1
00:00:05,800 --> 00:00:07,080
Ehi, Ard!
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,150
Andiamo a vedere laggiù!
3
00:00:09,150 --> 00:00:09,900
Certo.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,070
Nonostante le apparenze,
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,360
stiamo pattugliando la scuola.
6
00:00:17,640 --> 00:00:21,500
È la nostra risposta alla minaccia dei Lars al Ghoul.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,360
Questa granita è deliziosa.
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,330
Oh, Ireena.
9
00:00:27,330 --> 00:00:29,670
Hai dello sciroppo sulla guancia.
10
00:00:31,340 --> 00:00:32,800
Oh, hai ragione.
11
00:00:33,720 --> 00:00:38,300
Stiamo solo fingendo di goderci
al massimo il festival culturale.
12
00:00:39,030 --> 00:00:41,260
Voglio mangiare qualcos'altro!
13
00:00:41,260 --> 00:00:43,930
Oh, allora devi fermarti a prendere qualcosa da noi!
14
00:00:44,660 --> 00:00:47,560
No, no, vieni da noi, il cibo è molto più buono!
15
00:00:47,920 --> 00:00:49,600
Sembra quasi un sogno.
16
00:00:49,600 --> 00:00:53,600
Non mi sarei mai aspettata che un giorno
sarei andata così d'accordo con tutti.
17
00:00:53,600 --> 00:00:57,280
Di sicuro non ci stiamo solo lasciando prendere
dall'entusiasmo guardando le attrazioni.
18
00:00:59,150 --> 00:01:00,120
Che succede?!
19
00:01:02,590 --> 00:01:03,660
Ehi!
20
00:01:03,660 --> 00:01:06,000
Hai un comportamento sospetto!
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,210
Arrenditi e costituisciti subito!
22
00:01:10,970 --> 00:01:12,800
Andiamo a chiedere a quell'idiota—
23
00:01:12,800 --> 00:01:17,450
No, chiedo scusa, andiamo a chiedere
a damigella Sylphy che sta succedendo.
24
00:01:20,200 --> 00:01:22,050
Che stai facendo?
25
00:01:22,050 --> 00:01:23,890
Quest'uomo è un demone!
26
00:01:23,890 --> 00:01:25,480
Ne sono certa!
27
00:01:25,480 --> 00:01:27,730
No, no, no che non lo sono!
28
00:01:27,730 --> 00:01:30,890
Gran parte delle persone che hanno
gli occhi come i tuoi sono demoni!
29
00:01:31,400 --> 00:01:34,310
Abbassa la spada! Te ne prego!
30
00:01:34,310 --> 00:01:37,110
Ah! Maestra Olivia! Mi aiuti, per favore!
31
00:01:37,110 --> 00:01:40,320
Questa pazza mi sta accusando
senza avere alcuna prova
32
00:01:40,320 --> 00:01:43,060
e sta provando a uccidermi!
33
00:01:44,480 --> 00:01:46,980
Ehi, metti via quella spada.
34
00:01:46,980 --> 00:01:48,870
Non è un demone.
35
00:01:49,480 --> 00:01:52,840
È un dipendente del ristorante a cui vado di solito.
36
00:01:53,810 --> 00:01:56,570
Le patatine fritte che prepara lui sono squisite
37
00:01:56,570 --> 00:01:59,180
e sono stata sua apprendista per un certo periodo.
38
00:01:59,550 --> 00:02:02,320
Quindi posso garantire per lui.
39
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
Patatine fritte squisite?
40
00:02:04,440 --> 00:02:05,800
Apprendista?
41
00:02:05,800 --> 00:02:08,080
Tu non eri uno dei generali al mio comando?
42
00:02:08,080 --> 00:02:09,970
Ti sei abbassata a friggere delle patate?
43
00:02:09,970 --> 00:02:11,900
Devi amarle proprio.
44
00:02:12,420 --> 00:02:15,850
L-L'ho di nuovo combinata grossa?
45
00:02:15,850 --> 00:02:19,860
Puoi anche evitarti il disturbo
di pattugliare la scuola.
46
00:02:22,080 --> 00:02:24,660
Perché non vai ad aiutare la classe
a preparare la nostra attività?
47
00:02:25,050 --> 00:02:27,870
Se me lo chiedi tu, sorellona.
48
00:02:29,560 --> 00:02:30,860
Che ragazza impossibile.
49
00:02:34,310 --> 00:02:37,000
Mi dà sempre una strana sensazione,
50
00:02:37,000 --> 00:02:38,510
quest'albero.
51
00:02:38,940 --> 00:02:41,600
Se non ricordo male, si dice che il terzo re di Laville,
52
00:02:41,600 --> 00:02:43,950
l'uomo noto come il Grande Re Spadaccino,
53
00:02:43,950 --> 00:02:48,520
abbia sigillato qualcosa di speciale in questo punto.
54
00:02:49,250 --> 00:02:54,520
Non credo di essere l'unico curioso
di scoprire di cosa si tratti.
55
00:02:54,520 --> 00:02:55,570
Già.
56
00:02:55,570 --> 00:02:57,820
Ma nemmeno il mio papà lo sa.
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,780
Neanche la famiglia reale ne è informata?
58
00:03:01,560 --> 00:03:05,740
Maestra Olivia, voi sapete qualcosa su quest'albero?
59
00:03:06,080 --> 00:03:10,730
Non posso parlarne, neanche con voi due.
60
00:03:10,730 --> 00:03:15,750
È un altro modo per dire che
c'è qualcosa di importante sotto?
61
00:03:18,480 --> 00:03:20,180
Parlando di Re della Spada,
62
00:03:20,180 --> 00:03:23,550
una delle principali attrazioni del festival
è il Torneo del Re della Spada,
63
00:03:23,980 --> 00:03:26,600
a cui parteciperò anch'io, come ho annunciato.
64
00:03:26,600 --> 00:03:28,360
Beh, beh...
65
00:03:28,360 --> 00:03:31,590
Allora sappiamo già chi sarà la vincitrice.
66
00:03:31,590 --> 00:03:35,270
No, non lo darei per scontato.
67
00:03:35,690 --> 00:03:37,360
Dopotutto...
68
00:03:37,360 --> 00:03:40,050
scenderai in campo anche tu.
69
00:03:41,140 --> 00:03:45,570
Ti ho preceduto e ho compilato il modulo
per annunciare la tua partecipazione.
70
00:03:45,570 --> 00:03:49,810
Però io reciterò nello spettacolo teatrale.
71
00:03:49,810 --> 00:03:52,220
Tanto puoi fare entrambe le cose, no?
72
00:03:52,220 --> 00:03:55,860
E comunque, non mi piace mettermi in mostra—
73
00:03:55,860 --> 00:03:57,090
Basta così!
74
00:03:57,090 --> 00:03:59,080
Non me ne frega nulla di quel che vuoi tu.
75
00:03:59,080 --> 00:04:01,390
Se non hai intenzione di partecipare,
76
00:04:01,390 --> 00:04:05,250
allora prenderò una decisione anch'io
e agirò di conseguenza su una certa questione,
77
00:04:05,250 --> 00:04:06,510
sei certo di volerlo?
78
00:04:07,300 --> 00:04:08,510
C-Che arpia!
79
00:04:10,200 --> 00:04:12,320
Non vedo l'ora.
80
00:04:27,620 --> 00:04:28,460
{\an8}m 124 145 l 124 126 159 126 160 116 204 117 203 125 291 125 291 132 301 133 302 120 316 119 314 92 358 92 357 101 398 101 397 97 421 95 428 100 504 102 504 94 522 94 523 114 519 116 517 152 529 147 537 142 523 127 531 107 529 127 549 139 547 156 534 152 531 188 513 188 515 196 524 196 528 238 515 236 515 250 476 249 476 253 448 254 446 249 336 249 336 254 308 253 304 243 227 243 227 248 180 248 179 243 151 241 150 248 142 249 140 259 121 259 122 251 116 249 116 240 107 238 100 222 116 208 112 189 119 203 112 217 108 223 122 227 122 184 112 182 115 166 119 166 117 146
81
00:04:27,620 --> 00:04:28,460
{\an8}The Greatest Demon Lord
Is Reborn as a Typical Nobody
82
00:05:47,290 --> 00:05:49,530
"Il Café delle Maid Sensuali."
83
00:05:50,480 --> 00:05:53,160
È un nome che rende benissimo l'idea,
84
00:05:53,480 --> 00:05:58,220
ma non avremmo potuto sceglierne uno più allusivo?
85
00:05:59,460 --> 00:06:01,170
Ehi!
86
00:06:03,030 --> 00:06:04,250
Razza di maniaco!
87
00:06:04,250 --> 00:06:06,630
Mi hai appena toccato il culo, o sbaglio?!
88
00:06:06,970 --> 00:06:10,390
I palpeggiatori pervertiti
meritano di essere condannati a morte!
89
00:06:10,950 --> 00:06:13,390
Me ne occuperò io, se permetti.
90
00:06:23,610 --> 00:06:25,330
Hai esagerato.
91
00:06:25,330 --> 00:06:26,710
Buuu.
92
00:06:26,710 --> 00:06:29,410
Ora, se volete scusarmi...
93
00:06:29,410 --> 00:06:31,740
Non potete dirci questo!
94
00:06:31,740 --> 00:06:34,950
Permetteteci di offrirvi la nostra ospitalità!
95
00:06:35,960 --> 00:06:36,830
Dovreste accettare.
96
00:06:44,000 --> 00:06:45,900
M-Molto bene.
97
00:06:45,900 --> 00:06:47,420
Allora mi fermerò un attimino.
98
00:06:48,100 --> 00:06:51,180
Bentornato, padrone!
99
00:06:54,160 --> 00:06:56,270
Che cosa desiderate oggi?
100
00:06:56,470 --> 00:07:01,100
Da bere? Da mangiare? O forse... me?
101
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
Oggi vi consiglio di prendere me!
102
00:07:03,440 --> 00:07:04,570
E anche me!
103
00:07:04,570 --> 00:07:05,730
No, me!
104
00:07:06,760 --> 00:07:07,940
{\an8}Scegliete me piuttosto!
105
00:07:07,940 --> 00:07:09,940
Vorrei da bere, grazie.
106
00:07:09,940 --> 00:07:11,780
Un succo d'arancia.
107
00:07:12,160 --> 00:07:13,910
Che stai facendo?!
108
00:07:13,910 --> 00:07:16,240
E mentre ero di pattuglia, per di più?!
109
00:07:16,610 --> 00:07:19,200
Non posso lasciarti solo neanche un secondo!
110
00:07:19,950 --> 00:07:23,670
Stiamo offrendo i nostri servigi al padrone.
Che c'è di male?
111
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
Servigi?!
112
00:07:25,360 --> 00:07:28,920
Oh, non c'è bisogno che ti sforzi Ireena.
113
00:07:28,920 --> 00:07:31,740
Posso fornire anch'io i miei servigi.
114
00:07:31,740 --> 00:07:34,850
Uhm... tu dici?
115
00:07:35,520 --> 00:07:37,200
Ma si può sapere dove guardi?!
116
00:07:44,260 --> 00:07:48,010
Mi occuperò io di servire e riverire Ard!
117
00:07:48,010 --> 00:07:50,030
Voi potete ritirarvi!
118
00:07:50,520 --> 00:07:53,180
Sei proprio una tiranna, Ireena!
119
00:07:53,180 --> 00:07:55,520
Ardy è il padrone di tutte noi!
120
00:07:55,520 --> 00:07:57,610
Ti prego di accettarlo!
121
00:07:57,610 --> 00:07:59,240
Esatto, proprio così!
122
00:07:59,240 --> 00:08:01,750
Argh, accidenti, chiudete la bocca!
123
00:08:01,750 --> 00:08:04,340
Ard è unicamente il mio padrone!
124
00:08:04,340 --> 00:08:07,270
Ragazze, non c'è bisogno di litigare.
125
00:08:07,270 --> 00:08:11,350
Scenderemo a compromessi e lo servirò io per voi!
126
00:08:11,350 --> 00:08:15,260
No, Sylphy, ti saremmo grate
se non facessi nulla del genere.
127
00:08:19,320 --> 00:08:20,840
{\an8}Un momento di attenzione.
128
00:08:20,840 --> 00:08:24,850
{\an8}La competizione in onore del terzo re di Laville,
129
00:08:25,190 --> 00:08:28,440
{\an8}il Torneo del Re della Spada, inizierà domani!
130
00:08:28,910 --> 00:08:32,030
{\an8}In occasione del centesimo anniversario,
il primo premio
131
00:08:32,030 --> 00:08:35,700
{\an8}sarà una replica della Vald-Galgulus,
la sua Spada Sacra!
132
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
Parteciperò anch'io!
133
00:08:38,600 --> 00:08:41,710
Stavo valutando se partecipare anch'io.
134
00:08:41,710 --> 00:08:43,360
Combatterai anche tu, vero, Ard?
135
00:08:43,360 --> 00:08:45,960
Sì, a quanto pare lo farò.
136
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
A-Allora forse dovrei partecipare anch'io.
137
00:08:49,280 --> 00:08:51,690
Se dovessi essere tu il mio avversario, Ardy,
138
00:08:51,690 --> 00:08:55,180
ti prego di darmi una lezione intima e privata!
139
00:08:55,180 --> 00:09:00,180
Vorresti dire che la useresti come scusa
per fare delle cosacce, è così?
140
00:09:00,520 --> 00:09:02,430
Come sei diffidente!
141
00:09:02,760 --> 00:09:04,000
Ora che ci penso,
142
00:09:04,000 --> 00:09:07,790
durante la Battaglia
non abbiamo avuto la nostra resa dei conti.
143
00:09:07,790 --> 00:09:11,540
Questa volta ti cambio i connotati, preparati!
144
00:09:11,540 --> 00:09:15,820
Fatti sotto se hai il coraggio!
Succube arrapata che non sei altro!
145
00:09:21,840 --> 00:09:24,830
Vald-Galgulus, la Spada Sacra...
146
00:09:25,550 --> 00:09:27,990
La spada di mia sorella...
147
00:09:30,120 --> 00:09:32,510
È tornato il momento clou dell'anno!
148
00:09:32,510 --> 00:09:34,420
Benvenuti al Torneo del Re della Spada!
149
00:09:34,420 --> 00:09:38,550
I partecipanti possono usare solo la spada
e incantesimi di potenziamento.
150
00:09:38,550 --> 00:09:42,810
Tuttavia quest'anno scenderanno in campo
tre contendenti d'eccezione!
151
00:09:43,580 --> 00:09:45,350
Due dei quali frequentano quest'accademia!
152
00:09:45,350 --> 00:09:49,440
Conoscete tutti il figlio e la figlia dei Grandi Eroi!
153
00:09:49,440 --> 00:09:51,770
Mi batte forte il cuore per l'aspettativa!
154
00:09:52,130 --> 00:09:54,170
E la terza niente di meno che...
155
00:09:54,170 --> 00:09:55,650
Evviva!
156
00:09:55,650 --> 00:09:58,160
... la leggenda vivente!
157
00:09:58,160 --> 00:10:00,780
La fondatrice e massima esponente
dell'arte della spada!
158
00:10:00,780 --> 00:10:05,460
Una dei Quattro Generali!
Olivia vel Vine!
159
00:10:05,460 --> 00:10:07,790
È davvero lei?
160
00:10:07,790 --> 00:10:10,340
Hanno l'opportunità di combattere
contro una leggenda?!
161
00:10:10,870 --> 00:10:12,670
Eh? E io?
162
00:10:13,230 --> 00:10:15,200
Ehi, ci sono anch'io.
163
00:10:15,200 --> 00:10:17,630
Perché non faccio parte del gruppo?
164
00:10:18,890 --> 00:10:21,420
Beh, su col morale.
165
00:10:21,420 --> 00:10:23,750
Sono certa che un giorno
accadrà qualcosa di bello anche a te.
166
00:10:23,750 --> 00:10:24,970
Sob...
167
00:10:25,400 --> 00:10:28,280
Ora, gli otto contendenti più forti
168
00:10:28,280 --> 00:10:31,540
conquisteranno le eliminatorie
e avanzeranno nei round finali del torneo!
169
00:10:46,970 --> 00:10:48,830
M-Mi arrendo.
170
00:10:52,960 --> 00:10:56,130
Se dovessi perdere ora,
penserebbe che l'ho fatto apposta.
171
00:10:56,130 --> 00:10:58,260
Dovrò farmi sconfiggere nei round finali.
172
00:10:59,770 --> 00:11:03,760
Siamo allo scontro finale del blocco 8
delle eliminatorie del Torneo del Re della Spada!
173
00:11:04,120 --> 00:11:06,140
Il vincitore di questo scontro
174
00:11:06,140 --> 00:11:08,390
sarà l'ultimo degli otto contendenti in finale.
175
00:11:09,010 --> 00:11:10,100
Lo scontro finale...
176
00:11:10,710 --> 00:11:12,560
Resta solo Ginny.
177
00:11:20,880 --> 00:11:23,860
Il suo avversario è uno dei favoriti, insieme a Olivia.
178
00:11:41,520 --> 00:11:43,590
Così non va, perderà se continua così.
179
00:11:44,520 --> 00:11:48,850
L'ansia la priverà anche
della benché minima speranza di vincere.
180
00:11:50,600 --> 00:11:51,750
Ginny!
181
00:11:51,750 --> 00:11:54,910
È ancora troppo presto per arrendersi!
182
00:11:54,910 --> 00:11:57,820
Resta positiva e metticela tutta fino alla fine!
183
00:12:18,200 --> 00:12:20,130
E così si conclude lo scontro!
184
00:12:20,130 --> 00:12:22,250
Una rimonta inaspettata!
185
00:12:22,250 --> 00:12:23,970
La vincitrice è una sconosciuta di grande talento!
186
00:12:24,400 --> 00:12:29,060
Ginny Fin de Salvan!
187
00:12:32,470 --> 00:12:34,320
Ireena, Sylphy,
188
00:12:34,320 --> 00:12:36,190
potreste tornare al volo al nostro café?
189
00:12:36,620 --> 00:12:38,150
Abbiamo bisogno di una mano.
190
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
Certo.
191
00:12:39,450 --> 00:12:40,920
Sicuro.
192
00:12:40,920 --> 00:12:42,570
A più tardi, allora.
193
00:12:42,570 --> 00:12:43,390
Sì.
194
00:12:46,820 --> 00:12:48,130
Ardy!
195
00:12:48,820 --> 00:12:50,410
Ottimo lavoro.
196
00:12:50,410 --> 00:12:51,430
Grazie.
197
00:12:51,430 --> 00:12:52,170
Eh?
198
00:12:52,170 --> 00:12:54,810
Dove sono Ireena e Sylphy?
199
00:12:54,810 --> 00:12:56,540
Sono tornate al café.
200
00:12:57,970 --> 00:12:59,750
Ma davvero?
201
00:13:05,380 --> 00:13:08,410
Il concorso Miss & Mister bellezza?
202
00:13:08,410 --> 00:13:10,100
Non sembra male.
203
00:13:10,100 --> 00:13:11,970
Allora vieni con me!
204
00:13:11,970 --> 00:13:14,770
No, devo pattugliare la scuola.
205
00:13:14,770 --> 00:13:18,490
Ci sarà un sacco di gente
al concorso Miss & Mister bellezza,
206
00:13:18,490 --> 00:13:20,270
non conta come sorveglianza?
207
00:13:21,230 --> 00:13:24,980
Inoltre, voglio che tu venga a vedermi, Ardy.
208
00:13:24,980 --> 00:13:26,390
C'è qualcosa di male?
209
00:13:28,450 --> 00:13:30,660
V-Va bene...
210
00:13:35,440 --> 00:13:36,390
Ha ragione.
211
00:13:36,390 --> 00:13:37,780
Ci sono un sacco di persone qui.
212
00:13:40,150 --> 00:13:41,840
Dove l'ho già visto?
213
00:13:46,960 --> 00:13:49,160
Oh giusto, è lui!
214
00:13:49,160 --> 00:13:51,010
È qui per Ginny?
215
00:13:51,400 --> 00:13:55,980
Concorrente numero 18! Miss Lilith, sali sul palco!
216
00:14:00,680 --> 00:14:02,670
{\an8}Lilly!
217
00:14:02,670 --> 00:14:08,050
{\an8}Lilith! Lilith! Lilly!
218
00:14:03,300 --> 00:14:06,800
Scusa, tu per caso sei...
219
00:14:06,800 --> 00:14:08,050
Elraldo?
220
00:14:12,530 --> 00:14:13,990
Lo sapevo.
221
00:14:14,880 --> 00:14:17,710
Anche se il suo aspetto è cambiato parecchio.
222
00:14:18,080 --> 00:14:20,260
Ho sentito che te ne sei rimasto rinchiuso
223
00:14:20,260 --> 00:14:24,420
nel tuo dormitorio a seguito del trambusto
sollevato dal nostro duello.
224
00:14:25,000 --> 00:14:28,110
N-Non ho fatto nulla di male!
225
00:14:28,110 --> 00:14:29,110
Davvero!
226
00:14:29,110 --> 00:14:32,890
Q-Quindi... ti prego, non uccidermi!
227
00:14:33,450 --> 00:14:34,680
Perché sei qui?
228
00:14:35,690 --> 00:14:39,010
S-Sono solo venuto a vedere Lilly.
229
00:14:39,010 --> 00:14:39,900
Tutto qui.
230
00:14:40,430 --> 00:14:42,860
Ah, Lilly...
231
00:14:43,570 --> 00:14:48,190
La prossima è la candidata numero 19, Miss Ginny!
232
00:14:52,960 --> 00:14:54,540
Ginny sta salendo sul palco?
233
00:14:55,300 --> 00:14:58,620
Capisco. Quindi è cambiata anche lei.
234
00:14:58,620 --> 00:15:01,130
Si potrebbe dire lo stesso di te.
235
00:15:01,130 --> 00:15:03,590
Dal giorno in cui ti ha incontrato,
236
00:15:04,330 --> 00:15:07,300
è diventata più forte e si è fatta strada.
237
00:15:08,870 --> 00:15:11,400
In confronto a lei, non sono cambiato per nulla.
238
00:15:11,400 --> 00:15:14,260
No, sei cambiato moltissimo.
239
00:15:14,780 --> 00:15:21,540
La famiglia di Ginny era incaricata da generazioni
di proteggere e servire la mia famiglia.
240
00:15:22,480 --> 00:15:25,310
Quindi quando eravamo bambini,
241
00:15:25,310 --> 00:15:28,320
Ginny era sempre al mio fianco come guardiana.
242
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Ma quando era piccola
era pessima in tutto quello che faceva.
243
00:15:33,080 --> 00:15:36,330
Mi faceva sentire come se
dovessi essere io a proteggerla.
244
00:15:37,080 --> 00:15:40,820
Eppure, nonostante questo,
mi frustrava vedere quanto fosse tonta.
245
00:15:40,820 --> 00:15:42,540
Allora è per quello che lo hai fatto?
246
00:15:43,020 --> 00:15:44,720
Non è stato l'unico motivo.
247
00:15:44,720 --> 00:15:49,060
Mio padre mi diceva costantemente di agire
come si conviene al figlio maggiore del duca.
248
00:15:49,060 --> 00:15:52,900
Mi hanno cresciuto ripetendomi di considerare
come formiche chiunque non fosse di sangue reale.
249
00:15:53,440 --> 00:15:56,760
Era terribilmente stressante per me...
250
00:15:57,880 --> 00:16:03,480
Così, per uscire da quella situazione,
ho iniziato a insultare e a maltrattare Ginny.
251
00:16:03,960 --> 00:16:05,490
Ma a causa di ciò che ho fatto,
252
00:16:05,490 --> 00:16:10,940
il suo cuore è oppresso da un senso di inferiorità,
come una maledizione che non si è ancora spezzata.
253
00:16:12,120 --> 00:16:14,910
Magari detto da me non significa molto,
254
00:16:16,590 --> 00:16:17,870
ma sono sollevato.
255
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
Sollevato?
256
00:16:20,520 --> 00:16:25,960
Quella volta, quando mi hai battuto,
le hai dato la possibilità di cambiare.
257
00:16:26,680 --> 00:16:30,440
Sono certo che quella maledizione
si sia in parte dissolta.
258
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
Quindi mi sento sollevato.
259
00:16:33,470 --> 00:16:36,310
E che mi dici della maledizione che grava su di te?
260
00:16:36,310 --> 00:16:39,760
Pensi che riuscirai a dissipare
il senso colpa e il disprezzo di te stesso?
261
00:16:40,740 --> 00:16:45,480
È qualcosa che probabilmente
mi trascinerò per il resto della vita.
262
00:16:46,210 --> 00:16:49,000
Non sono ancora riuscito a scusarmi.
263
00:16:49,000 --> 00:16:52,840
Devo essere in grado di confrontarmi
onestamente con lei e chinare la testa a dovere
264
00:16:52,840 --> 00:16:54,580
per fare ammenda per quel che ho fatto.
265
00:16:55,100 --> 00:16:59,030
Finché non riuscirò a farlo,
dubito che la mia maledizione si spezzerà.
266
00:16:59,940 --> 00:17:02,450
Ma ho paura di confrontarmi con lei.
267
00:17:03,150 --> 00:17:06,040
Probabilmente non puoi capire come mi sento.
268
00:17:06,040 --> 00:17:08,120
Questo non è vero.
269
00:17:08,120 --> 00:17:11,170
Porto io stesso un peso simile.
270
00:17:11,710 --> 00:17:15,880
Non sono ancora riuscito a parlare
di quella storia con Sylphy...
271
00:17:17,420 --> 00:17:22,830
Pensavo fossi un uomo sgradevole
che ha avuto tutto dalla vita,
272
00:17:22,830 --> 00:17:24,890
invece hai sofferto anche tu, eh?
273
00:17:26,730 --> 00:17:29,950
Sembra che i risultati del concorso
siano già stati decisi.
274
00:17:30,520 --> 00:17:33,760
Non ha senso che uno come me resti qui.
275
00:17:41,340 --> 00:17:46,740
I vincitori di quest'anno sono Miss Ginny
e Mister Ard della classe 1-C!
276
00:17:46,740 --> 00:17:48,160
Che carini!
277
00:17:48,160 --> 00:17:50,350
Quanto vorrei che quel tipo crepasse.
278
00:17:50,350 --> 00:17:51,260
Ehi!
279
00:17:51,840 --> 00:17:56,460
Cielo, non avrei mai pensato di vincere!
280
00:17:56,460 --> 00:17:59,970
Significa che sono almeno un pochino attraente?
281
00:17:59,970 --> 00:18:01,920
Ben più di un pochino.
282
00:18:01,920 --> 00:18:05,180
Puoi portare a testa alta
il titolo che hai guadagnato oggi.
283
00:18:05,690 --> 00:18:08,470
Te lo garantisco, Ginny.
284
00:18:08,470 --> 00:18:13,020
Anche se infondo non ho alcuna autorità
per supportare quella garanzia.
285
00:18:15,150 --> 00:18:16,620
Davvero?
286
00:18:17,240 --> 00:18:19,740
Lo pensi davvero?
287
00:18:20,480 --> 00:18:23,220
Sei davvero una donna adorabile.
288
00:18:23,220 --> 00:18:24,950
Quindi abbi fiducia in te stessa.
289
00:18:27,460 --> 00:18:29,220
Grazie di cuore.
290
00:18:29,220 --> 00:18:32,250
Penso di poter iniziare
ad apprezzarmi un po' di più.
291
00:18:36,600 --> 00:18:38,880
Oh! Ginny è tornata!
292
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
Congratulazioni per la vittoria!
293
00:18:42,340 --> 00:18:44,810
Che incredibile numero di clienti.
294
00:18:48,280 --> 00:18:50,330
C'è il pienone.
295
00:18:50,330 --> 00:18:52,880
Sembra proprio che tu sia riuscita
a promuovere il locale.
296
00:18:53,770 --> 00:18:56,360
Sei in ritardo—Ahh!
297
00:18:56,640 --> 00:18:59,800
Volevo partecipare anch'io a quel concorso!
298
00:18:59,800 --> 00:19:00,820
Non è giusto!
299
00:19:06,370 --> 00:19:08,130
È giunto il momento del terzo incontro!
300
00:19:08,130 --> 00:19:11,790
Possiamo dire che questo scontro
deciderà le sorti del torneo!
301
00:19:12,160 --> 00:19:15,750
La leggenda vivente affronta di già
il novellino più promettente!
302
00:19:18,040 --> 00:19:20,750
Questo è lo scenario peggiore che potesse avverarsi.
303
00:19:20,750 --> 00:19:23,470
È difficile trattenersi
ed evitare di rivelare la mia identità.
304
00:19:23,840 --> 00:19:27,470
Vogliamo continuare a giocare,
mio sciocco fratellino?!
305
00:19:37,530 --> 00:19:41,150
Sarebbe troppo innaturale, se perdessi
senza nemmeno provare a fare qualcosa!
306
00:19:41,150 --> 00:19:42,630
Interessante.
307
00:19:42,630 --> 00:19:44,890
Ora vedi di non morire!
308
00:19:44,890 --> 00:19:46,450
Ehi, Ardy!
309
00:19:46,760 --> 00:19:51,160
L'arena non è il palcoscenico giusto per la tua recita!
310
00:19:52,390 --> 00:19:53,920
Così non va! Fa sul serio!
311
00:19:53,920 --> 00:19:55,290
Reflect...
312
00:19:55,290 --> 00:19:56,420
Mega Wall!
313
00:20:02,880 --> 00:20:03,840
Non puoi farlo.
314
00:20:03,840 --> 00:20:04,670
È contro le regole!
315
00:20:04,670 --> 00:20:05,710
Ah, l'ha combinata grossa.
316
00:20:05,710 --> 00:20:07,420
Non farti più vedere!
317
00:20:07,420 --> 00:20:08,560
Maestra Olivia!
318
00:20:10,250 --> 00:20:11,560
Ho esagerato...
319
00:20:12,760 --> 00:20:17,030
Alla fine sono stato squalificato
per aver usato una magia proibita.
320
00:20:17,030 --> 00:20:20,530
Olivia non è riuscita a tornare in tempo
per lo scontro e si è ritirata.
321
00:20:20,880 --> 00:20:26,370
Il prossimo scontro è fra la figlia del Barone Eroico
e la combattente sconosciuta!
322
00:20:27,090 --> 00:20:28,330
Sorellona!
323
00:20:28,890 --> 00:20:30,330
Metticela tutta!
324
00:20:30,860 --> 00:20:33,290
Non perderò contro una come te!
325
00:20:34,170 --> 00:20:36,000
Abbassa la cresta!
326
00:20:36,000 --> 00:20:38,210
Non perderò mai contro una persona
327
00:20:38,210 --> 00:20:42,740
che osa monopolizzare Ardy e tenerselo tutto per sé!
328
00:20:49,430 --> 00:20:51,140
Cos'è questa sciocchezza dell'harem?!
329
00:20:51,140 --> 00:20:54,390
Sono l'unica che ha il permesso di stare con Ard!
330
00:20:54,390 --> 00:20:57,440
Se per te lui è qualcosa di più di un amico,
331
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
allora perché non glielo dici e basta?!
332
00:20:59,550 --> 00:21:00,450
{\an8}Eh? Cosa?
333
00:21:00,450 --> 00:21:01,400
{\an8}Harem?
334
00:21:01,400 --> 00:21:02,240
{\an8}Che c'entra con lo scontro?
335
00:21:02,240 --> 00:21:04,160
{\an8}Ard è il tipo di prima?
336
00:21:04,160 --> 00:21:06,130
{\an8}Combattete sul serio!
337
00:21:04,720 --> 00:21:06,850
Concludete in fretta questo scontro.
338
00:21:06,850 --> 00:21:07,700
Vi prego...
339
00:21:19,380 --> 00:21:22,550
La vincitrice è Ireena!
340
00:21:28,270 --> 00:21:32,780
Ora abbiamo stabilito chi starà al fianco di Ard!
341
00:21:32,780 --> 00:21:35,600
Eh? Ma che dici?
342
00:21:35,600 --> 00:21:38,180
Solo perché hai vinto un duello?
343
00:21:38,180 --> 00:21:41,360
Avete combattuto splendidamente entrambe.
344
00:21:41,360 --> 00:21:43,580
Ce l'hai fatta, sorellona!
345
00:21:44,570 --> 00:21:47,710
Comunque sia, sarò io la compagna di Ard!
346
00:21:47,710 --> 00:21:49,500
Assolutamente no!
347
00:21:53,360 --> 00:21:55,000
Per la miseria.
348
00:21:55,640 --> 00:22:02,210
Non c'è nulla di più inutile
degli attori che non seguono il copione.
349
00:22:02,210 --> 00:22:05,000
Questo cambierà l'esito.
350
00:22:05,000 --> 00:22:07,860
E non possiamo permetterlo.