1
00:00:05,800 --> 00:00:06,820
Ард!
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,000
Давай теперь к той лавке!
3
00:00:09,150 --> 00:00:09,900
Хорошо.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,050
Может, со стороны не похоже,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,430
но это мы так патрулируем.
6
00:00:17,640 --> 00:00:21,350
А всё потому,
что академии угрожает Ларс ат Гуль.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,180
Какой у них вкусный десерт!
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,190
Ох, Ирина.
9
00:00:27,580 --> 00:00:29,670
У вас сироп прилип к щеке.
10
00:00:31,340 --> 00:00:32,800
Ой, и правда.
11
00:00:33,720 --> 00:00:38,300
Мы всего лишь делаем вид,
что наслаждаемся фестивалем.
12
00:00:39,030 --> 00:00:41,260
Чего бы такого ещё попробовать?
13
00:00:42,200 --> 00:00:43,930
Не забудь заглянуть к нам!
14
00:00:44,660 --> 00:00:47,560
Вообще-то, у нас будет повкуснее!
15
00:00:47,800 --> 00:00:49,500
Я будто в сказке!
16
00:00:49,650 --> 00:00:53,470
Даже не мечтала, что смогу
так хорошо со всеми подружиться.
17
00:00:53,700 --> 00:00:57,280
И нет, мы вовсе не забыли
о первоначальной цели!
18
00:00:59,150 --> 00:01:00,120
Что это?!
19
00:01:02,640 --> 00:01:03,660
Эй ты!
20
00:01:03,900 --> 00:01:05,400
Я тебе не доверяю!
21
00:01:06,180 --> 00:01:08,210
Сдавайся по-хорошему!
22
00:01:11,020 --> 00:01:12,500
Ладно, дадим идиотке...
23
00:01:12,880 --> 00:01:17,220
Пардон... Дадим Сильфи
шанс объясниться.
24
00:01:20,200 --> 00:01:21,720
Что здесь творится?
25
00:01:22,120 --> 00:01:23,890
Этот дядька — демон!
26
00:01:24,080 --> 00:01:25,360
Я его раскусила!
27
00:01:25,600 --> 00:01:27,730
Нет-нет-нет, что вы!
28
00:01:27,900 --> 00:01:30,890
По глазам вижу!
У всех демонов такие!
29
00:01:31,540 --> 00:01:34,060
Опустите меч, умоляю!
30
00:01:35,040 --> 00:01:37,110
Леди Оливия, спасите!
31
00:01:37,280 --> 00:01:40,320
Эта чудачка придралась ко мне
на ровном месте!
32
00:01:40,520 --> 00:01:42,880
Она меня убьёт!
33
00:01:44,480 --> 00:01:46,600
Эй, а ну, убрала меч.
34
00:01:46,980 --> 00:01:48,580
Никакой он не демон.
35
00:01:49,480 --> 00:01:52,820
Это же повар
из моего любимого ресторанчика.
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,480
Он готовит чудесную картошку фри.
37
00:01:56,640 --> 00:01:58,740
Я даже брала у него уроки.
38
00:01:59,550 --> 00:02:02,100
Ручаюсь, что он невиновен.
39
00:02:02,420 --> 00:02:04,180
Картошка фри?
40
00:02:04,520 --> 00:02:05,420
Уроки?
41
00:02:05,840 --> 00:02:07,860
Ты была моим генералом!
42
00:02:08,180 --> 00:02:11,700
А теперь возишься с картофелем?
Ты совсем на нём помешалась?
43
00:02:12,420 --> 00:02:15,340
Ну вот, опять я всё испортила...
44
00:02:15,960 --> 00:02:16,860
Довольно.
45
00:02:17,280 --> 00:02:19,860
Будем патрулировать без тебя.
46
00:02:22,080 --> 00:02:24,440
Может, поможешь с нашим кафе?
47
00:02:25,050 --> 00:02:27,390
Как скажешь, сестрица...
48
00:02:29,480 --> 00:02:30,760
Что за дитя...
49
00:02:34,420 --> 00:02:36,800
Это дерево такое таинственное,
50
00:02:37,000 --> 00:02:38,150
правда?
51
00:02:38,940 --> 00:02:41,160
Помнится, согласно легендам,
52
00:02:41,340 --> 00:02:45,460
третий правитель Лавиля,
великий король меча,
53
00:02:45,560 --> 00:02:48,520
запечатал под ним нечто драгоценное.
54
00:02:49,250 --> 00:02:53,960
Полагаю, не одного меня занимает
вопрос, чем он так сильно дорожил.
55
00:02:54,520 --> 00:02:55,180
Угу.
56
00:02:55,700 --> 00:02:57,820
Но даже папа не знает.
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,780
Хотя он член королевской семьи?
58
00:03:01,640 --> 00:03:05,640
Леди Оливия,
а вам ничего не известно об этом дереве?
59
00:03:06,180 --> 00:03:10,360
Неважно. Я всё равно
не могу обсуждать его с вами.
60
00:03:10,820 --> 00:03:12,800
Выражаясь иными словами,
61
00:03:12,960 --> 00:03:15,750
оно имеет огромное значение?
62
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
К слову о короле меча,
63
00:03:20,260 --> 00:03:23,550
одно из главных событий фестиваля —
турнир его имени.
64
00:03:23,980 --> 00:03:26,240
Я уже заявила об участии.
65
00:03:26,600 --> 00:03:28,040
В самом деле?
66
00:03:28,460 --> 00:03:31,330
В таком случае
победитель уже определён.
67
00:03:31,660 --> 00:03:35,270
Нет, не стоит так спешить с выводами.
68
00:03:35,740 --> 00:03:36,820
Как-никак,
69
00:03:37,460 --> 00:03:39,660
ты тоже участвуешь.
70
00:03:40,050 --> 00:03:40,820
Что?..
71
00:03:41,140 --> 00:03:45,570
Я уже заполнила и подала
заявку на твоё участие.
72
00:03:45,670 --> 00:03:50,300
Но позвольте, я ведь уже задействован
в постановке спектакля...
73
00:03:49,580 --> 00:03:51,920
{\an8}А что мешает совместить оба дела?
74
00:03:52,320 --> 00:03:55,760
К тому же я против того,
чтобы красоваться своей...
75
00:03:55,860 --> 00:03:57,090
Нашёлся принц!
76
00:03:57,280 --> 00:03:58,900
Плевала я на твои капризы.
77
00:03:59,080 --> 00:04:01,360
Если ты наотрез откажешься,
78
00:04:01,490 --> 00:04:05,130
я лично решу, как поступить
насчёт сам знаешь чего.
79
00:04:05,230 --> 00:04:06,510
Тебя это устроит?
80
00:04:07,300 --> 00:04:08,510
Чертовка...
81
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
До встречи на арене.
82
00:04:27,660 --> 00:04:28,460
{\an8}Величайший владыка демонов
переродился никем
83
00:05:47,290 --> 00:05:49,530
«Кафе страстных горничных»...
84
00:05:50,480 --> 00:05:53,160
Они даже не пытаются скрыть суть.
85
00:05:53,540 --> 00:05:58,000
Неужели нельзя было подобрать
более изысканное название?
86
00:05:59,460 --> 00:06:01,170
Эй!
87
00:06:03,030 --> 00:06:04,250
Ну всё!
88
00:06:04,480 --> 00:06:06,630
Ты кого за попу трогаешь?!
89
00:06:07,020 --> 00:06:10,390
Распутникам положена смертная казнь!
90
00:06:10,950 --> 00:06:13,180
Позвольте мне решить этот вопрос.
91
00:06:23,680 --> 00:06:25,120
Надо знать меру.
92
00:06:26,710 --> 00:06:30,130
Что же, засим я удаляюсь.
93
00:06:29,270 --> 00:06:31,500
{\an8}Нет, зачем же вы так?
94
00:06:31,860 --> 00:06:34,950
Позвольте показать
наше гостеприимство!
95
00:06:35,960 --> 00:06:36,830
Пожалуйста.
96
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
Как скажете...
97
00:06:45,900 --> 00:06:47,420
На минутку можно.
98
00:06:48,100 --> 00:06:51,180
С возвращением,
уважаемый господин!
99
00:06:54,160 --> 00:06:55,860
Какие будут пожелания?
100
00:06:56,470 --> 00:07:01,100
Хотите выпить? Пообедать?
Или, может, меня?
101
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
Могу порекомендовать себя!
102
00:07:03,540 --> 00:07:04,460
И я!
103
00:07:04,570 --> 00:07:05,730
Закажите меня!
104
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Нет, меня!
105
00:07:07,940 --> 00:07:09,940
Мне выпить, пожалуйста.
106
00:07:10,040 --> 00:07:11,780
Апельсиновый сок.
107
00:07:12,160 --> 00:07:13,910
Это что такое?!
108
00:07:14,200 --> 00:07:16,240
Я тут патрулирую, а вы!..
109
00:07:16,610 --> 00:07:18,930
Ни на минуту их оставить нельзя!
110
00:07:19,950 --> 00:07:23,670
Мы просто обслуживаем господина.
А что?
111
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
В каком смысле?
112
00:07:25,500 --> 00:07:28,680
Неважно, мисс Ирина, это не для вас.
113
00:07:29,000 --> 00:07:31,420
Я умею обслуживать не хуже тебя!
114
00:07:32,980 --> 00:07:34,620
Вы уверены?
115
00:07:35,520 --> 00:07:36,980
Куда уставилась?!
116
00:07:44,360 --> 00:07:47,800
Я и одна смогу обслужить Арда
наилучшим образом.
117
00:07:48,080 --> 00:07:49,960
Так что расходимся!
118
00:07:50,520 --> 00:07:52,860
Мисс Ирина, это уже произвол!
119
00:07:53,180 --> 00:07:55,510
Ард — наш общий господин.
120
00:07:55,680 --> 00:07:57,610
Подумайте о других!
121
00:07:57,780 --> 00:07:59,240
Вот именно!
122
00:07:59,380 --> 00:08:01,750
Ой, всё, достали!
123
00:08:01,850 --> 00:08:04,340
Ард мой — и ничей больше!
124
00:08:04,440 --> 00:08:07,100
Девочки, ссориться нехорошо.
125
00:08:07,270 --> 00:08:11,160
Давайте, чтобы всё было по-честному,
я обслужу его сама.
126
00:08:11,380 --> 00:08:15,260
Нет, Сильфи,
будьте добры не вмешиваться.
127
00:08:15,620 --> 00:08:16,720
Бу-у...
128
00:08:19,200 --> 00:08:20,740
Гости и ученики, внимание!
129
00:08:20,840 --> 00:08:24,850
Долгожданное мероприятие
имени третьего короля Лавиля,
130
00:08:25,280 --> 00:08:28,440
турнир «Король меча»,
открывается завтра.
131
00:08:28,840 --> 00:08:32,030
В честь столетия турнира
главным призом будет
132
00:08:32,360 --> 00:08:35,480
точная копия священного клинка
Валд Гальгулус!
133
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
Тогда я в деле!
134
00:08:38,660 --> 00:08:41,320
Я тоже подумывала об участии.
135
00:08:41,780 --> 00:08:43,100
Ард, ты ведь с нами?
136
00:08:43,540 --> 00:08:45,960
Похоже, у меня нет выбора.
137
00:08:46,200 --> 00:08:49,060
Тогда, может, и мне поучаствовать?
138
00:08:49,380 --> 00:08:51,690
Если мы встретимся в поединке,
139
00:08:51,860 --> 00:08:55,180
пожалуйста, научите меня
владеть своим телом.
140
00:08:55,500 --> 00:09:00,180
Я тебя насквозь вижу!
Надеешься распустить свои ручонки, да?!
141
00:09:00,600 --> 00:09:02,430
Опять пустые обвинения!
142
00:09:02,860 --> 00:09:03,840
К слову,
143
00:09:04,000 --> 00:09:07,560
мы с вами не закончили дуэль
на показательной битве.
144
00:09:07,860 --> 00:09:11,340
Берегитесь, в этот раз
я разобью вас в пух и прах!
145
00:09:11,600 --> 00:09:15,590
Мы ещё посмотрим, кто кого,
похотливый суккуб!
146
00:09:21,840 --> 00:09:24,540
Священный клинок Валд Гальгулус...
147
00:09:25,550 --> 00:09:27,940
Меч сестрицы...
148
00:09:30,120 --> 00:09:32,510
Вот мы и встретились снова
149
00:09:32,610 --> 00:09:34,420
на турнире «Король меча»!
150
00:09:34,600 --> 00:09:38,220
Правила просты:
только фехтование и магия усиления!
151
00:09:38,550 --> 00:09:42,810
В этом году примут участие
три исключительных личности!
152
00:09:43,640 --> 00:09:45,240
Двое из них наши ученики:
153
00:09:45,390 --> 00:09:49,200
прекрасно вам известные
дети великих героев!
154
00:09:49,700 --> 00:09:51,770
Ждём от них потрясений!
155
00:09:52,130 --> 00:09:53,740
Ну а третья личность...
156
00:09:54,280 --> 00:09:55,650
Я!
157
00:09:55,820 --> 00:10:00,780
Сама живая легенда, родоначальник
и непревзойдённый мастер фехтования,
158
00:10:01,360 --> 00:10:05,460
одна из четырёх великих генералов,
леди Оливия вел Вайн!
159
00:10:05,560 --> 00:10:07,420
Глазам не верю!
160
00:10:07,790 --> 00:10:10,160
Они сразятся с такой легендой?!
161
00:10:10,870 --> 00:10:12,670
Что? А как же я?
162
00:10:13,230 --> 00:10:14,820
Эй, а я?
163
00:10:15,320 --> 00:10:17,630
Я не исключительная личность?
164
00:10:18,890 --> 00:10:21,240
Ну-ну, не грусти.
165
00:10:21,460 --> 00:10:23,750
Когда-нибудь настанет и твой день.
166
00:10:23,850 --> 00:10:24,660
У-у...
167
00:10:25,480 --> 00:10:28,280
Итак, мы начинаем отборочные бои,
168
00:10:28,380 --> 00:10:31,200
в которых определятся
восемь претендентов!
169
00:10:46,970 --> 00:10:48,830
С-сдаюсь...
170
00:10:52,880 --> 00:10:55,880
Если проиграю сейчас,
она скажет, что я нарочно.
171
00:10:56,160 --> 00:10:58,260
Подожду до финальных поединков.
172
00:10:59,770 --> 00:11:03,760
Мы подходим
к последнему отборочному бою!
173
00:11:04,180 --> 00:11:08,390
Ещё одна дуэль —
и мы узнаем имена всех претендентов!
174
00:11:09,010 --> 00:11:12,260
Последний...
Осталась только Джинни.
175
00:11:20,960 --> 00:11:23,580
Говорят, её соперник
не хуже леди Оливии.
176
00:11:41,520 --> 00:11:43,590
Плохо дело.
Она не справляется.
177
00:11:44,620 --> 00:11:48,660
Неуверенность лишает её
малейшего шанса.
178
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Джинни!
179
00:11:51,800 --> 00:11:54,480
Время сдаваться ещё не наступило!
180
00:11:54,910 --> 00:11:57,820
Не бросайте надежду
и боритесь до последнего!
181
00:12:18,200 --> 00:12:20,130
И у нас есть победитель!
182
00:12:20,340 --> 00:12:22,120
Какой невероятный поворот!
183
00:12:22,250 --> 00:12:23,970
Аплодисменты новичку —
184
00:12:24,400 --> 00:12:29,060
Джинни Фин де Сальван!
185
00:12:32,470 --> 00:12:34,220
Ирина, Сильфи!
186
00:12:34,400 --> 00:12:36,190
Можете вернуться в кафе?
187
00:12:36,620 --> 00:12:38,150
Нам не хватает людей.
188
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
Запросто.
189
00:12:39,550 --> 00:12:40,660
Ну конечно!
190
00:12:40,920 --> 00:12:42,260
Ладно, увидимся.
191
00:12:42,570 --> 00:12:43,200
Да.
192
00:12:46,820 --> 00:12:47,920
Ард!
193
00:12:48,820 --> 00:12:50,180
Отличный бой.
194
00:12:50,410 --> 00:12:51,020
Спасибо!
195
00:12:51,430 --> 00:12:51,960
Ой.
196
00:12:52,220 --> 00:12:54,480
А где мисс Ирина и мисс Сильфи?
197
00:12:54,810 --> 00:12:56,540
Пошли назад в кафе.
198
00:12:57,970 --> 00:12:59,750
Вот как!
199
00:13:00,080 --> 00:13:00,730
Гм?
200
00:13:05,380 --> 00:13:08,180
Конкурс красоты «Мисс и мистер»?
201
00:13:08,520 --> 00:13:09,960
Звучит любопытно.
202
00:13:10,100 --> 00:13:11,800
Тогда идёмте со мной!
203
00:13:12,020 --> 00:13:14,710
Не могу, я ведь патрулирую.
204
00:13:14,900 --> 00:13:18,380
Там как раз соберётся
большая толпа!
205
00:13:18,520 --> 00:13:20,270
Охрана будет не лишней.
206
00:13:21,580 --> 00:13:24,340
Заодно посмотрите на меня.
207
00:13:24,980 --> 00:13:26,200
Всё равно нет?..
208
00:13:28,450 --> 00:13:30,260
Уговорили.
209
00:13:35,440 --> 00:13:37,580
Здесь и впрямь людно.
210
00:13:40,150 --> 00:13:41,440
Я его знаю?
211
00:13:47,060 --> 00:13:48,760
Вспомнил! Это он!
212
00:13:49,260 --> 00:13:51,010
Пришёл насолить Джинни?
213
00:13:51,400 --> 00:13:55,790
Претендент номер 18!
Встречаем мисс Лилит!
214
00:14:00,680 --> 00:14:02,670
Лилит!
215
00:14:02,770 --> 00:14:08,050
{\an8}Лилит! Лилит! Вперёд!
216
00:14:03,300 --> 00:14:05,360
Можно минутку вашего внимания?
217
00:14:05,640 --> 00:14:08,050
Вы, случайно, не Эральд?
218
00:14:12,530 --> 00:14:13,990
Так и думал.
219
00:14:14,880 --> 00:14:17,710
Надо сказать, его не всякий узнает.
220
00:14:18,080 --> 00:14:20,020
До меня доходили слухи,
221
00:14:20,360 --> 00:14:24,420
что после нашей дуэли
вы не покидаете пределы общежития.
222
00:14:25,000 --> 00:14:27,600
Я не сделал ничего плохого!
223
00:14:28,110 --> 00:14:29,110
Клянусь!
224
00:14:29,260 --> 00:14:32,780
Умоляю... не убивай меня!
225
00:14:33,360 --> 00:14:34,680
Что вы здесь делаете?
226
00:14:35,690 --> 00:14:39,010
Просто пришёл поболеть за Лилит.
227
00:14:39,110 --> 00:14:39,900
Вот и всё.
228
00:14:40,430 --> 00:14:42,860
Ах, Лилит...
229
00:14:43,570 --> 00:14:48,190
А теперь претендент номер 19!
Мисс Джинни!
230
00:14:52,960 --> 00:14:54,380
Джинни вышла на сцену?
231
00:14:55,300 --> 00:14:58,180
Надо же.
Как она изменилась.
232
00:14:58,620 --> 00:15:00,920
Да кто бы говорил...
233
00:15:01,130 --> 00:15:03,590
После встречи с тобой
234
00:15:04,330 --> 00:15:06,740
она по-настоящему выросла.
235
00:15:08,870 --> 00:15:11,060
А я каким был, таким и остался...
236
00:15:11,520 --> 00:15:14,260
Нет, ты тоже по-своему вырос.
237
00:15:14,780 --> 00:15:18,180
Род Джинни прислуживал нашему
много поколений.
238
00:15:18,800 --> 00:15:21,300
Они были нашими охранниками.
239
00:15:22,480 --> 00:15:24,900
Джинни приставили ко мне.
240
00:15:25,400 --> 00:15:27,860
Мы были вместе с самого детства.
241
00:15:28,980 --> 00:15:32,360
Но у неё вечно
всё валилось из рук.
242
00:15:33,080 --> 00:15:36,330
Казалось, она сама
нуждается в моей защите.
243
00:15:37,200 --> 00:15:40,500
Меня так раздражала
её бестолковость.
244
00:15:40,740 --> 00:15:42,540
Так всё и завертелось?
245
00:15:42,960 --> 00:15:44,400
Дело не только в ней.
246
00:15:44,720 --> 00:15:48,820
Мой отец твердил, что я должен
вести себя как сын герцога.
247
00:15:49,140 --> 00:15:52,550
Он учил относиться к тем, кто ниже меня,
как к муравьям.
248
00:15:53,440 --> 00:15:56,480
Всё это ужасно на меня давило.
249
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Я нашёл в Джинни отдушину
250
00:15:59,940 --> 00:16:03,080
и унижал её,
чтобы отвлечься от переживаний.
251
00:16:03,960 --> 00:16:05,000
Таким образом
252
00:16:05,490 --> 00:16:10,840
я наложил на неё проклятие
в виде сильного чувства неполноценности.
253
00:16:12,120 --> 00:16:14,910
Не мне об этом говорить, конечно,
254
00:16:16,500 --> 00:16:17,870
но ты меня успокоил.
255
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
В каком смысле?
256
00:16:20,520 --> 00:16:25,700
Ты подарил Джинни шанс измениться,
когда проучил меня.
257
00:16:26,680 --> 00:16:30,400
Видно, что её проклятие
уже наполовину развеялось.
258
00:16:31,240 --> 00:16:32,640
И это радует.
259
00:16:33,470 --> 00:16:35,840
А что насчёт вашего проклятия?
260
00:16:36,310 --> 00:16:39,760
Сможете избавиться
от груза вины и отвращения к себе?
261
00:16:40,740 --> 00:16:45,420
Боюсь, мне суждено
нести эту ношу до конца жизни.
262
00:16:46,120 --> 00:16:48,620
Я даже не попросил
у Джинни прощения.
263
00:16:49,000 --> 00:16:52,840
Пока я не смогу склонить
перед ней голову со всей искренностью,
264
00:16:52,990 --> 00:16:54,580
мне не искупить вины.
265
00:16:55,100 --> 00:16:58,850
Казалось бы, что такого,
возьми и извинись.
266
00:16:59,940 --> 00:17:02,060
Но я боюсь подойти к ней.
267
00:17:03,150 --> 00:17:05,780
Наверное, тебе
такие чувства незнакомы.
268
00:17:06,140 --> 00:17:07,900
Это вовсе не так.
269
00:17:08,120 --> 00:17:10,920
Я и сам сейчас в похожем положении.
270
00:17:11,710 --> 00:17:15,880
Я до сих пор не решился
рассказать Сильфи правду.
271
00:17:17,420 --> 00:17:22,620
А я-то думал, что ты просто
неприятный тип, избалованный судьбой.
272
00:17:22,770 --> 00:17:24,790
Выходит, всем нам нелегко.
273
00:17:26,730 --> 00:17:29,950
Похоже, они объявляют результаты.
274
00:17:30,520 --> 00:17:33,760
Не буду портить праздник
своим присутствием.
275
00:17:41,340 --> 00:17:46,640
И победители этого года —
Джинни и Ард из класса «В»!
276
00:17:46,740 --> 00:17:48,060
Милашка!
277
00:17:48,160 --> 00:17:50,250
Кто-нибудь, прибейте парня рядом.
278
00:17:51,840 --> 00:17:56,200
Ого, первое место
я и в мечтах не видела!
279
00:17:56,540 --> 00:17:59,870
Получается, я всё-таки
чуточку привлекательная?
280
00:17:59,970 --> 00:18:01,720
Это скромно сказано.
281
00:18:02,020 --> 00:18:05,180
Как победитель,
вы можете гордиться собой!
282
00:18:05,780 --> 00:18:07,980
Точно вам говорю, Джинни.
283
00:18:08,560 --> 00:18:13,020
Впрочем, кто я такой,
чтобы судить вместо вас?
284
00:18:15,150 --> 00:18:16,550
Вы серьёзно?
285
00:18:17,240 --> 00:18:19,680
Вы правда так думаете?
286
00:18:20,480 --> 00:18:22,780
Вы прекрасная девушка, правда.
287
00:18:23,220 --> 00:18:24,950
Поверьте в себя.
288
00:18:27,460 --> 00:18:28,960
Спасибо большое!
289
00:18:29,220 --> 00:18:31,920
Кажется, я себя немножко полюбила!
290
00:18:36,600 --> 00:18:38,780
О, Джинни вернулась!
291
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
С победой на конкурсе!
292
00:18:42,340 --> 00:18:44,810
Вот это очередь выстроилась.
293
00:18:48,280 --> 00:18:50,080
Сколько посетителей...
294
00:18:50,330 --> 00:18:52,880
Быстро же разлетаются новости.
295
00:18:53,960 --> 00:18:56,360
Где вы пропадали?!
296
00:18:56,640 --> 00:18:59,680
Эй, я тоже хотела на конкурс красоты!
297
00:18:59,800 --> 00:19:00,820
Так нечестно!
298
00:19:06,370 --> 00:19:08,030
А теперь третий бой!
299
00:19:08,160 --> 00:19:11,350
Мы можем смело назвать его решающим!
300
00:19:12,160 --> 00:19:16,160
Ведь сейчас живая легенда
схлестнётся с новичком номер один!
301
00:19:18,040 --> 00:19:20,420
Худшего сценария и быть не могло.
302
00:19:20,750 --> 00:19:23,410
С ней будет тяжело
скрыть свою силу.
303
00:19:23,840 --> 00:19:27,470
Поиграемся, как в старые добрые,
мой глупый братишка?
304
00:19:37,530 --> 00:19:40,760
Придётся хоть немного
побороться для виду.
305
00:19:41,460 --> 00:19:42,520
А это весело.
306
00:19:42,660 --> 00:19:44,600
Смотри не помри!
307
00:19:44,890 --> 00:19:46,450
Запомни, Ард!
308
00:19:46,760 --> 00:19:51,160
Арена — не место
для твоих притворств!
309
00:19:52,390 --> 00:19:53,720
Чёрт, она не шутит!
310
00:19:53,920 --> 00:19:56,420
Отрази, мега-стена!
311
00:20:02,880 --> 00:20:03,840
Так же нельзя.
312
00:20:03,940 --> 00:20:04,670
Нарушитель.
313
00:20:04,770 --> 00:20:05,610
Ну как так?
314
00:20:05,710 --> 00:20:07,420
Вали и не возвращайся!
315
00:20:07,520 --> 00:20:08,460
Леди Оливия!
316
00:20:08,560 --> 00:20:11,560
Эх, перестарался...
317
00:20:12,760 --> 00:20:16,960
Вот так я выбыл за использование
запрещённой магии,
318
00:20:17,140 --> 00:20:20,260
а Оливия — за то,
что не успела к следующему бою.
319
00:20:20,880 --> 00:20:26,370
А сейчас встретятся почтенная дочь
Барона-Героя и наша тёмная лошадка!
320
00:20:27,090 --> 00:20:28,330
Сестрица...
321
00:20:28,890 --> 00:20:30,330
Вперёд!
322
00:20:30,860 --> 00:20:33,290
Я вам ни за что не уступлю!
323
00:20:34,280 --> 00:20:36,000
Не задирай нос!
324
00:20:36,260 --> 00:20:38,210
Я не проиграю той,
325
00:20:38,310 --> 00:20:42,740
кто считает,
будто может присвоить Арда себе!
326
00:20:49,430 --> 00:20:51,140
Придумала какой-то гарем!
327
00:20:51,240 --> 00:20:54,390
Ард мой,
а остальные пусть расступятся!
328
00:20:54,660 --> 00:20:57,340
Если он для вас больше, чем друг,
329
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
то признайтесь ему наконец!
330
00:20:59,550 --> 00:21:00,450
Что?
331
00:21:00,550 --> 00:21:01,400
Гарем?
332
00:21:01,500 --> 00:21:02,240
О чём они?
333
00:21:02,340 --> 00:21:04,160
Ард — это тот новичок?
334
00:21:04,260 --> 00:21:05,480
{\an8}Хватит дурачиться!
335
00:21:04,720 --> 00:21:07,700
Пожалуйста,
пусть это поскорее закончится.
336
00:21:19,380 --> 00:21:22,550
И победитель — мисс Ирина!
337
00:21:28,380 --> 00:21:32,580
Ну что, теперь усвоила,
кому принадлежит Ард?
338
00:21:32,860 --> 00:21:35,480
А? В каком смысле?
339
00:21:35,660 --> 00:21:37,960
Какой-то поединок ничего не решает.
340
00:21:38,260 --> 00:21:41,120
Замечательный вышел бой, девушки.
341
00:21:41,360 --> 00:21:43,320
Так держать, сестрица!
342
00:21:44,760 --> 00:21:47,710
Короче, Ард — мой, ясно тебе?!
343
00:21:47,860 --> 00:21:49,300
Нет, так не пойдёт!
344
00:21:53,360 --> 00:21:55,000
Безобразие.
345
00:21:55,640 --> 00:22:01,800
Нет ничего хуже актёра,
который отказывается следовать сценарию.
346
00:22:02,440 --> 00:22:05,000
Хочешь переписать финал спектакля?
347
00:22:05,100 --> 00:22:07,860
Я этого не приемлю.