1
00:00:06,300 --> 00:00:10,110
La obra de la clase C
comenzará en breves instantes.
2
00:00:10,690 --> 00:00:15,450
Les rogamos que vayan ocupando
sus asientos.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,400
¡Qué guapa va Ireena!
4
00:00:19,580 --> 00:00:20,790
Cómo mola.
5
00:00:22,830 --> 00:00:24,760
Cuánta gente, ¿no?
6
00:00:27,310 --> 00:00:28,920
Lydia…
7
00:00:29,380 --> 00:00:30,870
Ha llegado la hora.
8
00:00:31,050 --> 00:00:34,440
Aunque mi papel sea pequeño,
estoy nerviosa.
9
00:00:34,590 --> 00:00:35,890
Ya te vale.
10
00:00:36,050 --> 00:00:38,850
Me vas a poner todavía más nerviosa.
11
00:00:39,260 --> 00:00:41,900
Tranquilízate, Ireena.
12
00:00:42,060 --> 00:00:45,410
No pienses en actuar perfectamente
13
00:00:45,620 --> 00:00:48,310
o en satisfacer
las expectativas del público.
14
00:00:48,580 --> 00:00:53,080
La obra es más bonita
gracias a vuestra aparición.
15
00:00:53,390 --> 00:00:54,700
Así que tranquilas.
16
00:00:54,860 --> 00:00:56,960
¡Tienes razón!
17
00:00:57,110 --> 00:01:00,450
Tú mismo lo has dicho.
18
00:01:00,620 --> 00:01:03,260
Ya me siento mucho mejor.
19
00:01:03,410 --> 00:01:06,140
Gracias…
20
00:01:06,290 --> 00:01:07,960
Puede que estemos perdidos.
21
00:02:40,450 --> 00:02:43,220
¡Si me oyes, levántate y pelea!
22
00:02:43,590 --> 00:02:45,430
No puedes rendirte.
23
00:02:49,850 --> 00:02:53,400
¡Temblad ante mi presencia,
criaturas inferiores!
24
00:03:03,050 --> 00:03:05,740
¡Mi fuerza nos llevará hacia el futuro!
25
00:03:05,910 --> 00:03:07,490
¡Seguid a vuestro Señor Oscuro!
26
00:03:07,920 --> 00:03:10,410
Esto me da más corte
de lo que me esperaba.
27
00:03:10,580 --> 00:03:12,960
Estoy haciendo de mí mismo,
pero a lo grande.
28
00:03:13,130 --> 00:03:14,230
¡Qué preciosidad!
29
00:03:14,380 --> 00:03:18,420
-¡Cómo mola Ard!
-Parece el verdadero Señor Oscuro.
30
00:03:19,120 --> 00:03:21,380
A pesar de todo, esto me trae recuerdos.
31
00:03:21,800 --> 00:03:25,350
Recuerdo la batalla
contra Avia-Desa-Veers.
32
00:03:26,050 --> 00:03:28,660
Esa sí que fue una batalla diferente.
33
00:03:30,200 --> 00:03:32,220
Seguiremos la estrategia de siempre.
34
00:03:32,390 --> 00:03:36,120
Lydia y yo irrumpiremos primero
y recabaremos información.
35
00:03:36,270 --> 00:03:39,000
Quien no esté de acuerdo
que levante la mano.
36
00:03:40,110 --> 00:03:44,490
Tú no puedes cuidar de Lydia,
así que iré yo y…
37
00:03:44,660 --> 00:03:46,700
Cállate y déjalo ya.
38
00:03:47,830 --> 00:03:48,910
Pero…
39
00:03:49,580 --> 00:03:51,640
Te he dicho que lo dejes.
40
00:03:51,790 --> 00:03:52,940
¿No me has oído?
41
00:03:54,710 --> 00:03:56,280
Pero yo también…
42
00:03:56,460 --> 00:03:57,840
Yo también…
43
00:03:59,380 --> 00:04:00,800
¡Oye, vosotros!
44
00:04:01,380 --> 00:04:03,640
Tenéis hasta mañana por la tarde,
45
00:04:03,800 --> 00:04:05,260
así que discutidlo bien.
46
00:04:06,050 --> 00:04:09,050
Además, os recomiendo
que cenéis lo que más os guste
47
00:04:09,220 --> 00:04:11,730
y que los que tengan pareja
aprovechen la noche.
48
00:04:12,390 --> 00:04:15,440
Mañana no volveréis a hacer
nada de eso nunca jamás.
49
00:04:28,740 --> 00:04:31,950
-Oye, Var, ¿tienes un momento?
-¿Qué ocurre?
50
00:04:32,620 --> 00:04:35,670
¿Tú crees que no valgo para nada?
51
00:04:38,260 --> 00:04:41,120
Yo también sé pelear.
52
00:04:41,500 --> 00:04:43,600
No seré un lastre.
53
00:04:43,760 --> 00:04:46,450
He entrenado para ayudar a protegeros.
54
00:04:46,590 --> 00:04:47,890
Lo sabemos.
55
00:04:48,250 --> 00:04:50,300
Lydia y yo lo hemos visto.
56
00:04:50,470 --> 00:04:52,600
Entonces, ¿por qué ha dicho…?
57
00:04:52,920 --> 00:04:55,750
Lo ha dicho porque no quiere perderte.
58
00:04:56,100 --> 00:04:59,690
Lydia planea hacerte su sucesora.
59
00:05:01,230 --> 00:05:03,990
Aunque a veces
actúes sin pensar como Lydia,
60
00:05:04,150 --> 00:05:07,740
no hay mucha gente que se deje la piel
por los demás tanto como tú.
61
00:05:07,910 --> 00:05:11,870
Pero yo quiero ayudar a Lydia.
62
00:05:13,870 --> 00:05:16,580
De acuerdo.
En ese caso, haz lo que te dé la gana.
63
00:05:16,800 --> 00:05:18,490
Yo me hago responsable.
64
00:05:19,180 --> 00:05:21,680
¡Var! ¡Gracias!
65
00:05:21,840 --> 00:05:23,420
¡Voy a darlo todo!
66
00:05:25,030 --> 00:05:28,870
Primero debes pensar en ti misma.
67
00:05:29,390 --> 00:05:30,640
Como mueras,
68
00:05:31,410 --> 00:05:33,690
yo también me deprimiría.
69
00:05:40,190 --> 00:05:44,570
Aunque hayáis derrotado
a varios de mis aliados,
70
00:05:44,990 --> 00:05:49,030
hoy acabaré con vosotros.
71
00:05:49,380 --> 00:05:54,160
Os venceré con mi gran y preciada arma:
72
00:05:54,330 --> 00:05:57,000
Demise Argis, la espada sagrada.
73
00:06:02,090 --> 00:06:03,990
¡Allá voy, alimañas!
74
00:06:04,170 --> 00:06:06,880
¡Preparaos para morir…!
75
00:06:24,530 --> 00:06:25,530
¡Un momento!
76
00:06:32,570 --> 00:06:35,160
¡Lo conseguí! ¡Lo he conseguido!
77
00:06:36,450 --> 00:06:39,970
¡Mirad cuánto daño ha hecho mi trampa!
78
00:06:42,750 --> 00:06:45,380
¡Menuda has liado, Sylphy Marheaven!
79
00:06:45,630 --> 00:06:49,460
¿Qué vas a hacer con toda la emoción
que tengo acumulada?
80
00:06:51,580 --> 00:06:53,640
¡Jefe!
81
00:06:53,800 --> 00:06:55,060
¿Cómo te atreves?
82
00:06:59,530 --> 00:07:01,860
Oye, Sylphy,
83
00:07:02,020 --> 00:07:04,320
estas trampas son cosa tuya, ¿verdad?
84
00:07:04,480 --> 00:07:06,280
Así es.
85
00:07:06,440 --> 00:07:09,610
Esta vez me llevaré yo todo el mérito.
86
00:07:10,100 --> 00:07:11,820
Sí, cierto.
87
00:07:12,530 --> 00:07:16,580
Entonces, te acordarás de dónde
las has colocado, ¿verdad?
88
00:07:17,910 --> 00:07:20,290
Las he puesto
por todo el campo de batalla.
89
00:07:20,710 --> 00:07:22,760
No me acuerdo de todas.
90
00:07:25,090 --> 00:07:26,590
Ya veo.
91
00:07:26,750 --> 00:07:31,220
Entonces, dime,
¿cómo vamos a salir de aquí?
92
00:07:32,830 --> 00:07:34,870
Pues…
93
00:07:36,140 --> 00:07:37,350
¿Por instinto?
94
00:07:37,510 --> 00:07:40,350
¡Mira que eres cazurra!
95
00:07:47,980 --> 00:07:50,370
Te has pasado.
96
00:07:50,530 --> 00:07:53,240
¿Me merezco esto
después de todo lo que he hecho?
97
00:07:53,670 --> 00:07:56,770
Además,
tú te ibas a hacer responsable, ¿no?
98
00:07:56,950 --> 00:07:58,750
¡Me has mentido!
99
00:07:58,910 --> 00:08:00,950
Veo que no has aprendido nada.
100
00:08:01,260 --> 00:08:04,780
Olivia debería darte algunos cursos
de disciplina espartana.
101
00:08:04,960 --> 00:08:07,170
No la presiones tanto.
102
00:08:07,750 --> 00:08:09,370
A pesar de todo,
103
00:08:09,550 --> 00:08:13,070
gracias a ella no ha muerto nadie.
104
00:08:13,870 --> 00:08:16,030
Es casi un milagro, ¿verdad?
105
00:08:16,180 --> 00:08:17,890
Nos ha pasado de todo.
106
00:08:18,430 --> 00:08:23,790
A Sylphy siempre se le acaba ocurriendo
algo interesante.
107
00:08:25,520 --> 00:08:29,880
Lydia sí que sabe agradecer las cosas.
108
00:08:30,020 --> 00:08:31,580
Sylphy.
109
00:08:32,180 --> 00:08:35,070
Venga, ya vale, ¿no?
110
00:08:36,370 --> 00:08:39,800
Sylphy, eres increíble.
111
00:08:39,950 --> 00:08:42,540
Pero creo que te has pasado un poco.
112
00:08:43,160 --> 00:08:45,520
No tenías que haberte encargado tú sola.
113
00:08:45,670 --> 00:08:47,580
Tienes que confiar más en tus aliados.
114
00:08:48,340 --> 00:08:50,640
Siento haberte gritado
durante la reunión.
115
00:08:50,800 --> 00:08:53,590
No se me ocurría qué decir.
116
00:09:03,430 --> 00:09:05,120
Ha sido todo un éxito.
117
00:09:05,270 --> 00:09:06,260
-Sí.
-Sí.
118
00:09:06,440 --> 00:09:08,480
A Sylphy se le han olvidado sus frases,
119
00:09:08,650 --> 00:09:12,560
pero la has salvado
con tu improvisación, Ard.
120
00:09:12,730 --> 00:09:16,460
Como lo que decíais
no estaba en el guion,
121
00:09:16,610 --> 00:09:18,660
lo he pasado bastante mal.
122
00:09:20,960 --> 00:09:23,370
Menos mal que ha salido bien.
123
00:09:23,540 --> 00:09:26,520
A pesar de todos los problemas,
me han echado un cable.
124
00:09:31,630 --> 00:09:34,800
Mañana por fin es el último día
del festival escolar.
125
00:09:34,970 --> 00:09:36,840
Solo quedan la final del torneo
126
00:09:37,010 --> 00:09:39,600
y el Festival Espiritual,
que es la clausura, ¿no?
127
00:09:40,600 --> 00:09:43,410
Al final no ha pasado nada malo.
128
00:09:43,560 --> 00:09:46,060
¿Para qué mandarían la amenaza?
129
00:09:47,840 --> 00:09:51,400
¿Eh? ¿Dónde se ha metido Sylphy?
130
00:09:55,860 --> 00:09:57,060
¡Lydia!
131
00:10:07,250 --> 00:10:09,750
Te echo de menos…
132
00:10:25,180 --> 00:10:27,160
Sylphy llega tarde.
133
00:10:27,310 --> 00:10:28,920
¿Le habrá pasado algo?
134
00:10:29,100 --> 00:10:33,980
Sí. Ireena dijo que después de la obra
se comportaba de forma extraña.
135
00:10:34,480 --> 00:10:36,080
¿Puede ser que…?
136
00:10:37,040 --> 00:10:38,520
¡Ya ha caído!
137
00:10:39,280 --> 00:10:41,200
¿A qué te refieres?
138
00:10:41,620 --> 00:10:46,910
Seguro que por fin se dio cuenta
después de que la ayudaras ayer.
139
00:10:47,080 --> 00:10:49,660
No, no puede ser.
140
00:10:49,830 --> 00:10:51,320
No hay duda.
141
00:10:51,500 --> 00:10:55,240
Fijo que se te declara cualquier día.
142
00:10:55,420 --> 00:10:58,090
Venga, déjalo ya.
143
00:10:58,260 --> 00:11:00,130
Anda, hablando del rey de Roma…
144
00:11:04,650 --> 00:11:06,070
Oye, Ard,
145
00:11:06,220 --> 00:11:09,310
-pienso ganar esta batalla.
-Vale…
146
00:11:09,910 --> 00:11:11,440
Cuando se acabe el torneo,
147
00:11:11,600 --> 00:11:13,650
ve al árbol del rey de la espada.
148
00:11:17,700 --> 00:11:19,010
Buena suerte.
149
00:11:19,150 --> 00:11:20,250
Quita, quita.
150
00:11:21,660 --> 00:11:24,380
¡Este torneo ha sido
un no parar de sorpresas!
151
00:11:24,530 --> 00:11:26,620
Los favoritos han caído uno tras otro
152
00:11:26,790 --> 00:11:28,550
y una tapada ha llegado a la final.
153
00:11:28,700 --> 00:11:31,620
¡Esta final es toda una sorpresa!
154
00:11:31,920 --> 00:11:33,580
No voy a perder, Sylphy.
155
00:11:36,300 --> 00:11:40,380
¡Atentos, es la hora del combate!
156
00:11:49,600 --> 00:11:52,730
¡Se acabó! ¡Sylphy es la ganadora!
157
00:12:15,420 --> 00:12:18,000
Oye, Ginny, ¿qué pasa?
158
00:12:18,170 --> 00:12:19,830
Silencio, Ireena.
159
00:12:20,170 --> 00:12:22,580
¡Se va a declarar!
160
00:12:22,760 --> 00:12:25,070
¿Qué? ¡Tengo que detenerlos!
161
00:12:25,220 --> 00:12:26,320
¡Espera!
162
00:12:26,470 --> 00:12:29,180
¡Suéltame!
163
00:12:29,350 --> 00:12:32,680
¡No puedes interrumpirlos!
164
00:12:32,850 --> 00:12:34,100
Sylphy.
165
00:12:34,910 --> 00:12:36,560
Siento la tardanza.
166
00:12:39,830 --> 00:12:41,580
Oye, Ard Meteor,
167
00:12:42,190 --> 00:12:46,520
llevo observándote
desde que he llegado.
168
00:12:47,320 --> 00:12:50,060
He estado dilucidando
si eras el verdadero Varvatos.
169
00:12:51,200 --> 00:12:53,550
Oye, Ard, yo…
170
00:12:53,710 --> 00:12:55,000
Yo…
171
00:12:55,420 --> 00:12:56,960
¿Sylphy?
172
00:12:57,380 --> 00:12:59,550
Ard…
173
00:13:00,690 --> 00:13:02,550
Tengo muchas ganas de matarte.
174
00:13:15,160 --> 00:13:19,060
En este lugar yo te libero.
175
00:13:26,860 --> 00:13:28,950
¿No era una réplica?
176
00:13:29,490 --> 00:13:31,730
Vald Galgulus, la espada sagrada.
177
00:13:31,890 --> 00:13:35,160
El arma divina que ayudó a Lydia,
la campeona.
178
00:13:35,790 --> 00:13:39,680
Esto era lo que estaba sellado
bajo el árbol del rey de la espada.
179
00:13:39,840 --> 00:13:44,050
Es interesante que haya estado aquí
todo este tiempo.
180
00:13:44,210 --> 00:13:46,380
Yo diría que es cosa del destino.
181
00:13:46,730 --> 00:13:50,470
De todas formas,
ya he cumplido uno de mis objetivos.
182
00:13:50,640 --> 00:13:51,850
Sylphy…
183
00:13:52,570 --> 00:13:54,180
Demise Argis.
184
00:14:05,140 --> 00:14:06,400
Arstella.
185
00:14:06,780 --> 00:14:08,040
Fotoblis.
186
00:14:08,490 --> 00:14:09,740
Tenneblicke.
187
00:14:15,410 --> 00:14:18,920
¡Voy a matarte, Ard Meteor!
188
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
¡Muere!
189
00:14:21,080 --> 00:14:22,710
¡Muere!
190
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
Skywalker.
191
00:14:30,180 --> 00:14:31,930
Sylphy está rara.
192
00:14:32,210 --> 00:14:34,390
¿Le habrán lavado el cerebro?
193
00:14:37,140 --> 00:14:38,540
¿Qué ocurre?
194
00:14:38,690 --> 00:14:39,810
Ni idea.
195
00:14:40,440 --> 00:14:43,770
Qué divertido.
196
00:14:44,320 --> 00:14:48,990
La chica ha tomado la espada
de su maestra para vengarse.
197
00:14:49,150 --> 00:14:53,030
Esto sí que merece la pena ver,
no como esa obra aburrida.
198
00:14:54,620 --> 00:14:58,910
Aunque digas que Ard Meteor
es la reencarnación del Señor Oscuro,
199
00:14:59,500 --> 00:15:01,490
yo no me lo creo.
200
00:15:01,670 --> 00:15:02,960
Vaya, vaya.
201
00:15:03,130 --> 00:15:05,630
Sigues tan tonta como siempre, ¿no?
202
00:15:06,170 --> 00:15:09,170
Es incuestionable
que es el Señor Oscuro.
203
00:15:09,340 --> 00:15:12,680
Pero, por mucho que lo diga,
no te entra en la cabeza.
204
00:15:12,840 --> 00:15:14,800
Te has encariñado de tu enemigo.
205
00:15:14,970 --> 00:15:18,430
Por eso, no me queda más remedio
que controlarte.
206
00:15:31,270 --> 00:15:33,750
Adiós, amiga.
207
00:15:43,630 --> 00:15:47,170
Te acabo de mostrar
lo que ocurrió hace miles de años.
208
00:15:47,340 --> 00:15:50,630
Lydia, la campeona,
ya no está en este mundo.
209
00:15:50,900 --> 00:15:52,530
Mata a tu enemigo.
210
00:15:52,680 --> 00:15:54,150
Vence al Señor Oscuro.
211
00:15:54,300 --> 00:15:57,910
Esa es la única razón de tu existencia.
212
00:15:59,980 --> 00:16:02,920
No he cambiado el final
que te había preparado.
213
00:16:03,060 --> 00:16:08,020
¡Hazte la tonta
hasta el final de esta tragicomedia!
214
00:16:08,190 --> 00:16:11,490
¡Estoy deseando ver cómo acaba!
215
00:16:13,320 --> 00:16:14,910
¡Muere!
216
00:16:22,150 --> 00:16:23,810
Está muerto.
217
00:16:23,960 --> 00:16:25,530
Está muerto.
218
00:16:25,730 --> 00:16:27,620
¡Lo he conseguido!
219
00:16:29,200 --> 00:16:30,460
¿Lydia…?
220
00:16:40,890 --> 00:16:43,150
No está aquí…
221
00:16:43,840 --> 00:16:46,400
¡Un mundo sin ella es…!
222
00:16:46,560 --> 00:16:48,520
Vel… Stena…
223
00:16:48,690 --> 00:16:50,030
¿Qué haces?
224
00:16:50,810 --> 00:16:53,370
¿Eres consciente
de lo que estás haciendo?
225
00:16:55,090 --> 00:16:56,460
¡Gigaescudo!
226
00:17:02,910 --> 00:17:06,370
¡No voy a ponértelo fácil, Sylphy!
227
00:17:09,960 --> 00:17:11,210
No…
228
00:17:11,380 --> 00:17:13,670
¡Yo me encargo, Ireena!
229
00:17:17,730 --> 00:17:18,990
¡Ginny!
230
00:17:19,140 --> 00:17:21,810
Sylphy, voy a detenerte.
231
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
Os mataré también a vosotras.
232
00:17:24,800 --> 00:17:26,480
Yo…
233
00:17:26,690 --> 00:17:27,850
Yo…
234
00:17:28,440 --> 00:17:30,150
¡Soy como su hermana!
235
00:17:30,620 --> 00:17:32,480
Detente, Sylphy.
236
00:17:37,170 --> 00:17:38,910
¿Estáis bien?
237
00:17:40,120 --> 00:17:42,090
-¡Ard!
-¡Señor Oscuro!
238
00:17:42,370 --> 00:17:43,500
Señor Oscuro.
239
00:17:43,660 --> 00:17:46,320
-¡Señor Oscuro!
-Ya basta, Sylphy.
240
00:17:48,790 --> 00:17:50,160
¡Muere!
241
00:17:50,790 --> 00:17:53,380
¿Ni la magia de anulación
rompe su control mental?
242
00:17:54,090 --> 00:17:55,090
En ese caso…
243
00:17:55,260 --> 00:17:56,970
Solo me queda una opción.
244
00:17:59,510 --> 00:18:03,310
No quiero que la campeona
se convierta en una asesina.
245
00:18:03,700 --> 00:18:08,560
Quiero que la gente la recuerde
como una guerrera noble.
246
00:18:10,540 --> 00:18:11,860
Por eso…
247
00:18:13,320 --> 00:18:14,460
Tengo que…
248
00:18:18,120 --> 00:18:19,260
Cinco.
249
00:18:20,400 --> 00:18:21,530
Cuatro.
250
00:18:22,880 --> 00:18:23,970
Tres.
251
00:18:25,240 --> 00:18:26,380
Dos.
252
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
Uno.
253
00:18:34,670 --> 00:18:36,010
¡Para, Sylphy!
254
00:18:41,120 --> 00:18:42,260
¿Lydia?
255
00:18:50,780 --> 00:18:51,880
¿Lydia?
256
00:18:52,440 --> 00:18:53,940
Vaya, vaya.
257
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
Qué original es ver a alguien
demostrar lo inútil que es.
258
00:19:04,480 --> 00:19:06,240
Menuda perra inútil.
259
00:19:06,700 --> 00:19:09,710
¿Tú eres el que le ha lavado el cerebro?
260
00:19:09,910 --> 00:19:11,070
Sí, ¿y?
261
00:19:11,520 --> 00:19:13,030
¿Qué buscas?
262
00:19:13,480 --> 00:19:14,900
A ti.
263
00:19:15,040 --> 00:19:17,670
Queremos que nuestro maestro resucite.
264
00:19:18,340 --> 00:19:22,700
Y para ello
tenemos que sacrificar a esa chica.
265
00:19:22,840 --> 00:19:26,600
No has sido más que un estorbo.
266
00:19:26,760 --> 00:19:29,980
Por eso he tenido que tomar medidas
para eliminarte.
267
00:19:30,140 --> 00:19:32,580
Bueno, ¿lo volvemos a intentar?
268
00:19:44,370 --> 00:19:46,830
-Arstella. Foto…
-¡Demasiado lento!
269
00:19:51,250 --> 00:19:53,600
No te mereces portar esa espada.
270
00:19:59,550 --> 00:20:02,090
¡Tomaré toda la capital!
271
00:20:02,880 --> 00:20:05,350
Vel. Stena. Ol…
272
00:20:12,690 --> 00:20:14,620
Las espadas eligen a sus portadores.
273
00:20:14,770 --> 00:20:16,770
pero parece que a ti no te han elegido.
274
00:20:21,150 --> 00:20:22,600
Atento.
275
00:20:22,780 --> 00:20:24,820
Observa cómo se usa una espada sagrada.
276
00:20:25,610 --> 00:20:29,040
Vel. Stena. Olvidius.
277
00:20:29,200 --> 00:20:30,500
¿Qué?
278
00:20:36,040 --> 00:20:39,130
¡Imposible! ¡No puede ser!
279
00:20:46,390 --> 00:20:48,040
¿Ya se ha acabado?
280
00:20:48,260 --> 00:20:51,060
No, ha sido demasiado fácil.
281
00:21:01,860 --> 00:21:03,510
Idiota.
282
00:21:05,760 --> 00:21:06,880
¿Lydia?
283
00:21:20,770 --> 00:21:23,340
Qué idiota eres.
284
00:21:24,030 --> 00:21:25,290
¿Lydia?
285
00:21:26,090 --> 00:21:29,600
No has cambiado nada, ¿verdad?
286
00:21:30,180 --> 00:21:31,320
Lydia.
287
00:21:31,470 --> 00:21:33,560
Yo…
288
00:21:34,060 --> 00:21:37,530
Sylphy, no le eches la culpa a Var.
289
00:21:38,300 --> 00:21:39,850
No ha sido culpa suya.
290
00:21:42,640 --> 00:21:46,580
Además, en este mundo
hay muchas cosas que apreciar.
291
00:21:46,740 --> 00:21:48,160
Vive al máximo.
292
00:21:49,120 --> 00:21:50,880
Cuando hayas vivido una vida plena,
293
00:21:51,030 --> 00:21:54,710
nos volveremos a ver, Sylphy.
294
00:21:56,130 --> 00:21:57,470
Lydia.
295
00:22:07,400 --> 00:22:09,140
¿Idiota?
296
00:23:37,520 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca