1
00:00:06,190 --> 00:00:09,780
La pièce de théâtre de la 2de C
est sur le point de commencer.
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,950
Veuillez regagner vos places.
3
00:00:14,070 --> 00:00:15,360
Merci.
4
00:00:17,490 --> 00:00:19,240
Ireena, tu es magnifique.
5
00:00:19,370 --> 00:00:20,790
Quelle classe.
6
00:00:22,620 --> 00:00:24,670
La salle est bondée.
7
00:00:27,210 --> 00:00:28,920
Lydia…
8
00:00:29,340 --> 00:00:30,630
C’est l’heure.
9
00:00:30,840 --> 00:00:34,430
Je n’ai qu’un petit rôle,
mais je stresse un peu quand même.
10
00:00:34,590 --> 00:00:35,890
Ne dis pas ça !
11
00:00:36,050 --> 00:00:38,850
Tu me donnes encore plus le trac !
12
00:00:39,060 --> 00:00:41,720
Ireena, essaie de te détendre.
13
00:00:41,850 --> 00:00:45,390
Il est inutile d’essayer
de jouer à la perfection
14
00:00:45,520 --> 00:00:48,310
ou de songer
à réjouir les spectateurs.
15
00:00:48,560 --> 00:00:52,990
Avec vous deux sur scène,
le public sera comblé.
16
00:00:53,240 --> 00:00:54,700
Alors, respire.
17
00:00:54,900 --> 00:00:56,950
C’est… C’est vrai !
18
00:00:57,070 --> 00:01:00,240
Tu… Tu… Tu… as…
19
00:01:00,370 --> 00:01:03,120
Je… Je… me sens… déjà mieux…
20
00:01:03,250 --> 00:01:06,000
Me… Mer… Merci…
21
00:01:06,120 --> 00:01:07,580
Je crois qu’on est mal.
22
00:01:20,050 --> 00:01:21,560
Typical Nobody
23
00:01:21,760 --> 00:01:22,430
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
24
00:01:22,640 --> 00:01:23,430
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
25
00:02:40,340 --> 00:02:43,220
Si vous m’entendez, dressez-vous !
Prenez les armes !
26
00:02:43,470 --> 00:02:45,430
Je vous interdis d’abandonner !
27
00:02:49,770 --> 00:02:53,400
Tremblez de peur,
misérables insectes !
28
00:03:02,990 --> 00:03:07,490
Je vais ouvrir la voie par la force !
Qui m’aime me suive !
29
00:03:07,950 --> 00:03:12,830
Ce qu’il est gênant de jouer
une version enjolivée de soi-même.
30
00:03:12,960 --> 00:03:14,040
C’est beau !
31
00:03:14,170 --> 00:03:16,550
Messire Ard ! Quelle classe !
32
00:03:16,670 --> 00:03:18,420
On dirait le vrai Roi démon !
33
00:03:19,090 --> 00:03:21,090
Ça me rappelle des souvenirs
34
00:03:21,590 --> 00:03:25,350
sur la bataille d’Avia Desa Virus.
35
00:03:26,010 --> 00:03:28,640
C’était un affrontement unique
en son genre.
36
00:03:30,100 --> 00:03:32,060
Suivons le plan habituel.
37
00:03:32,190 --> 00:03:35,980
Lydia et moi attaquerons
pour nous renseigner sur l’ennemi.
38
00:03:36,110 --> 00:03:38,780
Que ceux qui ont une objection
lèvent la main.
39
00:03:40,070 --> 00:03:43,240
Je ne peux pas te confier
les arrières de Lydia !
40
00:03:43,360 --> 00:03:44,490
Je prendrai ta place.
41
00:03:44,660 --> 00:03:46,700
Tais-toi ! Plus un mot.
42
00:03:47,700 --> 00:03:48,910
Mais…
43
00:03:49,370 --> 00:03:51,160
Je t’ai dit de te taire.
44
00:03:51,620 --> 00:03:52,830
Tu es sourde ?
45
00:03:54,500 --> 00:03:55,920
Moi aussi…
46
00:03:56,250 --> 00:03:57,710
je veux aider…
47
00:03:59,170 --> 00:04:00,550
Misérables !
48
00:04:01,220 --> 00:04:05,260
Je patienterai jusqu’à demain midi.
Concertez-vous autant que vous voulez.
49
00:04:05,840 --> 00:04:08,930
Profitez-en pour savourer
vos plats favoris
50
00:04:09,060 --> 00:04:11,730
et pour enlacer votre amant,
si vous en avez un !
51
00:04:12,270 --> 00:04:15,310
Vous n’en aurez plus jamais l’occasion,
après demain !
52
00:04:28,580 --> 00:04:30,790
Je peux te parler, Var ?
53
00:04:31,000 --> 00:04:31,950
Quoi ?
54
00:04:32,370 --> 00:04:35,670
Tu trouves que je suis inutile ?
55
00:04:38,130 --> 00:04:41,050
Je sais aussi me battre.
56
00:04:41,380 --> 00:04:43,470
Je ne vous gênerai pas.
57
00:04:43,590 --> 00:04:46,180
Je suis devenue forte
pour protéger les autres.
58
00:04:46,430 --> 00:04:47,970
On est tous au courant.
59
00:04:48,140 --> 00:04:50,140
Lydia et moi
reconnaissons ta force.
60
00:04:50,260 --> 00:04:52,600
Alors pourquoi vous me repoussez ?
61
00:04:52,850 --> 00:04:55,690
C’est parce qu’on ne veut pas
te perdre.
62
00:04:55,890 --> 00:04:59,690
D’autant que Lydia souhaite faire de toi
son successeur.
63
00:05:01,230 --> 00:05:03,860
Comme elle,
tu es impulsive et effrontée,
64
00:05:03,990 --> 00:05:07,530
mais peu de personnes
feraient autant d’efforts pour autrui.
65
00:05:08,160 --> 00:05:11,870
Sauf que moi,
je veux être utile à Lydia !
66
00:05:13,750 --> 00:05:16,580
Très bien. Agis à ta guise.
67
00:05:16,790 --> 00:05:18,460
J’en prends la responsabilité.
68
00:05:19,130 --> 00:05:19,790
Var !
69
00:05:20,130 --> 00:05:23,340
Merci ! Je ferai de mon mieux !
70
00:05:24,920 --> 00:05:28,760
Cela dit,
pense d’abord à ta propre survie.
71
00:05:29,390 --> 00:05:30,640
S’il t’arrive malheur,
72
00:05:31,390 --> 00:05:33,720
même moi, je serai déprimé.
73
00:05:40,190 --> 00:05:44,570
Tu as déjà abattu
nombre de mes confrères !
74
00:05:44,820 --> 00:05:48,820
Néanmoins,
ta série de victoires s’achève ici !
75
00:05:49,280 --> 00:05:51,240
Voilà l’épée sacrée, Demis Argis !
76
00:05:51,450 --> 00:05:54,080
Le plus grand trésor
en ma possession
77
00:05:54,290 --> 00:05:57,000
qui vous enverra
dans l’autre monde !
78
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
En garde, insectes !
79
00:06:03,960 --> 00:06:06,880
Goûtez au véritable désespoir !
80
00:06:24,360 --> 00:06:25,530
Hein ? Quoi ?
81
00:06:32,570 --> 00:06:35,160
J’ai réussi ! Je l’ai fait !
82
00:06:36,290 --> 00:06:39,830
Mon piège
leur a porté un coup dur !
83
00:06:42,630 --> 00:06:45,380
Quelle bêtise as-tu faite,
Sylphy Marheaven ?
84
00:06:45,630 --> 00:06:49,340
Comment vais-je me défouler,
à présent ?
85
00:06:51,550 --> 00:06:53,470
Maître !
86
00:06:53,640 --> 00:06:55,390
Sale peste !
87
00:06:59,520 --> 00:07:01,440
Dis-moi, Sylphy…
88
00:07:01,850 --> 00:07:04,060
C’est toi qui as placé ces pièges ?
89
00:07:04,360 --> 00:07:06,150
Tout à fait !
90
00:07:06,280 --> 00:07:09,610
C’est à moi que revient
le mérite de cette victoire !
91
00:07:09,990 --> 00:07:11,780
En effet…
92
00:07:12,320 --> 00:07:16,580
Rassure-moi, tu te souviens
de leurs emplacements ?
93
00:07:16,950 --> 00:07:20,290
Hein ? J’en ai installé
sur tout le champ de bataille.
94
00:07:20,620 --> 00:07:22,670
Comment je pourrais
m’en souvenir ?
95
00:07:24,920 --> 00:07:27,960
C’est l’évidence même, certes !
Alors, réponds à ça…
96
00:07:28,090 --> 00:07:31,220
Comment allons-nous partir d’ici ?
97
00:07:32,760 --> 00:07:34,800
Eh ben, euh…
98
00:07:36,100 --> 00:07:37,350
Grâce au mental.
99
00:07:37,560 --> 00:07:40,270
Espèce d’abrutie !
100
00:07:48,320 --> 00:07:50,190
C’est injuste.
101
00:07:50,320 --> 00:07:53,240
Je remporte la victoire
et on me punit…
102
00:07:53,610 --> 00:07:58,660
Tu as dit que tu en prendrais
la responsabilité ! Menteur !
103
00:07:58,790 --> 00:08:00,950
Remets-toi un peu en question !
104
00:08:01,330 --> 00:08:04,580
Tu mériterais encore
trois coups de poing d’Olivia.
105
00:08:04,710 --> 00:08:07,170
Allez, pardonne-lui.
106
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
On en a bavé,
107
00:08:09,340 --> 00:08:13,050
mais grâce à elle,
personne n’est mort.
108
00:08:13,800 --> 00:08:17,890
C’est plus qu’un miracle,
quand on pense aux batailles passées.
109
00:08:18,260 --> 00:08:19,180
Décidément,
110
00:08:19,310 --> 00:08:23,690
ma petite sœur se débrouille toujours
pour faire forte impression.
111
00:08:25,230 --> 00:08:29,940
Lydia sait bien mieux que toi
comment récompenser quelqu’un.
112
00:08:30,070 --> 00:08:31,900
Sylphy !
113
00:08:32,150 --> 00:08:34,660
Allons, calmez-vous.
114
00:08:36,110 --> 00:08:39,370
Sylphy,
tu es déjà assez impressionnante.
115
00:08:39,740 --> 00:08:42,540
Mais tu veux trop en faire.
116
00:08:43,160 --> 00:08:45,250
T’as pas besoin de tout endosser.
117
00:08:45,500 --> 00:08:47,630
Fie-toi à tes camarades.
118
00:08:48,090 --> 00:08:50,380
Désolée d’avoir crié
pendant la réunion.
119
00:08:50,630 --> 00:08:53,720
J’ai pas trouvé les bons mots,
à ce moment-là.
120
00:09:03,430 --> 00:09:04,980
C’est une franche réussite.
121
00:09:05,100 --> 00:09:06,060
Oui !
122
00:09:06,270 --> 00:09:08,480
Sylphy a oublié le script,
123
00:09:08,650 --> 00:09:12,440
mais grâce à tes improvisations,
la pièce a été sauvée.
124
00:09:12,570 --> 00:09:15,700
Comme elle n’arrêtait pas
d’inventer des trucs,
125
00:09:15,820 --> 00:09:18,410
j’ai vraiment craint le pire.
126
00:09:21,080 --> 00:09:23,160
Ouf, tout s’est bien passé.
127
00:09:23,330 --> 00:09:26,460
Ils sont tous gentils,
malgré mes bêtises.
128
00:09:31,420 --> 00:09:34,340
Le festival se finit enfin demain.
129
00:09:34,800 --> 00:09:39,600
Il ne reste que la finale du tournoi
et le festival des esprits en dénouement.
130
00:09:40,430 --> 00:09:43,220
Finalement,
il n’y a eu aucun incident.
131
00:09:43,390 --> 00:09:46,060
Que signifiait
cette lettre de menace ?
132
00:09:47,730 --> 00:09:51,400
Tiens ? Où est passé Miss Sylphy ?
133
00:09:55,860 --> 00:09:56,990
Lydia !
134
00:10:07,040 --> 00:10:09,750
Tu me manques, Lydia…
135
00:10:25,140 --> 00:10:28,850
Sylphy en met du temps.
Elle a eu un imprévu ?
136
00:10:28,980 --> 00:10:29,770
Oui…
137
00:10:29,940 --> 00:10:33,520
Miss Ireena a dit
qu’elle était bizarre après la pièce.
138
00:10:34,320 --> 00:10:35,940
Peut-être que…
139
00:10:36,900 --> 00:10:38,530
elle a cédé !
140
00:10:39,740 --> 00:10:41,200
Comment ça ?
141
00:10:41,410 --> 00:10:44,240
Après l’aide
que tu lui as apportée hier,
142
00:10:44,370 --> 00:10:46,910
elle a dû avoir le coup de foudre !
143
00:10:47,120 --> 00:10:49,410
Non, j’en doute fortement…
144
00:10:49,540 --> 00:10:51,120
C’est sûr et certain.
145
00:10:51,250 --> 00:10:55,090
D’ici peu, elle devrait
te déclarer sa flamme.
146
00:10:55,210 --> 00:10:57,960
Non… Arrête un peu…
147
00:10:58,090 --> 00:11:00,130
Quand on parle du loup.
148
00:11:04,600 --> 00:11:08,560
Écoute, Ard.
Je vais gagner ce match.
149
00:11:09,850 --> 00:11:13,610
Après le tournoi,
viens devant l’arbre du roi épéiste.
150
00:11:17,690 --> 00:11:18,900
Bonne chance !
151
00:11:19,030 --> 00:11:20,200
Tu te trompes.
152
00:11:21,570 --> 00:11:24,200
Ce tournoi est bourré d’imprévus !
153
00:11:24,320 --> 00:11:28,410
Les favoris ont quitté la compétition,
laissant la place aux outsiders !
154
00:11:28,540 --> 00:11:31,290
La finale représente
l’apogée de l’incertitude !
155
00:11:31,830 --> 00:11:33,580
Je ne perdrai pas, Sylphy !
156
00:11:36,250 --> 00:11:40,380
Que le match tant attendu
commence !
157
00:11:49,430 --> 00:11:52,730
Le match est terminé !
Sylphy l’emporte !
158
00:12:15,460 --> 00:12:17,840
Hé, Ginny, qu’est-ce qu’on fait là ?
159
00:12:17,960 --> 00:12:19,760
Chut, Miss Ireena.
160
00:12:20,010 --> 00:12:22,630
Elle va déclarer sa flamme !
161
00:12:23,430 --> 00:12:24,930
Je vais l’arrêter !
162
00:12:25,050 --> 00:12:26,260
Stop !
163
00:12:26,390 --> 00:12:28,970
Lâche-moi !
164
00:12:29,100 --> 00:12:32,140
Ne les dérange pas !
165
00:12:32,480 --> 00:12:33,810
Sylphy ?
166
00:12:34,900 --> 00:12:36,350
Navré pour l’attente.
167
00:12:39,780 --> 00:12:41,530
Tu sais, Ard Meteor,
168
00:12:41,990 --> 00:12:46,490
depuis mon arrivée,
je n’ai cessé de t’observer
169
00:12:47,160 --> 00:12:50,040
pour savoir
si tu étais vraiment Varvatos.
170
00:12:51,040 --> 00:12:54,750
Écoute, Ard.
J’ai une chose à te dire.
171
00:12:55,250 --> 00:12:56,630
Sylphy ?
172
00:12:57,290 --> 00:12:59,500
Je ne peux plus me retenir…
173
00:13:00,670 --> 00:13:02,550
Je meurs d’envie de te tuer.
174
00:13:15,100 --> 00:13:19,060
Je déclare ici même
la levée du sceau.
175
00:13:26,780 --> 00:13:28,950
Ce n’était pas qu’une réplique ?
176
00:13:29,240 --> 00:13:31,580
L’épée sacrée Vald-Galgulus.
177
00:13:31,700 --> 00:13:35,160
L’arme divine autrefois maniée
par l’héroïne Lydia.
178
00:13:35,660 --> 00:13:39,330
C’est ce qui était scellé
sous l’arbre du roi épéiste.
179
00:13:39,670 --> 00:13:43,840
L’ironie a voulu qu’elle soit cachée
dans l’école que tu fréquentes.
180
00:13:43,960 --> 00:13:46,380
J’imagine que c’est le destin.
181
00:13:46,680 --> 00:13:50,350
En tout cas,
l’un de mes objectifs est accompli.
182
00:13:50,470 --> 00:13:51,850
Sylphy, qu’est-ce que…
183
00:13:52,560 --> 00:13:54,180
Demise-Argis.
184
00:14:05,280 --> 00:14:06,400
Arstella.
185
00:14:06,740 --> 00:14:09,740
Fotoblis. Tenneblicke.
186
00:14:15,290 --> 00:14:18,370
Je vais t’éliminer, Ard Meteor !
187
00:14:19,880 --> 00:14:20,710
Meurs !
188
00:14:20,880 --> 00:14:22,090
Crève ! Allez !
189
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
Sky Walker !
190
00:14:29,970 --> 00:14:31,930
Sylphy se comporte bizarrement.
191
00:14:32,260 --> 00:14:34,220
Elle a subi un lavage de cerveau ?
192
00:14:37,060 --> 00:14:39,810
{\an1}– Qu’est-ce qui se passe ?
– Je n’en sais rien.
193
00:14:41,770 --> 00:14:43,770
Quelle tragédie !
194
00:14:44,150 --> 00:14:48,990
Une jeune fille prend
l’arme de son maître pour le venger.
195
00:14:49,150 --> 00:14:52,740
C’est bien plus intéressant
qu’une pièce sans intérêt.
196
00:14:54,370 --> 00:14:58,910
Tu prétends qu’Ard Meteor
est la réincarnation du Roi démon,
197
00:14:59,210 --> 00:15:01,330
mais j’ai du mal à le croire.
198
00:15:01,460 --> 00:15:02,630
Eh bien,
199
00:15:02,920 --> 00:15:05,630
tu es toujours aussi stupide.
200
00:15:05,960 --> 00:15:09,050
C’est sa réincarnation,
c’est un fait irréfutable.
201
00:15:09,170 --> 00:15:10,470
J’aurais beau insister,
202
00:15:10,590 --> 00:15:14,680
une idiote charmée par l’ennemi
ne voudra pas l’accepter.
203
00:15:14,800 --> 00:15:18,430
Je me vois dans l’obligation
de faire de toi mon pantin.
204
00:15:31,280 --> 00:15:33,910
Adieu, ma chère amie.
205
00:15:43,460 --> 00:15:46,750
Voilà ce qui s’est passé
il y a des milliers d’années.
206
00:15:47,300 --> 00:15:50,630
L’héroïne Lydia a quitté ce monde.
207
00:15:50,840 --> 00:15:54,010
Tue ton pire ennemi.
Abats le Roi démon.
208
00:15:54,140 --> 00:15:57,850
C’est ta seule raison d’être,
ma chère.
209
00:15:59,890 --> 00:16:02,770
La fin restera la même.
210
00:16:02,980 --> 00:16:08,020
Le bouffon jouera son rôle jusqu’à la fin,
et le rideau tombera sur cette comédie !
211
00:16:08,190 --> 00:16:11,490
J’ai plus que hâte d’y être !
212
00:16:13,320 --> 00:16:14,820
Crève !
213
00:16:22,120 --> 00:16:25,460
Ça y est… Il est mort ! Enfin !
214
00:16:25,670 --> 00:16:27,500
J’ai réussi, Lydia !
215
00:16:29,170 --> 00:16:30,380
Lydia…
216
00:16:40,930 --> 00:16:43,140
Lydia n’est plus là…
217
00:16:43,690 --> 00:16:46,150
Je ne veux pas
d’un monde sans elle !
218
00:16:46,520 --> 00:16:48,480
Vel ! Stena !
219
00:16:48,610 --> 00:16:50,030
Qu’est-ce que tu fais ?
220
00:16:50,780 --> 00:16:53,240
Tu as conscience de tes actes ?
221
00:16:55,030 --> 00:16:56,280
Giga Shield !
222
00:17:02,870 --> 00:17:06,250
Pas de quartier, Miss Sylphy !
223
00:17:09,960 --> 00:17:10,920
Je rêve…
224
00:17:11,090 --> 00:17:13,470
Miss Ireena !
Je vais combattre aussi !
225
00:17:17,640 --> 00:17:18,600
Ginny !
226
00:17:19,010 --> 00:17:21,810
Sylphy ! Je vais t’arrêter !
227
00:17:22,220 --> 00:17:24,520
Toi aussi, je vais te tuer !
228
00:17:24,730 --> 00:17:26,140
Après tout…
229
00:17:26,770 --> 00:17:27,730
Ginny…
230
00:17:28,400 --> 00:17:30,520
est comme une sœur, pour moi !
231
00:17:30,650 --> 00:17:32,070
Ça suffit, Sylphy !
232
00:17:37,160 --> 00:17:38,910
Vous n’avez rien ?
233
00:17:40,160 --> 00:17:41,080
Ard !
234
00:17:41,200 --> 00:17:43,160
Toi… Le Roi démon…
235
00:17:43,330 --> 00:17:44,450
Tu vas payer !
236
00:17:44,580 --> 00:17:46,120
Il suffit, Sylphy.
237
00:17:48,790 --> 00:17:50,040
Meurs !
238
00:17:50,710 --> 00:17:53,210
Même un contre-sort
ne la libère pas.
239
00:17:53,880 --> 00:17:56,970
En ce cas,
il ne reste qu’un seul moyen.
240
00:17:59,640 --> 00:18:03,310
Je refuse de voir une héroïne
comme toi devenir une meurtrière.
241
00:18:03,640 --> 00:18:08,390
Tu mérites de rester dans les mémoires
comme une guerrière honorable.
242
00:18:10,520 --> 00:18:11,860
Pour ce faire…
243
00:18:13,190 --> 00:18:14,400
je vais devoir te…
244
00:18:18,070 --> 00:18:18,860
Cinq.
245
00:18:20,370 --> 00:18:21,070
Quatre.
246
00:18:22,780 --> 00:18:23,700
Trois.
247
00:18:25,160 --> 00:18:26,000
Deux.
248
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Un.
249
00:18:34,750 --> 00:18:36,050
Arrête, Sylphy !
250
00:18:41,010 --> 00:18:42,260
Lydia…
251
00:18:50,690 --> 00:18:51,860
Lydia…
252
00:18:52,310 --> 00:18:53,940
Quelle surprise.
253
00:18:54,270 --> 00:18:58,400
Quand l’incompétence atteint ce niveau,
c’en est presque fascinant.
254
00:19:04,490 --> 00:19:06,240
Espèce de bonne à rien !
255
00:19:06,540 --> 00:19:09,500
Alors c’est toi
qui manipulais Sylphy ?
256
00:19:09,910 --> 00:19:11,000
Et alors ?
257
00:19:11,500 --> 00:19:13,080
Quel est ton but ?
258
00:19:13,460 --> 00:19:17,550
C’est toi. Nous désirons
la résurrection de notre maître.
259
00:19:18,340 --> 00:19:22,590
Pour cela, il nous est nécessaire
de sacrifier cette demoiselle.
260
00:19:22,720 --> 00:19:26,390
Par conséquent,
ton existence est des plus gênantes.
261
00:19:26,600 --> 00:19:29,980
J’ai donc œuvré dans l’ombre
afin de t’éliminer.
262
00:19:30,100 --> 00:19:32,060
Bien… Me voilà !
263
00:19:44,160 --> 00:19:45,990
Arstella ! Fo…
264
00:19:46,120 --> 00:19:46,830
Trop lent !
265
00:19:51,120 --> 00:19:53,500
Tu n’es pas digne de cette lame.
266
00:19:59,380 --> 00:20:02,090
Je vais te faire disparaître
avec la capitale !
267
00:20:02,880 --> 00:20:05,350
Vel ! Stena ! Ol…
268
00:20:12,600 --> 00:20:16,560
Une épée sacrée choisit son maître.
Tu n’as pas été élu.
269
00:20:21,110 --> 00:20:24,820
Ouvre bien tes yeux.
Voilà comment employer une épée sacrée.
270
00:20:25,530 --> 00:20:29,040
Vel. Stena. Olvidis.
271
00:20:29,280 --> 00:20:30,500
Qu… Quoi ?
272
00:20:35,920 --> 00:20:39,130
Comment est-ce possible ?
273
00:20:46,340 --> 00:20:47,970
C’est vraiment terminé ?
274
00:20:48,140 --> 00:20:50,970
Non,
c’était beaucoup trop grandiloquent.
275
00:21:01,780 --> 00:21:03,190
Abrutie.
276
00:21:05,740 --> 00:21:06,910
Lydia…
277
00:21:20,800 --> 00:21:23,050
Espèce d’abrutie.
278
00:21:24,130 --> 00:21:25,260
Lydia ?
279
00:21:26,050 --> 00:21:29,600
T’as vraiment pas changé, toi.
280
00:21:30,010 --> 00:21:33,560
Lydia… Je… Je voulais juste…
281
00:21:33,980 --> 00:21:37,440
Écoute, Sylphy.
N’en veux pas à Var.
282
00:21:38,190 --> 00:21:39,770
Il n’a rien fait de mal.
283
00:21:42,650 --> 00:21:46,240
Et puis,
ce monde mérite encore le détour.
284
00:21:46,640 --> 00:21:48,160
Profite de la vie.
285
00:21:48,950 --> 00:21:53,240
On se reverra
quand tu auras pleinement vécu,
286
00:21:53,580 --> 00:21:54,620
Sylphy.
287
00:21:56,160 --> 00:21:57,420
Lydia !
288
00:22:07,340 --> 00:22:09,140
Abrutie, à qui le dis-tu ?
289
00:23:34,050 --> 00:23:37,060
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
290
00:23:37,180 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC