1 00:00:06,300 --> 00:00:10,110 La obra de la clase C comenzará en breves instantes. 2 00:00:10,690 --> 00:00:15,450 Les rogamos que vayan ocupando sus asientos. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 ¡Qué guapa va Ireena! 4 00:00:19,580 --> 00:00:20,790 Cómo mola. 5 00:00:22,830 --> 00:00:24,760 Cuánta gente, ¿no? 6 00:00:27,310 --> 00:00:28,920 Lydia… 7 00:00:29,380 --> 00:00:30,870 Ha llegado la hora. 8 00:00:31,050 --> 00:00:34,440 Aunque mi papel sea pequeño, estoy nerviosa. 9 00:00:34,590 --> 00:00:35,890 Ya te vale. 10 00:00:36,050 --> 00:00:38,850 Me vas a poner todavía más nerviosa. 11 00:00:39,260 --> 00:00:41,900 Tranquilízate, Ireena. 12 00:00:42,060 --> 00:00:45,410 No pienses en actuar perfectamente 13 00:00:45,620 --> 00:00:48,310 o en satisfacer las expectativas del público. 14 00:00:48,580 --> 00:00:53,080 La obra es más bonita gracias a vuestra aparición. 15 00:00:53,390 --> 00:00:54,700 Así que tranquilas. 16 00:00:54,860 --> 00:00:56,960 ¡Tienes razón! 17 00:00:57,110 --> 00:01:00,450 Tú mismo lo has dicho. 18 00:01:00,620 --> 00:01:03,260 Ya me siento mucho mejor. 19 00:01:03,410 --> 00:01:06,140 Gracias… 20 00:01:06,290 --> 00:01:07,960 Puede que estemos perdidos. 21 00:02:40,450 --> 00:02:43,220 ¡Si me oyes, levántate y pelea! 22 00:02:43,590 --> 00:02:45,430 No puedes rendirte. 23 00:02:49,850 --> 00:02:53,400 ¡Temblad ante mi presencia, criaturas inferiores! 24 00:03:03,050 --> 00:03:05,740 ¡Mi fuerza nos llevará hacia el futuro! 25 00:03:05,910 --> 00:03:07,490 ¡Seguid a vuestro Señor Oscuro! 26 00:03:07,920 --> 00:03:10,410 Esto me da más corte de lo que me esperaba. 27 00:03:10,580 --> 00:03:12,960 Estoy haciendo de mí mismo, pero a lo grande. 28 00:03:13,130 --> 00:03:14,230 ¡Qué preciosidad! 29 00:03:14,380 --> 00:03:18,420 -¡Cómo mola Ard! -Parece el verdadero Señor Oscuro. 30 00:03:19,120 --> 00:03:21,380 A pesar de todo, esto me trae recuerdos. 31 00:03:21,800 --> 00:03:25,350 Recuerdo la batalla contra Avia-Desa-Veers. 32 00:03:26,050 --> 00:03:28,660 Esa sí que fue una batalla diferente. 33 00:03:30,200 --> 00:03:32,220 Seguiremos la estrategia de siempre. 34 00:03:32,390 --> 00:03:36,120 Lydia y yo irrumpiremos primero y recabaremos información. 35 00:03:36,270 --> 00:03:39,000 Quien no esté de acuerdo que levante la mano. 36 00:03:40,110 --> 00:03:44,490 Tú no puedes cuidar de Lydia, así que iré yo y… 37 00:03:44,660 --> 00:03:46,700 Cállate y déjalo ya. 38 00:03:47,830 --> 00:03:48,910 Pero… 39 00:03:49,580 --> 00:03:51,640 Te he dicho que lo dejes. 40 00:03:51,790 --> 00:03:52,940 ¿No me has oído? 41 00:03:54,710 --> 00:03:56,280 Pero yo también… 42 00:03:56,460 --> 00:03:57,840 Yo también… 43 00:03:59,380 --> 00:04:00,800 ¡Oye, vosotros! 44 00:04:01,380 --> 00:04:03,640 Tenéis hasta mañana por la tarde, 45 00:04:03,800 --> 00:04:05,260 así que discutidlo bien. 46 00:04:06,050 --> 00:04:09,050 Además, os recomiendo que cenéis lo que más os guste 47 00:04:09,220 --> 00:04:11,730 y que los que tengan pareja aprovechen la noche. 48 00:04:12,390 --> 00:04:15,440 Mañana no volveréis a hacer nada de eso nunca jamás. 49 00:04:28,740 --> 00:04:31,950 -Oye, Var, ¿tienes un momento? -¿Qué ocurre? 50 00:04:32,620 --> 00:04:35,670 ¿Tú crees que no valgo para nada? 51 00:04:38,260 --> 00:04:41,120 Yo también sé pelear. 52 00:04:41,500 --> 00:04:43,600 No seré un lastre. 53 00:04:43,760 --> 00:04:46,450 He entrenado para ayudar a protegeros. 54 00:04:46,590 --> 00:04:47,890 Lo sabemos. 55 00:04:48,250 --> 00:04:50,300 Lydia y yo lo hemos visto. 56 00:04:50,470 --> 00:04:52,600 Entonces, ¿por qué ha dicho…? 57 00:04:52,920 --> 00:04:55,750 Lo ha dicho porque no quiere perderte. 58 00:04:56,100 --> 00:04:59,690 Lydia planea hacerte su sucesora. 59 00:05:01,230 --> 00:05:03,990 Aunque a veces actúes sin pensar como Lydia, 60 00:05:04,150 --> 00:05:07,740 no hay mucha gente que se deje la piel por los demás tanto como tú. 61 00:05:07,910 --> 00:05:11,870 Pero yo quiero ayudar a Lydia. 62 00:05:13,870 --> 00:05:16,580 De acuerdo. En ese caso, haz lo que te dé la gana. 63 00:05:16,800 --> 00:05:18,490 Yo me hago responsable. 64 00:05:19,180 --> 00:05:21,680 ¡Var! ¡Gracias! 65 00:05:21,840 --> 00:05:23,420 ¡Voy a darlo todo! 66 00:05:25,030 --> 00:05:28,870 Primero debes pensar en ti misma. 67 00:05:29,390 --> 00:05:30,640 Como mueras, 68 00:05:31,410 --> 00:05:33,690 yo también me deprimiría. 69 00:05:40,190 --> 00:05:44,570 Aunque hayáis derrotado a varios de mis aliados, 70 00:05:44,990 --> 00:05:49,030 hoy acabaré con vosotros. 71 00:05:49,380 --> 00:05:54,160 Os venceré con mi gran y preciada arma: 72 00:05:54,330 --> 00:05:57,000 Demise Argis, la espada sagrada. 73 00:06:02,090 --> 00:06:03,990 ¡Allá voy, alimañas! 74 00:06:04,170 --> 00:06:06,880 ¡Preparaos para morir…! 75 00:06:24,530 --> 00:06:25,530 ¡Un momento! 76 00:06:32,570 --> 00:06:35,160 ¡Lo conseguí! ¡Lo he conseguido! 77 00:06:36,450 --> 00:06:39,970 ¡Mirad cuánto daño ha hecho mi trampa! 78 00:06:42,750 --> 00:06:45,380 ¡Menuda has liado, Sylphy Marheaven! 79 00:06:45,630 --> 00:06:49,460 ¿Qué vas a hacer con toda la emoción que tengo acumulada? 80 00:06:51,580 --> 00:06:53,640 ¡Jefe! 81 00:06:53,800 --> 00:06:55,060 ¿Cómo te atreves? 82 00:06:59,530 --> 00:07:01,860 Oye, Sylphy, 83 00:07:02,020 --> 00:07:04,320 estas trampas son cosa tuya, ¿verdad? 84 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Así es. 85 00:07:06,440 --> 00:07:09,610 Esta vez me llevaré yo todo el mérito. 86 00:07:10,100 --> 00:07:11,820 Sí, cierto. 87 00:07:12,530 --> 00:07:16,580 Entonces, te acordarás de dónde las has colocado, ¿verdad? 88 00:07:17,910 --> 00:07:20,290 Las he puesto por todo el campo de batalla. 89 00:07:20,710 --> 00:07:22,760 No me acuerdo de todas. 90 00:07:25,090 --> 00:07:26,590 Ya veo. 91 00:07:26,750 --> 00:07:31,220 Entonces, dime, ¿cómo vamos a salir de aquí? 92 00:07:32,830 --> 00:07:34,870 Pues… 93 00:07:36,140 --> 00:07:37,350 ¿Por instinto? 94 00:07:37,510 --> 00:07:40,350 ¡Mira que eres cazurra! 95 00:07:47,980 --> 00:07:50,370 Te has pasado. 96 00:07:50,530 --> 00:07:53,240 ¿Me merezco esto después de todo lo que he hecho? 97 00:07:53,670 --> 00:07:56,770 Además, tú te ibas a hacer responsable, ¿no? 98 00:07:56,950 --> 00:07:58,750 ¡Me has mentido! 99 00:07:58,910 --> 00:08:00,950 Veo que no has aprendido nada. 100 00:08:01,260 --> 00:08:04,780 Olivia debería darte algunos cursos de disciplina espartana. 101 00:08:04,960 --> 00:08:07,170 No la presiones tanto. 102 00:08:07,750 --> 00:08:09,370 A pesar de todo, 103 00:08:09,550 --> 00:08:13,070 gracias a ella no ha muerto nadie. 104 00:08:13,870 --> 00:08:16,030 Es casi un milagro, ¿verdad? 105 00:08:16,180 --> 00:08:17,890 Nos ha pasado de todo. 106 00:08:18,430 --> 00:08:23,790 A Sylphy siempre se le acaba ocurriendo algo interesante. 107 00:08:25,520 --> 00:08:29,880 Lydia sí que sabe agradecer las cosas. 108 00:08:30,020 --> 00:08:31,580 Sylphy. 109 00:08:32,180 --> 00:08:35,070 Venga, ya vale, ¿no? 110 00:08:36,370 --> 00:08:39,800 Sylphy, eres increíble. 111 00:08:39,950 --> 00:08:42,540 Pero creo que te has pasado un poco. 112 00:08:43,160 --> 00:08:45,520 No tenías que haberte encargado tú sola. 113 00:08:45,670 --> 00:08:47,580 Tienes que confiar más en tus aliados. 114 00:08:48,340 --> 00:08:50,640 Siento haberte gritado durante la reunión. 115 00:08:50,800 --> 00:08:53,590 No se me ocurría qué decir. 116 00:09:03,430 --> 00:09:05,120 Ha sido todo un éxito. 117 00:09:05,270 --> 00:09:06,260 -Sí. -Sí. 118 00:09:06,440 --> 00:09:08,480 A Sylphy se le han olvidado sus frases, 119 00:09:08,650 --> 00:09:12,560 pero la has salvado con tu improvisación, Ard. 120 00:09:12,730 --> 00:09:16,460 Como lo que decíais no estaba en el guion, 121 00:09:16,610 --> 00:09:18,660 lo he pasado bastante mal. 122 00:09:20,960 --> 00:09:23,370 Menos mal que ha salido bien. 123 00:09:23,540 --> 00:09:26,520 A pesar de todos los problemas, me han echado un cable. 124 00:09:31,630 --> 00:09:34,800 Mañana por fin es el último día del festival escolar. 125 00:09:34,970 --> 00:09:36,840 Solo quedan la final del torneo 126 00:09:37,010 --> 00:09:39,600 y el Festival Espiritual, que es la clausura, ¿no? 127 00:09:40,600 --> 00:09:43,410 Al final no ha pasado nada malo. 128 00:09:43,560 --> 00:09:46,060 ¿Para qué mandarían la amenaza? 129 00:09:47,840 --> 00:09:51,400 ¿Eh? ¿Dónde se ha metido Sylphy? 130 00:09:55,860 --> 00:09:57,060 ¡Lydia! 131 00:10:07,250 --> 00:10:09,750 Te echo de menos… 132 00:10:25,180 --> 00:10:27,160 Sylphy llega tarde. 133 00:10:27,310 --> 00:10:28,920 ¿Le habrá pasado algo? 134 00:10:29,100 --> 00:10:33,980 Sí. Ireena dijo que después de la obra se comportaba de forma extraña. 135 00:10:34,480 --> 00:10:36,080 ¿Puede ser que…? 136 00:10:37,040 --> 00:10:38,520 ¡Ya ha caído! 137 00:10:39,280 --> 00:10:41,200 ¿A qué te refieres? 138 00:10:41,620 --> 00:10:46,910 Seguro que por fin se dio cuenta después de que la ayudaras ayer. 139 00:10:47,080 --> 00:10:49,660 No, no puede ser. 140 00:10:49,830 --> 00:10:51,320 No hay duda. 141 00:10:51,500 --> 00:10:55,240 Fijo que se te declara cualquier día. 142 00:10:55,420 --> 00:10:58,090 Venga, déjalo ya. 143 00:10:58,260 --> 00:11:00,130 Anda, hablando del rey de Roma… 144 00:11:04,650 --> 00:11:06,070 Oye, Ard, 145 00:11:06,220 --> 00:11:09,310 -pienso ganar esta batalla. -Vale… 146 00:11:09,910 --> 00:11:11,440 Cuando se acabe el torneo, 147 00:11:11,600 --> 00:11:13,650 ve al árbol del rey de la espada. 148 00:11:17,700 --> 00:11:19,010 Buena suerte. 149 00:11:19,150 --> 00:11:20,250 Quita, quita. 150 00:11:21,660 --> 00:11:24,380 ¡Este torneo ha sido un no parar de sorpresas! 151 00:11:24,530 --> 00:11:26,620 Los favoritos han caído uno tras otro 152 00:11:26,790 --> 00:11:28,550 y una tapada ha llegado a la final. 153 00:11:28,700 --> 00:11:31,620 ¡Esta final es toda una sorpresa! 154 00:11:31,920 --> 00:11:33,580 No voy a perder, Sylphy. 155 00:11:36,300 --> 00:11:40,380 ¡Atentos, es la hora del combate! 156 00:11:49,600 --> 00:11:52,730 ¡Se acabó! ¡Sylphy es la ganadora! 157 00:12:15,420 --> 00:12:18,000 Oye, Ginny, ¿qué pasa? 158 00:12:18,170 --> 00:12:19,830 Silencio, Ireena. 159 00:12:20,170 --> 00:12:22,580 ¡Se va a declarar! 160 00:12:22,760 --> 00:12:25,070 ¿Qué? ¡Tengo que detenerlos! 161 00:12:25,220 --> 00:12:26,320 ¡Espera! 162 00:12:26,470 --> 00:12:29,180 ¡Suéltame! 163 00:12:29,350 --> 00:12:32,680 ¡No puedes interrumpirlos! 164 00:12:32,850 --> 00:12:34,100 Sylphy. 165 00:12:34,910 --> 00:12:36,560 Siento la tardanza. 166 00:12:39,830 --> 00:12:41,580 Oye, Ard Meteor, 167 00:12:42,190 --> 00:12:46,520 llevo observándote desde que he llegado. 168 00:12:47,320 --> 00:12:50,060 He estado dilucidando si eras el verdadero Varvatos. 169 00:12:51,200 --> 00:12:53,550 Oye, Ard, yo… 170 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 Yo… 171 00:12:55,420 --> 00:12:56,960 ¿Sylphy? 172 00:12:57,380 --> 00:12:59,550 Ard… 173 00:13:00,690 --> 00:13:02,550 Tengo muchas ganas de matarte. 174 00:13:15,160 --> 00:13:19,060 En este lugar yo te libero. 175 00:13:26,860 --> 00:13:28,950 ¿No era una réplica? 176 00:13:29,490 --> 00:13:31,730 Vald Galgulus, la espada sagrada. 177 00:13:31,890 --> 00:13:35,160 El arma divina que ayudó a Lydia, la campeona. 178 00:13:35,790 --> 00:13:39,680 Esto era lo que estaba sellado bajo el árbol del rey de la espada. 179 00:13:39,840 --> 00:13:44,050 Es interesante que haya estado aquí todo este tiempo. 180 00:13:44,210 --> 00:13:46,380 Yo diría que es cosa del destino. 181 00:13:46,730 --> 00:13:50,470 De todas formas, ya he cumplido uno de mis objetivos. 182 00:13:50,640 --> 00:13:51,850 Sylphy… 183 00:13:52,570 --> 00:13:54,180 Demise Argis. 184 00:14:05,140 --> 00:14:06,400 Arstella. 185 00:14:06,780 --> 00:14:08,040 Fotoblis. 186 00:14:08,490 --> 00:14:09,740 Tenneblicke. 187 00:14:15,410 --> 00:14:18,920 ¡Voy a matarte, Ard Meteor! 188 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 ¡Muere! 189 00:14:21,080 --> 00:14:22,710 ¡Muere! 190 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 Skywalker. 191 00:14:30,180 --> 00:14:31,930 Sylphy está rara. 192 00:14:32,210 --> 00:14:34,390 ¿Le habrán lavado el cerebro? 193 00:14:37,140 --> 00:14:38,540 ¿Qué ocurre? 194 00:14:38,690 --> 00:14:39,810 Ni idea. 195 00:14:40,440 --> 00:14:43,770 Qué divertido. 196 00:14:44,320 --> 00:14:48,990 La chica ha tomado la espada de su maestra para vengarse. 197 00:14:49,150 --> 00:14:53,030 Esto sí que merece la pena ver, no como esa obra aburrida. 198 00:14:54,620 --> 00:14:58,910 Aunque digas que Ard Meteor es la reencarnación del Señor Oscuro, 199 00:14:59,500 --> 00:15:01,490 yo no me lo creo. 200 00:15:01,670 --> 00:15:02,960 Vaya, vaya. 201 00:15:03,130 --> 00:15:05,630 Sigues tan tonta como siempre, ¿no? 202 00:15:06,170 --> 00:15:09,170 Es incuestionable que es el Señor Oscuro. 203 00:15:09,340 --> 00:15:12,680 Pero, por mucho que lo diga, no te entra en la cabeza. 204 00:15:12,840 --> 00:15:14,800 Te has encariñado de tu enemigo. 205 00:15:14,970 --> 00:15:18,430 Por eso, no me queda más remedio que controlarte. 206 00:15:31,270 --> 00:15:33,750 Adiós, amiga. 207 00:15:43,630 --> 00:15:47,170 Te acabo de mostrar lo que ocurrió hace miles de años. 208 00:15:47,340 --> 00:15:50,630 Lydia, la campeona, ya no está en este mundo. 209 00:15:50,900 --> 00:15:52,530 Mata a tu enemigo. 210 00:15:52,680 --> 00:15:54,150 Vence al Señor Oscuro. 211 00:15:54,300 --> 00:15:57,910 Esa es la única razón de tu existencia. 212 00:15:59,980 --> 00:16:02,920 No he cambiado el final que te había preparado. 213 00:16:03,060 --> 00:16:08,020 ¡Hazte la tonta hasta el final de esta tragicomedia! 214 00:16:08,190 --> 00:16:11,490 ¡Estoy deseando ver cómo acaba! 215 00:16:13,320 --> 00:16:14,910 ¡Muere! 216 00:16:22,150 --> 00:16:23,810 Está muerto. 217 00:16:23,960 --> 00:16:25,530 Está muerto. 218 00:16:25,730 --> 00:16:27,620 ¡Lo he conseguido! 219 00:16:29,200 --> 00:16:30,460 ¿Lydia…? 220 00:16:40,890 --> 00:16:43,150 No está aquí… 221 00:16:43,840 --> 00:16:46,400 ¡Un mundo sin ella es…! 222 00:16:46,560 --> 00:16:48,520 Vel… Stena… 223 00:16:48,690 --> 00:16:50,030 ¿Qué haces? 224 00:16:50,810 --> 00:16:53,370 ¿Eres consciente de lo que estás haciendo? 225 00:16:55,090 --> 00:16:56,460 ¡Gigaescudo! 226 00:17:02,910 --> 00:17:06,370 ¡No voy a ponértelo fácil, Sylphy! 227 00:17:09,960 --> 00:17:11,210 No… 228 00:17:11,380 --> 00:17:13,670 ¡Yo me encargo, Ireena! 229 00:17:17,730 --> 00:17:18,990 ¡Ginny! 230 00:17:19,140 --> 00:17:21,810 Sylphy, voy a detenerte. 231 00:17:22,320 --> 00:17:24,520 Os mataré también a vosotras. 232 00:17:24,800 --> 00:17:26,480 Yo… 233 00:17:26,690 --> 00:17:27,850 Yo… 234 00:17:28,440 --> 00:17:30,150 ¡Soy como su hermana! 235 00:17:30,620 --> 00:17:32,480 Detente, Sylphy. 236 00:17:37,170 --> 00:17:38,910 ¿Estáis bien? 237 00:17:40,120 --> 00:17:42,090 -¡Ard! -¡Señor Oscuro! 238 00:17:42,370 --> 00:17:43,500 Señor Oscuro. 239 00:17:43,660 --> 00:17:46,320 -¡Señor Oscuro! -Ya basta, Sylphy. 240 00:17:48,790 --> 00:17:50,160 ¡Muere! 241 00:17:50,790 --> 00:17:53,380 ¿Ni la magia de anulación rompe su control mental? 242 00:17:54,090 --> 00:17:55,090 En ese caso… 243 00:17:55,260 --> 00:17:56,970 Solo me queda una opción. 244 00:17:59,510 --> 00:18:03,310 No quiero que la campeona se convierta en una asesina. 245 00:18:03,700 --> 00:18:08,560 Quiero que la gente la recuerde como una guerrera noble. 246 00:18:10,540 --> 00:18:11,860 Por eso… 247 00:18:13,320 --> 00:18:14,460 Tengo que… 248 00:18:18,120 --> 00:18:19,260 Cinco. 249 00:18:20,400 --> 00:18:21,530 Cuatro. 250 00:18:22,880 --> 00:18:23,970 Tres. 251 00:18:25,240 --> 00:18:26,380 Dos. 252 00:18:27,680 --> 00:18:29,000 Uno. 253 00:18:34,670 --> 00:18:36,010 ¡Para, Sylphy! 254 00:18:41,120 --> 00:18:42,260 ¿Lydia? 255 00:18:50,780 --> 00:18:51,880 ¿Lydia? 256 00:18:52,440 --> 00:18:53,940 Vaya, vaya. 257 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 Qué original es ver a alguien demostrar lo inútil que es. 258 00:19:04,480 --> 00:19:06,240 Menuda perra inútil. 259 00:19:06,700 --> 00:19:09,710 ¿Tú eres el que le ha lavado el cerebro? 260 00:19:09,910 --> 00:19:11,070 Sí, ¿y? 261 00:19:11,520 --> 00:19:13,030 ¿Qué buscas? 262 00:19:13,480 --> 00:19:14,900 A ti. 263 00:19:15,040 --> 00:19:17,670 Queremos que nuestro maestro resucite. 264 00:19:18,340 --> 00:19:22,700 Y para ello tenemos que sacrificar a esa chica. 265 00:19:22,840 --> 00:19:26,600 No has sido más que un estorbo. 266 00:19:26,760 --> 00:19:29,980 Por eso he tenido que tomar medidas para eliminarte. 267 00:19:30,140 --> 00:19:32,580 Bueno, ¿lo volvemos a intentar? 268 00:19:44,370 --> 00:19:46,830 -Arstella. Foto… -¡Demasiado lento! 269 00:19:51,250 --> 00:19:53,600 No te mereces portar esa espada. 270 00:19:59,550 --> 00:20:02,090 ¡Tomaré toda la capital! 271 00:20:02,880 --> 00:20:05,350 Vel. Stena. Ol… 272 00:20:12,690 --> 00:20:14,620 Las espadas eligen a sus portadores. 273 00:20:14,770 --> 00:20:16,770 pero parece que a ti no te han elegido. 274 00:20:21,150 --> 00:20:22,600 Atento. 275 00:20:22,780 --> 00:20:24,820 Observa cómo se usa una espada sagrada. 276 00:20:25,610 --> 00:20:29,040 Vel. Stena. Olvidius. 277 00:20:29,200 --> 00:20:30,500 ¿Qué? 278 00:20:36,040 --> 00:20:39,130 ¡Imposible! ¡No puede ser! 279 00:20:46,390 --> 00:20:48,040 ¿Ya se ha acabado? 280 00:20:48,260 --> 00:20:51,060 No, ha sido demasiado fácil. 281 00:21:01,860 --> 00:21:03,510 Idiota. 282 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 ¿Lydia? 283 00:21:20,770 --> 00:21:23,340 Qué idiota eres. 284 00:21:24,030 --> 00:21:25,290 ¿Lydia? 285 00:21:26,090 --> 00:21:29,600 No has cambiado nada, ¿verdad? 286 00:21:30,180 --> 00:21:31,320 Lydia. 287 00:21:31,470 --> 00:21:33,560 Yo… 288 00:21:34,060 --> 00:21:37,530 Sylphy, no le eches la culpa a Var. 289 00:21:38,300 --> 00:21:39,850 No ha sido culpa suya. 290 00:21:42,640 --> 00:21:46,580 Además, en este mundo hay muchas cosas que apreciar. 291 00:21:46,740 --> 00:21:48,160 Vive al máximo. 292 00:21:49,120 --> 00:21:50,880 Cuando hayas vivido una vida plena, 293 00:21:51,030 --> 00:21:54,710 nos volveremos a ver, Sylphy. 294 00:21:56,130 --> 00:21:57,470 Lydia. 295 00:22:07,400 --> 00:22:09,140 ¿Idiota? 296 00:23:37,520 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca