1 00:00:05,800 --> 00:00:06,820 Ард! 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,000 Давай теперь к той лавке! 3 00:00:09,150 --> 00:00:09,900 Хорошо. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,050 Может, со стороны не похоже, 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,430 но это мы так патрулируем. 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,350 А всё потому, что академии угрожает Ларс ат Гуль. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,180 Какой у них вкусный десерт! 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,190 Ох, Ирина. 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,670 У вас сироп прилип к щеке. 10 00:00:31,340 --> 00:00:32,800 Ой, и правда. 11 00:00:33,720 --> 00:00:38,300 Мы всего лишь делаем вид, что наслаждаемся фестивалем. 12 00:00:39,030 --> 00:00:41,260 Чего бы такого ещё попробовать? 13 00:00:42,200 --> 00:00:43,930 Не забудь заглянуть к нам! 14 00:00:44,660 --> 00:00:47,560 Вообще-то, у нас будет повкуснее! 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,500 Я будто в сказке! 16 00:00:49,650 --> 00:00:53,470 Даже не мечтала, что смогу так хорошо со всеми подружиться. 17 00:00:53,700 --> 00:00:57,280 И нет, мы вовсе не забыли о первоначальной цели! 18 00:00:59,150 --> 00:01:00,120 Что это?! 19 00:01:02,640 --> 00:01:03,660 Эй ты! 20 00:01:03,900 --> 00:01:05,400 Я тебе не доверяю! 21 00:01:06,180 --> 00:01:08,210 Сдавайся по-хорошему! 22 00:01:11,020 --> 00:01:12,500 Ладно, дадим идиотке... 23 00:01:12,880 --> 00:01:17,220 Пардон... Дадим Сильфи шанс объясниться. 24 00:01:20,200 --> 00:01:21,720 Что здесь творится? 25 00:01:22,120 --> 00:01:23,890 Этот дядька — демон! 26 00:01:24,080 --> 00:01:25,360 Я его раскусила! 27 00:01:25,600 --> 00:01:27,730 Нет-нет-нет, что вы! 28 00:01:27,900 --> 00:01:30,890 По глазам вижу! У всех демонов такие! 29 00:01:31,540 --> 00:01:34,060 Опустите меч, умоляю! 30 00:01:35,040 --> 00:01:37,110 Леди Оливия, спасите! 31 00:01:37,280 --> 00:01:40,320 Эта чудачка придралась ко мне на ровном месте! 32 00:01:40,520 --> 00:01:42,880 Она меня убьёт! 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,600 Эй, а ну, убрала меч. 34 00:01:46,980 --> 00:01:48,580 Никакой он не демон. 35 00:01:49,480 --> 00:01:52,820 Это же повар из моего любимого ресторанчика. 36 00:01:54,000 --> 00:01:56,480 Он готовит чудесную картошку фри. 37 00:01:56,640 --> 00:01:58,740 Я даже брала у него уроки. 38 00:01:59,550 --> 00:02:02,100 Ручаюсь, что он невиновен. 39 00:02:02,420 --> 00:02:04,180 Картошка фри? 40 00:02:04,520 --> 00:02:05,420 Уроки? 41 00:02:05,840 --> 00:02:07,860 Ты была моим генералом! 42 00:02:08,180 --> 00:02:11,700 А теперь возишься с картофелем? Ты совсем на нём помешалась? 43 00:02:12,420 --> 00:02:15,340 Ну вот, опять я всё испортила... 44 00:02:15,960 --> 00:02:16,860 Довольно. 45 00:02:17,280 --> 00:02:19,860 Будем патрулировать без тебя. 46 00:02:22,080 --> 00:02:24,440 Может, поможешь с нашим кафе? 47 00:02:25,050 --> 00:02:27,390 Как скажешь, сестрица... 48 00:02:29,480 --> 00:02:30,760 Что за дитя... 49 00:02:34,420 --> 00:02:36,800 Это дерево такое таинственное, 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,150 правда? 51 00:02:38,940 --> 00:02:41,160 Помнится, согласно легендам, 52 00:02:41,340 --> 00:02:45,460 третий правитель Лавиля, великий король меча, 53 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 запечатал под ним нечто драгоценное. 54 00:02:49,250 --> 00:02:53,960 Полагаю, не одного меня занимает вопрос, чем он так сильно дорожил. 55 00:02:54,520 --> 00:02:55,180 Угу. 56 00:02:55,700 --> 00:02:57,820 Но даже папа не знает. 57 00:02:58,750 --> 00:03:00,780 Хотя он член королевской семьи? 58 00:03:01,640 --> 00:03:05,640 Леди Оливия, а вам ничего не известно об этом дереве? 59 00:03:06,180 --> 00:03:10,360 Неважно. Я всё равно не могу обсуждать его с вами. 60 00:03:10,820 --> 00:03:12,800 Выражаясь иными словами, 61 00:03:12,960 --> 00:03:15,750 оно имеет огромное значение? 62 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 К слову о короле меча, 63 00:03:20,260 --> 00:03:23,550 одно из главных событий фестиваля — турнир его имени. 64 00:03:23,980 --> 00:03:26,240 Я уже заявила об участии. 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,040 В самом деле? 66 00:03:28,460 --> 00:03:31,330 В таком случае победитель уже определён. 67 00:03:31,660 --> 00:03:35,270 Нет, не стоит так спешить с выводами. 68 00:03:35,740 --> 00:03:36,820 Как-никак, 69 00:03:37,460 --> 00:03:39,660 ты тоже участвуешь. 70 00:03:40,050 --> 00:03:40,820 Что?.. 71 00:03:41,140 --> 00:03:45,570 Я уже заполнила и подала заявку на твоё участие. 72 00:03:45,670 --> 00:03:50,300 Но позвольте, я ведь уже задействован в постановке спектакля... 73 00:03:49,580 --> 00:03:51,920 {\an8}А что мешает совместить оба дела? 74 00:03:52,320 --> 00:03:55,760 К тому же я против того, чтобы красоваться своей... 75 00:03:55,860 --> 00:03:57,090 Нашёлся принц! 76 00:03:57,280 --> 00:03:58,900 Плевала я на твои капризы. 77 00:03:59,080 --> 00:04:01,360 Если ты наотрез откажешься, 78 00:04:01,490 --> 00:04:05,130 я лично решу, как поступить насчёт сам знаешь чего. 79 00:04:05,230 --> 00:04:06,510 Тебя это устроит? 80 00:04:07,300 --> 00:04:08,510 Чертовка... 81 00:04:10,200 --> 00:04:12,120 До встречи на арене. 82 00:04:27,660 --> 00:04:28,460 {\an8}Величайший владыка демонов переродился никем 83 00:05:47,290 --> 00:05:49,530 «Кафе страстных горничных»... 84 00:05:50,480 --> 00:05:53,160 Они даже не пытаются скрыть суть. 85 00:05:53,540 --> 00:05:58,000 Неужели нельзя было подобрать более изысканное название? 86 00:05:59,460 --> 00:06:01,170 Эй! 87 00:06:03,030 --> 00:06:04,250 Ну всё! 88 00:06:04,480 --> 00:06:06,630 Ты кого за попу трогаешь?! 89 00:06:07,020 --> 00:06:10,390 Распутникам положена смертная казнь! 90 00:06:10,950 --> 00:06:13,180 Позвольте мне решить этот вопрос. 91 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 Надо знать меру. 92 00:06:26,710 --> 00:06:30,130 Что же, засим я удаляюсь. 93 00:06:29,270 --> 00:06:31,500 {\an8}Нет, зачем же вы так? 94 00:06:31,860 --> 00:06:34,950 Позвольте показать наше гостеприимство! 95 00:06:35,960 --> 00:06:36,830 Пожалуйста. 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,640 Как скажете... 97 00:06:45,900 --> 00:06:47,420 На минутку можно. 98 00:06:48,100 --> 00:06:51,180 С возвращением, уважаемый господин! 99 00:06:54,160 --> 00:06:55,860 Какие будут пожелания? 100 00:06:56,470 --> 00:07:01,100 Хотите выпить? Пообедать? Или, может, меня? 101 00:07:01,440 --> 00:07:03,440 Могу порекомендовать себя! 102 00:07:03,540 --> 00:07:04,460 И я! 103 00:07:04,570 --> 00:07:05,730 Закажите меня! 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Нет, меня! 105 00:07:07,940 --> 00:07:09,940 Мне выпить, пожалуйста. 106 00:07:10,040 --> 00:07:11,780 Апельсиновый сок. 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,910 Это что такое?! 108 00:07:14,200 --> 00:07:16,240 Я тут патрулирую, а вы!.. 109 00:07:16,610 --> 00:07:18,930 Ни на минуту их оставить нельзя! 110 00:07:19,950 --> 00:07:23,670 Мы просто обслуживаем господина. А что? 111 00:07:23,960 --> 00:07:25,360 В каком смысле? 112 00:07:25,500 --> 00:07:28,680 Неважно, мисс Ирина, это не для вас. 113 00:07:29,000 --> 00:07:31,420 Я умею обслуживать не хуже тебя! 114 00:07:32,980 --> 00:07:34,620 Вы уверены? 115 00:07:35,520 --> 00:07:36,980 Куда уставилась?! 116 00:07:44,360 --> 00:07:47,800 Я и одна смогу обслужить Арда наилучшим образом. 117 00:07:48,080 --> 00:07:49,960 Так что расходимся! 118 00:07:50,520 --> 00:07:52,860 Мисс Ирина, это уже произвол! 119 00:07:53,180 --> 00:07:55,510 Ард — наш общий господин. 120 00:07:55,680 --> 00:07:57,610 Подумайте о других! 121 00:07:57,780 --> 00:07:59,240 Вот именно! 122 00:07:59,380 --> 00:08:01,750 Ой, всё, достали! 123 00:08:01,850 --> 00:08:04,340 Ард мой — и ничей больше! 124 00:08:04,440 --> 00:08:07,100 Девочки, ссориться нехорошо. 125 00:08:07,270 --> 00:08:11,160 Давайте, чтобы всё было по-честному, я обслужу его сама. 126 00:08:11,380 --> 00:08:15,260 Нет, Сильфи, будьте добры не вмешиваться. 127 00:08:15,620 --> 00:08:16,720 Бу-у... 128 00:08:19,200 --> 00:08:20,740 Гости и ученики, внимание! 129 00:08:20,840 --> 00:08:24,850 Долгожданное мероприятие имени третьего короля Лавиля, 130 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 турнир «Король меча», открывается завтра. 131 00:08:28,840 --> 00:08:32,030 В честь столетия турнира главным призом будет 132 00:08:32,360 --> 00:08:35,480 точная копия священного клинка Валд Гальгулус! 133 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 Тогда я в деле! 134 00:08:38,660 --> 00:08:41,320 Я тоже подумывала об участии. 135 00:08:41,780 --> 00:08:43,100 Ард, ты ведь с нами? 136 00:08:43,540 --> 00:08:45,960 Похоже, у меня нет выбора. 137 00:08:46,200 --> 00:08:49,060 Тогда, может, и мне поучаствовать? 138 00:08:49,380 --> 00:08:51,690 Если мы встретимся в поединке, 139 00:08:51,860 --> 00:08:55,180 пожалуйста, научите меня владеть своим телом. 140 00:08:55,500 --> 00:09:00,180 Я тебя насквозь вижу! Надеешься распустить свои ручонки, да?! 141 00:09:00,600 --> 00:09:02,430 Опять пустые обвинения! 142 00:09:02,860 --> 00:09:03,840 К слову, 143 00:09:04,000 --> 00:09:07,560 мы с вами не закончили дуэль на показательной битве. 144 00:09:07,860 --> 00:09:11,340 Берегитесь, в этот раз я разобью вас в пух и прах! 145 00:09:11,600 --> 00:09:15,590 Мы ещё посмотрим, кто кого, похотливый суккуб! 146 00:09:21,840 --> 00:09:24,540 Священный клинок Валд Гальгулус... 147 00:09:25,550 --> 00:09:27,940 Меч сестрицы... 148 00:09:30,120 --> 00:09:32,510 Вот мы и встретились снова 149 00:09:32,610 --> 00:09:34,420 на турнире «Король меча»! 150 00:09:34,600 --> 00:09:38,220 Правила просты: только фехтование и магия усиления! 151 00:09:38,550 --> 00:09:42,810 В этом году примут участие три исключительных личности! 152 00:09:43,640 --> 00:09:45,240 Двое из них наши ученики: 153 00:09:45,390 --> 00:09:49,200 прекрасно вам известные дети великих героев! 154 00:09:49,700 --> 00:09:51,770 Ждём от них потрясений! 155 00:09:52,130 --> 00:09:53,740 Ну а третья личность... 156 00:09:54,280 --> 00:09:55,650 Я! 157 00:09:55,820 --> 00:10:00,780 Сама живая легенда, родоначальник и непревзойдённый мастер фехтования, 158 00:10:01,360 --> 00:10:05,460 одна из четырёх великих генералов, леди Оливия вел Вайн! 159 00:10:05,560 --> 00:10:07,420 Глазам не верю! 160 00:10:07,790 --> 00:10:10,160 Они сразятся с такой легендой?! 161 00:10:10,870 --> 00:10:12,670 Что? А как же я? 162 00:10:13,230 --> 00:10:14,820 Эй, а я? 163 00:10:15,320 --> 00:10:17,630 Я не исключительная личность? 164 00:10:18,890 --> 00:10:21,240 Ну-ну, не грусти. 165 00:10:21,460 --> 00:10:23,750 Когда-нибудь настанет и твой день. 166 00:10:23,850 --> 00:10:24,660 У-у... 167 00:10:25,480 --> 00:10:28,280 Итак, мы начинаем отборочные бои, 168 00:10:28,380 --> 00:10:31,200 в которых определятся восемь претендентов! 169 00:10:46,970 --> 00:10:48,830 С-сдаюсь... 170 00:10:52,880 --> 00:10:55,880 Если проиграю сейчас, она скажет, что я нарочно. 171 00:10:56,160 --> 00:10:58,260 Подожду до финальных поединков. 172 00:10:59,770 --> 00:11:03,760 Мы подходим к последнему отборочному бою! 173 00:11:04,180 --> 00:11:08,390 Ещё одна дуэль — и мы узнаем имена всех претендентов! 174 00:11:09,010 --> 00:11:12,260 Последний... Осталась только Джинни. 175 00:11:20,960 --> 00:11:23,580 Говорят, её соперник не хуже леди Оливии. 176 00:11:41,520 --> 00:11:43,590 Плохо дело. Она не справляется. 177 00:11:44,620 --> 00:11:48,660 Неуверенность лишает её малейшего шанса. 178 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 Джинни! 179 00:11:51,800 --> 00:11:54,480 Время сдаваться ещё не наступило! 180 00:11:54,910 --> 00:11:57,820 Не бросайте надежду и боритесь до последнего! 181 00:12:18,200 --> 00:12:20,130 И у нас есть победитель! 182 00:12:20,340 --> 00:12:22,120 Какой невероятный поворот! 183 00:12:22,250 --> 00:12:23,970 Аплодисменты новичку — 184 00:12:24,400 --> 00:12:29,060 Джинни Фин де Сальван! 185 00:12:32,470 --> 00:12:34,220 Ирина, Сильфи! 186 00:12:34,400 --> 00:12:36,190 Можете вернуться в кафе? 187 00:12:36,620 --> 00:12:38,150 Нам не хватает людей. 188 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 Запросто. 189 00:12:39,550 --> 00:12:40,660 Ну конечно! 190 00:12:40,920 --> 00:12:42,260 Ладно, увидимся. 191 00:12:42,570 --> 00:12:43,200 Да. 192 00:12:46,820 --> 00:12:47,920 Ард! 193 00:12:48,820 --> 00:12:50,180 Отличный бой. 194 00:12:50,410 --> 00:12:51,020 Спасибо! 195 00:12:51,430 --> 00:12:51,960 Ой. 196 00:12:52,220 --> 00:12:54,480 А где мисс Ирина и мисс Сильфи? 197 00:12:54,810 --> 00:12:56,540 Пошли назад в кафе. 198 00:12:57,970 --> 00:12:59,750 Вот как! 199 00:13:00,080 --> 00:13:00,730 Гм? 200 00:13:05,380 --> 00:13:08,180 Конкурс красоты «Мисс и мистер»? 201 00:13:08,520 --> 00:13:09,960 Звучит любопытно. 202 00:13:10,100 --> 00:13:11,800 Тогда идёмте со мной! 203 00:13:12,020 --> 00:13:14,710 Не могу, я ведь патрулирую. 204 00:13:14,900 --> 00:13:18,380 Там как раз соберётся большая толпа! 205 00:13:18,520 --> 00:13:20,270 Охрана будет не лишней. 206 00:13:21,580 --> 00:13:24,340 Заодно посмотрите на меня. 207 00:13:24,980 --> 00:13:26,200 Всё равно нет?.. 208 00:13:28,450 --> 00:13:30,260 Уговорили. 209 00:13:35,440 --> 00:13:37,580 Здесь и впрямь людно. 210 00:13:40,150 --> 00:13:41,440 Я его знаю? 211 00:13:47,060 --> 00:13:48,760 Вспомнил! Это он! 212 00:13:49,260 --> 00:13:51,010 Пришёл насолить Джинни? 213 00:13:51,400 --> 00:13:55,790 Претендент номер 18! Встречаем мисс Лилит! 214 00:14:00,680 --> 00:14:02,670 Лилит! 215 00:14:02,770 --> 00:14:08,050 {\an8}Лилит! Лилит! Вперёд! 216 00:14:03,300 --> 00:14:05,360 Можно минутку вашего внимания? 217 00:14:05,640 --> 00:14:08,050 Вы, случайно, не Эральд? 218 00:14:12,530 --> 00:14:13,990 Так и думал. 219 00:14:14,880 --> 00:14:17,710 Надо сказать, его не всякий узнает. 220 00:14:18,080 --> 00:14:20,020 До меня доходили слухи, 221 00:14:20,360 --> 00:14:24,420 что после нашей дуэли вы не покидаете пределы общежития. 222 00:14:25,000 --> 00:14:27,600 Я не сделал ничего плохого! 223 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Клянусь! 224 00:14:29,260 --> 00:14:32,780 Умоляю... не убивай меня! 225 00:14:33,360 --> 00:14:34,680 Что вы здесь делаете? 226 00:14:35,690 --> 00:14:39,010 Просто пришёл поболеть за Лилит. 227 00:14:39,110 --> 00:14:39,900 Вот и всё. 228 00:14:40,430 --> 00:14:42,860 Ах, Лилит... 229 00:14:43,570 --> 00:14:48,190 А теперь претендент номер 19! Мисс Джинни! 230 00:14:52,960 --> 00:14:54,380 Джинни вышла на сцену? 231 00:14:55,300 --> 00:14:58,180 Надо же. Как она изменилась. 232 00:14:58,620 --> 00:15:00,920 Да кто бы говорил... 233 00:15:01,130 --> 00:15:03,590 После встречи с тобой 234 00:15:04,330 --> 00:15:06,740 она по-настоящему выросла. 235 00:15:08,870 --> 00:15:11,060 А я каким был, таким и остался... 236 00:15:11,520 --> 00:15:14,260 Нет, ты тоже по-своему вырос. 237 00:15:14,780 --> 00:15:18,180 Род Джинни прислуживал нашему много поколений. 238 00:15:18,800 --> 00:15:21,300 Они были нашими охранниками. 239 00:15:22,480 --> 00:15:24,900 Джинни приставили ко мне. 240 00:15:25,400 --> 00:15:27,860 Мы были вместе с самого детства. 241 00:15:28,980 --> 00:15:32,360 Но у неё вечно всё валилось из рук. 242 00:15:33,080 --> 00:15:36,330 Казалось, она сама нуждается в моей защите. 243 00:15:37,200 --> 00:15:40,500 Меня так раздражала её бестолковость. 244 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 Так всё и завертелось? 245 00:15:42,960 --> 00:15:44,400 Дело не только в ней. 246 00:15:44,720 --> 00:15:48,820 Мой отец твердил, что я должен вести себя как сын герцога. 247 00:15:49,140 --> 00:15:52,550 Он учил относиться к тем, кто ниже меня, как к муравьям. 248 00:15:53,440 --> 00:15:56,480 Всё это ужасно на меня давило. 249 00:15:57,880 --> 00:15:59,840 Я нашёл в Джинни отдушину 250 00:15:59,940 --> 00:16:03,080 и унижал её, чтобы отвлечься от переживаний. 251 00:16:03,960 --> 00:16:05,000 Таким образом 252 00:16:05,490 --> 00:16:10,840 я наложил на неё проклятие в виде сильного чувства неполноценности. 253 00:16:12,120 --> 00:16:14,910 Не мне об этом говорить, конечно, 254 00:16:16,500 --> 00:16:17,870 но ты меня успокоил. 255 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 В каком смысле? 256 00:16:20,520 --> 00:16:25,700 Ты подарил Джинни шанс измениться, когда проучил меня. 257 00:16:26,680 --> 00:16:30,400 Видно, что её проклятие уже наполовину развеялось. 258 00:16:31,240 --> 00:16:32,640 И это радует. 259 00:16:33,470 --> 00:16:35,840 А что насчёт вашего проклятия? 260 00:16:36,310 --> 00:16:39,760 Сможете избавиться от груза вины и отвращения к себе? 261 00:16:40,740 --> 00:16:45,420 Боюсь, мне суждено нести эту ношу до конца жизни. 262 00:16:46,120 --> 00:16:48,620 Я даже не попросил у Джинни прощения. 263 00:16:49,000 --> 00:16:52,840 Пока я не смогу склонить перед ней голову со всей искренностью, 264 00:16:52,990 --> 00:16:54,580 мне не искупить вины. 265 00:16:55,100 --> 00:16:58,850 Казалось бы, что такого, возьми и извинись. 266 00:16:59,940 --> 00:17:02,060 Но я боюсь подойти к ней. 267 00:17:03,150 --> 00:17:05,780 Наверное, тебе такие чувства незнакомы. 268 00:17:06,140 --> 00:17:07,900 Это вовсе не так. 269 00:17:08,120 --> 00:17:10,920 Я и сам сейчас в похожем положении. 270 00:17:11,710 --> 00:17:15,880 Я до сих пор не решился рассказать Сильфи правду. 271 00:17:17,420 --> 00:17:22,620 А я-то думал, что ты просто неприятный тип, избалованный судьбой. 272 00:17:22,770 --> 00:17:24,790 Выходит, всем нам нелегко. 273 00:17:26,730 --> 00:17:29,950 Похоже, они объявляют результаты. 274 00:17:30,520 --> 00:17:33,760 Не буду портить праздник своим присутствием. 275 00:17:41,340 --> 00:17:46,640 И победители этого года — Джинни и Ард из класса «В»! 276 00:17:46,740 --> 00:17:48,060 Милашка! 277 00:17:48,160 --> 00:17:50,250 Кто-нибудь, прибейте парня рядом. 278 00:17:51,840 --> 00:17:56,200 Ого, первое место я и в мечтах не видела! 279 00:17:56,540 --> 00:17:59,870 Получается, я всё-таки чуточку привлекательная? 280 00:17:59,970 --> 00:18:01,720 Это скромно сказано. 281 00:18:02,020 --> 00:18:05,180 Как победитель, вы можете гордиться собой! 282 00:18:05,780 --> 00:18:07,980 Точно вам говорю, Джинни. 283 00:18:08,560 --> 00:18:13,020 Впрочем, кто я такой, чтобы судить вместо вас? 284 00:18:15,150 --> 00:18:16,550 Вы серьёзно? 285 00:18:17,240 --> 00:18:19,680 Вы правда так думаете? 286 00:18:20,480 --> 00:18:22,780 Вы прекрасная девушка, правда. 287 00:18:23,220 --> 00:18:24,950 Поверьте в себя. 288 00:18:27,460 --> 00:18:28,960 Спасибо большое! 289 00:18:29,220 --> 00:18:31,920 Кажется, я себя немножко полюбила! 290 00:18:36,600 --> 00:18:38,780 О, Джинни вернулась! 291 00:18:38,880 --> 00:18:40,840 С победой на конкурсе! 292 00:18:42,340 --> 00:18:44,810 Вот это очередь выстроилась. 293 00:18:48,280 --> 00:18:50,080 Сколько посетителей... 294 00:18:50,330 --> 00:18:52,880 Быстро же разлетаются новости. 295 00:18:53,960 --> 00:18:56,360 Где вы пропадали?! 296 00:18:56,640 --> 00:18:59,680 Эй, я тоже хотела на конкурс красоты! 297 00:18:59,800 --> 00:19:00,820 Так нечестно! 298 00:19:06,370 --> 00:19:08,030 А теперь третий бой! 299 00:19:08,160 --> 00:19:11,350 Мы можем смело назвать его решающим! 300 00:19:12,160 --> 00:19:16,160 Ведь сейчас живая легенда схлестнётся с новичком номер один! 301 00:19:18,040 --> 00:19:20,420 Худшего сценария и быть не могло. 302 00:19:20,750 --> 00:19:23,410 С ней будет тяжело скрыть свою силу. 303 00:19:23,840 --> 00:19:27,470 Поиграемся, как в старые добрые, мой глупый братишка? 304 00:19:37,530 --> 00:19:40,760 Придётся хоть немного побороться для виду. 305 00:19:41,460 --> 00:19:42,520 А это весело. 306 00:19:42,660 --> 00:19:44,600 Смотри не помри! 307 00:19:44,890 --> 00:19:46,450 Запомни, Ард! 308 00:19:46,760 --> 00:19:51,160 Арена — не место для твоих притворств! 309 00:19:52,390 --> 00:19:53,720 Чёрт, она не шутит! 310 00:19:53,920 --> 00:19:56,420 Отрази, мега-стена! 311 00:20:02,880 --> 00:20:03,840 Так же нельзя. 312 00:20:03,940 --> 00:20:04,670 Нарушитель. 313 00:20:04,770 --> 00:20:05,610 Ну как так? 314 00:20:05,710 --> 00:20:07,420 Вали и не возвращайся! 315 00:20:07,520 --> 00:20:08,460 Леди Оливия! 316 00:20:08,560 --> 00:20:11,560 Эх, перестарался... 317 00:20:12,760 --> 00:20:16,960 Вот так я выбыл за использование запрещённой магии, 318 00:20:17,140 --> 00:20:20,260 а Оливия — за то, что не успела к следующему бою. 319 00:20:20,880 --> 00:20:26,370 А сейчас встретятся почтенная дочь Барона-Героя и наша тёмная лошадка! 320 00:20:27,090 --> 00:20:28,330 Сестрица... 321 00:20:28,890 --> 00:20:30,330 Вперёд! 322 00:20:30,860 --> 00:20:33,290 Я вам ни за что не уступлю! 323 00:20:34,280 --> 00:20:36,000 Не задирай нос! 324 00:20:36,260 --> 00:20:38,210 Я не проиграю той, 325 00:20:38,310 --> 00:20:42,740 кто считает, будто может присвоить Арда себе! 326 00:20:49,430 --> 00:20:51,140 Придумала какой-то гарем! 327 00:20:51,240 --> 00:20:54,390 Ард мой, а остальные пусть расступятся! 328 00:20:54,660 --> 00:20:57,340 Если он для вас больше, чем друг, 329 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 то признайтесь ему наконец! 330 00:20:59,550 --> 00:21:00,450 Что? 331 00:21:00,550 --> 00:21:01,400 Гарем? 332 00:21:01,500 --> 00:21:02,240 О чём они? 333 00:21:02,340 --> 00:21:04,160 Ард — это тот новичок? 334 00:21:04,260 --> 00:21:05,480 {\an8}Хватит дурачиться! 335 00:21:04,720 --> 00:21:07,700 Пожалуйста, пусть это поскорее закончится. 336 00:21:19,380 --> 00:21:22,550 И победитель — мисс Ирина! 337 00:21:28,380 --> 00:21:32,580 Ну что, теперь усвоила, кому принадлежит Ард? 338 00:21:32,860 --> 00:21:35,480 А? В каком смысле? 339 00:21:35,660 --> 00:21:37,960 Какой-то поединок ничего не решает. 340 00:21:38,260 --> 00:21:41,120 Замечательный вышел бой, девушки. 341 00:21:41,360 --> 00:21:43,320 Так держать, сестрица! 342 00:21:44,760 --> 00:21:47,710 Короче, Ард — мой, ясно тебе?! 343 00:21:47,860 --> 00:21:49,300 Нет, так не пойдёт! 344 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 Безобразие. 345 00:21:55,640 --> 00:22:01,800 Нет ничего хуже актёра, который отказывается следовать сценарию. 346 00:22:02,440 --> 00:22:05,000 Хочешь переписать финал спектакля? 347 00:22:05,100 --> 00:22:07,860 Я этого не приемлю.