1
00:00:05,860 --> 00:00:06,690
Ard !
2
00:00:07,190 --> 00:00:08,900
Allons voir cette échoppe !
3
00:00:09,110 --> 00:00:09,900
D’accord.
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,070
En dépit des apparences,
5
00:00:14,360 --> 00:00:16,320
nous sommes
en train de patrouiller.
6
00:00:17,530 --> 00:00:21,500
La faute à Lars al Ghoul
et sa lettre de menaces.
7
00:00:22,830 --> 00:00:25,170
Cette glace est trop bonne !
8
00:00:25,710 --> 00:00:27,210
Ah, Ireena.
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,670
Tu as du sirop sur la joue.
10
00:00:31,300 --> 00:00:32,800
Hein ? Ah oui.
11
00:00:33,720 --> 00:00:38,300
Nous faisons semblant
de profiter du festival, rien d’autre !
12
00:00:38,970 --> 00:00:41,100
J’aimerais manger d’autres trucs !
13
00:00:41,220 --> 00:00:43,930
Dans ce cas, passez par chez nous !
14
00:00:44,600 --> 00:00:47,560
Mais non !
Ce qu’on sert est bien meilleur !
15
00:00:47,810 --> 00:00:49,480
On se croirait dans un rêve.
16
00:00:49,610 --> 00:00:53,440
Je n’aurais jamais cru
pouvoir m’entendre avec tant de gens.
17
00:00:53,570 --> 00:00:57,280
Nous ne sommes certainement pas
exaltés par les festivités !
18
00:00:59,030 --> 00:01:00,120
Que se passe-t-il ?
19
00:01:02,580 --> 00:01:03,660
Toi !
20
00:01:03,830 --> 00:01:05,370
Il n’y a pas plus louche !
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,210
Je t’arrête ! Reste tranquille !
22
00:01:10,920 --> 00:01:13,920
Demandons à l’idiote…
Euh, je veux dire…
23
00:01:14,300 --> 00:01:17,090
à Sylphy ce qu’il s’est produit.
24
00:01:20,140 --> 00:01:21,810
Qu’est-ce que tu fais ?
25
00:01:22,010 --> 00:01:23,890
Cet homme est un démon !
26
00:01:24,020 --> 00:01:25,350
Ça ne fait aucun doute !
27
00:01:25,480 --> 00:01:27,730
Mais non ! Il y a erreur !
28
00:01:27,850 --> 00:01:30,650
Tu ne me la feras pas !
Ça se voit à ton regard !
29
00:01:31,440 --> 00:01:34,150
Baisse cette arme ! Par pitié !
30
00:01:34,320 --> 00:01:37,110
Ah ! Dame Olivia ! Aidez-moi !
31
00:01:37,280 --> 00:01:40,320
Cette dégénérée
m’accuse injustement
32
00:01:40,450 --> 00:01:42,910
et tente de m’assassiner !
33
00:01:44,410 --> 00:01:46,620
Allez, range ton arme.
34
00:01:46,960 --> 00:01:48,710
Ce n’est pas un démon.
35
00:01:49,420 --> 00:01:52,840
Il travaille dans un restaurant
dont je suis une habituée.
36
00:01:53,840 --> 00:01:56,420
Les frites qu’il fait
sont excellentes.
37
00:01:56,550 --> 00:01:58,840
J’ai même appris sous sa tutelle.
38
00:01:59,510 --> 00:02:02,180
Je peux donc garantir son identité.
39
00:02:02,300 --> 00:02:05,460
Des frites excellentes ?
Et tu as été sa disciple ?
40
00:02:05,780 --> 00:02:07,940
Tu étais un Roi céleste,
tout de même !
41
00:02:08,060 --> 00:02:11,900
Tu dois vraiment être accro aux patates
pour apprendre la friture.
42
00:02:12,360 --> 00:02:15,400
J’ai encore fait une boulette !
43
00:02:15,860 --> 00:02:17,030
Ça suffit.
44
00:02:17,400 --> 00:02:19,860
Laisse tomber les patrouilles.
45
00:02:22,030 --> 00:02:24,660
Et si tu aidais
à l’attraction de la classe ?
46
00:02:24,950 --> 00:02:27,500
Si tu insistes…
47
00:02:29,420 --> 00:02:30,830
Incorrigible…
48
00:02:34,250 --> 00:02:38,260
Cet arbre me laisse toujours
une impression étrange.
49
00:02:38,840 --> 00:02:41,220
D’après la légende, Laville III,
50
00:02:41,550 --> 00:02:43,800
grand roi et épéiste saint,
51
00:02:43,930 --> 00:02:48,640
aurait scellé un objet spécial
sous ces terres.
52
00:02:49,190 --> 00:02:51,310
Je ne suis sans doute pas le seul
53
00:02:51,440 --> 00:02:54,230
à être intrigué
par la nature de cet arbre.
54
00:02:54,480 --> 00:02:55,270
Non.
55
00:02:55,520 --> 00:02:57,820
Mais même papa
ignore ce que c’est.
56
00:02:58,740 --> 00:03:00,780
Même la famille royale l’ignore ?
57
00:03:01,490 --> 00:03:05,580
Dame Olivia,
savez-vous quelque chose sur cet arbre ?
58
00:03:06,040 --> 00:03:10,540
Je ne peux rien dire à ce propos,
même pas à vous.
59
00:03:10,710 --> 00:03:12,790
Donc, autrement dit,
60
00:03:12,920 --> 00:03:15,750
l’objet caché ici
est particulièrement important.
61
00:03:18,420 --> 00:03:20,010
En parlant du roi épéiste,
62
00:03:20,130 --> 00:03:23,550
le tournoi éponyme
est l’une des attractions du festival.
63
00:03:23,970 --> 00:03:26,350
Et j’ai justement annoncé
ma participation.
64
00:03:26,600 --> 00:03:28,100
Eh bien, ça alors !
65
00:03:28,350 --> 00:03:31,440
Le vainqueur est déjà décidé.
66
00:03:31,600 --> 00:03:35,270
Non, rien n’assure encore
ma victoire.
67
00:03:35,650 --> 00:03:36,900
Pour la simple raison
68
00:03:37,320 --> 00:03:39,820
que tu es inscrit, toi aussi.
69
00:03:41,110 --> 00:03:45,410
J’ai rempli le formulaire d’inscription
à ta place.
70
00:03:45,530 --> 00:03:49,540
Malheureusement,
je dois jouer dans la pièce de théâtre…
71
00:03:49,660 --> 00:03:52,080
Tu peux très bien
participer aux deux.
72
00:03:52,210 --> 00:03:55,580
Et puis, je n’aime guère
faire étalage de ma force.
73
00:03:55,750 --> 00:03:58,880
La ferme !
Je me fous de tes excuses !
74
00:03:59,000 --> 00:04:01,220
Si tu persistes à refuser,
75
00:04:01,340 --> 00:04:05,050
je serai contrainte d’en arriver
à une certaine conclusion,
76
00:04:05,180 --> 00:04:06,510
ça te conviendrait ?
77
00:04:07,260 --> 00:04:08,510
La peste…
78
00:04:10,140 --> 00:04:12,020
J’ai hâte d’y être.
79
00:04:25,070 --> 00:04:26,570
Typical Nobody
80
00:04:26,780 --> 00:04:27,450
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
81
00:04:27,660 --> 00:04:28,450
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
82
00:05:47,280 --> 00:05:49,530
« Le café à soubrettes
érotiques »…
83
00:05:50,450 --> 00:05:53,160
Plus limpide, tu meurs, c’est sûr.
84
00:05:53,450 --> 00:05:58,080
Il aurait été préférable
d’opter pour un nom plus décent.
85
00:06:03,300 --> 00:06:04,250
Toi !
86
00:06:04,460 --> 00:06:06,630
Tu m’as touché les fesses !
87
00:06:06,970 --> 00:06:10,260
Les pervers ne méritent rien d’autre
que la mort !
88
00:06:10,930 --> 00:06:13,220
Laisse-moi m’occuper du reste.
89
00:06:23,610 --> 00:06:25,150
Tu es allée trop loin.
90
00:06:26,690 --> 00:06:29,200
Sur ce, je vais vous laisser.
91
00:06:29,320 --> 00:06:31,570
Oh non ! Ne dis pas ça !
92
00:06:31,740 --> 00:06:34,950
Accepte nos services, je t’en prie !
93
00:06:35,950 --> 00:06:36,830
S’il te plaît.
94
00:06:43,960 --> 00:06:47,420
D’accord… Juste un peu, alors.
95
00:06:48,090 --> 00:06:51,180
Bienvenue, maître.
96
00:06:54,140 --> 00:06:55,850
Que désirez-vous ?
97
00:06:56,470 --> 00:06:58,270
Boire ? Manger ?
98
00:06:58,390 --> 00:07:01,100
Ou bien… moi ?
99
00:07:01,440 --> 00:07:03,310
Je suis la suggestion du jour.
100
00:07:03,440 --> 00:07:04,400
Moi aussi !
101
00:07:04,520 --> 00:07:05,730
Non, moi !
102
00:07:07,940 --> 00:07:11,780
Je vais prendre une boisson.
Un jus d’orange.
103
00:07:12,160 --> 00:07:13,910
Qu’est-ce que tu fiches ?
104
00:07:14,160 --> 00:07:16,240
Je patrouille, et toi, tu t’amuses ?
105
00:07:16,540 --> 00:07:18,870
On ne peut pas
te quitter des yeux !
106
00:07:19,960 --> 00:07:23,670
Nous ne faisons que servir notre maître.
Un problème ?
107
00:07:23,880 --> 00:07:25,250
Le servir ?
108
00:07:25,380 --> 00:07:28,760
Tu n’as pas besoin
de te forcer à le faire.
109
00:07:28,880 --> 00:07:31,430
J’en suis parfaitement capable !
110
00:07:32,760 --> 00:07:34,850
J’en doute un peu…
111
00:07:35,430 --> 00:07:37,060
Qu’est-ce que tu regardes ?
112
00:07:44,230 --> 00:07:47,820
Je m’occuperai personnellement
d’Ard,
113
00:07:47,980 --> 00:07:50,030
alors retournez à vos tâches.
114
00:07:50,490 --> 00:07:52,820
C’est de la tyrannie, Miss Ireena !
115
00:07:53,160 --> 00:07:57,530
Mon cher Ard est notre maître à toutes.
Il serait temps que tu le comprennes.
116
00:07:57,660 --> 00:07:59,240
Elle a raison !
117
00:07:59,370 --> 00:08:01,580
Ah, taisez-vous !
118
00:08:01,710 --> 00:08:04,120
Ard est mon maître à moi !
119
00:08:04,250 --> 00:08:07,130
Les filles,
ce n’est pas bien de se battre !
120
00:08:07,250 --> 00:08:11,130
Coupons la poire en deux !
Je m’occuperai de le servir.
121
00:08:11,260 --> 00:08:15,260
Non, Sylphy.
J’apprécierais que tu ne fasses rien.
122
00:08:19,310 --> 00:08:23,350
Le tournoi du roi épéiste,
festival des escrimeurs
123
00:08:23,480 --> 00:08:24,850
consacré à Laville III,
124
00:08:25,190 --> 00:08:28,440
commencera à partir de demain !
125
00:08:28,900 --> 00:08:32,030
Pour cette 100e édition,
la récompense sera
126
00:08:32,240 --> 00:08:35,490
une réplique de l’épée sacrée
Wald Galigulas.
127
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
Je vais m’inscrire !
128
00:08:38,580 --> 00:08:41,410
Moi aussi,
j’ai envie d’y participer.
129
00:08:41,700 --> 00:08:43,250
Et Ard y sera aussi.
130
00:08:43,540 --> 00:08:45,960
Oui, il semblerait.
131
00:08:47,000 --> 00:08:49,130
Je tenterais bien ma chance aussi.
132
00:08:49,250 --> 00:08:51,550
Si je tombe sur toi, cher Ard,
133
00:08:51,670 --> 00:08:55,180
profite du match
pour me donner une leçon.
134
00:08:55,340 --> 00:08:56,590
C’est une excuse !
135
00:08:56,720 --> 00:09:00,180
Tu veux juste en profiter
pour faire des trucs cochons !
136
00:09:00,510 --> 00:09:02,430
Encore des soupçons déplacés !
137
00:09:02,680 --> 00:09:03,850
D’ailleurs,
138
00:09:03,980 --> 00:09:07,600
nous n’avons pas pu régler nos comptes,
au dernier tournoi.
139
00:09:07,770 --> 00:09:11,400
Cette fois, je vais te mettre la pâtée.
Tu es prévenue !
140
00:09:11,530 --> 00:09:15,570
Essaie pour voir,
espèce de succube lubrique !
141
00:09:21,830 --> 00:09:24,620
L’épée sacrée Wald Galigulas…
142
00:09:25,540 --> 00:09:28,000
La lame de Lydia…
143
00:09:30,210 --> 00:09:34,420
Nous nous retrouvons à nouveau
pour le tournoi du roi épéiste !
144
00:09:34,550 --> 00:09:38,260
Escrime et magie de renforcement
sont les maîtres mots.
145
00:09:38,680 --> 00:09:42,810
Trois individus hors norme participent,
cette année !
146
00:09:43,560 --> 00:09:45,180
Deux élèves de l’école,
147
00:09:45,310 --> 00:09:49,230
le fils et la fille
des héros que vous connaissez tous !
148
00:09:49,560 --> 00:09:51,770
On attend beaucoup d’eux !
149
00:09:52,110 --> 00:09:53,780
Et pour finir…
150
00:09:54,230 --> 00:09:55,650
Moi !
151
00:09:55,780 --> 00:09:56,860
Qui l’eût cru ?
152
00:09:56,990 --> 00:10:00,780
Une légende vivante !
L’origine et l’apogée des épéistes !
153
00:10:01,120 --> 00:10:05,330
Olivia Vel Vine,
membre des Rois célestes !
154
00:10:05,450 --> 00:10:07,290
C’est vraiment elle ?
155
00:10:07,790 --> 00:10:10,170
Ils peuvent affronter
la sainte épéiste !
156
00:10:10,830 --> 00:10:12,670
Hein ? Et moi ?
157
00:10:13,050 --> 00:10:14,880
Et moi, alors ?
158
00:10:15,260 --> 00:10:17,630
Je ne fais pas partie des trois ?
159
00:10:18,840 --> 00:10:21,180
Allons, garde courage.
160
00:10:21,430 --> 00:10:23,760
Un jour, tu auras ta chance,
tu verras.
161
00:10:25,390 --> 00:10:28,140
Les huit épéistes
qui auront passé les poules
162
00:10:28,270 --> 00:10:31,270
s’affronteront ensuite
en élimination directe.
163
00:10:47,000 --> 00:10:48,660
Je me rends.
164
00:10:52,920 --> 00:10:55,960
Si je perds maintenant,
on croira que j’ai fait exprès.
165
00:10:56,090 --> 00:10:58,260
Si je dois perdre, c’est plus tard.
166
00:10:59,800 --> 00:11:03,760
Voici la finale de la 8e poule
de ce tournoi !
167
00:11:04,140 --> 00:11:08,390
Une fois ce match terminé,
nous connaîtrons les huit qualifiés !
168
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
La finale…
169
00:11:10,690 --> 00:11:12,400
Il ne reste plus que Ginny.
170
00:11:20,820 --> 00:11:23,740
Son adversaire est un favori,
comme dame Olivia.
171
00:11:41,470 --> 00:11:43,590
À ce rythme, elle va perdre.
172
00:11:44,470 --> 00:11:48,770
Un moment de faiblesse peut
priver quelqu’un de toutes ses chances.
173
00:11:50,600 --> 00:11:54,520
Ginny ! Il est encore trop tôt
pour abandonner !
174
00:11:54,900 --> 00:11:57,820
Garde espoir !
Tiens bon jusqu’au bout !
175
00:12:18,250 --> 00:12:20,130
Le match est terminé !
176
00:12:20,300 --> 00:12:22,170
Quel revirement de situation !
177
00:12:22,300 --> 00:12:23,970
Un nouveau talent l’emporte !
178
00:12:24,430 --> 00:12:28,560
Ginny Fin de Salvan !
179
00:12:32,430 --> 00:12:36,190
Ireena ! Sylphy !
Vous pouvez retourner au café ?
180
00:12:36,610 --> 00:12:38,150
On manque de personnel.
181
00:12:38,440 --> 00:12:40,780
{\an1}– D’accord.
– Bien sûr.
182
00:12:40,900 --> 00:12:42,360
À tout à l’heure.
183
00:12:42,570 --> 00:12:43,360
Oui.
184
00:12:46,780 --> 00:12:48,030
Mon cher Ard !
185
00:12:48,740 --> 00:12:51,040
{\an1}– C’était un beau match.
– Merci.
186
00:12:51,410 --> 00:12:54,540
Où sont Miss Ireena et Miss Sylphy ?
187
00:12:54,750 --> 00:12:56,540
Elles sont retournées au café.
188
00:12:57,960 --> 00:12:59,750
Tu m’en diras tant.
189
00:13:05,340 --> 00:13:08,300
Le concours
de Miss et Mister Laville ?
190
00:13:08,430 --> 00:13:09,970
Pourquoi pas ?
191
00:13:10,100 --> 00:13:11,810
Alors, suis-moi.
192
00:13:11,930 --> 00:13:14,640
Hein ? Mais je dois patrouiller.
193
00:13:14,770 --> 00:13:18,360
Beaucoup de spectateurs
viennent assister à ce concours.
194
00:13:18,480 --> 00:13:20,270
Tu dois aussi y patrouiller.
195
00:13:21,440 --> 00:13:24,530
Et puis, je veux
que tu me voies sur scène.
196
00:13:24,950 --> 00:13:26,360
Tu veux bien ?
197
00:13:28,370 --> 00:13:30,330
Bon, d’accord.
198
00:13:35,370 --> 00:13:37,710
C’est vrai qu’il y a foule.
199
00:13:40,090 --> 00:13:41,460
Il me dit quelque chose.
200
00:13:46,970 --> 00:13:51,010
Mais oui ! C’est lui !
Il n’en aurait pas après Ginny ?
201
00:13:51,350 --> 00:13:55,730
La participante nº 18 !
Voici Lilith !
202
00:14:00,730 --> 00:14:02,520
Lilith !
203
00:14:02,650 --> 00:14:05,320
{\an1}– Lilith !
– Excuse-moi.
204
00:14:05,440 --> 00:14:08,280
Ne serais-tu pas Elraldo ?
205
00:14:12,530 --> 00:14:13,620
Je le savais…
206
00:14:14,790 --> 00:14:17,710
En tout cas,
son apparence a bien changé.
207
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Depuis notre duel,
208
00:14:20,250 --> 00:14:24,420
j’ai entendu dire que tu restais cloîtré
dans ta chambre au dortoir.
209
00:14:25,630 --> 00:14:27,670
J’ai rien fait de mal.
210
00:14:28,050 --> 00:14:29,090
Je ne mens pas !
211
00:14:29,720 --> 00:14:32,890
Alors, pitié… Ne me tue pas !
212
00:14:33,430 --> 00:14:34,680
Que fais-tu ici ?
213
00:14:35,390 --> 00:14:38,850
Pas grand-chose…
Je suis juste venu voir Lilith.
214
00:14:38,980 --> 00:14:39,900
C’est tout.
215
00:14:40,400 --> 00:14:42,860
Ah… Lilith…
216
00:14:43,570 --> 00:14:48,190
Passons à la participante nº 19 !
Voici Ginny !
217
00:14:52,950 --> 00:14:54,530
Ginny qui monte sur scène ?
218
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
Je vois…
219
00:14:56,830 --> 00:14:58,330
Elle a changé.
220
00:14:58,710 --> 00:15:00,960
On peut dire la même chose de toi.
221
00:15:01,080 --> 00:15:03,590
Grâce à votre rencontre,
222
00:15:04,290 --> 00:15:06,840
elle a grandi
et gagné en assurance.
223
00:15:08,880 --> 00:15:11,220
En comparaison, je reste le même.
224
00:15:11,430 --> 00:15:14,260
Au contraire,
tu es méconnaissable.
225
00:15:14,720 --> 00:15:18,220
La famille de Ginny
sert la mienne depuis des générations.
226
00:15:18,730 --> 00:15:21,480
Leur devoir
était de veiller sur nous.
227
00:15:22,480 --> 00:15:24,980
Ginny était donc avec moi
depuis l’enfance,
228
00:15:25,270 --> 00:15:27,940
en tant que protectrice.
229
00:15:28,900 --> 00:15:32,360
Mais depuis toute petite,
elle rate tout ce qu’elle fait.
230
00:15:33,070 --> 00:15:36,330
Ça m’a poussé à penser
que je devais la protéger.
231
00:15:37,040 --> 00:15:40,620
Sauf qu’à force,
sa maladresse m’a irrité…
232
00:15:40,750 --> 00:15:42,540
D’où ta tyrannie ?
233
00:15:43,000 --> 00:15:44,420
Ce n’est pas tout.
234
00:15:44,710 --> 00:15:48,800
Mon père m’a toujours répété
de me comporter en fils de duc
235
00:15:49,050 --> 00:15:52,800
et de considérer les autres
comme des insectes, hormis la royauté.
236
00:15:53,430 --> 00:15:56,640
Cette philosophie
a toujours été stressante pour moi.
237
00:15:57,850 --> 00:16:01,390
Pour fuir mes problèmes,
je me moquais de Ginny
238
00:16:01,520 --> 00:16:03,230
et je la tourmentais.
239
00:16:03,940 --> 00:16:08,270
À cause de moi, elle est victime
d’un complexe d’infériorité,
240
00:16:08,530 --> 00:16:10,940
une malédiction
qui persiste encore.
241
00:16:12,110 --> 00:16:14,910
Je suis peut-être mal placé
pour dire ça,
242
00:16:16,570 --> 00:16:17,870
mais je suis rassuré.
243
00:16:18,450 --> 00:16:20,000
Comment ça ?
244
00:16:20,450 --> 00:16:25,960
En me démolissant ce jour-là,
tu lui as donné l’occasion de changer.
245
00:16:26,630 --> 00:16:30,340
Sa malédiction
s’est pratiquement envolée.
246
00:16:31,210 --> 00:16:32,760
D’où mon soulagement.
247
00:16:33,430 --> 00:16:36,010
Et qu’en est-il pour la tienne ?
248
00:16:36,300 --> 00:16:39,760
Peux-tu te défaire de ta culpabilité
et de ta haine envers toi ?
249
00:16:40,770 --> 00:16:42,060
Eh bien…
250
00:16:42,680 --> 00:16:45,480
Je devrai sans doute
porter ce fardeau toute ma vie.
251
00:16:46,150 --> 00:16:48,570
Je ne lui ai pas encore
présenté d’excuses.
252
00:16:49,020 --> 00:16:50,860
Je dois lui faire face,
253
00:16:50,980 --> 00:16:54,570
m’incliner sincèrement
et réparer mes torts.
254
00:16:55,070 --> 00:16:58,990
Ce n’est qu’alors
que je serai libéré de ma malédiction.
255
00:16:59,910 --> 00:17:02,200
Mais j’ai peur
à l’idée de la confronter.
256
00:17:03,120 --> 00:17:05,870
J’imagine que ce sentiment
doit t’être inconnu.
257
00:17:06,040 --> 00:17:08,000
Détrompe-toi.
258
00:17:08,130 --> 00:17:11,170
Je porte aussi un fardeau similaire.
259
00:17:11,670 --> 00:17:15,760
Je reste incapable
d’avouer la vérité à Sylphy.
260
00:17:17,340 --> 00:17:18,600
Ça alors !
261
00:17:18,850 --> 00:17:22,640
Je pensais que tu étais
un type privilégié et détestable,
262
00:17:22,770 --> 00:17:24,890
mais on dirait
que tu en baves aussi.
263
00:17:26,770 --> 00:17:29,940
Le résultat de ce concours
est évident.
264
00:17:30,520 --> 00:17:33,690
Un type comme moi
n’a pas sa place ici.
265
00:17:41,330 --> 00:17:44,450
Cette année,
nos vainqueurs sont Ginny
266
00:17:44,580 --> 00:17:46,660
et Ard de la 2de C !
267
00:17:48,120 --> 00:17:49,960
Le type devrait crever !
268
00:17:51,800 --> 00:17:56,260
Je ne pensais pas qu’on décrocherait
la première place du podium.
269
00:17:56,470 --> 00:17:59,760
Aurais-je plus de charme
que je ne le crois ?
270
00:17:59,890 --> 00:18:01,810
Et pas qu’un peu.
271
00:18:01,930 --> 00:18:05,180
Tu peux être fière de ta victoire.
272
00:18:05,680 --> 00:18:08,140
Je te l’assure, Ginny.
273
00:18:08,480 --> 00:18:13,020
Cela dit,
ma parole n’a pas grande valeur.
274
00:18:15,150 --> 00:18:16,570
Vraiment ?
275
00:18:17,240 --> 00:18:19,740
Tu le penses vraiment ?
276
00:18:20,410 --> 00:18:22,870
Tu es une fille merveilleuse.
277
00:18:23,200 --> 00:18:24,950
Alors, aie confiance en toi.
278
00:18:27,410 --> 00:18:29,040
Merci beaucoup !
279
00:18:29,170 --> 00:18:32,040
Je crois que je peux
apprendre à m’aimer.
280
00:18:37,220 --> 00:18:38,760
Ginny est rentrée !
281
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
Bravo pour ta victoire !
282
00:18:42,390 --> 00:18:44,810
Ça fait beaucoup de clients.
283
00:18:48,270 --> 00:18:50,150
Le café est bondé.
284
00:18:50,270 --> 00:18:52,730
La publicité fait déjà son effet.
285
00:18:53,980 --> 00:18:55,400
Vous êtes en retard !
286
00:18:56,690 --> 00:18:59,650
Moi aussi,
je voulais participer à ce concours !
287
00:18:59,780 --> 00:19:00,820
C’est pas juste !
288
00:19:06,410 --> 00:19:07,950
Troisième combat !
289
00:19:08,080 --> 00:19:11,330
Ce match est digne d’une finale !
290
00:19:12,080 --> 00:19:15,750
La légende vivante
et la crème des 2des s’affrontent déjà !
291
00:19:17,960 --> 00:19:20,590
C’est le scénario
que je craignais le plus.
292
00:19:20,720 --> 00:19:23,260
Il sera dur de me retenir
sans qu’elle le voie.
293
00:19:23,800 --> 00:19:27,470
Amusons-nous comme au bon vieux temps,
mon crétin de frère.
294
00:19:37,480 --> 00:19:40,820
Si je perdais sans rien faire,
ce serait suspect !
295
00:19:41,360 --> 00:19:44,490
Intéressant ! Évite de mourir !
296
00:19:44,910 --> 00:19:46,450
Tu sais quoi, Ard ?
297
00:19:46,830 --> 00:19:50,830
Une arène n’est pas faite
pour la comédie !
298
00:19:52,290 --> 00:19:53,790
Fichtre ! C’est du sérieux !
299
00:19:53,920 --> 00:19:54,880
Reflect !
300
00:19:55,420 --> 00:19:56,420
Mega Wall !
301
00:20:02,800 --> 00:20:04,470
{\an1}– Sérieux ?
– Il a triché !
302
00:20:04,590 --> 00:20:07,310
{\an1}– La boulette.
– Ne reviens plus !
303
00:20:07,430 --> 00:20:08,720
Dame Olivia !
304
00:20:10,230 --> 00:20:11,560
J’en ai trop fait.
305
00:20:12,730 --> 00:20:16,860
Finalement, j’ai été disqualifié
pour usage interdit de la magie.
306
00:20:16,980 --> 00:20:19,900
Et Olivia, en retard,
a été déclarée forfait.
307
00:20:20,900 --> 00:20:23,450
Le prochain match opposera
308
00:20:23,570 --> 00:20:26,370
la fille du Baron héroïque
et l’outsider !
309
00:20:27,160 --> 00:20:28,370
Ireena…
310
00:20:28,870 --> 00:20:30,330
Courage !
311
00:20:30,870 --> 00:20:33,080
Tu ne me battras pas !
312
00:20:34,170 --> 00:20:36,000
Ne t’y crois pas trop !
313
00:20:36,170 --> 00:20:39,800
Comment pourrais-je perdre
contre une fille
314
00:20:39,960 --> 00:20:42,220
qui cherche
à monopoliser mon cher Ard ?
315
00:20:49,510 --> 00:20:51,020
Garde ton harem !
316
00:20:51,140 --> 00:20:54,390
Je suis la seule
à avoir sa place au côté d’Ard !
317
00:20:54,560 --> 00:20:59,020
S’il est plus qu’un ami pour toi,
alors sois franche !
318
00:20:59,480 --> 00:21:01,110
{\an1}– Hein ?
– Un harem ?
319
00:21:01,230 --> 00:21:03,990
{\an1}– À quoi ça rime ?
– Ard, c’est l’autre type ?
320
00:21:04,110 --> 00:21:07,700
{\an1}– Faites ça sérieusement !
– C’est pas bientôt fini ?
321
00:21:19,380 --> 00:21:22,630
Et la gagnante est Ireena !
322
00:21:28,220 --> 00:21:30,600
Nous savons maintenant
323
00:21:30,760 --> 00:21:32,720
qui doit être auprès d’Ard.
324
00:21:33,980 --> 00:21:35,440
De quoi tu parles ?
325
00:21:35,560 --> 00:21:37,940
Tu as juste gagné
un combat d’escrime.
326
00:21:38,150 --> 00:21:41,230
Les filles,
votre combat était superbe.
327
00:21:41,360 --> 00:21:43,400
Ireena ! Félicitations !
328
00:21:44,570 --> 00:21:47,530
Bref ! Ard est chasse gardée !
329
00:21:47,660 --> 00:21:49,410
Pas question !
330
00:21:53,330 --> 00:21:55,000
Décidément,
331
00:21:55,620 --> 00:21:59,290
il n’y a pas plus inutile
que des protagonistes
332
00:21:59,420 --> 00:22:01,880
qui ne suivent pas le script.
333
00:22:02,340 --> 00:22:04,880
La conclusion
pourrait en être modifiée.
334
00:22:05,010 --> 00:22:07,630
Et je ne le permettrais pas.
335
00:23:34,050 --> 00:23:37,060
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
336
00:23:37,180 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC