1 00:00:05,860 --> 00:00:06,690 Ard ! 2 00:00:07,190 --> 00:00:08,900 Allons voir cette échoppe ! 3 00:00:09,110 --> 00:00:09,900 D’accord. 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,070 En dépit des apparences, 5 00:00:14,360 --> 00:00:16,320 nous sommes en train de patrouiller. 6 00:00:17,530 --> 00:00:21,500 La faute à Lars al Ghoul et sa lettre de menaces. 7 00:00:22,830 --> 00:00:25,170 Cette glace est trop bonne ! 8 00:00:25,710 --> 00:00:27,210 Ah, Ireena. 9 00:00:27,460 --> 00:00:29,670 Tu as du sirop sur la joue. 10 00:00:31,300 --> 00:00:32,800 Hein ? Ah oui. 11 00:00:33,720 --> 00:00:38,300 Nous faisons semblant de profiter du festival, rien d’autre ! 12 00:00:38,970 --> 00:00:41,100 J’aimerais manger d’autres trucs ! 13 00:00:41,220 --> 00:00:43,930 Dans ce cas, passez par chez nous ! 14 00:00:44,600 --> 00:00:47,560 Mais non ! Ce qu’on sert est bien meilleur ! 15 00:00:47,810 --> 00:00:49,480 On se croirait dans un rêve. 16 00:00:49,610 --> 00:00:53,440 Je n’aurais jamais cru pouvoir m’entendre avec tant de gens. 17 00:00:53,570 --> 00:00:57,280 Nous ne sommes certainement pas exaltés par les festivités ! 18 00:00:59,030 --> 00:01:00,120 Que se passe-t-il ? 19 00:01:02,580 --> 00:01:03,660 Toi ! 20 00:01:03,830 --> 00:01:05,370 Il n’y a pas plus louche ! 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,210 Je t’arrête ! Reste tranquille ! 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,920 Demandons à l’idiote… Euh, je veux dire… 23 00:01:14,300 --> 00:01:17,090 à Sylphy ce qu’il s’est produit. 24 00:01:20,140 --> 00:01:21,810 Qu’est-ce que tu fais ? 25 00:01:22,010 --> 00:01:23,890 Cet homme est un démon ! 26 00:01:24,020 --> 00:01:25,350 Ça ne fait aucun doute ! 27 00:01:25,480 --> 00:01:27,730 Mais non ! Il y a erreur ! 28 00:01:27,850 --> 00:01:30,650 Tu ne me la feras pas ! Ça se voit à ton regard ! 29 00:01:31,440 --> 00:01:34,150 Baisse cette arme ! Par pitié ! 30 00:01:34,320 --> 00:01:37,110 Ah ! Dame Olivia ! Aidez-moi ! 31 00:01:37,280 --> 00:01:40,320 Cette dégénérée m’accuse injustement 32 00:01:40,450 --> 00:01:42,910 et tente de m’assassiner ! 33 00:01:44,410 --> 00:01:46,620 Allez, range ton arme. 34 00:01:46,960 --> 00:01:48,710 Ce n’est pas un démon. 35 00:01:49,420 --> 00:01:52,840 Il travaille dans un restaurant dont je suis une habituée. 36 00:01:53,840 --> 00:01:56,420 Les frites qu’il fait sont excellentes. 37 00:01:56,550 --> 00:01:58,840 J’ai même appris sous sa tutelle. 38 00:01:59,510 --> 00:02:02,180 Je peux donc garantir son identité. 39 00:02:02,300 --> 00:02:05,460 Des frites excellentes ? Et tu as été sa disciple ? 40 00:02:05,780 --> 00:02:07,940 Tu étais un Roi céleste, tout de même ! 41 00:02:08,060 --> 00:02:11,900 Tu dois vraiment être accro aux patates pour apprendre la friture. 42 00:02:12,360 --> 00:02:15,400 J’ai encore fait une boulette ! 43 00:02:15,860 --> 00:02:17,030 Ça suffit. 44 00:02:17,400 --> 00:02:19,860 Laisse tomber les patrouilles. 45 00:02:22,030 --> 00:02:24,660 Et si tu aidais à l’attraction de la classe ? 46 00:02:24,950 --> 00:02:27,500 Si tu insistes… 47 00:02:29,420 --> 00:02:30,830 Incorrigible… 48 00:02:34,250 --> 00:02:38,260 Cet arbre me laisse toujours une impression étrange. 49 00:02:38,840 --> 00:02:41,220 D’après la légende, Laville III, 50 00:02:41,550 --> 00:02:43,800 grand roi et épéiste saint, 51 00:02:43,930 --> 00:02:48,640 aurait scellé un objet spécial sous ces terres. 52 00:02:49,190 --> 00:02:51,310 Je ne suis sans doute pas le seul 53 00:02:51,440 --> 00:02:54,230 à être intrigué par la nature de cet arbre. 54 00:02:54,480 --> 00:02:55,270 Non. 55 00:02:55,520 --> 00:02:57,820 Mais même papa ignore ce que c’est. 56 00:02:58,740 --> 00:03:00,780 Même la famille royale l’ignore ? 57 00:03:01,490 --> 00:03:05,580 Dame Olivia, savez-vous quelque chose sur cet arbre ? 58 00:03:06,040 --> 00:03:10,540 Je ne peux rien dire à ce propos, même pas à vous. 59 00:03:10,710 --> 00:03:12,790 Donc, autrement dit, 60 00:03:12,920 --> 00:03:15,750 l’objet caché ici est particulièrement important. 61 00:03:18,420 --> 00:03:20,010 En parlant du roi épéiste, 62 00:03:20,130 --> 00:03:23,550 le tournoi éponyme est l’une des attractions du festival. 63 00:03:23,970 --> 00:03:26,350 Et j’ai justement annoncé ma participation. 64 00:03:26,600 --> 00:03:28,100 Eh bien, ça alors ! 65 00:03:28,350 --> 00:03:31,440 Le vainqueur est déjà décidé. 66 00:03:31,600 --> 00:03:35,270 Non, rien n’assure encore ma victoire. 67 00:03:35,650 --> 00:03:36,900 Pour la simple raison 68 00:03:37,320 --> 00:03:39,820 que tu es inscrit, toi aussi. 69 00:03:41,110 --> 00:03:45,410 J’ai rempli le formulaire d’inscription à ta place. 70 00:03:45,530 --> 00:03:49,540 Malheureusement, je dois jouer dans la pièce de théâtre… 71 00:03:49,660 --> 00:03:52,080 Tu peux très bien participer aux deux. 72 00:03:52,210 --> 00:03:55,580 Et puis, je n’aime guère faire étalage de ma force. 73 00:03:55,750 --> 00:03:58,880 La ferme ! Je me fous de tes excuses ! 74 00:03:59,000 --> 00:04:01,220 Si tu persistes à refuser, 75 00:04:01,340 --> 00:04:05,050 je serai contrainte d’en arriver à une certaine conclusion, 76 00:04:05,180 --> 00:04:06,510 ça te conviendrait ? 77 00:04:07,260 --> 00:04:08,510 La peste… 78 00:04:10,140 --> 00:04:12,020 J’ai hâte d’y être. 79 00:04:25,070 --> 00:04:26,570 Typical Nobody 80 00:04:26,780 --> 00:04:27,450 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 81 00:04:27,660 --> 00:04:28,450 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 82 00:05:47,280 --> 00:05:49,530 « Le café à soubrettes érotiques »… 83 00:05:50,450 --> 00:05:53,160 Plus limpide, tu meurs, c’est sûr. 84 00:05:53,450 --> 00:05:58,080 Il aurait été préférable d’opter pour un nom plus décent. 85 00:06:03,300 --> 00:06:04,250 Toi ! 86 00:06:04,460 --> 00:06:06,630 Tu m’as touché les fesses ! 87 00:06:06,970 --> 00:06:10,260 Les pervers ne méritent rien d’autre que la mort ! 88 00:06:10,930 --> 00:06:13,220 Laisse-moi m’occuper du reste. 89 00:06:23,610 --> 00:06:25,150 Tu es allée trop loin. 90 00:06:26,690 --> 00:06:29,200 Sur ce, je vais vous laisser. 91 00:06:29,320 --> 00:06:31,570 Oh non ! Ne dis pas ça ! 92 00:06:31,740 --> 00:06:34,950 Accepte nos services, je t’en prie ! 93 00:06:35,950 --> 00:06:36,830 S’il te plaît. 94 00:06:43,960 --> 00:06:47,420 D’accord… Juste un peu, alors. 95 00:06:48,090 --> 00:06:51,180 Bienvenue, maître. 96 00:06:54,140 --> 00:06:55,850 Que désirez-vous ? 97 00:06:56,470 --> 00:06:58,270 Boire ? Manger ? 98 00:06:58,390 --> 00:07:01,100 Ou bien… moi ? 99 00:07:01,440 --> 00:07:03,310 Je suis la suggestion du jour. 100 00:07:03,440 --> 00:07:04,400 Moi aussi ! 101 00:07:04,520 --> 00:07:05,730 Non, moi ! 102 00:07:07,940 --> 00:07:11,780 Je vais prendre une boisson. Un jus d’orange. 103 00:07:12,160 --> 00:07:13,910 Qu’est-ce que tu fiches ? 104 00:07:14,160 --> 00:07:16,240 Je patrouille, et toi, tu t’amuses ? 105 00:07:16,540 --> 00:07:18,870 On ne peut pas te quitter des yeux ! 106 00:07:19,960 --> 00:07:23,670 Nous ne faisons que servir notre maître. Un problème ? 107 00:07:23,880 --> 00:07:25,250 Le servir ? 108 00:07:25,380 --> 00:07:28,760 Tu n’as pas besoin de te forcer à le faire. 109 00:07:28,880 --> 00:07:31,430 J’en suis parfaitement capable ! 110 00:07:32,760 --> 00:07:34,850 J’en doute un peu… 111 00:07:35,430 --> 00:07:37,060 Qu’est-ce que tu regardes ? 112 00:07:44,230 --> 00:07:47,820 Je m’occuperai personnellement d’Ard, 113 00:07:47,980 --> 00:07:50,030 alors retournez à vos tâches. 114 00:07:50,490 --> 00:07:52,820 C’est de la tyrannie, Miss Ireena ! 115 00:07:53,160 --> 00:07:57,530 Mon cher Ard est notre maître à toutes. Il serait temps que tu le comprennes. 116 00:07:57,660 --> 00:07:59,240 Elle a raison ! 117 00:07:59,370 --> 00:08:01,580 Ah, taisez-vous ! 118 00:08:01,710 --> 00:08:04,120 Ard est mon maître à moi ! 119 00:08:04,250 --> 00:08:07,130 Les filles, ce n’est pas bien de se battre ! 120 00:08:07,250 --> 00:08:11,130 Coupons la poire en deux ! Je m’occuperai de le servir. 121 00:08:11,260 --> 00:08:15,260 Non, Sylphy. J’apprécierais que tu ne fasses rien. 122 00:08:19,310 --> 00:08:23,350 Le tournoi du roi épéiste, festival des escrimeurs 123 00:08:23,480 --> 00:08:24,850 consacré à Laville III, 124 00:08:25,190 --> 00:08:28,440 commencera à partir de demain ! 125 00:08:28,900 --> 00:08:32,030 Pour cette 100e édition, la récompense sera 126 00:08:32,240 --> 00:08:35,490 une réplique de l’épée sacrée Wald Galigulas. 127 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 Je vais m’inscrire ! 128 00:08:38,580 --> 00:08:41,410 Moi aussi, j’ai envie d’y participer. 129 00:08:41,700 --> 00:08:43,250 Et Ard y sera aussi. 130 00:08:43,540 --> 00:08:45,960 Oui, il semblerait. 131 00:08:47,000 --> 00:08:49,130 Je tenterais bien ma chance aussi. 132 00:08:49,250 --> 00:08:51,550 Si je tombe sur toi, cher Ard, 133 00:08:51,670 --> 00:08:55,180 profite du match pour me donner une leçon. 134 00:08:55,340 --> 00:08:56,590 C’est une excuse ! 135 00:08:56,720 --> 00:09:00,180 Tu veux juste en profiter pour faire des trucs cochons ! 136 00:09:00,510 --> 00:09:02,430 Encore des soupçons déplacés ! 137 00:09:02,680 --> 00:09:03,850 D’ailleurs, 138 00:09:03,980 --> 00:09:07,600 nous n’avons pas pu régler nos comptes, au dernier tournoi. 139 00:09:07,770 --> 00:09:11,400 Cette fois, je vais te mettre la pâtée. Tu es prévenue ! 140 00:09:11,530 --> 00:09:15,570 Essaie pour voir, espèce de succube lubrique ! 141 00:09:21,830 --> 00:09:24,620 L’épée sacrée Wald Galigulas… 142 00:09:25,540 --> 00:09:28,000 La lame de Lydia… 143 00:09:30,210 --> 00:09:34,420 Nous nous retrouvons à nouveau pour le tournoi du roi épéiste ! 144 00:09:34,550 --> 00:09:38,260 Escrime et magie de renforcement sont les maîtres mots. 145 00:09:38,680 --> 00:09:42,810 Trois individus hors norme participent, cette année ! 146 00:09:43,560 --> 00:09:45,180 Deux élèves de l’école, 147 00:09:45,310 --> 00:09:49,230 le fils et la fille des héros que vous connaissez tous ! 148 00:09:49,560 --> 00:09:51,770 On attend beaucoup d’eux ! 149 00:09:52,110 --> 00:09:53,780 Et pour finir… 150 00:09:54,230 --> 00:09:55,650 Moi ! 151 00:09:55,780 --> 00:09:56,860 Qui l’eût cru ? 152 00:09:56,990 --> 00:10:00,780 Une légende vivante ! L’origine et l’apogée des épéistes ! 153 00:10:01,120 --> 00:10:05,330 Olivia Vel Vine, membre des Rois célestes ! 154 00:10:05,450 --> 00:10:07,290 C’est vraiment elle ? 155 00:10:07,790 --> 00:10:10,170 Ils peuvent affronter la sainte épéiste ! 156 00:10:10,830 --> 00:10:12,670 Hein ? Et moi ? 157 00:10:13,050 --> 00:10:14,880 Et moi, alors ? 158 00:10:15,260 --> 00:10:17,630 Je ne fais pas partie des trois ? 159 00:10:18,840 --> 00:10:21,180 Allons, garde courage. 160 00:10:21,430 --> 00:10:23,760 Un jour, tu auras ta chance, tu verras. 161 00:10:25,390 --> 00:10:28,140 Les huit épéistes qui auront passé les poules 162 00:10:28,270 --> 00:10:31,270 s’affronteront ensuite en élimination directe. 163 00:10:47,000 --> 00:10:48,660 Je me rends. 164 00:10:52,920 --> 00:10:55,960 Si je perds maintenant, on croira que j’ai fait exprès. 165 00:10:56,090 --> 00:10:58,260 Si je dois perdre, c’est plus tard. 166 00:10:59,800 --> 00:11:03,760 Voici la finale de la 8e poule de ce tournoi ! 167 00:11:04,140 --> 00:11:08,390 Une fois ce match terminé, nous connaîtrons les huit qualifiés ! 168 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 La finale… 169 00:11:10,690 --> 00:11:12,400 Il ne reste plus que Ginny. 170 00:11:20,820 --> 00:11:23,740 Son adversaire est un favori, comme dame Olivia. 171 00:11:41,470 --> 00:11:43,590 À ce rythme, elle va perdre. 172 00:11:44,470 --> 00:11:48,770 Un moment de faiblesse peut priver quelqu’un de toutes ses chances. 173 00:11:50,600 --> 00:11:54,520 Ginny ! Il est encore trop tôt pour abandonner ! 174 00:11:54,900 --> 00:11:57,820 Garde espoir ! Tiens bon jusqu’au bout ! 175 00:12:18,250 --> 00:12:20,130 Le match est terminé ! 176 00:12:20,300 --> 00:12:22,170 Quel revirement de situation ! 177 00:12:22,300 --> 00:12:23,970 Un nouveau talent l’emporte ! 178 00:12:24,430 --> 00:12:28,560 Ginny Fin de Salvan ! 179 00:12:32,430 --> 00:12:36,190 Ireena ! Sylphy ! Vous pouvez retourner au café ? 180 00:12:36,610 --> 00:12:38,150 On manque de personnel. 181 00:12:38,440 --> 00:12:40,780 {\an1}– D’accord. – Bien sûr. 182 00:12:40,900 --> 00:12:42,360 À tout à l’heure. 183 00:12:42,570 --> 00:12:43,360 Oui. 184 00:12:46,780 --> 00:12:48,030 Mon cher Ard ! 185 00:12:48,740 --> 00:12:51,040 {\an1}– C’était un beau match. – Merci. 186 00:12:51,410 --> 00:12:54,540 Où sont Miss Ireena et Miss Sylphy ? 187 00:12:54,750 --> 00:12:56,540 Elles sont retournées au café. 188 00:12:57,960 --> 00:12:59,750 Tu m’en diras tant. 189 00:13:05,340 --> 00:13:08,300 Le concours de Miss et Mister Laville ? 190 00:13:08,430 --> 00:13:09,970 Pourquoi pas ? 191 00:13:10,100 --> 00:13:11,810 Alors, suis-moi. 192 00:13:11,930 --> 00:13:14,640 Hein ? Mais je dois patrouiller. 193 00:13:14,770 --> 00:13:18,360 Beaucoup de spectateurs viennent assister à ce concours. 194 00:13:18,480 --> 00:13:20,270 Tu dois aussi y patrouiller. 195 00:13:21,440 --> 00:13:24,530 Et puis, je veux que tu me voies sur scène. 196 00:13:24,950 --> 00:13:26,360 Tu veux bien ? 197 00:13:28,370 --> 00:13:30,330 Bon, d’accord. 198 00:13:35,370 --> 00:13:37,710 C’est vrai qu’il y a foule. 199 00:13:40,090 --> 00:13:41,460 Il me dit quelque chose. 200 00:13:46,970 --> 00:13:51,010 Mais oui ! C’est lui ! Il n’en aurait pas après Ginny ? 201 00:13:51,350 --> 00:13:55,730 La participante nº 18 ! Voici Lilith ! 202 00:14:00,730 --> 00:14:02,520 Lilith ! 203 00:14:02,650 --> 00:14:05,320 {\an1}– Lilith ! – Excuse-moi. 204 00:14:05,440 --> 00:14:08,280 Ne serais-tu pas Elraldo ? 205 00:14:12,530 --> 00:14:13,620 Je le savais… 206 00:14:14,790 --> 00:14:17,710 En tout cas, son apparence a bien changé. 207 00:14:18,120 --> 00:14:20,080 Depuis notre duel, 208 00:14:20,250 --> 00:14:24,420 j’ai entendu dire que tu restais cloîtré dans ta chambre au dortoir. 209 00:14:25,630 --> 00:14:27,670 J’ai rien fait de mal. 210 00:14:28,050 --> 00:14:29,090 Je ne mens pas ! 211 00:14:29,720 --> 00:14:32,890 Alors, pitié… Ne me tue pas ! 212 00:14:33,430 --> 00:14:34,680 Que fais-tu ici ? 213 00:14:35,390 --> 00:14:38,850 Pas grand-chose… Je suis juste venu voir Lilith. 214 00:14:38,980 --> 00:14:39,900 C’est tout. 215 00:14:40,400 --> 00:14:42,860 Ah… Lilith… 216 00:14:43,570 --> 00:14:48,190 Passons à la participante nº 19 ! Voici Ginny ! 217 00:14:52,950 --> 00:14:54,530 Ginny qui monte sur scène ? 218 00:14:55,290 --> 00:14:56,290 Je vois… 219 00:14:56,830 --> 00:14:58,330 Elle a changé. 220 00:14:58,710 --> 00:15:00,960 On peut dire la même chose de toi. 221 00:15:01,080 --> 00:15:03,590 Grâce à votre rencontre, 222 00:15:04,290 --> 00:15:06,840 elle a grandi et gagné en assurance. 223 00:15:08,880 --> 00:15:11,220 En comparaison, je reste le même. 224 00:15:11,430 --> 00:15:14,260 Au contraire, tu es méconnaissable. 225 00:15:14,720 --> 00:15:18,220 La famille de Ginny sert la mienne depuis des générations. 226 00:15:18,730 --> 00:15:21,480 Leur devoir était de veiller sur nous. 227 00:15:22,480 --> 00:15:24,980 Ginny était donc avec moi depuis l’enfance, 228 00:15:25,270 --> 00:15:27,940 en tant que protectrice. 229 00:15:28,900 --> 00:15:32,360 Mais depuis toute petite, elle rate tout ce qu’elle fait. 230 00:15:33,070 --> 00:15:36,330 Ça m’a poussé à penser que je devais la protéger. 231 00:15:37,040 --> 00:15:40,620 Sauf qu’à force, sa maladresse m’a irrité… 232 00:15:40,750 --> 00:15:42,540 D’où ta tyrannie ? 233 00:15:43,000 --> 00:15:44,420 Ce n’est pas tout. 234 00:15:44,710 --> 00:15:48,800 Mon père m’a toujours répété de me comporter en fils de duc 235 00:15:49,050 --> 00:15:52,800 et de considérer les autres comme des insectes, hormis la royauté. 236 00:15:53,430 --> 00:15:56,640 Cette philosophie a toujours été stressante pour moi. 237 00:15:57,850 --> 00:16:01,390 Pour fuir mes problèmes, je me moquais de Ginny 238 00:16:01,520 --> 00:16:03,230 et je la tourmentais. 239 00:16:03,940 --> 00:16:08,270 À cause de moi, elle est victime d’un complexe d’infériorité, 240 00:16:08,530 --> 00:16:10,940 une malédiction qui persiste encore. 241 00:16:12,110 --> 00:16:14,910 Je suis peut-être mal placé pour dire ça, 242 00:16:16,570 --> 00:16:17,870 mais je suis rassuré. 243 00:16:18,450 --> 00:16:20,000 Comment ça ? 244 00:16:20,450 --> 00:16:25,960 En me démolissant ce jour-là, tu lui as donné l’occasion de changer. 245 00:16:26,630 --> 00:16:30,340 Sa malédiction s’est pratiquement envolée. 246 00:16:31,210 --> 00:16:32,760 D’où mon soulagement. 247 00:16:33,430 --> 00:16:36,010 Et qu’en est-il pour la tienne ? 248 00:16:36,300 --> 00:16:39,760 Peux-tu te défaire de ta culpabilité et de ta haine envers toi ? 249 00:16:40,770 --> 00:16:42,060 Eh bien… 250 00:16:42,680 --> 00:16:45,480 Je devrai sans doute porter ce fardeau toute ma vie. 251 00:16:46,150 --> 00:16:48,570 Je ne lui ai pas encore présenté d’excuses. 252 00:16:49,020 --> 00:16:50,860 Je dois lui faire face, 253 00:16:50,980 --> 00:16:54,570 m’incliner sincèrement et réparer mes torts. 254 00:16:55,070 --> 00:16:58,990 Ce n’est qu’alors que je serai libéré de ma malédiction. 255 00:16:59,910 --> 00:17:02,200 Mais j’ai peur à l’idée de la confronter. 256 00:17:03,120 --> 00:17:05,870 J’imagine que ce sentiment doit t’être inconnu. 257 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 Détrompe-toi. 258 00:17:08,130 --> 00:17:11,170 Je porte aussi un fardeau similaire. 259 00:17:11,670 --> 00:17:15,760 Je reste incapable d’avouer la vérité à Sylphy. 260 00:17:17,340 --> 00:17:18,600 Ça alors ! 261 00:17:18,850 --> 00:17:22,640 Je pensais que tu étais un type privilégié et détestable, 262 00:17:22,770 --> 00:17:24,890 mais on dirait que tu en baves aussi. 263 00:17:26,770 --> 00:17:29,940 Le résultat de ce concours est évident. 264 00:17:30,520 --> 00:17:33,690 Un type comme moi n’a pas sa place ici. 265 00:17:41,330 --> 00:17:44,450 Cette année, nos vainqueurs sont Ginny 266 00:17:44,580 --> 00:17:46,660 et Ard de la 2de C ! 267 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 Le type devrait crever ! 268 00:17:51,800 --> 00:17:56,260 Je ne pensais pas qu’on décrocherait la première place du podium. 269 00:17:56,470 --> 00:17:59,760 Aurais-je plus de charme que je ne le crois ? 270 00:17:59,890 --> 00:18:01,810 Et pas qu’un peu. 271 00:18:01,930 --> 00:18:05,180 Tu peux être fière de ta victoire. 272 00:18:05,680 --> 00:18:08,140 Je te l’assure, Ginny. 273 00:18:08,480 --> 00:18:13,020 Cela dit, ma parole n’a pas grande valeur. 274 00:18:15,150 --> 00:18:16,570 Vraiment ? 275 00:18:17,240 --> 00:18:19,740 Tu le penses vraiment ? 276 00:18:20,410 --> 00:18:22,870 Tu es une fille merveilleuse. 277 00:18:23,200 --> 00:18:24,950 Alors, aie confiance en toi. 278 00:18:27,410 --> 00:18:29,040 Merci beaucoup ! 279 00:18:29,170 --> 00:18:32,040 Je crois que je peux apprendre à m’aimer. 280 00:18:37,220 --> 00:18:38,760 Ginny est rentrée ! 281 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 Bravo pour ta victoire ! 282 00:18:42,390 --> 00:18:44,810 Ça fait beaucoup de clients. 283 00:18:48,270 --> 00:18:50,150 Le café est bondé. 284 00:18:50,270 --> 00:18:52,730 La publicité fait déjà son effet. 285 00:18:53,980 --> 00:18:55,400 Vous êtes en retard ! 286 00:18:56,690 --> 00:18:59,650 Moi aussi, je voulais participer à ce concours ! 287 00:18:59,780 --> 00:19:00,820 C’est pas juste ! 288 00:19:06,410 --> 00:19:07,950 Troisième combat ! 289 00:19:08,080 --> 00:19:11,330 Ce match est digne d’une finale ! 290 00:19:12,080 --> 00:19:15,750 La légende vivante et la crème des 2des s’affrontent déjà ! 291 00:19:17,960 --> 00:19:20,590 C’est le scénario que je craignais le plus. 292 00:19:20,720 --> 00:19:23,260 Il sera dur de me retenir sans qu’elle le voie. 293 00:19:23,800 --> 00:19:27,470 Amusons-nous comme au bon vieux temps, mon crétin de frère. 294 00:19:37,480 --> 00:19:40,820 Si je perdais sans rien faire, ce serait suspect ! 295 00:19:41,360 --> 00:19:44,490 Intéressant ! Évite de mourir ! 296 00:19:44,910 --> 00:19:46,450 Tu sais quoi, Ard ? 297 00:19:46,830 --> 00:19:50,830 Une arène n’est pas faite pour la comédie ! 298 00:19:52,290 --> 00:19:53,790 Fichtre ! C’est du sérieux ! 299 00:19:53,920 --> 00:19:54,880 Reflect ! 300 00:19:55,420 --> 00:19:56,420 Mega Wall ! 301 00:20:02,800 --> 00:20:04,470 {\an1}– Sérieux ? – Il a triché ! 302 00:20:04,590 --> 00:20:07,310 {\an1}– La boulette. – Ne reviens plus ! 303 00:20:07,430 --> 00:20:08,720 Dame Olivia ! 304 00:20:10,230 --> 00:20:11,560 J’en ai trop fait. 305 00:20:12,730 --> 00:20:16,860 Finalement, j’ai été disqualifié pour usage interdit de la magie. 306 00:20:16,980 --> 00:20:19,900 Et Olivia, en retard, a été déclarée forfait. 307 00:20:20,900 --> 00:20:23,450 Le prochain match opposera 308 00:20:23,570 --> 00:20:26,370 la fille du Baron héroïque et l’outsider ! 309 00:20:27,160 --> 00:20:28,370 Ireena… 310 00:20:28,870 --> 00:20:30,330 Courage ! 311 00:20:30,870 --> 00:20:33,080 Tu ne me battras pas ! 312 00:20:34,170 --> 00:20:36,000 Ne t’y crois pas trop ! 313 00:20:36,170 --> 00:20:39,800 Comment pourrais-je perdre contre une fille 314 00:20:39,960 --> 00:20:42,220 qui cherche à monopoliser mon cher Ard ? 315 00:20:49,510 --> 00:20:51,020 Garde ton harem ! 316 00:20:51,140 --> 00:20:54,390 Je suis la seule à avoir sa place au côté d’Ard ! 317 00:20:54,560 --> 00:20:59,020 S’il est plus qu’un ami pour toi, alors sois franche ! 318 00:20:59,480 --> 00:21:01,110 {\an1}– Hein ? – Un harem ? 319 00:21:01,230 --> 00:21:03,990 {\an1}– À quoi ça rime ? – Ard, c’est l’autre type ? 320 00:21:04,110 --> 00:21:07,700 {\an1}– Faites ça sérieusement ! – C’est pas bientôt fini ? 321 00:21:19,380 --> 00:21:22,630 Et la gagnante est Ireena ! 322 00:21:28,220 --> 00:21:30,600 Nous savons maintenant 323 00:21:30,760 --> 00:21:32,720 qui doit être auprès d’Ard. 324 00:21:33,980 --> 00:21:35,440 De quoi tu parles ? 325 00:21:35,560 --> 00:21:37,940 Tu as juste gagné un combat d’escrime. 326 00:21:38,150 --> 00:21:41,230 Les filles, votre combat était superbe. 327 00:21:41,360 --> 00:21:43,400 Ireena ! Félicitations ! 328 00:21:44,570 --> 00:21:47,530 Bref ! Ard est chasse gardée ! 329 00:21:47,660 --> 00:21:49,410 Pas question ! 330 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 Décidément, 331 00:21:55,620 --> 00:21:59,290 il n’y a pas plus inutile que des protagonistes 332 00:21:59,420 --> 00:22:01,880 qui ne suivent pas le script. 333 00:22:02,340 --> 00:22:04,880 La conclusion pourrait en être modifiée. 334 00:22:05,010 --> 00:22:07,630 Et je ne le permettrais pas. 335 00:23:34,050 --> 00:23:37,060 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 336 00:23:37,180 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC