15:34,910 --> 00:15:39,040
Со дня их встречи
он беспрестанно обучал Ирину магии.
220
00:15:39,560 --> 00:15:44,780
Меня даже слегка настораживало,
как мастерски он её наставлял.
221
00:15:45,340 --> 00:15:49,460
И вот мы подошли
к долгожданному финалу!
222
00:15:54,420 --> 00:15:56,640
Я тебе не уступлю!
223
00:15:57,640 --> 00:15:59,700
Я тоже не сдамся!
224
00:16:01,060 --> 00:16:04,180
А вот здесь уже будет
на что посмотреть.
225
00:16:04,880 --> 00:16:06,190
Пожалуй, да.
226
00:16:09,400 --> 00:16:13,110
Да начнётся решающий бой
показательной битвы!
227
00:16:38,010 --> 00:16:39,310
Что это?!
228
00:17:04,010 --> 00:17:07,380
Похоже, эти твари
орудуют не только на арене.
229
00:17:07,820 --> 00:17:10,720
Нет времени выяснять.
Разделимся.
230
00:17:11,040 --> 00:17:14,340
Я буду сражаться
в команде с Ириной и Джинни.
231
00:17:14,740 --> 00:17:17,000
Ард, Оливия, действуйте поодиночке.
232
00:17:17,100 --> 00:17:18,470
Договорились?
233
00:17:20,360 --> 00:17:22,020
Ард, мы с вами.
234
00:17:22,960 --> 00:17:25,480
Может, разгуляться,
как в старые добрые?
235
00:17:25,720 --> 00:17:29,140
Не стоит,
а то весь город на воздух поднимете.
236
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
Тогда разделимся.
237
00:17:59,360 --> 00:18:00,600
Мисс Ирина!
238
00:18:00,950 --> 00:18:02,200
Вставай скорее!
239
00:18:02,480 --> 00:18:04,310
Если тебя одолеют,
240
00:18:04,500 --> 00:18:06,980
мы так и не сможем свести счёты!
241
00:18:09,760 --> 00:18:10,580
Точно!
242
00:18:23,600 --> 00:18:24,700
Это же...
243
00:18:32,360 --> 00:18:34,740
Не дайте себя запугать,
мисс Ирина!
244
00:18:45,470 --> 00:18:46,600
Как так?!
245
00:18:50,260 --> 00:18:51,860
Не смей трогать мою дочь!
246
00:18:52,000 --> 00:18:53,170
Папа!
247
00:18:53,340 --> 00:18:55,030
Девочки, назад!
248
00:19:15,850 --> 00:19:17,000
Папа!
249
00:19:17,910 --> 00:19:23,050
Боль, что терзает тебя, — плата за грех.
Ты угрожал моей дочери!
250
00:19:36,360 --> 00:19:39,060
Барон-Герой просто невероятен...
251
00:19:40,030 --> 00:19:41,320
А ты как думала!
252
00:19:41,420 --> 00:19:43,200
Он же мой папа!
253
00:19:43,510 --> 00:19:46,660
Что ж, в целом всё
как и задумывалось.
254
00:19:59,670 --> 00:20:01,180
Папа!
255
00:20:02,180 --> 00:20:04,390
Профессор Джессика, за что?!
256
00:20:05,360 --> 00:20:06,640
Мне очень жаль.
257
00:20:07,520 --> 00:20:10,940
Спешу разочаровать:
я не профессор Джессика.
258
00:20:13,300 --> 00:20:17,420
Моё истинное имя — Элзард,
свирепый повелитель драконов.
259
00:20:18,540 --> 00:20:22,530
Всё было для того,
чтобы похитить тебя, Ирина.
260
00:20:24,070 --> 00:20:25,840
Не нужно бояться.
261
00:20:26,110 --> 00:20:28,560
Твоя смерть мне невыгодна.
262
00:20:28,800 --> 00:20:31,360
Будь хорошей девочкой —
и не пострадаешь.
263
00:20:32,210 --> 00:20:33,790
Пока что.
264
00:20:39,790 --> 00:20:40,840
Джинни!
265
00:20:41,100 --> 00:20:44,010
Мисс Ирина, бегите! Я сама!
266
00:20:46,240 --> 00:20:47,840
Смех, да и только.
267
00:20:58,640 --> 00:21:01,300
Сейчас я наглядно продемонстрирую,
268
00:21:01,860 --> 00:21:04,240
почему сопротивляться бессмысленно.
269
00:21:07,370 --> 00:21:11,920
Не смей угрожать моей подруге!
270
00:21:20,790 --> 00:21:22,920
Давай, забери меня.
271
00:21:23,820 --> 00:21:25,860
Но только попробуй ранить Джинни!
272
00:21:26,320 --> 00:21:28,380
Я откушу себе язык и умру!
273
00:21:29,360 --> 00:21:30,880
Вот чертовка.
274
00:21:31,180 --> 00:21:33,740
Как же я тебя ненавижу.
275
00:21:42,000 --> 00:21:43,780
Мисс Ирина!
276
00:21:44,180 --> 00:21:47,060
Тебе спасли жизнь, Джинни.
277
00:22:00,760 --> 00:22:03,520
Мисс Ирина...