1
00:00:05,800 --> 00:00:07,080
Ei, Ard!
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,150
Agora vamos até àquela lojinha!
3
00:00:09,150 --> 00:00:09,900
Claro.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,070
Apesar das aparências,
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,360
estamos atualmente
patrulhando a escola.
6
00:00:17,640 --> 00:00:21,500
Tudo por causa da
ameaça de Lars al Ghoul.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,360
Esta sobremesa de gelo é deliciosa.
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,330
Oh, Srta. Ireena.
9
00:00:27,330 --> 00:00:29,670
Você tem um pouco de
xarope na bochecha.
10
00:00:30,160 --> 00:00:30,820
Hã?
11
00:00:31,340 --> 00:00:32,800
Ah, verdade.
12
00:00:33,720 --> 00:00:38,300
Estamos apenas fingindo aproveitar
ao máximo o festival escolar.
13
00:00:39,030 --> 00:00:41,260
Eu quero comer outras coisas também!
14
00:00:41,260 --> 00:00:43,930
Ah, então passe na nossa barraca!
15
00:00:44,660 --> 00:00:47,560
Não, não, o nosso está servindo
coisas muito mais saborosas!
16
00:00:47,920 --> 00:00:49,600
Isto parece até um sonho!
17
00:00:49,600 --> 00:00:53,600
Nunca pensei que me daria
bem com todo mundo assim.
18
00:00:53,600 --> 00:00:57,280
Certamente não estamos ficando empolgados
enquanto percorremos as atrações.
19
00:00:59,150 --> 00:01:00,120
O que é aquilo?
20
00:01:02,590 --> 00:01:03,660
Ei!
21
00:01:03,660 --> 00:01:06,000
Você é suspeito!
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,210
Apenas entregue-se sem resistir!
23
00:01:10,970 --> 00:01:12,800
Por enquanto, vamos perguntar à idiota—
24
00:01:12,800 --> 00:01:17,450
Perdão. Vamos perguntar à
Srta. Sylphy o que está acontecendo.
25
00:01:20,200 --> 00:01:22,050
O que faz aqui?
26
00:01:22,050 --> 00:01:23,890
Ele é um demônio!
27
00:01:23,890 --> 00:01:25,480
Tenho certeza!
28
00:01:25,480 --> 00:01:27,730
Não, não, não, não sou!
29
00:01:27,730 --> 00:01:30,890
A maioria com olhos como
os seus são demônios!
30
00:01:31,400 --> 00:01:34,310
Abaixe essa espada! Por favor!
31
00:01:34,310 --> 00:01:37,110
Ah! Lady Olívia! Por favor, me ajude!
32
00:01:37,110 --> 00:01:40,320
Essa garota maluca está
fazendo acusações infundadas
33
00:01:40,320 --> 00:01:43,060
e tentando me matar!
34
00:01:44,480 --> 00:01:46,980
Ei, guarde a espada.
35
00:01:46,980 --> 00:01:48,870
Ele não é um demônio.
36
00:01:49,480 --> 00:01:52,840
Ele é funcionário do
restaurante que eu costumo ir.
37
00:01:53,810 --> 00:01:56,570
As batatas fritas que ele
prepara são requintadas,
38
00:01:56,570 --> 00:01:59,180
e até fui aprendiz dele por um tempo.
39
00:01:59,550 --> 00:02:02,320
Então eu posso garantir sua identidade.
40
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
Batatas fritas requintadas?
41
00:02:04,440 --> 00:02:05,800
Aprendiz?
42
00:02:05,800 --> 00:02:08,080
Você foi um dos meus
principais generais, certo?
43
00:02:08,080 --> 00:02:09,970
Você foi aprender a
fritar batatas?
44
00:02:09,970 --> 00:02:11,900
Como pode amar batatas tanto assim?
45
00:02:12,420 --> 00:02:15,850
F-Fiz besteira de novo?
46
00:02:15,850 --> 00:02:19,860
Você não precisa mais
participar das patrulhas.
47
00:02:22,080 --> 00:02:24,660
Por que você não vai ajudar
a classe com nossa atração?
48
00:02:25,050 --> 00:02:27,870
Se você diz isso, mana.
49
00:02:29,560 --> 00:02:30,860
Que coisa...
50
00:02:34,310 --> 00:02:37,000
Sempre é estranho olhar para esta árvore,
51
00:02:37,000 --> 00:02:38,510
não importa quantas vezes eu veja.
52
00:02:38,940 --> 00:02:41,600
Se bem me lembro, dizem
que o terceiro rei de Laville,
53
00:02:41,600 --> 00:02:43,950
o homem conhecido como
o Grande Rei da Espada,
54
00:02:43,950 --> 00:02:48,520
selou algo especial aqui neste local.
55
00:02:49,250 --> 00:02:54,520
Duvido que eu seja o único curioso
sobre o que é esse algo especial.
56
00:02:54,520 --> 00:02:55,570
Sim.
57
00:02:55,570 --> 00:02:57,820
Mas até o papai disse que não sabe.
58
00:02:58,750 --> 00:03:00,780
Nem a realeza sabe?
59
00:03:01,560 --> 00:03:05,740
Lady Olivia, você sabe alguma
coisa sobre esta árvore?
60
00:03:06,080 --> 00:03:10,730
Não posso falar desta árvore,
mesmo com vocês dois.
61
00:03:10,730 --> 00:03:12,960
Então, para colocar de outra forma,
62
00:03:12,960 --> 00:03:15,750
é algo tão importante assim?
63
00:03:18,480 --> 00:03:20,180
Falando no Rei da Espada,
64
00:03:20,180 --> 00:03:23,550
uma das principais atrações deste festival
escolar é o Torneio de Batalha Rei da Espada.
65
00:03:23,980 --> 00:03:26,600
Já anunciei minha participação.
66
00:03:26,600 --> 00:03:28,360
Bem, isso é algo...
67
00:03:28,360 --> 00:03:31,590
Parece que é seguro dizer que já
sabemos quem é a campeã deste ano.
68
00:03:31,590 --> 00:03:35,270
Nada disso, ainda não é
garantido que eu vou ganhar.
69
00:03:35,690 --> 00:03:37,360
A razão é que...
70
00:03:37,360 --> 00:03:40,050
você também vai participar.
71
00:03:40,050 --> 00:03:40,820
Hein?
72
00:03:41,140 --> 00:03:45,570
Preenchi, por conta, o formulário
para anunciar sua participação.
73
00:03:45,570 --> 00:03:50,830
No entanto, eu tenho que
atuar na peça de teatro e—
74
00:03:49,580 --> 00:03:52,220
{\an8}Mas pode fazer as duas coisas, certo?!
75
00:03:52,220 --> 00:03:55,860
Além disso, eu não gosto
de exibir meu poder...
76
00:03:55,860 --> 00:03:57,090
Chega disso!
77
00:03:57,090 --> 00:03:59,080
Não quero saber das suas condições!
78
00:03:59,080 --> 00:04:01,390
Caso não for participar,
79
00:04:01,390 --> 00:04:05,130
então eu vou tomar minha própria decisão
e agir em um determinado assunto.
80
00:04:05,130 --> 00:04:06,510
Tudo bem para você?
81
00:04:07,300 --> 00:04:08,510
E-Essa mulher...
82
00:04:10,200 --> 00:04:12,320
Mal posso esperar.
83
00:04:27,650 --> 00:04:28,450
{\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody
84
00:05:47,290 --> 00:05:49,530
O Maid Café Erótico.
85
00:05:50,480 --> 00:05:53,160
Acho que é muito fácil de entender,
86
00:05:53,480 --> 00:05:58,220
mas não poderíamos ter escolhido um
nome um pouco mais vago para isso?
87
00:05:59,460 --> 00:06:01,170
Ei!
88
00:06:03,030 --> 00:06:04,250
Seu...
89
00:06:04,250 --> 00:06:06,630
Você acabou de tocar na
minha bunda, não foi?!
90
00:06:06,970 --> 00:06:10,390
Um apalpador safado merece
ser condenado à morte!
91
00:06:10,950 --> 00:06:13,390
Por favor, deixe o resto comigo.
92
00:06:23,610 --> 00:06:25,330
Você exagerou.
93
00:06:25,330 --> 00:06:26,710
Buu...
94
00:06:26,710 --> 00:06:30,230
Agora, se me dão licença...
95
00:06:29,270 --> 00:06:31,740
{\an8}Por favor, não diga isso!
96
00:06:31,740 --> 00:06:34,950
Peço para deixar-nos
te oferecer a nossa hospitalidade!
97
00:06:35,960 --> 00:06:36,830
Sim, por favor.
98
00:06:44,000 --> 00:06:45,900
E-Está bem.
99
00:06:45,900 --> 00:06:47,420
Então, só um pouco.
100
00:06:48,100 --> 00:06:51,180
Seja bem-vindo de volta, mestre!
101
00:06:54,160 --> 00:06:56,270
O que deseja hoje?
102
00:06:56,470 --> 00:07:01,100
Uma bebida?
Uma refeição? Ou talvez... eu?
103
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
Hoje eu sou a mais recomendada!
104
00:07:03,440 --> 00:07:04,570
Eu também!
105
00:07:04,570 --> 00:07:05,730
Não, sou eu!
106
00:07:06,760 --> 00:07:07,940
{\an8}Me escolha!
107
00:07:07,940 --> 00:07:09,940
Quero uma bebida, por favor.
108
00:07:09,940 --> 00:07:11,780
Um suco de laranja.
109
00:07:12,160 --> 00:07:13,910
O que você está fazendo?!
110
00:07:13,910 --> 00:07:16,610
E enquanto eu estava patrulhando?!
111
00:07:16,610 --> 00:07:19,200
Não posso baixar a
guarda por um segundo!
112
00:07:19,950 --> 00:07:23,670
Estamos prestando nosso serviço
ao mestre. Algum problema nisso?
113
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
Serviço?
114
00:07:25,360 --> 00:07:28,920
Oh, você não precisa se
forçar demais, Srta. Ireena.
115
00:07:28,920 --> 00:07:31,740
Mas eu posso oferecer um serviço.
116
00:07:31,740 --> 00:07:34,850
Hmm, pode mesmo?
117
00:07:35,520 --> 00:07:37,200
Para onde está olhando?!
118
00:07:44,260 --> 00:07:48,010
Eu cuidarei de tudo que for
servido e de serviços para o Ard!
119
00:07:48,010 --> 00:07:50,030
Todas vocês podem se afastar!
120
00:07:50,520 --> 00:07:53,180
Isso é tirania, Srta. Ireena!
121
00:07:53,180 --> 00:07:55,520
O Ard é o mestre de todas!
122
00:07:55,520 --> 00:07:57,610
Por favor, compreenda isso!
123
00:07:57,610 --> 00:07:59,240
Isso mesmo! Isso mesmo!
124
00:07:59,240 --> 00:08:01,750
Ah, droga! Fiquem quietas!
125
00:08:01,750 --> 00:08:04,340
O Ard é unicamente meu mestre!
126
00:08:04,340 --> 00:08:07,270
Gente, não é bom ficarem brigando.
127
00:08:07,270 --> 00:08:11,350
Então, vamos ao meio termo. Eu o sirvo.
128
00:08:11,350 --> 00:08:15,260
Não, Srta. Sylphy, ficaremos
gratas se você não fizer nada.
129
00:08:19,320 --> 00:08:20,840
{\an8}Um aviso a todos presentes na escola.
130
00:08:20,840 --> 00:08:24,850
{\an8}O festival do espadachim em homenagem
ao espírito do terceiro rei de Laville,
131
00:08:25,190 --> 00:08:28,440
{\an8}o Torneio de Batalha Rei
da Espada começará amanhã!
132
00:08:28,910 --> 00:08:32,030
{\an8}Para o 100º aniversário deste ano,
o grande prêmio é...
133
00:08:32,030 --> 00:08:35,700
{\an8}Uma réplica de sua Espada
Sagrada, Vald Galgulus!
134
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
Eu vou participar!
135
00:08:38,600 --> 00:08:41,710
Eu já estava pensando
em participar também.
136
00:08:41,710 --> 00:08:43,360
Você também vai, certo, Ard?
137
00:08:43,360 --> 00:08:45,960
Parece que sim.
138
00:08:45,960 --> 00:08:46,680
Hã?
139
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
Então acho que vou entrar também.
140
00:08:49,280 --> 00:08:51,690
Se eu tiver que te enfrentar, Ard,
141
00:08:51,690 --> 00:08:55,180
peço que me ensine com paciência
sobre o formato e regras do duelo.
142
00:08:55,180 --> 00:09:00,180
Você só quer usar isso como desculpa
para fazer coisas safadas, não é?
143
00:09:00,520 --> 00:09:02,430
Tanta desconfiança de novo!
144
00:09:02,760 --> 00:09:04,000
Agora me lembrei,
145
00:09:04,000 --> 00:09:07,790
nós não resolvemos nossa disputa
durante o último evento de batalha.
146
00:09:07,790 --> 00:09:11,540
Desta vez, eu vou vencê-la
completamente, então prepare-se!
147
00:09:11,540 --> 00:09:15,820
Tente se for capaz,
sua súcubo tarada!
148
00:09:21,840 --> 00:09:24,830
A Espada Sagrada, Vald Galgulus...
149
00:09:25,550 --> 00:09:27,990
A espada da mana...
150
00:09:30,120 --> 00:09:32,510
Esta época do ano
chegou mais uma vez!
151
00:09:32,510 --> 00:09:34,420
É o Torneio de Batalha Rei da Espada!
152
00:09:34,420 --> 00:09:38,550
Os competidores só podem usar técnicas
de espada e magia de aprimoramento.
153
00:09:38,550 --> 00:09:42,810
Embora este ano tenhamos três pessoas
excepcionais participando do torneio!
154
00:09:43,580 --> 00:09:45,350
Dois deles frequentam esta mesma escola!
155
00:09:45,350 --> 00:09:49,440
Todo mundo conhece o filho
e a filha dos Grandes Heróis!
156
00:09:49,440 --> 00:09:51,770
Meu coração está
acelerado de expectativa!
157
00:09:52,130 --> 00:09:54,170
E a última pessoa é...
158
00:09:54,170 --> 00:09:55,650
Yay!
159
00:09:55,650 --> 00:10:00,780
A lenda viva! Fundadora e
pináculo de técnicas da esgrima!
160
00:10:00,780 --> 00:10:05,460
Um dos quatro grandes
generais! Lady Olivia vel Vine!
161
00:10:05,460 --> 00:10:07,790
É a verdadeira?!
162
00:10:07,790 --> 00:10:10,340
Eles vão desafiar aquela
mestra espadachim?!
163
00:10:10,870 --> 00:10:12,670
Hein? E quanto a mim?
164
00:10:13,230 --> 00:10:15,200
Ei, e quanto a mim?
165
00:10:15,200 --> 00:10:17,630
Eu não conto entre esses três?
166
00:10:18,890 --> 00:10:21,420
Bem, anime-se.
167
00:10:21,420 --> 00:10:23,750
Tenho certeza que algo bom
vai acontecer algum dia.
168
00:10:23,750 --> 00:10:24,970
Snif...
169
00:10:25,400 --> 00:10:28,280
Agora, os oito candidatos
mais fortes que vencerem
170
00:10:28,280 --> 00:10:31,540
a rodada preliminar do torneio
avançarão às rodadas finais!
171
00:10:46,970 --> 00:10:48,830
E-Eu desisto.
172
00:10:52,960 --> 00:10:56,130
Se eu perder aqui, ela vai pensar
que foi de propósito.
173
00:10:56,130 --> 00:10:58,260
Se vou perder, deve ser nas rodadas finais.
174
00:10:59,770 --> 00:11:03,760
É a disputa final do oitavo bloco preliminar
do Torneio de Batalha Rei da Espada!
175
00:11:04,120 --> 00:11:06,140
Ao definirmos os vencedores desta rodada,
176
00:11:06,140 --> 00:11:08,390
teremos os oito competidores
que avançam para as finais!
177
00:11:09,010 --> 00:11:10,100
A rodada final...
178
00:11:10,710 --> 00:11:12,560
Agora só falta a Ginny.
179
00:11:20,880 --> 00:11:23,860
O oponente dela é um aspirante a
Grande Herói, do nível da Lady Olivia.
180
00:11:41,520 --> 00:11:43,590
Isso não é bom. Ela vai perder desse jeito.
181
00:11:44,520 --> 00:11:48,850
Essa ansiosidade vai tirar até
mesmo sua menor chance de ganhar.
182
00:11:50,600 --> 00:11:51,750
Srta. Ginny!
183
00:11:51,750 --> 00:11:54,910
Ainda é muito cedo na luta para desistir!
184
00:11:54,910 --> 00:11:57,820
Mantenha suas esperanças
e enfrente-o até o fim!
185
00:12:18,200 --> 00:12:20,130
Fim da disputa!
186
00:12:20,130 --> 00:12:22,250
Foi uma reviravolta inesperada!
187
00:12:22,250 --> 00:12:23,970
A vencedora é um talento
ainda desconhecido!
188
00:12:24,400 --> 00:12:29,060
É a Ginny Fin de Salvan!
189
00:12:32,470 --> 00:12:34,320
Ireena, Sylphy,
190
00:12:34,320 --> 00:12:36,190
poderiam se apressar e
voltar para o nosso café?
191
00:12:36,620 --> 00:12:38,150
Estamos precisando de ajuda!
192
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
Tudo bem.
193
00:12:39,450 --> 00:12:40,920
É claro!
194
00:12:40,920 --> 00:12:42,570
Certo, até depois.
195
00:12:42,570 --> 00:12:43,390
Sim.
196
00:12:46,820 --> 00:12:48,130
Ard!
197
00:12:48,820 --> 00:12:50,410
Bom trabalho.
198
00:12:50,410 --> 00:12:51,430
Obrigada!
199
00:12:51,430 --> 00:12:52,170
Ué?
200
00:12:52,170 --> 00:12:54,810
Onde estão a Srta. Ireena e a Srta. Sylphy?
201
00:12:54,810 --> 00:12:56,540
Elas voltaram para o café.
202
00:12:57,970 --> 00:12:59,750
Oh, é mesmo?
203
00:13:00,080 --> 00:13:00,730
Hã?
204
00:13:05,380 --> 00:13:08,410
O concurso de beleza Miss & Mister?
205
00:13:08,410 --> 00:13:10,100
Me parece bom.
206
00:13:10,100 --> 00:13:11,970
Então, por favor, venha comigo!
207
00:13:11,970 --> 00:13:14,770
Não, eu tenho minhas patrulhas.
208
00:13:14,770 --> 00:13:18,490
Muitas pessoas estarão no
concurso de beleza Miss & Mister,
209
00:13:18,490 --> 00:13:20,270
não contaria como patrulhamento?
210
00:13:21,230 --> 00:13:24,980
Além disso, quero que
você venha me ver, Ard.
211
00:13:24,980 --> 00:13:26,390
Não pode?
212
00:13:28,450 --> 00:13:30,660
E-Está bem.
213
00:13:35,440 --> 00:13:36,390
Ela estava certa.
214
00:13:36,390 --> 00:13:37,780
Tem muita gente aqui.
215
00:13:40,150 --> 00:13:41,840
Já o vi antes...
216
00:13:46,960 --> 00:13:49,160
Ah, é mesmo, ele!
217
00:13:49,160 --> 00:13:51,010
Ele está aqui atrás da Ginny?
218
00:13:51,400 --> 00:13:55,980
Participante Número 18!
Srta. Lilith sobe ao palco!
219
00:14:00,680 --> 00:14:02,670
{\an8}Lilly!
220
00:14:02,670 --> 00:14:08,050
{\an8}Lilith! Lilith! Lilly!
221
00:14:03,300 --> 00:14:06,800
Com licença, você por acaso...
222
00:14:06,800 --> 00:14:08,050
É o Sr. Elraldo?
223
00:14:08,050 --> 00:14:08,530
Hã?
224
00:14:12,530 --> 00:14:13,990
Eu sabia.
225
00:14:14,880 --> 00:14:17,710
Embora sua aparência
tenha mudado muito.
226
00:14:18,080 --> 00:14:20,260
Soube que ficou trancado em seu quarto...
227
00:14:20,260 --> 00:14:24,420
desde a comoção em torno do nosso duelo.
228
00:14:25,000 --> 00:14:28,110
E-Eu não fiz nada de errado!
229
00:14:28,110 --> 00:14:29,110
É verdade!
230
00:14:29,110 --> 00:14:32,890
E-Então, por favor, não me mate!
231
00:14:33,450 --> 00:14:34,680
Por que está aqui?
232
00:14:35,690 --> 00:14:39,010
E-Eu só vim para assistir à Lilly.
233
00:14:39,010 --> 00:14:39,900
Apenas isso.
234
00:14:40,430 --> 00:14:42,860
Ah, Lilly...
235
00:14:43,570 --> 00:14:48,190
Agora, a próxima é a participante
de número 19, Srta. Ginny!
236
00:14:52,960 --> 00:14:54,540
A Ginny vai subir ao palco?
237
00:14:55,300 --> 00:14:58,620
Entendi. Ela mudou.
238
00:14:58,620 --> 00:15:01,130
Poderia dizer o mesmo sobre você.
239
00:15:01,130 --> 00:15:03,590
Depois daquele dia que ela te conheceu,
240
00:15:04,330 --> 00:15:07,300
ela ficou forte e conseguiu
muito para si mesma.
241
00:15:08,870 --> 00:15:11,400
Comparado a ela, eu não mudei nada.
242
00:15:11,400 --> 00:15:14,260
Não, você mudou muito.
243
00:15:14,780 --> 00:15:21,540
A família de Ginny tem o dever de servir
e proteger minha família por gerações.
244
00:15:22,480 --> 00:15:25,310
Então, quando éramos crianças,
245
00:15:25,310 --> 00:15:28,320
a Ginny estava sempre ao meu
lado como minha guardiã.
246
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Mas ela sempre foi ruim em tudo
que fazia quando era pequena.
247
00:15:33,080 --> 00:15:36,330
Isso me fez sentir como se eu que
devesse protegê-la em vez disso.
248
00:15:37,080 --> 00:15:40,820
No entanto, embora eu me sentisse
assim, ficava irritado com a lerdeza dela.
249
00:15:40,820 --> 00:15:42,540
Por isso fez tudo aquilo?
250
00:15:43,020 --> 00:15:44,720
Não era apenas essa a razão.
251
00:15:44,720 --> 00:15:49,060
Meu pai vivia me dizendo para agir
como o filho mais velho de um duque.
252
00:15:49,060 --> 00:15:52,900
Fui criado sendo instruído a pensar em
todos, abaixo da realeza, como insetos.
253
00:15:53,440 --> 00:15:56,760
Isso foi incrivelmente
estressante para mim...
254
00:15:57,880 --> 00:16:03,480
Então, para escapar disso, comecei
a insultar e intimidar a Ginny.
255
00:16:03,960 --> 00:16:05,490
Mas, por causa do que eu fiz,
256
00:16:05,490 --> 00:16:10,940
deixei uma maldição de inferioridade em
seu coração que ainda não desapareceu.
257
00:16:12,120 --> 00:16:14,910
Pode não significar muito, essas
palavras vindas de alguém como eu,
258
00:16:16,590 --> 00:16:17,870
mas estou aliviado.
259
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
Aliviado?
260
00:16:20,520 --> 00:16:25,960
Porque graças a você acabar comigo,
ela ganhou a chance de mudar.
261
00:16:26,680 --> 00:16:30,440
Não há dúvida de que sua maldição
está quase desaparecendo.
262
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
É por isso que fiquei aliviado.
263
00:16:33,470 --> 00:16:36,310
Mas e a maldição sobre você?
264
00:16:36,310 --> 00:16:39,760
Acha que vai quebrar essa
maldição de culpa e auto-aversão?
265
00:16:40,740 --> 00:16:45,480
Isso é algo que eu provavelmente vou
carregar pelo resto da minha vida.
266
00:16:46,210 --> 00:16:49,000
Ainda nem consegui me desculpar com ela.
267
00:16:49,000 --> 00:16:52,840
Eu preciso ser capaz de enfrentá-la
com sinceridade, curvar minha cabeça corretamente,
268
00:16:52,840 --> 00:16:54,580
e compensar por tudo o que fiz até agora.
269
00:16:55,100 --> 00:16:59,030
Após conseguir fazer tudo isso,
pode ser que minha maldição se quebre,
270
00:16:59,940 --> 00:17:02,450
mas tenho medo de encará-la.
271
00:17:03,150 --> 00:17:06,040
Duvido que você seja capaz
de entender esse sentimento.
272
00:17:06,040 --> 00:17:08,120
Isso não é verdade.
273
00:17:08,120 --> 00:17:11,170
Eu mesmo carrego um fardo semelhante.
274
00:17:11,710 --> 00:17:15,880
Eu ainda não fui capaz de
dizer à Sylphy sobre isso...
275
00:17:17,420 --> 00:17:22,830
Eu pensei que você era apenas um
cara desagradável que tinha tudo.
276
00:17:22,830 --> 00:17:24,890
Não esperava, mas você
também tem seus problemas.
277
00:17:26,730 --> 00:17:29,950
Parece que o resultado do
concurso já está decidido.
278
00:17:30,520 --> 00:17:33,760
Um cara como eu não
deveria ficar mais aqui.
279
00:17:41,340 --> 00:17:46,740
Os vencedores deste ano são a
Srta. Ginny e Ard da Turma 1-C!
280
00:17:46,740 --> 00:17:48,160
Que gracinha!
281
00:17:48,160 --> 00:17:50,350
Aquele cara ao lado dela devia morrer.
282
00:17:51,840 --> 00:17:56,460
Nossa, eu nem imaginei
que poderia mesmo vencer!
283
00:17:56,460 --> 00:17:59,970
Significa que eu também
tenho um pouco de charme?
284
00:17:59,970 --> 00:18:01,920
Não é apenas "um pouco".
285
00:18:01,920 --> 00:18:05,180
Deveria se orgulhar mais
como a vencedora de hoje.
286
00:18:05,690 --> 00:18:08,470
Garanto-lhe isso, Srta. Ginny.
287
00:18:08,470 --> 00:18:13,020
Embora eu não tenha qualquer
autoridade para dar essa garantia.
288
00:18:15,150 --> 00:18:16,620
É verdade?
289
00:18:17,240 --> 00:18:19,740
Realmente pensa isso?
290
00:18:20,480 --> 00:18:23,220
Você é realmente uma mulher adorável.
291
00:18:23,220 --> 00:18:24,950
Portanto, tenha mais
confiança em si mesma.
292
00:18:27,460 --> 00:18:29,220
Muito obrigada!
293
00:18:29,220 --> 00:18:32,250
Acho que posso gostar
um pouco mais de mim.
294
00:18:36,600 --> 00:18:38,880
Oh! A Ginny voltou!
295
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
Parabéns por vencer o concurso!
296
00:18:40,840 --> 00:18:41,600
Hã?
297
00:18:42,340 --> 00:18:44,810
Que quantidade incrível de clientes!
298
00:18:48,280 --> 00:18:50,330
Está tão cheio de clientes.
299
00:18:50,330 --> 00:18:52,880
Parece que nossa publicidade
mostrou resultados.
300
00:18:53,770 --> 00:18:56,360
Que demora vocês... Ah!
301
00:18:56,640 --> 00:18:59,800
Eu também queria entrar nesse concurso!
302
00:18:59,800 --> 00:19:00,820
Não vale!
303
00:19:06,370 --> 00:19:08,130
Agora é hora da terceira disputa!
304
00:19:08,130 --> 00:19:11,790
Não é exagero dizer que esta
é a verdadeira batalha final!
305
00:19:12,160 --> 00:19:16,420
A lenda viva já está enfrentando
o novato número um!
306
00:19:18,040 --> 00:19:20,750
Esta é a situação que eu
mais gostaria de evitar.
307
00:19:20,750 --> 00:19:23,470
É difícil me conter sem ela perceber.
308
00:19:23,840 --> 00:19:27,470
Vamos brincar um
pouco, irmãozinho tolo?!
309
00:19:37,530 --> 00:19:41,150
Seria pouco natural se eu
perdesse sem fazer nada!
310
00:19:41,150 --> 00:19:42,630
Que interessante.
311
00:19:42,630 --> 00:19:44,890
Não vá morrer!
312
00:19:44,890 --> 00:19:46,450
Ei, Ard!
313
00:19:46,760 --> 00:19:51,160
Uma arena não é lugar para encenar!
314
00:19:52,390 --> 00:19:53,920
Isso é ruim, ela está lutando pra valer!
315
00:19:53,920 --> 00:19:56,420
Mega Muralha Refletora!
316
00:20:02,880 --> 00:20:03,840
Não pode fazer aquilo.
317
00:20:03,840 --> 00:20:04,670
É contra as regras!
318
00:20:04,670 --> 00:20:05,710
Ah, olha o que ele fez.
319
00:20:05,710 --> 00:20:07,420
Nunca mais volte aqui!
320
00:20:07,420 --> 00:20:08,560
Lady Olivia!
321
00:20:08,560 --> 00:20:11,560
Ah... Eu exagerei...
322
00:20:12,760 --> 00:20:17,030
No final, fui desqualificado
por usar magia proibida.
323
00:20:17,030 --> 00:20:20,530
Olivia não voltou a tempo
para a disputa e perdeu.
324
00:20:20,880 --> 00:20:26,370
A próxima disputa é entre a filha do
Barão Heroico e nossa ilustre desconhecida!
325
00:20:27,090 --> 00:20:28,330
Mana...
326
00:20:28,890 --> 00:20:30,330
Boa sorte!
327
00:20:30,860 --> 00:20:33,290
Eu não vou perder para você!
328
00:20:34,170 --> 00:20:36,000
Melhor não ficar tão confiante!
329
00:20:36,000 --> 00:20:38,210
Nunca perderei para alguém
330
00:20:38,210 --> 00:20:42,740
que se atreve a monopolizar o Ard!
331
00:20:49,430 --> 00:20:51,140
Que coisa sem sentido é esse harém?!
332
00:20:51,140 --> 00:20:54,390
Eu sou a única que pode
ficar ao lado do Ard!
333
00:20:54,390 --> 00:20:57,440
Se você o considera
mais do que um amigo,
334
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
basta dizer isso com clareza!
335
00:20:59,550 --> 00:21:00,450
{\an8}Hã? Que foi?
336
00:21:00,450 --> 00:21:01,400
{\an8}Harém?
337
00:21:01,400 --> 00:21:02,240
{\an8}Estão disputando o quê?
338
00:21:02,240 --> 00:21:04,160
{\an8}Ard não é aquele cara de antes?
339
00:21:04,160 --> 00:21:06,130
{\an8}Façam isso com seriedade!
340
00:21:04,720 --> 00:21:06,850
Poderiam acabar logo com isso?
341
00:21:06,850 --> 00:21:07,700
Por favor...
342
00:21:19,380 --> 00:21:22,550
A vencedora é a Ireena!
343
00:21:28,270 --> 00:21:32,780
Agora resolvemos quem
deve ficar ao lado do Ard!
344
00:21:32,780 --> 00:21:35,600
Oh, o que está dizendo?
345
00:21:35,600 --> 00:21:38,180
Só porque venceu uma disputa de espadas?!
346
00:21:38,180 --> 00:21:41,360
Foi uma batalha esplêndida entre as duas.
347
00:21:41,360 --> 00:21:43,580
Mana, você conseguiu!
348
00:21:44,570 --> 00:21:47,710
Seja o que for, eu é
que fico ao lado do Ard!
349
00:21:47,710 --> 00:21:49,500
Absolutamente não!
350
00:21:53,360 --> 00:21:55,000
Que coisa...
351
00:21:55,640 --> 00:22:02,210
Nada é mais inútil do que atores
que não seguem seu roteiro.
352
00:22:02,210 --> 00:22:05,000
Isso fará com que o resultado mude.
353
00:22:05,000 --> 00:22:07,860
E eu não vou aceitar isso.