1 00:00:05,800 --> 00:00:07,080 Ehi, Ard! 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,150 Andiamo a vedere laggiù! 3 00:00:09,150 --> 00:00:09,900 Certo. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,070 Nonostante le apparenze, 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,360 stiamo pattugliando la scuola. 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,500 È la nostra risposta alla minaccia dei Lars al Ghoul. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,360 Questa granita è deliziosa. 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,330 Oh, Ireena. 9 00:00:27,330 --> 00:00:29,670 Hai dello sciroppo sulla guancia. 10 00:00:31,340 --> 00:00:32,800 Oh, hai ragione. 11 00:00:33,720 --> 00:00:38,300 Stiamo solo fingendo di goderci al massimo il festival culturale. 12 00:00:39,030 --> 00:00:41,260 Voglio mangiare qualcos'altro! 13 00:00:41,260 --> 00:00:43,930 Oh, allora devi fermarti a prendere qualcosa da noi! 14 00:00:44,660 --> 00:00:47,560 No, no, vieni da noi, il cibo è molto più buono! 15 00:00:47,920 --> 00:00:49,600 Sembra quasi un sogno. 16 00:00:49,600 --> 00:00:53,600 Non mi sarei mai aspettata che un giorno sarei andata così d'accordo con tutti. 17 00:00:53,600 --> 00:00:57,280 Di sicuro non ci stiamo solo lasciando prendere dall'entusiasmo guardando le attrazioni. 18 00:00:59,150 --> 00:01:00,120 Che succede?! 19 00:01:02,590 --> 00:01:03,660 Ehi! 20 00:01:03,660 --> 00:01:06,000 Hai un comportamento sospetto! 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,210 Arrenditi e costituisciti subito! 22 00:01:10,970 --> 00:01:12,800 Andiamo a chiedere a quell'idiota— 23 00:01:12,800 --> 00:01:17,450 No, chiedo scusa, andiamo a chiedere a damigella Sylphy che sta succedendo. 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,050 Che stai facendo? 25 00:01:22,050 --> 00:01:23,890 Quest'uomo è un demone! 26 00:01:23,890 --> 00:01:25,480 Ne sono certa! 27 00:01:25,480 --> 00:01:27,730 No, no, no che non lo sono! 28 00:01:27,730 --> 00:01:30,890 Gran parte delle persone che hanno gli occhi come i tuoi sono demoni! 29 00:01:31,400 --> 00:01:34,310 Abbassa la spada! Te ne prego! 30 00:01:34,310 --> 00:01:37,110 Ah! Maestra Olivia! Mi aiuti, per favore! 31 00:01:37,110 --> 00:01:40,320 Questa pazza mi sta accusando senza avere alcuna prova 32 00:01:40,320 --> 00:01:43,060 e sta provando a uccidermi! 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,980 Ehi, metti via quella spada. 34 00:01:46,980 --> 00:01:48,870 Non è un demone. 35 00:01:49,480 --> 00:01:52,840 È un dipendente del ristorante a cui vado di solito. 36 00:01:53,810 --> 00:01:56,570 Le patatine fritte che prepara lui sono squisite 37 00:01:56,570 --> 00:01:59,180 e sono stata sua apprendista per un certo periodo. 38 00:01:59,550 --> 00:02:02,320 Quindi posso garantire per lui. 39 00:02:02,320 --> 00:02:04,440 Patatine fritte squisite? 40 00:02:04,440 --> 00:02:05,800 Apprendista? 41 00:02:05,800 --> 00:02:08,080 Tu non eri uno dei generali al mio comando? 42 00:02:08,080 --> 00:02:09,970 Ti sei abbassata a friggere delle patate? 43 00:02:09,970 --> 00:02:11,900 Devi amarle proprio. 44 00:02:12,420 --> 00:02:15,850 L-L'ho di nuovo combinata grossa? 45 00:02:15,850 --> 00:02:19,860 Puoi anche evitarti il disturbo di pattugliare la scuola. 46 00:02:22,080 --> 00:02:24,660 Perché non vai ad aiutare la classe a preparare la nostra attività? 47 00:02:25,050 --> 00:02:27,870 Se me lo chiedi tu, sorellona. 48 00:02:29,560 --> 00:02:30,860 Che ragazza impossibile. 49 00:02:34,310 --> 00:02:37,000 Mi dà sempre una strana sensazione, 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,510 quest'albero. 51 00:02:38,940 --> 00:02:41,600 Se non ricordo male, si dice che il terzo re di Laville, 52 00:02:41,600 --> 00:02:43,950 l'uomo noto come il Grande Re Spadaccino, 53 00:02:43,950 --> 00:02:48,520 abbia sigillato qualcosa di speciale in questo punto. 54 00:02:49,250 --> 00:02:54,520 Non credo di essere l'unico curioso di scoprire di cosa si tratti. 55 00:02:54,520 --> 00:02:55,570 Già. 56 00:02:55,570 --> 00:02:57,820 Ma nemmeno il mio papà lo sa. 57 00:02:58,750 --> 00:03:00,780 Neanche la famiglia reale ne è informata? 58 00:03:01,560 --> 00:03:05,740 Maestra Olivia, voi sapete qualcosa su quest'albero? 59 00:03:06,080 --> 00:03:10,730 Non posso parlarne, neanche con voi due. 60 00:03:10,730 --> 00:03:15,750 È un altro modo per dire che c'è qualcosa di importante sotto? 61 00:03:18,480 --> 00:03:20,180 Parlando di Re della Spada, 62 00:03:20,180 --> 00:03:23,550 una delle principali attrazioni del festival è il Torneo del Re della Spada, 63 00:03:23,980 --> 00:03:26,600 a cui parteciperò anch'io, come ho annunciato. 64 00:03:26,600 --> 00:03:28,360 Beh, beh... 65 00:03:28,360 --> 00:03:31,590 Allora sappiamo già chi sarà la vincitrice. 66 00:03:31,590 --> 00:03:35,270 No, non lo darei per scontato. 67 00:03:35,690 --> 00:03:37,360 Dopotutto... 68 00:03:37,360 --> 00:03:40,050 scenderai in campo anche tu. 69 00:03:41,140 --> 00:03:45,570 Ti ho preceduto e ho compilato il modulo per annunciare la tua partecipazione. 70 00:03:45,570 --> 00:03:49,810 Però io reciterò nello spettacolo teatrale. 71 00:03:49,810 --> 00:03:52,220 Tanto puoi fare entrambe le cose, no? 72 00:03:52,220 --> 00:03:55,860 E comunque, non mi piace mettermi in mostra— 73 00:03:55,860 --> 00:03:57,090 Basta così! 74 00:03:57,090 --> 00:03:59,080 Non me ne frega nulla di quel che vuoi tu. 75 00:03:59,080 --> 00:04:01,390 Se non hai intenzione di partecipare, 76 00:04:01,390 --> 00:04:05,250 allora prenderò una decisione anch'io e agirò di conseguenza su una certa questione, 77 00:04:05,250 --> 00:04:06,510 sei certo di volerlo? 78 00:04:07,300 --> 00:04:08,510 C-Che arpia! 79 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Non vedo l'ora. 80 00:04:27,620 --> 00:04:28,460 {\an8}m 124 145 l 124 126 159 126 160 116 204 117 203 125 291 125 291 132 301 133 302 120 316 119 314 92 358 92 357 101 398 101 397 97 421 95 428 100 504 102 504 94 522 94 523 114 519 116 517 152 529 147 537 142 523 127 531 107 529 127 549 139 547 156 534 152 531 188 513 188 515 196 524 196 528 238 515 236 515 250 476 249 476 253 448 254 446 249 336 249 336 254 308 253 304 243 227 243 227 248 180 248 179 243 151 241 150 248 142 249 140 259 121 259 122 251 116 249 116 240 107 238 100 222 116 208 112 189 119 203 112 217 108 223 122 227 122 184 112 182 115 166 119 166 117 146 81 00:04:27,620 --> 00:04:28,460 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 82 00:05:47,290 --> 00:05:49,530 "Il Café delle Maid Sensuali." 83 00:05:50,480 --> 00:05:53,160 È un nome che rende benissimo l'idea, 84 00:05:53,480 --> 00:05:58,220 ma non avremmo potuto sceglierne uno più allusivo? 85 00:05:59,460 --> 00:06:01,170 Ehi! 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,250 Razza di maniaco! 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,630 Mi hai appena toccato il culo, o sbaglio?! 88 00:06:06,970 --> 00:06:10,390 I palpeggiatori pervertiti meritano di essere condannati a morte! 89 00:06:10,950 --> 00:06:13,390 Me ne occuperò io, se permetti. 90 00:06:23,610 --> 00:06:25,330 Hai esagerato. 91 00:06:25,330 --> 00:06:26,710 Buuu. 92 00:06:26,710 --> 00:06:29,410 Ora, se volete scusarmi... 93 00:06:29,410 --> 00:06:31,740 Non potete dirci questo! 94 00:06:31,740 --> 00:06:34,950 Permetteteci di offrirvi la nostra ospitalità! 95 00:06:35,960 --> 00:06:36,830 Dovreste accettare. 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,900 M-Molto bene. 97 00:06:45,900 --> 00:06:47,420 Allora mi fermerò un attimino. 98 00:06:48,100 --> 00:06:51,180 Bentornato, padrone! 99 00:06:54,160 --> 00:06:56,270 Che cosa desiderate oggi? 100 00:06:56,470 --> 00:07:01,100 Da bere? Da mangiare? O forse... me? 101 00:07:01,440 --> 00:07:03,440 Oggi vi consiglio di prendere me! 102 00:07:03,440 --> 00:07:04,570 E anche me! 103 00:07:04,570 --> 00:07:05,730 No, me! 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,940 {\an8}Scegliete me piuttosto! 105 00:07:07,940 --> 00:07:09,940 Vorrei da bere, grazie. 106 00:07:09,940 --> 00:07:11,780 Un succo d'arancia. 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,910 Che stai facendo?! 108 00:07:13,910 --> 00:07:16,240 E mentre ero di pattuglia, per di più?! 109 00:07:16,610 --> 00:07:19,200 Non posso lasciarti solo neanche un secondo! 110 00:07:19,950 --> 00:07:23,670 Stiamo offrendo i nostri servigi al padrone. Che c'è di male? 111 00:07:23,960 --> 00:07:25,360 Servigi?! 112 00:07:25,360 --> 00:07:28,920 Oh, non c'è bisogno che ti sforzi Ireena. 113 00:07:28,920 --> 00:07:31,740 Posso fornire anch'io i miei servigi. 114 00:07:31,740 --> 00:07:34,850 Uhm... tu dici? 115 00:07:35,520 --> 00:07:37,200 Ma si può sapere dove guardi?! 116 00:07:44,260 --> 00:07:48,010 Mi occuperò io di servire e riverire Ard! 117 00:07:48,010 --> 00:07:50,030 Voi potete ritirarvi! 118 00:07:50,520 --> 00:07:53,180 Sei proprio una tiranna, Ireena! 119 00:07:53,180 --> 00:07:55,520 Ardy è il padrone di tutte noi! 120 00:07:55,520 --> 00:07:57,610 Ti prego di accettarlo! 121 00:07:57,610 --> 00:07:59,240 Esatto, proprio così! 122 00:07:59,240 --> 00:08:01,750 Argh, accidenti, chiudete la bocca! 123 00:08:01,750 --> 00:08:04,340 Ard è unicamente il mio padrone! 124 00:08:04,340 --> 00:08:07,270 Ragazze, non c'è bisogno di litigare. 125 00:08:07,270 --> 00:08:11,350 Scenderemo a compromessi e lo servirò io per voi! 126 00:08:11,350 --> 00:08:15,260 No, Sylphy, ti saremmo grate se non facessi nulla del genere. 127 00:08:19,320 --> 00:08:20,840 {\an8}Un momento di attenzione. 128 00:08:20,840 --> 00:08:24,850 {\an8}La competizione in onore del terzo re di Laville, 129 00:08:25,190 --> 00:08:28,440 {\an8}il Torneo del Re della Spada, inizierà domani! 130 00:08:28,910 --> 00:08:32,030 {\an8}In occasione del centesimo anniversario, il primo premio 131 00:08:32,030 --> 00:08:35,700 {\an8}sarà una replica della Vald-Galgulus, la sua Spada Sacra! 132 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 Parteciperò anch'io! 133 00:08:38,600 --> 00:08:41,710 Stavo valutando se partecipare anch'io. 134 00:08:41,710 --> 00:08:43,360 Combatterai anche tu, vero, Ard? 135 00:08:43,360 --> 00:08:45,960 Sì, a quanto pare lo farò. 136 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 A-Allora forse dovrei partecipare anch'io. 137 00:08:49,280 --> 00:08:51,690 Se dovessi essere tu il mio avversario, Ardy, 138 00:08:51,690 --> 00:08:55,180 ti prego di darmi una lezione intima e privata! 139 00:08:55,180 --> 00:09:00,180 Vorresti dire che la useresti come scusa per fare delle cosacce, è così? 140 00:09:00,520 --> 00:09:02,430 Come sei diffidente! 141 00:09:02,760 --> 00:09:04,000 Ora che ci penso, 142 00:09:04,000 --> 00:09:07,790 durante la Battaglia non abbiamo avuto la nostra resa dei conti. 143 00:09:07,790 --> 00:09:11,540 Questa volta ti cambio i connotati, preparati! 144 00:09:11,540 --> 00:09:15,820 Fatti sotto se hai il coraggio! Succube arrapata che non sei altro! 145 00:09:21,840 --> 00:09:24,830 Vald-Galgulus, la Spada Sacra... 146 00:09:25,550 --> 00:09:27,990 La spada di mia sorella... 147 00:09:30,120 --> 00:09:32,510 È tornato il momento clou dell'anno! 148 00:09:32,510 --> 00:09:34,420 Benvenuti al Torneo del Re della Spada! 149 00:09:34,420 --> 00:09:38,550 I partecipanti possono usare solo la spada e incantesimi di potenziamento. 150 00:09:38,550 --> 00:09:42,810 Tuttavia quest'anno scenderanno in campo tre contendenti d'eccezione! 151 00:09:43,580 --> 00:09:45,350 Due dei quali frequentano quest'accademia! 152 00:09:45,350 --> 00:09:49,440 Conoscete tutti il figlio e la figlia dei Grandi Eroi! 153 00:09:49,440 --> 00:09:51,770 Mi batte forte il cuore per l'aspettativa! 154 00:09:52,130 --> 00:09:54,170 E la terza niente di meno che... 155 00:09:54,170 --> 00:09:55,650 Evviva! 156 00:09:55,650 --> 00:09:58,160 ... la leggenda vivente! 157 00:09:58,160 --> 00:10:00,780 La fondatrice e massima esponente dell'arte della spada! 158 00:10:00,780 --> 00:10:05,460 Una dei Quattro Generali! Olivia vel Vine! 159 00:10:05,460 --> 00:10:07,790 È davvero lei? 160 00:10:07,790 --> 00:10:10,340 Hanno l'opportunità di combattere contro una leggenda?! 161 00:10:10,870 --> 00:10:12,670 Eh? E io? 162 00:10:13,230 --> 00:10:15,200 Ehi, ci sono anch'io. 163 00:10:15,200 --> 00:10:17,630 Perché non faccio parte del gruppo? 164 00:10:18,890 --> 00:10:21,420 Beh, su col morale. 165 00:10:21,420 --> 00:10:23,750 Sono certa che un giorno accadrà qualcosa di bello anche a te. 166 00:10:23,750 --> 00:10:24,970 Sob... 167 00:10:25,400 --> 00:10:28,280 Ora, gli otto contendenti più forti 168 00:10:28,280 --> 00:10:31,540 conquisteranno le eliminatorie e avanzeranno nei round finali del torneo! 169 00:10:46,970 --> 00:10:48,830 M-Mi arrendo. 170 00:10:52,960 --> 00:10:56,130 Se dovessi perdere ora, penserebbe che l'ho fatto apposta. 171 00:10:56,130 --> 00:10:58,260 Dovrò farmi sconfiggere nei round finali. 172 00:10:59,770 --> 00:11:03,760 Siamo allo scontro finale del blocco 8 delle eliminatorie del Torneo del Re della Spada! 173 00:11:04,120 --> 00:11:06,140 Il vincitore di questo scontro 174 00:11:06,140 --> 00:11:08,390 sarà l'ultimo degli otto contendenti in finale. 175 00:11:09,010 --> 00:11:10,100 Lo scontro finale... 176 00:11:10,710 --> 00:11:12,560 Resta solo Ginny. 177 00:11:20,880 --> 00:11:23,860 Il suo avversario è uno dei favoriti, insieme a Olivia. 178 00:11:41,520 --> 00:11:43,590 Così non va, perderà se continua così. 179 00:11:44,520 --> 00:11:48,850 L'ansia la priverà anche della benché minima speranza di vincere. 180 00:11:50,600 --> 00:11:51,750 Ginny! 181 00:11:51,750 --> 00:11:54,910 È ancora troppo presto per arrendersi! 182 00:11:54,910 --> 00:11:57,820 Resta positiva e metticela tutta fino alla fine! 183 00:12:18,200 --> 00:12:20,130 E così si conclude lo scontro! 184 00:12:20,130 --> 00:12:22,250 Una rimonta inaspettata! 185 00:12:22,250 --> 00:12:23,970 La vincitrice è una sconosciuta di grande talento! 186 00:12:24,400 --> 00:12:29,060 Ginny Fin de Salvan! 187 00:12:32,470 --> 00:12:34,320 Ireena, Sylphy, 188 00:12:34,320 --> 00:12:36,190 potreste tornare al volo al nostro café? 189 00:12:36,620 --> 00:12:38,150 Abbiamo bisogno di una mano. 190 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 Certo. 191 00:12:39,450 --> 00:12:40,920 Sicuro. 192 00:12:40,920 --> 00:12:42,570 A più tardi, allora. 193 00:12:42,570 --> 00:12:43,390 Sì. 194 00:12:46,820 --> 00:12:48,130 Ardy! 195 00:12:48,820 --> 00:12:50,410 Ottimo lavoro. 196 00:12:50,410 --> 00:12:51,430 Grazie. 197 00:12:51,430 --> 00:12:52,170 Eh? 198 00:12:52,170 --> 00:12:54,810 Dove sono Ireena e Sylphy? 199 00:12:54,810 --> 00:12:56,540 Sono tornate al café. 200 00:12:57,970 --> 00:12:59,750 Ma davvero? 201 00:13:05,380 --> 00:13:08,410 Il concorso Miss & Mister bellezza? 202 00:13:08,410 --> 00:13:10,100 Non sembra male. 203 00:13:10,100 --> 00:13:11,970 Allora vieni con me! 204 00:13:11,970 --> 00:13:14,770 No, devo pattugliare la scuola. 205 00:13:14,770 --> 00:13:18,490 Ci sarà un sacco di gente al concorso Miss & Mister bellezza, 206 00:13:18,490 --> 00:13:20,270 non conta come sorveglianza? 207 00:13:21,230 --> 00:13:24,980 Inoltre, voglio che tu venga a vedermi, Ardy. 208 00:13:24,980 --> 00:13:26,390 C'è qualcosa di male? 209 00:13:28,450 --> 00:13:30,660 V-Va bene... 210 00:13:35,440 --> 00:13:36,390 Ha ragione. 211 00:13:36,390 --> 00:13:37,780 Ci sono un sacco di persone qui. 212 00:13:40,150 --> 00:13:41,840 Dove l'ho già visto? 213 00:13:46,960 --> 00:13:49,160 Oh giusto, è lui! 214 00:13:49,160 --> 00:13:51,010 È qui per Ginny? 215 00:13:51,400 --> 00:13:55,980 Concorrente numero 18! Miss Lilith, sali sul palco! 216 00:14:00,680 --> 00:14:02,670 {\an8}Lilly! 217 00:14:02,670 --> 00:14:08,050 {\an8}Lilith! Lilith! Lilly! 218 00:14:03,300 --> 00:14:06,800 Scusa, tu per caso sei... 219 00:14:06,800 --> 00:14:08,050 Elraldo? 220 00:14:12,530 --> 00:14:13,990 Lo sapevo. 221 00:14:14,880 --> 00:14:17,710 Anche se il suo aspetto è cambiato parecchio. 222 00:14:18,080 --> 00:14:20,260 Ho sentito che te ne sei rimasto rinchiuso 223 00:14:20,260 --> 00:14:24,420 nel tuo dormitorio a seguito del trambusto sollevato dal nostro duello. 224 00:14:25,000 --> 00:14:28,110 N-Non ho fatto nulla di male! 225 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Davvero! 226 00:14:29,110 --> 00:14:32,890 Q-Quindi... ti prego, non uccidermi! 227 00:14:33,450 --> 00:14:34,680 Perché sei qui? 228 00:14:35,690 --> 00:14:39,010 S-Sono solo venuto a vedere Lilly. 229 00:14:39,010 --> 00:14:39,900 Tutto qui. 230 00:14:40,430 --> 00:14:42,860 Ah, Lilly... 231 00:14:43,570 --> 00:14:48,190 La prossima è la candidata numero 19, Miss Ginny! 232 00:14:52,960 --> 00:14:54,540 Ginny sta salendo sul palco? 233 00:14:55,300 --> 00:14:58,620 Capisco. Quindi è cambiata anche lei. 234 00:14:58,620 --> 00:15:01,130 Si potrebbe dire lo stesso di te. 235 00:15:01,130 --> 00:15:03,590 Dal giorno in cui ti ha incontrato, 236 00:15:04,330 --> 00:15:07,300 è diventata più forte e si è fatta strada. 237 00:15:08,870 --> 00:15:11,400 In confronto a lei, non sono cambiato per nulla. 238 00:15:11,400 --> 00:15:14,260 No, sei cambiato moltissimo. 239 00:15:14,780 --> 00:15:21,540 La famiglia di Ginny era incaricata da generazioni di proteggere e servire la mia famiglia. 240 00:15:22,480 --> 00:15:25,310 Quindi quando eravamo bambini, 241 00:15:25,310 --> 00:15:28,320 Ginny era sempre al mio fianco come guardiana. 242 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Ma quando era piccola era pessima in tutto quello che faceva. 243 00:15:33,080 --> 00:15:36,330 Mi faceva sentire come se dovessi essere io a proteggerla. 244 00:15:37,080 --> 00:15:40,820 Eppure, nonostante questo, mi frustrava vedere quanto fosse tonta. 245 00:15:40,820 --> 00:15:42,540 Allora è per quello che lo hai fatto? 246 00:15:43,020 --> 00:15:44,720 Non è stato l'unico motivo. 247 00:15:44,720 --> 00:15:49,060 Mio padre mi diceva costantemente di agire come si conviene al figlio maggiore del duca. 248 00:15:49,060 --> 00:15:52,900 Mi hanno cresciuto ripetendomi di considerare come formiche chiunque non fosse di sangue reale. 249 00:15:53,440 --> 00:15:56,760 Era terribilmente stressante per me... 250 00:15:57,880 --> 00:16:03,480 Così, per uscire da quella situazione, ho iniziato a insultare e a maltrattare Ginny. 251 00:16:03,960 --> 00:16:05,490 Ma a causa di ciò che ho fatto, 252 00:16:05,490 --> 00:16:10,940 il suo cuore è oppresso da un senso di inferiorità, come una maledizione che non si è ancora spezzata. 253 00:16:12,120 --> 00:16:14,910 Magari detto da me non significa molto, 254 00:16:16,590 --> 00:16:17,870 ma sono sollevato. 255 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 Sollevato? 256 00:16:20,520 --> 00:16:25,960 Quella volta, quando mi hai battuto, le hai dato la possibilità di cambiare. 257 00:16:26,680 --> 00:16:30,440 Sono certo che quella maledizione si sia in parte dissolta. 258 00:16:31,240 --> 00:16:32,920 Quindi mi sento sollevato. 259 00:16:33,470 --> 00:16:36,310 E che mi dici della maledizione che grava su di te? 260 00:16:36,310 --> 00:16:39,760 Pensi che riuscirai a dissipare il senso colpa e il disprezzo di te stesso? 261 00:16:40,740 --> 00:16:45,480 È qualcosa che probabilmente mi trascinerò per il resto della vita. 262 00:16:46,210 --> 00:16:49,000 Non sono ancora riuscito a scusarmi. 263 00:16:49,000 --> 00:16:52,840 Devo essere in grado di confrontarmi onestamente con lei e chinare la testa a dovere 264 00:16:52,840 --> 00:16:54,580 per fare ammenda per quel che ho fatto. 265 00:16:55,100 --> 00:16:59,030 Finché non riuscirò a farlo, dubito che la mia maledizione si spezzerà. 266 00:16:59,940 --> 00:17:02,450 Ma ho paura di confrontarmi con lei. 267 00:17:03,150 --> 00:17:06,040 Probabilmente non puoi capire come mi sento. 268 00:17:06,040 --> 00:17:08,120 Questo non è vero. 269 00:17:08,120 --> 00:17:11,170 Porto io stesso un peso simile. 270 00:17:11,710 --> 00:17:15,880 Non sono ancora riuscito a parlare di quella storia con Sylphy... 271 00:17:17,420 --> 00:17:22,830 Pensavo fossi un uomo sgradevole che ha avuto tutto dalla vita, 272 00:17:22,830 --> 00:17:24,890 invece hai sofferto anche tu, eh? 273 00:17:26,730 --> 00:17:29,950 Sembra che i risultati del concorso siano già stati decisi. 274 00:17:30,520 --> 00:17:33,760 Non ha senso che uno come me resti qui. 275 00:17:41,340 --> 00:17:46,740 I vincitori di quest'anno sono Miss Ginny e Mister Ard della classe 1-C! 276 00:17:46,740 --> 00:17:48,160 Che carini! 277 00:17:48,160 --> 00:17:50,350 Quanto vorrei che quel tipo crepasse. 278 00:17:50,350 --> 00:17:51,260 Ehi! 279 00:17:51,840 --> 00:17:56,460 Cielo, non avrei mai pensato di vincere! 280 00:17:56,460 --> 00:17:59,970 Significa che sono almeno un pochino attraente? 281 00:17:59,970 --> 00:18:01,920 Ben più di un pochino. 282 00:18:01,920 --> 00:18:05,180 Puoi portare a testa alta il titolo che hai guadagnato oggi. 283 00:18:05,690 --> 00:18:08,470 Te lo garantisco, Ginny. 284 00:18:08,470 --> 00:18:13,020 Anche se infondo non ho alcuna autorità per supportare quella garanzia. 285 00:18:15,150 --> 00:18:16,620 Davvero? 286 00:18:17,240 --> 00:18:19,740 Lo pensi davvero? 287 00:18:20,480 --> 00:18:23,220 Sei davvero una donna adorabile. 288 00:18:23,220 --> 00:18:24,950 Quindi abbi fiducia in te stessa. 289 00:18:27,460 --> 00:18:29,220 Grazie di cuore. 290 00:18:29,220 --> 00:18:32,250 Penso di poter iniziare ad apprezzarmi un po' di più. 291 00:18:36,600 --> 00:18:38,880 Oh! Ginny è tornata! 292 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 Congratulazioni per la vittoria! 293 00:18:42,340 --> 00:18:44,810 Che incredibile numero di clienti. 294 00:18:48,280 --> 00:18:50,330 C'è il pienone. 295 00:18:50,330 --> 00:18:52,880 Sembra proprio che tu sia riuscita a promuovere il locale. 296 00:18:53,770 --> 00:18:56,360 Sei in ritardo—Ahh! 297 00:18:56,640 --> 00:18:59,800 Volevo partecipare anch'io a quel concorso! 298 00:18:59,800 --> 00:19:00,820 Non è giusto! 299 00:19:06,370 --> 00:19:08,130 È giunto il momento del terzo incontro! 300 00:19:08,130 --> 00:19:11,790 Possiamo dire che questo scontro deciderà le sorti del torneo! 301 00:19:12,160 --> 00:19:15,750 La leggenda vivente affronta di già il novellino più promettente! 302 00:19:18,040 --> 00:19:20,750 Questo è lo scenario peggiore che potesse avverarsi. 303 00:19:20,750 --> 00:19:23,470 È difficile trattenersi ed evitare di rivelare la mia identità. 304 00:19:23,840 --> 00:19:27,470 Vogliamo continuare a giocare, mio sciocco fratellino?! 305 00:19:37,530 --> 00:19:41,150 Sarebbe troppo innaturale, se perdessi senza nemmeno provare a fare qualcosa! 306 00:19:41,150 --> 00:19:42,630 Interessante. 307 00:19:42,630 --> 00:19:44,890 Ora vedi di non morire! 308 00:19:44,890 --> 00:19:46,450 Ehi, Ardy! 309 00:19:46,760 --> 00:19:51,160 L'arena non è il palcoscenico giusto per la tua recita! 310 00:19:52,390 --> 00:19:53,920 Così non va! Fa sul serio! 311 00:19:53,920 --> 00:19:55,290 Reflect... 312 00:19:55,290 --> 00:19:56,420 Mega Wall! 313 00:20:02,880 --> 00:20:03,840 Non puoi farlo. 314 00:20:03,840 --> 00:20:04,670 È contro le regole! 315 00:20:04,670 --> 00:20:05,710 Ah, l'ha combinata grossa. 316 00:20:05,710 --> 00:20:07,420 Non farti più vedere! 317 00:20:07,420 --> 00:20:08,560 Maestra Olivia! 318 00:20:10,250 --> 00:20:11,560 Ho esagerato... 319 00:20:12,760 --> 00:20:17,030 Alla fine sono stato squalificato per aver usato una magia proibita. 320 00:20:17,030 --> 00:20:20,530 Olivia non è riuscita a tornare in tempo per lo scontro e si è ritirata. 321 00:20:20,880 --> 00:20:26,370 Il prossimo scontro è fra la figlia del Barone Eroico e la combattente sconosciuta! 322 00:20:27,090 --> 00:20:28,330 Sorellona! 323 00:20:28,890 --> 00:20:30,330 Metticela tutta! 324 00:20:30,860 --> 00:20:33,290 Non perderò contro una come te! 325 00:20:34,170 --> 00:20:36,000 Abbassa la cresta! 326 00:20:36,000 --> 00:20:38,210 Non perderò mai contro una persona 327 00:20:38,210 --> 00:20:42,740 che osa monopolizzare Ardy e tenerselo tutto per sé! 328 00:20:49,430 --> 00:20:51,140 Cos'è questa sciocchezza dell'harem?! 329 00:20:51,140 --> 00:20:54,390 Sono l'unica che ha il permesso di stare con Ard! 330 00:20:54,390 --> 00:20:57,440 Se per te lui è qualcosa di più di un amico, 331 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 allora perché non glielo dici e basta?! 332 00:20:59,550 --> 00:21:00,450 {\an8}Eh? Cosa? 333 00:21:00,450 --> 00:21:01,400 {\an8}Harem? 334 00:21:01,400 --> 00:21:02,240 {\an8}Che c'entra con lo scontro? 335 00:21:02,240 --> 00:21:04,160 {\an8}Ard è il tipo di prima? 336 00:21:04,160 --> 00:21:06,130 {\an8}Combattete sul serio! 337 00:21:04,720 --> 00:21:06,850 Concludete in fretta questo scontro. 338 00:21:06,850 --> 00:21:07,700 Vi prego... 339 00:21:19,380 --> 00:21:22,550 La vincitrice è Ireena! 340 00:21:28,270 --> 00:21:32,780 Ora abbiamo stabilito chi starà al fianco di Ard! 341 00:21:32,780 --> 00:21:35,600 Eh? Ma che dici? 342 00:21:35,600 --> 00:21:38,180 Solo perché hai vinto un duello? 343 00:21:38,180 --> 00:21:41,360 Avete combattuto splendidamente entrambe. 344 00:21:41,360 --> 00:21:43,580 Ce l'hai fatta, sorellona! 345 00:21:44,570 --> 00:21:47,710 Comunque sia, sarò io la compagna di Ard! 346 00:21:47,710 --> 00:21:49,500 Assolutamente no! 347 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 Per la miseria. 348 00:21:55,640 --> 00:22:02,210 Non c'è nulla di più inutile degli attori che non seguono il copione. 349 00:22:02,210 --> 00:22:05,000 Questo cambierà l'esito. 350 00:22:05,000 --> 00:22:07,860 E non possiamo permetterlo.