1 00:00:05,800 --> 00:00:07,080 Ei, Ard! 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,150 Agora vamos até àquela lojinha! 3 00:00:09,150 --> 00:00:09,900 Claro. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,070 Apesar das aparências, 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,360 estamos atualmente patrulhando a escola. 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,500 Tudo por causa da ameaça de Lars al Ghoul. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,360 Esta sobremesa de gelo é deliciosa. 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,330 Oh, Srta. Ireena. 9 00:00:27,330 --> 00:00:29,670 Você tem um pouco de xarope na bochecha. 10 00:00:30,160 --> 00:00:30,820 Hã? 11 00:00:31,340 --> 00:00:32,800 Ah, verdade. 12 00:00:33,720 --> 00:00:38,300 Estamos apenas fingindo aproveitar ao máximo o festival escolar. 13 00:00:39,030 --> 00:00:41,260 Eu quero comer outras coisas também! 14 00:00:41,260 --> 00:00:43,930 Ah, então passe na nossa barraca! 15 00:00:44,660 --> 00:00:47,560 Não, não, o nosso está servindo coisas muito mais saborosas! 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,600 Isto parece até um sonho! 17 00:00:49,600 --> 00:00:53,600 Nunca pensei que me daria bem com todo mundo assim. 18 00:00:53,600 --> 00:00:57,280 Certamente não estamos ficando empolgados enquanto percorremos as atrações. 19 00:00:59,150 --> 00:01:00,120 O que é aquilo? 20 00:01:02,590 --> 00:01:03,660 Ei! 21 00:01:03,660 --> 00:01:06,000 Você é suspeito! 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,210 Apenas entregue-se sem resistir! 23 00:01:10,970 --> 00:01:12,800 Por enquanto, vamos perguntar à idiota— 24 00:01:12,800 --> 00:01:17,450 Perdão. Vamos perguntar à Srta. Sylphy o que está acontecendo. 25 00:01:20,200 --> 00:01:22,050 O que faz aqui? 26 00:01:22,050 --> 00:01:23,890 Ele é um demônio! 27 00:01:23,890 --> 00:01:25,480 Tenho certeza! 28 00:01:25,480 --> 00:01:27,730 Não, não, não, não sou! 29 00:01:27,730 --> 00:01:30,890 A maioria com olhos como os seus são demônios! 30 00:01:31,400 --> 00:01:34,310 Abaixe essa espada! Por favor! 31 00:01:34,310 --> 00:01:37,110 Ah! Lady Olívia! Por favor, me ajude! 32 00:01:37,110 --> 00:01:40,320 Essa garota maluca está fazendo acusações infundadas 33 00:01:40,320 --> 00:01:43,060 e tentando me matar! 34 00:01:44,480 --> 00:01:46,980 Ei, guarde a espada. 35 00:01:46,980 --> 00:01:48,870 Ele não é um demônio. 36 00:01:49,480 --> 00:01:52,840 Ele é funcionário do restaurante que eu costumo ir. 37 00:01:53,810 --> 00:01:56,570 As batatas fritas que ele prepara são requintadas, 38 00:01:56,570 --> 00:01:59,180 e até fui aprendiz dele por um tempo. 39 00:01:59,550 --> 00:02:02,320 Então eu posso garantir sua identidade. 40 00:02:02,320 --> 00:02:04,440 Batatas fritas requintadas? 41 00:02:04,440 --> 00:02:05,800 Aprendiz? 42 00:02:05,800 --> 00:02:08,080 Você foi um dos meus principais generais, certo? 43 00:02:08,080 --> 00:02:09,970 Você foi aprender a fritar batatas? 44 00:02:09,970 --> 00:02:11,900 Como pode amar batatas tanto assim? 45 00:02:12,420 --> 00:02:15,850 F-Fiz besteira de novo? 46 00:02:15,850 --> 00:02:19,860 Você não precisa mais participar das patrulhas. 47 00:02:22,080 --> 00:02:24,660 Por que você não vai ajudar a classe com nossa atração? 48 00:02:25,050 --> 00:02:27,870 Se você diz isso, mana. 49 00:02:29,560 --> 00:02:30,860 Que coisa... 50 00:02:34,310 --> 00:02:37,000 Sempre é estranho olhar para esta árvore, 51 00:02:37,000 --> 00:02:38,510 não importa quantas vezes eu veja. 52 00:02:38,940 --> 00:02:41,600 Se bem me lembro, dizem que o terceiro rei de Laville, 53 00:02:41,600 --> 00:02:43,950 o homem conhecido como o Grande Rei da Espada, 54 00:02:43,950 --> 00:02:48,520 selou algo especial aqui neste local. 55 00:02:49,250 --> 00:02:54,520 Duvido que eu seja o único curioso sobre o que é esse algo especial. 56 00:02:54,520 --> 00:02:55,570 Sim. 57 00:02:55,570 --> 00:02:57,820 Mas até o papai disse que não sabe. 58 00:02:58,750 --> 00:03:00,780 Nem a realeza sabe? 59 00:03:01,560 --> 00:03:05,740 Lady Olivia, você sabe alguma coisa sobre esta árvore? 60 00:03:06,080 --> 00:03:10,730 Não posso falar desta árvore, mesmo com vocês dois. 61 00:03:10,730 --> 00:03:12,960 Então, para colocar de outra forma, 62 00:03:12,960 --> 00:03:15,750 é algo tão importante assim? 63 00:03:18,480 --> 00:03:20,180 Falando no Rei da Espada, 64 00:03:20,180 --> 00:03:23,550 uma das principais atrações deste festival escolar é o Torneio de Batalha Rei da Espada. 65 00:03:23,980 --> 00:03:26,600 Já anunciei minha participação. 66 00:03:26,600 --> 00:03:28,360 Bem, isso é algo... 67 00:03:28,360 --> 00:03:31,590 Parece que é seguro dizer que já sabemos quem é a campeã deste ano. 68 00:03:31,590 --> 00:03:35,270 Nada disso, ainda não é garantido que eu vou ganhar. 69 00:03:35,690 --> 00:03:37,360 A razão é que... 70 00:03:37,360 --> 00:03:40,050 você também vai participar. 71 00:03:40,050 --> 00:03:40,820 Hein? 72 00:03:41,140 --> 00:03:45,570 Preenchi, por conta, o formulário para anunciar sua participação. 73 00:03:45,570 --> 00:03:50,830 No entanto, eu tenho que atuar na peça de teatro e— 74 00:03:49,580 --> 00:03:52,220 {\an8}Mas pode fazer as duas coisas, certo?! 75 00:03:52,220 --> 00:03:55,860 Além disso, eu não gosto de exibir meu poder... 76 00:03:55,860 --> 00:03:57,090 Chega disso! 77 00:03:57,090 --> 00:03:59,080 Não quero saber das suas condições! 78 00:03:59,080 --> 00:04:01,390 Caso não for participar, 79 00:04:01,390 --> 00:04:05,130 então eu vou tomar minha própria decisão e agir em um determinado assunto. 80 00:04:05,130 --> 00:04:06,510 Tudo bem para você? 81 00:04:07,300 --> 00:04:08,510 E-Essa mulher... 82 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Mal posso esperar. 83 00:04:27,650 --> 00:04:28,450 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 84 00:05:47,290 --> 00:05:49,530 O Maid Café Erótico. 85 00:05:50,480 --> 00:05:53,160 Acho que é muito fácil de entender, 86 00:05:53,480 --> 00:05:58,220 mas não poderíamos ter escolhido um nome um pouco mais vago para isso? 87 00:05:59,460 --> 00:06:01,170 Ei! 88 00:06:03,030 --> 00:06:04,250 Seu... 89 00:06:04,250 --> 00:06:06,630 Você acabou de tocar na minha bunda, não foi?! 90 00:06:06,970 --> 00:06:10,390 Um apalpador safado merece ser condenado à morte! 91 00:06:10,950 --> 00:06:13,390 Por favor, deixe o resto comigo. 92 00:06:23,610 --> 00:06:25,330 Você exagerou. 93 00:06:25,330 --> 00:06:26,710 Buu... 94 00:06:26,710 --> 00:06:30,230 Agora, se me dão licença... 95 00:06:29,270 --> 00:06:31,740 {\an8}Por favor, não diga isso! 96 00:06:31,740 --> 00:06:34,950 Peço para deixar-nos te oferecer a nossa hospitalidade! 97 00:06:35,960 --> 00:06:36,830 Sim, por favor. 98 00:06:44,000 --> 00:06:45,900 E-Está bem. 99 00:06:45,900 --> 00:06:47,420 Então, só um pouco. 100 00:06:48,100 --> 00:06:51,180 Seja bem-vindo de volta, mestre! 101 00:06:54,160 --> 00:06:56,270 O que deseja hoje? 102 00:06:56,470 --> 00:07:01,100 Uma bebida? Uma refeição? Ou talvez... eu? 103 00:07:01,440 --> 00:07:03,440 Hoje eu sou a mais recomendada! 104 00:07:03,440 --> 00:07:04,570 Eu também! 105 00:07:04,570 --> 00:07:05,730 Não, sou eu! 106 00:07:06,760 --> 00:07:07,940 {\an8}Me escolha! 107 00:07:07,940 --> 00:07:09,940 Quero uma bebida, por favor. 108 00:07:09,940 --> 00:07:11,780 Um suco de laranja. 109 00:07:12,160 --> 00:07:13,910 O que você está fazendo?! 110 00:07:13,910 --> 00:07:16,610 E enquanto eu estava patrulhando?! 111 00:07:16,610 --> 00:07:19,200 Não posso baixar a guarda por um segundo! 112 00:07:19,950 --> 00:07:23,670 Estamos prestando nosso serviço ao mestre. Algum problema nisso? 113 00:07:23,960 --> 00:07:25,360 Serviço? 114 00:07:25,360 --> 00:07:28,920 Oh, você não precisa se forçar demais, Srta. Ireena. 115 00:07:28,920 --> 00:07:31,740 Mas eu posso oferecer um serviço. 116 00:07:31,740 --> 00:07:34,850 Hmm, pode mesmo? 117 00:07:35,520 --> 00:07:37,200 Para onde está olhando?! 118 00:07:44,260 --> 00:07:48,010 Eu cuidarei de tudo que for servido e de serviços para o Ard! 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,030 Todas vocês podem se afastar! 120 00:07:50,520 --> 00:07:53,180 Isso é tirania, Srta. Ireena! 121 00:07:53,180 --> 00:07:55,520 O Ard é o mestre de todas! 122 00:07:55,520 --> 00:07:57,610 Por favor, compreenda isso! 123 00:07:57,610 --> 00:07:59,240 Isso mesmo! Isso mesmo! 124 00:07:59,240 --> 00:08:01,750 Ah, droga! Fiquem quietas! 125 00:08:01,750 --> 00:08:04,340 O Ard é unicamente meu mestre! 126 00:08:04,340 --> 00:08:07,270 Gente, não é bom ficarem brigando. 127 00:08:07,270 --> 00:08:11,350 Então, vamos ao meio termo. Eu o sirvo. 128 00:08:11,350 --> 00:08:15,260 Não, Srta. Sylphy, ficaremos gratas se você não fizer nada. 129 00:08:19,320 --> 00:08:20,840 {\an8}Um aviso a todos presentes na escola. 130 00:08:20,840 --> 00:08:24,850 {\an8}O festival do espadachim em homenagem ao espírito do terceiro rei de Laville, 131 00:08:25,190 --> 00:08:28,440 {\an8}o Torneio de Batalha Rei da Espada começará amanhã! 132 00:08:28,910 --> 00:08:32,030 {\an8}Para o 100º aniversário deste ano, o grande prêmio é... 133 00:08:32,030 --> 00:08:35,700 {\an8}Uma réplica de sua Espada Sagrada, Vald Galgulus! 134 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 Eu vou participar! 135 00:08:38,600 --> 00:08:41,710 Eu já estava pensando em participar também. 136 00:08:41,710 --> 00:08:43,360 Você também vai, certo, Ard? 137 00:08:43,360 --> 00:08:45,960 Parece que sim. 138 00:08:45,960 --> 00:08:46,680 Hã? 139 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Então acho que vou entrar também. 140 00:08:49,280 --> 00:08:51,690 Se eu tiver que te enfrentar, Ard, 141 00:08:51,690 --> 00:08:55,180 peço que me ensine com paciência sobre o formato e regras do duelo. 142 00:08:55,180 --> 00:09:00,180 Você só quer usar isso como desculpa para fazer coisas safadas, não é? 143 00:09:00,520 --> 00:09:02,430 Tanta desconfiança de novo! 144 00:09:02,760 --> 00:09:04,000 Agora me lembrei, 145 00:09:04,000 --> 00:09:07,790 nós não resolvemos nossa disputa durante o último evento de batalha. 146 00:09:07,790 --> 00:09:11,540 Desta vez, eu vou vencê-la completamente, então prepare-se! 147 00:09:11,540 --> 00:09:15,820 Tente se for capaz, sua súcubo tarada! 148 00:09:21,840 --> 00:09:24,830 A Espada Sagrada, Vald Galgulus... 149 00:09:25,550 --> 00:09:27,990 A espada da mana... 150 00:09:30,120 --> 00:09:32,510 Esta época do ano chegou mais uma vez! 151 00:09:32,510 --> 00:09:34,420 É o Torneio de Batalha Rei da Espada! 152 00:09:34,420 --> 00:09:38,550 Os competidores só podem usar técnicas de espada e magia de aprimoramento. 153 00:09:38,550 --> 00:09:42,810 Embora este ano tenhamos três pessoas excepcionais participando do torneio! 154 00:09:43,580 --> 00:09:45,350 Dois deles frequentam esta mesma escola! 155 00:09:45,350 --> 00:09:49,440 Todo mundo conhece o filho e a filha dos Grandes Heróis! 156 00:09:49,440 --> 00:09:51,770 Meu coração está acelerado de expectativa! 157 00:09:52,130 --> 00:09:54,170 E a última pessoa é... 158 00:09:54,170 --> 00:09:55,650 Yay! 159 00:09:55,650 --> 00:10:00,780 A lenda viva! Fundadora e pináculo de técnicas da esgrima! 160 00:10:00,780 --> 00:10:05,460 Um dos quatro grandes generais! Lady Olivia vel Vine! 161 00:10:05,460 --> 00:10:07,790 É a verdadeira?! 162 00:10:07,790 --> 00:10:10,340 Eles vão desafiar aquela mestra espadachim?! 163 00:10:10,870 --> 00:10:12,670 Hein? E quanto a mim? 164 00:10:13,230 --> 00:10:15,200 Ei, e quanto a mim? 165 00:10:15,200 --> 00:10:17,630 Eu não conto entre esses três? 166 00:10:18,890 --> 00:10:21,420 Bem, anime-se. 167 00:10:21,420 --> 00:10:23,750 Tenho certeza que algo bom vai acontecer algum dia. 168 00:10:23,750 --> 00:10:24,970 Snif... 169 00:10:25,400 --> 00:10:28,280 Agora, os oito candidatos mais fortes que vencerem 170 00:10:28,280 --> 00:10:31,540 a rodada preliminar do torneio avançarão às rodadas finais! 171 00:10:46,970 --> 00:10:48,830 E-Eu desisto. 172 00:10:52,960 --> 00:10:56,130 Se eu perder aqui, ela vai pensar que foi de propósito. 173 00:10:56,130 --> 00:10:58,260 Se vou perder, deve ser nas rodadas finais. 174 00:10:59,770 --> 00:11:03,760 É a disputa final do oitavo bloco preliminar do Torneio de Batalha Rei da Espada! 175 00:11:04,120 --> 00:11:06,140 Ao definirmos os vencedores desta rodada, 176 00:11:06,140 --> 00:11:08,390 teremos os oito competidores que avançam para as finais! 177 00:11:09,010 --> 00:11:10,100 A rodada final... 178 00:11:10,710 --> 00:11:12,560 Agora só falta a Ginny. 179 00:11:20,880 --> 00:11:23,860 O oponente dela é um aspirante a Grande Herói, do nível da Lady Olivia. 180 00:11:41,520 --> 00:11:43,590 Isso não é bom. Ela vai perder desse jeito. 181 00:11:44,520 --> 00:11:48,850 Essa ansiosidade vai tirar até mesmo sua menor chance de ganhar. 182 00:11:50,600 --> 00:11:51,750 Srta. Ginny! 183 00:11:51,750 --> 00:11:54,910 Ainda é muito cedo na luta para desistir! 184 00:11:54,910 --> 00:11:57,820 Mantenha suas esperanças e enfrente-o até o fim! 185 00:12:18,200 --> 00:12:20,130 Fim da disputa! 186 00:12:20,130 --> 00:12:22,250 Foi uma reviravolta inesperada! 187 00:12:22,250 --> 00:12:23,970 A vencedora é um talento ainda desconhecido! 188 00:12:24,400 --> 00:12:29,060 É a Ginny Fin de Salvan! 189 00:12:32,470 --> 00:12:34,320 Ireena, Sylphy, 190 00:12:34,320 --> 00:12:36,190 poderiam se apressar e voltar para o nosso café? 191 00:12:36,620 --> 00:12:38,150 Estamos precisando de ajuda! 192 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 Tudo bem. 193 00:12:39,450 --> 00:12:40,920 É claro! 194 00:12:40,920 --> 00:12:42,570 Certo, até depois. 195 00:12:42,570 --> 00:12:43,390 Sim. 196 00:12:46,820 --> 00:12:48,130 Ard! 197 00:12:48,820 --> 00:12:50,410 Bom trabalho. 198 00:12:50,410 --> 00:12:51,430 Obrigada! 199 00:12:51,430 --> 00:12:52,170 Ué? 200 00:12:52,170 --> 00:12:54,810 Onde estão a Srta. Ireena e a Srta. Sylphy? 201 00:12:54,810 --> 00:12:56,540 Elas voltaram para o café. 202 00:12:57,970 --> 00:12:59,750 Oh, é mesmo? 203 00:13:00,080 --> 00:13:00,730 Hã? 204 00:13:05,380 --> 00:13:08,410 O concurso de beleza Miss & Mister? 205 00:13:08,410 --> 00:13:10,100 Me parece bom. 206 00:13:10,100 --> 00:13:11,970 Então, por favor, venha comigo! 207 00:13:11,970 --> 00:13:14,770 Não, eu tenho minhas patrulhas. 208 00:13:14,770 --> 00:13:18,490 Muitas pessoas estarão no concurso de beleza Miss & Mister, 209 00:13:18,490 --> 00:13:20,270 não contaria como patrulhamento? 210 00:13:21,230 --> 00:13:24,980 Além disso, quero que você venha me ver, Ard. 211 00:13:24,980 --> 00:13:26,390 Não pode? 212 00:13:28,450 --> 00:13:30,660 E-Está bem. 213 00:13:35,440 --> 00:13:36,390 Ela estava certa. 214 00:13:36,390 --> 00:13:37,780 Tem muita gente aqui. 215 00:13:40,150 --> 00:13:41,840 Já o vi antes... 216 00:13:46,960 --> 00:13:49,160 Ah, é mesmo, ele! 217 00:13:49,160 --> 00:13:51,010 Ele está aqui atrás da Ginny? 218 00:13:51,400 --> 00:13:55,980 Participante Número 18! Srta. Lilith sobe ao palco! 219 00:14:00,680 --> 00:14:02,670 {\an8}Lilly! 220 00:14:02,670 --> 00:14:08,050 {\an8}Lilith! Lilith! Lilly! 221 00:14:03,300 --> 00:14:06,800 Com licença, você por acaso... 222 00:14:06,800 --> 00:14:08,050 É o Sr. Elraldo? 223 00:14:08,050 --> 00:14:08,530 Hã? 224 00:14:12,530 --> 00:14:13,990 Eu sabia. 225 00:14:14,880 --> 00:14:17,710 Embora sua aparência tenha mudado muito. 226 00:14:18,080 --> 00:14:20,260 Soube que ficou trancado em seu quarto... 227 00:14:20,260 --> 00:14:24,420 desde a comoção em torno do nosso duelo. 228 00:14:25,000 --> 00:14:28,110 E-Eu não fiz nada de errado! 229 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 É verdade! 230 00:14:29,110 --> 00:14:32,890 E-Então, por favor, não me mate! 231 00:14:33,450 --> 00:14:34,680 Por que está aqui? 232 00:14:35,690 --> 00:14:39,010 E-Eu só vim para assistir à Lilly. 233 00:14:39,010 --> 00:14:39,900 Apenas isso. 234 00:14:40,430 --> 00:14:42,860 Ah, Lilly... 235 00:14:43,570 --> 00:14:48,190 Agora, a próxima é a participante de número 19, Srta. Ginny! 236 00:14:52,960 --> 00:14:54,540 A Ginny vai subir ao palco? 237 00:14:55,300 --> 00:14:58,620 Entendi. Ela mudou. 238 00:14:58,620 --> 00:15:01,130 Poderia dizer o mesmo sobre você. 239 00:15:01,130 --> 00:15:03,590 Depois daquele dia que ela te conheceu, 240 00:15:04,330 --> 00:15:07,300 ela ficou forte e conseguiu muito para si mesma. 241 00:15:08,870 --> 00:15:11,400 Comparado a ela, eu não mudei nada. 242 00:15:11,400 --> 00:15:14,260 Não, você mudou muito. 243 00:15:14,780 --> 00:15:21,540 A família de Ginny tem o dever de servir e proteger minha família por gerações. 244 00:15:22,480 --> 00:15:25,310 Então, quando éramos crianças, 245 00:15:25,310 --> 00:15:28,320 a Ginny estava sempre ao meu lado como minha guardiã. 246 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Mas ela sempre foi ruim em tudo que fazia quando era pequena. 247 00:15:33,080 --> 00:15:36,330 Isso me fez sentir como se eu que devesse protegê-la em vez disso. 248 00:15:37,080 --> 00:15:40,820 No entanto, embora eu me sentisse assim, ficava irritado com a lerdeza dela. 249 00:15:40,820 --> 00:15:42,540 Por isso fez tudo aquilo? 250 00:15:43,020 --> 00:15:44,720 Não era apenas essa a razão. 251 00:15:44,720 --> 00:15:49,060 Meu pai vivia me dizendo para agir como o filho mais velho de um duque. 252 00:15:49,060 --> 00:15:52,900 Fui criado sendo instruído a pensar em todos, abaixo da realeza, como insetos. 253 00:15:53,440 --> 00:15:56,760 Isso foi incrivelmente estressante para mim... 254 00:15:57,880 --> 00:16:03,480 Então, para escapar disso, comecei a insultar e intimidar a Ginny. 255 00:16:03,960 --> 00:16:05,490 Mas, por causa do que eu fiz, 256 00:16:05,490 --> 00:16:10,940 deixei uma maldição de inferioridade em seu coração que ainda não desapareceu. 257 00:16:12,120 --> 00:16:14,910 Pode não significar muito, essas palavras vindas de alguém como eu, 258 00:16:16,590 --> 00:16:17,870 mas estou aliviado. 259 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 Aliviado? 260 00:16:20,520 --> 00:16:25,960 Porque graças a você acabar comigo, ela ganhou a chance de mudar. 261 00:16:26,680 --> 00:16:30,440 Não há dúvida de que sua maldição está quase desaparecendo. 262 00:16:31,240 --> 00:16:32,920 É por isso que fiquei aliviado. 263 00:16:33,470 --> 00:16:36,310 Mas e a maldição sobre você? 264 00:16:36,310 --> 00:16:39,760 Acha que vai quebrar essa maldição de culpa e auto-aversão? 265 00:16:40,740 --> 00:16:45,480 Isso é algo que eu provavelmente vou carregar pelo resto da minha vida. 266 00:16:46,210 --> 00:16:49,000 Ainda nem consegui me desculpar com ela. 267 00:16:49,000 --> 00:16:52,840 Eu preciso ser capaz de enfrentá-la com sinceridade, curvar minha cabeça corretamente, 268 00:16:52,840 --> 00:16:54,580 e compensar por tudo o que fiz até agora. 269 00:16:55,100 --> 00:16:59,030 Após conseguir fazer tudo isso, pode ser que minha maldição se quebre, 270 00:16:59,940 --> 00:17:02,450 mas tenho medo de encará-la. 271 00:17:03,150 --> 00:17:06,040 Duvido que você seja capaz de entender esse sentimento. 272 00:17:06,040 --> 00:17:08,120 Isso não é verdade. 273 00:17:08,120 --> 00:17:11,170 Eu mesmo carrego um fardo semelhante. 274 00:17:11,710 --> 00:17:15,880 Eu ainda não fui capaz de dizer à Sylphy sobre isso... 275 00:17:17,420 --> 00:17:22,830 Eu pensei que você era apenas um cara desagradável que tinha tudo. 276 00:17:22,830 --> 00:17:24,890 Não esperava, mas você também tem seus problemas. 277 00:17:26,730 --> 00:17:29,950 Parece que o resultado do concurso já está decidido. 278 00:17:30,520 --> 00:17:33,760 Um cara como eu não deveria ficar mais aqui. 279 00:17:41,340 --> 00:17:46,740 Os vencedores deste ano são a Srta. Ginny e Ard da Turma 1-C! 280 00:17:46,740 --> 00:17:48,160 Que gracinha! 281 00:17:48,160 --> 00:17:50,350 Aquele cara ao lado dela devia morrer. 282 00:17:51,840 --> 00:17:56,460 Nossa, eu nem imaginei que poderia mesmo vencer! 283 00:17:56,460 --> 00:17:59,970 Significa que eu também tenho um pouco de charme? 284 00:17:59,970 --> 00:18:01,920 Não é apenas "um pouco". 285 00:18:01,920 --> 00:18:05,180 Deveria se orgulhar mais como a vencedora de hoje. 286 00:18:05,690 --> 00:18:08,470 Garanto-lhe isso, Srta. Ginny. 287 00:18:08,470 --> 00:18:13,020 Embora eu não tenha qualquer autoridade para dar essa garantia. 288 00:18:15,150 --> 00:18:16,620 É verdade? 289 00:18:17,240 --> 00:18:19,740 Realmente pensa isso? 290 00:18:20,480 --> 00:18:23,220 Você é realmente uma mulher adorável. 291 00:18:23,220 --> 00:18:24,950 Portanto, tenha mais confiança em si mesma. 292 00:18:27,460 --> 00:18:29,220 Muito obrigada! 293 00:18:29,220 --> 00:18:32,250 Acho que posso gostar um pouco mais de mim. 294 00:18:36,600 --> 00:18:38,880 Oh! A Ginny voltou! 295 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 Parabéns por vencer o concurso! 296 00:18:40,840 --> 00:18:41,600 Hã? 297 00:18:42,340 --> 00:18:44,810 Que quantidade incrível de clientes! 298 00:18:48,280 --> 00:18:50,330 Está tão cheio de clientes. 299 00:18:50,330 --> 00:18:52,880 Parece que nossa publicidade mostrou resultados. 300 00:18:53,770 --> 00:18:56,360 Que demora vocês... Ah! 301 00:18:56,640 --> 00:18:59,800 Eu também queria entrar nesse concurso! 302 00:18:59,800 --> 00:19:00,820 Não vale! 303 00:19:06,370 --> 00:19:08,130 Agora é hora da terceira disputa! 304 00:19:08,130 --> 00:19:11,790 Não é exagero dizer que esta é a verdadeira batalha final! 305 00:19:12,160 --> 00:19:16,420 A lenda viva já está enfrentando o novato número um! 306 00:19:18,040 --> 00:19:20,750 Esta é a situação que eu mais gostaria de evitar. 307 00:19:20,750 --> 00:19:23,470 É difícil me conter sem ela perceber. 308 00:19:23,840 --> 00:19:27,470 Vamos brincar um pouco, irmãozinho tolo?! 309 00:19:37,530 --> 00:19:41,150 Seria pouco natural se eu perdesse sem fazer nada! 310 00:19:41,150 --> 00:19:42,630 Que interessante. 311 00:19:42,630 --> 00:19:44,890 Não vá morrer! 312 00:19:44,890 --> 00:19:46,450 Ei, Ard! 313 00:19:46,760 --> 00:19:51,160 Uma arena não é lugar para encenar! 314 00:19:52,390 --> 00:19:53,920 Isso é ruim, ela está lutando pra valer! 315 00:19:53,920 --> 00:19:56,420 Mega Muralha Refletora! 316 00:20:02,880 --> 00:20:03,840 Não pode fazer aquilo. 317 00:20:03,840 --> 00:20:04,670 É contra as regras! 318 00:20:04,670 --> 00:20:05,710 Ah, olha o que ele fez. 319 00:20:05,710 --> 00:20:07,420 Nunca mais volte aqui! 320 00:20:07,420 --> 00:20:08,560 Lady Olivia! 321 00:20:08,560 --> 00:20:11,560 Ah... Eu exagerei... 322 00:20:12,760 --> 00:20:17,030 No final, fui desqualificado por usar magia proibida. 323 00:20:17,030 --> 00:20:20,530 Olivia não voltou a tempo para a disputa e perdeu. 324 00:20:20,880 --> 00:20:26,370 A próxima disputa é entre a filha do Barão Heroico e nossa ilustre desconhecida! 325 00:20:27,090 --> 00:20:28,330 Mana... 326 00:20:28,890 --> 00:20:30,330 Boa sorte! 327 00:20:30,860 --> 00:20:33,290 Eu não vou perder para você! 328 00:20:34,170 --> 00:20:36,000 Melhor não ficar tão confiante! 329 00:20:36,000 --> 00:20:38,210 Nunca perderei para alguém 330 00:20:38,210 --> 00:20:42,740 que se atreve a monopolizar o Ard! 331 00:20:49,430 --> 00:20:51,140 Que coisa sem sentido é esse harém?! 332 00:20:51,140 --> 00:20:54,390 Eu sou a única que pode ficar ao lado do Ard! 333 00:20:54,390 --> 00:20:57,440 Se você o considera mais do que um amigo, 334 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 basta dizer isso com clareza! 335 00:20:59,550 --> 00:21:00,450 {\an8}Hã? Que foi? 336 00:21:00,450 --> 00:21:01,400 {\an8}Harém? 337 00:21:01,400 --> 00:21:02,240 {\an8}Estão disputando o quê? 338 00:21:02,240 --> 00:21:04,160 {\an8}Ard não é aquele cara de antes? 339 00:21:04,160 --> 00:21:06,130 {\an8}Façam isso com seriedade! 340 00:21:04,720 --> 00:21:06,850 Poderiam acabar logo com isso? 341 00:21:06,850 --> 00:21:07,700 Por favor... 342 00:21:19,380 --> 00:21:22,550 A vencedora é a Ireena! 343 00:21:28,270 --> 00:21:32,780 Agora resolvemos quem deve ficar ao lado do Ard! 344 00:21:32,780 --> 00:21:35,600 Oh, o que está dizendo? 345 00:21:35,600 --> 00:21:38,180 Só porque venceu uma disputa de espadas?! 346 00:21:38,180 --> 00:21:41,360 Foi uma batalha esplêndida entre as duas. 347 00:21:41,360 --> 00:21:43,580 Mana, você conseguiu! 348 00:21:44,570 --> 00:21:47,710 Seja o que for, eu é que fico ao lado do Ard! 349 00:21:47,710 --> 00:21:49,500 Absolutamente não! 350 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 Que coisa... 351 00:21:55,640 --> 00:22:02,210 Nada é mais inútil do que atores que não seguem seu roteiro. 352 00:22:02,210 --> 00:22:05,000 Isso fará com que o resultado mude. 353 00:22:05,000 --> 00:22:07,860 E eu não vou aceitar isso.