1 00:00:06,190 --> 00:00:09,780 La pièce de théâtre de la 2de C est sur le point de commencer. 2 00:00:10,610 --> 00:00:13,950 Veuillez regagner vos places. 3 00:00:14,070 --> 00:00:15,360 Merci. 4 00:00:17,490 --> 00:00:19,240 Ireena, tu es magnifique. 5 00:00:19,370 --> 00:00:20,790 Quelle classe. 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,670 La salle est bondée. 7 00:00:27,210 --> 00:00:28,920 Lydia… 8 00:00:29,340 --> 00:00:30,630 C’est l’heure. 9 00:00:30,840 --> 00:00:34,430 Je n’ai qu’un petit rôle, mais je stresse un peu quand même. 10 00:00:34,590 --> 00:00:35,890 Ne dis pas ça ! 11 00:00:36,050 --> 00:00:38,850 Tu me donnes encore plus le trac ! 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,720 Ireena, essaie de te détendre. 13 00:00:41,850 --> 00:00:45,390 Il est inutile d’essayer de jouer à la perfection 14 00:00:45,520 --> 00:00:48,310 ou de songer à réjouir les spectateurs. 15 00:00:48,560 --> 00:00:52,990 Avec vous deux sur scène, le public sera comblé. 16 00:00:53,240 --> 00:00:54,700 Alors, respire. 17 00:00:54,900 --> 00:00:56,950 C’est… C’est vrai ! 18 00:00:57,070 --> 00:01:00,240 Tu… Tu… Tu… as… 19 00:01:00,370 --> 00:01:03,120 Je… Je… me sens… déjà mieux… 20 00:01:03,250 --> 00:01:06,000 Me… Mer… Merci… 21 00:01:06,120 --> 00:01:07,580 Je crois qu’on est mal. 22 00:01:20,050 --> 00:01:21,560 Typical Nobody 23 00:01:21,760 --> 00:01:22,430 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 24 00:01:22,640 --> 00:01:23,430 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 25 00:02:40,340 --> 00:02:43,220 Si vous m’entendez, dressez-vous ! Prenez les armes ! 26 00:02:43,470 --> 00:02:45,430 Je vous interdis d’abandonner ! 27 00:02:49,770 --> 00:02:53,400 Tremblez de peur, misérables insectes ! 28 00:03:02,990 --> 00:03:07,490 Je vais ouvrir la voie par la force ! Qui m’aime me suive ! 29 00:03:07,950 --> 00:03:12,830 Ce qu’il est gênant de jouer une version enjolivée de soi-même. 30 00:03:12,960 --> 00:03:14,040 C’est beau ! 31 00:03:14,170 --> 00:03:16,550 Messire Ard ! Quelle classe ! 32 00:03:16,670 --> 00:03:18,420 On dirait le vrai Roi démon ! 33 00:03:19,090 --> 00:03:21,090 Ça me rappelle des souvenirs 34 00:03:21,590 --> 00:03:25,350 sur la bataille d’Avia Desa Virus. 35 00:03:26,010 --> 00:03:28,640 C’était un affrontement unique en son genre. 36 00:03:30,100 --> 00:03:32,060 Suivons le plan habituel. 37 00:03:32,190 --> 00:03:35,980 Lydia et moi attaquerons pour nous renseigner sur l’ennemi. 38 00:03:36,110 --> 00:03:38,780 Que ceux qui ont une objection lèvent la main. 39 00:03:40,070 --> 00:03:43,240 Je ne peux pas te confier les arrières de Lydia ! 40 00:03:43,360 --> 00:03:44,490 Je prendrai ta place. 41 00:03:44,660 --> 00:03:46,700 Tais-toi ! Plus un mot. 42 00:03:47,700 --> 00:03:48,910 Mais… 43 00:03:49,370 --> 00:03:51,160 Je t’ai dit de te taire. 44 00:03:51,620 --> 00:03:52,830 Tu es sourde ? 45 00:03:54,500 --> 00:03:55,920 Moi aussi… 46 00:03:56,250 --> 00:03:57,710 je veux aider… 47 00:03:59,170 --> 00:04:00,550 Misérables ! 48 00:04:01,220 --> 00:04:05,260 Je patienterai jusqu’à demain midi. Concertez-vous autant que vous voulez. 49 00:04:05,840 --> 00:04:08,930 Profitez-en pour savourer vos plats favoris 50 00:04:09,060 --> 00:04:11,730 et pour enlacer votre amant, si vous en avez un ! 51 00:04:12,270 --> 00:04:15,310 Vous n’en aurez plus jamais l’occasion, après demain ! 52 00:04:28,580 --> 00:04:30,790 Je peux te parler, Var ? 53 00:04:31,000 --> 00:04:31,950 Quoi ? 54 00:04:32,370 --> 00:04:35,670 Tu trouves que je suis inutile ? 55 00:04:38,130 --> 00:04:41,050 Je sais aussi me battre. 56 00:04:41,380 --> 00:04:43,470 Je ne vous gênerai pas. 57 00:04:43,590 --> 00:04:46,180 Je suis devenue forte pour protéger les autres. 58 00:04:46,430 --> 00:04:47,970 On est tous au courant. 59 00:04:48,140 --> 00:04:50,140 Lydia et moi reconnaissons ta force. 60 00:04:50,260 --> 00:04:52,600 Alors pourquoi vous me repoussez ? 61 00:04:52,850 --> 00:04:55,690 C’est parce qu’on ne veut pas te perdre. 62 00:04:55,890 --> 00:04:59,690 D’autant que Lydia souhaite faire de toi son successeur. 63 00:05:01,230 --> 00:05:03,860 Comme elle, tu es impulsive et effrontée, 64 00:05:03,990 --> 00:05:07,530 mais peu de personnes feraient autant d’efforts pour autrui. 65 00:05:08,160 --> 00:05:11,870 Sauf que moi, je veux être utile à Lydia ! 66 00:05:13,750 --> 00:05:16,580 Très bien. Agis à ta guise. 67 00:05:16,790 --> 00:05:18,460 J’en prends la responsabilité. 68 00:05:19,130 --> 00:05:19,790 Var ! 69 00:05:20,130 --> 00:05:23,340 Merci ! Je ferai de mon mieux ! 70 00:05:24,920 --> 00:05:28,760 Cela dit, pense d’abord à ta propre survie. 71 00:05:29,390 --> 00:05:30,640 S’il t’arrive malheur, 72 00:05:31,390 --> 00:05:33,720 même moi, je serai déprimé. 73 00:05:40,190 --> 00:05:44,570 Tu as déjà abattu nombre de mes confrères ! 74 00:05:44,820 --> 00:05:48,820 Néanmoins, ta série de victoires s’achève ici ! 75 00:05:49,280 --> 00:05:51,240 Voilà l’épée sacrée, Demis Argis ! 76 00:05:51,450 --> 00:05:54,080 Le plus grand trésor en ma possession 77 00:05:54,290 --> 00:05:57,000 qui vous enverra dans l’autre monde ! 78 00:06:02,040 --> 00:06:03,800 En garde, insectes ! 79 00:06:03,960 --> 00:06:06,880 Goûtez au véritable désespoir ! 80 00:06:24,360 --> 00:06:25,530 Hein ? Quoi ? 81 00:06:32,570 --> 00:06:35,160 J’ai réussi ! Je l’ai fait ! 82 00:06:36,290 --> 00:06:39,830 Mon piège leur a porté un coup dur ! 83 00:06:42,630 --> 00:06:45,380 Quelle bêtise as-tu faite, Sylphy Marheaven ? 84 00:06:45,630 --> 00:06:49,340 Comment vais-je me défouler, à présent ? 85 00:06:51,550 --> 00:06:53,470 Maître ! 86 00:06:53,640 --> 00:06:55,390 Sale peste ! 87 00:06:59,520 --> 00:07:01,440 Dis-moi, Sylphy… 88 00:07:01,850 --> 00:07:04,060 C’est toi qui as placé ces pièges ? 89 00:07:04,360 --> 00:07:06,150 Tout à fait ! 90 00:07:06,280 --> 00:07:09,610 C’est à moi que revient le mérite de cette victoire ! 91 00:07:09,990 --> 00:07:11,780 En effet… 92 00:07:12,320 --> 00:07:16,580 Rassure-moi, tu te souviens de leurs emplacements ? 93 00:07:16,950 --> 00:07:20,290 Hein ? J’en ai installé sur tout le champ de bataille. 94 00:07:20,620 --> 00:07:22,670 Comment je pourrais m’en souvenir ? 95 00:07:24,920 --> 00:07:27,960 C’est l’évidence même, certes ! Alors, réponds à ça… 96 00:07:28,090 --> 00:07:31,220 Comment allons-nous partir d’ici ? 97 00:07:32,760 --> 00:07:34,800 Eh ben, euh… 98 00:07:36,100 --> 00:07:37,350 Grâce au mental. 99 00:07:37,560 --> 00:07:40,270 Espèce d’abrutie ! 100 00:07:48,320 --> 00:07:50,190 C’est injuste. 101 00:07:50,320 --> 00:07:53,240 Je remporte la victoire et on me punit… 102 00:07:53,610 --> 00:07:58,660 Tu as dit que tu en prendrais la responsabilité ! Menteur ! 103 00:07:58,790 --> 00:08:00,950 Remets-toi un peu en question ! 104 00:08:01,330 --> 00:08:04,580 Tu mériterais encore trois coups de poing d’Olivia. 105 00:08:04,710 --> 00:08:07,170 Allez, pardonne-lui. 106 00:08:07,710 --> 00:08:09,210 On en a bavé, 107 00:08:09,340 --> 00:08:13,050 mais grâce à elle, personne n’est mort. 108 00:08:13,800 --> 00:08:17,890 C’est plus qu’un miracle, quand on pense aux batailles passées. 109 00:08:18,260 --> 00:08:19,180 Décidément, 110 00:08:19,310 --> 00:08:23,690 ma petite sœur se débrouille toujours pour faire forte impression. 111 00:08:25,230 --> 00:08:29,940 Lydia sait bien mieux que toi comment récompenser quelqu’un. 112 00:08:30,070 --> 00:08:31,900 Sylphy ! 113 00:08:32,150 --> 00:08:34,660 Allons, calmez-vous. 114 00:08:36,110 --> 00:08:39,370 Sylphy, tu es déjà assez impressionnante. 115 00:08:39,740 --> 00:08:42,540 Mais tu veux trop en faire. 116 00:08:43,160 --> 00:08:45,250 T’as pas besoin de tout endosser. 117 00:08:45,500 --> 00:08:47,630 Fie-toi à tes camarades. 118 00:08:48,090 --> 00:08:50,380 Désolée d’avoir crié pendant la réunion. 119 00:08:50,630 --> 00:08:53,720 J’ai pas trouvé les bons mots, à ce moment-là. 120 00:09:03,430 --> 00:09:04,980 C’est une franche réussite. 121 00:09:05,100 --> 00:09:06,060 Oui ! 122 00:09:06,270 --> 00:09:08,480 Sylphy a oublié le script, 123 00:09:08,650 --> 00:09:12,440 mais grâce à tes improvisations, la pièce a été sauvée. 124 00:09:12,570 --> 00:09:15,700 Comme elle n’arrêtait pas d’inventer des trucs, 125 00:09:15,820 --> 00:09:18,410 j’ai vraiment craint le pire. 126 00:09:21,080 --> 00:09:23,160 Ouf, tout s’est bien passé. 127 00:09:23,330 --> 00:09:26,460 Ils sont tous gentils, malgré mes bêtises. 128 00:09:31,420 --> 00:09:34,340 Le festival se finit enfin demain. 129 00:09:34,800 --> 00:09:39,600 Il ne reste que la finale du tournoi et le festival des esprits en dénouement. 130 00:09:40,430 --> 00:09:43,220 Finalement, il n’y a eu aucun incident. 131 00:09:43,390 --> 00:09:46,060 Que signifiait cette lettre de menace ? 132 00:09:47,730 --> 00:09:51,400 Tiens ? Où est passé Miss Sylphy ? 133 00:09:55,860 --> 00:09:56,990 Lydia ! 134 00:10:07,040 --> 00:10:09,750 Tu me manques, Lydia… 135 00:10:25,140 --> 00:10:28,850 Sylphy en met du temps. Elle a eu un imprévu ? 136 00:10:28,980 --> 00:10:29,770 Oui… 137 00:10:29,940 --> 00:10:33,520 Miss Ireena a dit qu’elle était bizarre après la pièce. 138 00:10:34,320 --> 00:10:35,940 Peut-être que… 139 00:10:36,900 --> 00:10:38,530 elle a cédé ! 140 00:10:39,740 --> 00:10:41,200 Comment ça ? 141 00:10:41,410 --> 00:10:44,240 Après l’aide que tu lui as apportée hier, 142 00:10:44,370 --> 00:10:46,910 elle a dû avoir le coup de foudre ! 143 00:10:47,120 --> 00:10:49,410 Non, j’en doute fortement… 144 00:10:49,540 --> 00:10:51,120 C’est sûr et certain. 145 00:10:51,250 --> 00:10:55,090 D’ici peu, elle devrait te déclarer sa flamme. 146 00:10:55,210 --> 00:10:57,960 Non… Arrête un peu… 147 00:10:58,090 --> 00:11:00,130 Quand on parle du loup. 148 00:11:04,600 --> 00:11:08,560 Écoute, Ard. Je vais gagner ce match. 149 00:11:09,850 --> 00:11:13,610 Après le tournoi, viens devant l’arbre du roi épéiste. 150 00:11:17,690 --> 00:11:18,900 Bonne chance ! 151 00:11:19,030 --> 00:11:20,200 Tu te trompes. 152 00:11:21,570 --> 00:11:24,200 Ce tournoi est bourré d’imprévus ! 153 00:11:24,320 --> 00:11:28,410 Les favoris ont quitté la compétition, laissant la place aux outsiders ! 154 00:11:28,540 --> 00:11:31,290 La finale représente l’apogée de l’incertitude ! 155 00:11:31,830 --> 00:11:33,580 Je ne perdrai pas, Sylphy ! 156 00:11:36,250 --> 00:11:40,380 Que le match tant attendu commence ! 157 00:11:49,430 --> 00:11:52,730 Le match est terminé ! Sylphy l’emporte ! 158 00:12:15,460 --> 00:12:17,840 Hé, Ginny, qu’est-ce qu’on fait là ? 159 00:12:17,960 --> 00:12:19,760 Chut, Miss Ireena. 160 00:12:20,010 --> 00:12:22,630 Elle va déclarer sa flamme ! 161 00:12:23,430 --> 00:12:24,930 Je vais l’arrêter ! 162 00:12:25,050 --> 00:12:26,260 Stop ! 163 00:12:26,390 --> 00:12:28,970 Lâche-moi ! 164 00:12:29,100 --> 00:12:32,140 Ne les dérange pas ! 165 00:12:32,480 --> 00:12:33,810 Sylphy ? 166 00:12:34,900 --> 00:12:36,350 Navré pour l’attente. 167 00:12:39,780 --> 00:12:41,530 Tu sais, Ard Meteor, 168 00:12:41,990 --> 00:12:46,490 depuis mon arrivée, je n’ai cessé de t’observer 169 00:12:47,160 --> 00:12:50,040 pour savoir si tu étais vraiment Varvatos. 170 00:12:51,040 --> 00:12:54,750 Écoute, Ard. J’ai une chose à te dire. 171 00:12:55,250 --> 00:12:56,630 Sylphy ? 172 00:12:57,290 --> 00:12:59,500 Je ne peux plus me retenir… 173 00:13:00,670 --> 00:13:02,550 Je meurs d’envie de te tuer. 174 00:13:15,100 --> 00:13:19,060 Je déclare ici même la levée du sceau. 175 00:13:26,780 --> 00:13:28,950 Ce n’était pas qu’une réplique ? 176 00:13:29,240 --> 00:13:31,580 L’épée sacrée Vald-Galgulus. 177 00:13:31,700 --> 00:13:35,160 L’arme divine autrefois maniée par l’héroïne Lydia. 178 00:13:35,660 --> 00:13:39,330 C’est ce qui était scellé sous l’arbre du roi épéiste. 179 00:13:39,670 --> 00:13:43,840 L’ironie a voulu qu’elle soit cachée dans l’école que tu fréquentes. 180 00:13:43,960 --> 00:13:46,380 J’imagine que c’est le destin. 181 00:13:46,680 --> 00:13:50,350 En tout cas, l’un de mes objectifs est accompli. 182 00:13:50,470 --> 00:13:51,850 Sylphy, qu’est-ce que… 183 00:13:52,560 --> 00:13:54,180 Demise-Argis. 184 00:14:05,280 --> 00:14:06,400 Arstella. 185 00:14:06,740 --> 00:14:09,740 Fotoblis. Tenneblicke. 186 00:14:15,290 --> 00:14:18,370 Je vais t’éliminer, Ard Meteor ! 187 00:14:19,880 --> 00:14:20,710 Meurs ! 188 00:14:20,880 --> 00:14:22,090 Crève ! Allez ! 189 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 Sky Walker ! 190 00:14:29,970 --> 00:14:31,930 Sylphy se comporte bizarrement. 191 00:14:32,260 --> 00:14:34,220 Elle a subi un lavage de cerveau ? 192 00:14:37,060 --> 00:14:39,810 {\an1}– Qu’est-ce qui se passe ? – Je n’en sais rien. 193 00:14:41,770 --> 00:14:43,770 Quelle tragédie ! 194 00:14:44,150 --> 00:14:48,990 Une jeune fille prend l’arme de son maître pour le venger. 195 00:14:49,150 --> 00:14:52,740 C’est bien plus intéressant qu’une pièce sans intérêt. 196 00:14:54,370 --> 00:14:58,910 Tu prétends qu’Ard Meteor est la réincarnation du Roi démon, 197 00:14:59,210 --> 00:15:01,330 mais j’ai du mal à le croire. 198 00:15:01,460 --> 00:15:02,630 Eh bien, 199 00:15:02,920 --> 00:15:05,630 tu es toujours aussi stupide. 200 00:15:05,960 --> 00:15:09,050 C’est sa réincarnation, c’est un fait irréfutable. 201 00:15:09,170 --> 00:15:10,470 J’aurais beau insister, 202 00:15:10,590 --> 00:15:14,680 une idiote charmée par l’ennemi ne voudra pas l’accepter. 203 00:15:14,800 --> 00:15:18,430 Je me vois dans l’obligation de faire de toi mon pantin. 204 00:15:31,280 --> 00:15:33,910 Adieu, ma chère amie. 205 00:15:43,460 --> 00:15:46,750 Voilà ce qui s’est passé il y a des milliers d’années. 206 00:15:47,300 --> 00:15:50,630 L’héroïne Lydia a quitté ce monde. 207 00:15:50,840 --> 00:15:54,010 Tue ton pire ennemi. Abats le Roi démon. 208 00:15:54,140 --> 00:15:57,850 C’est ta seule raison d’être, ma chère. 209 00:15:59,890 --> 00:16:02,770 La fin restera la même. 210 00:16:02,980 --> 00:16:08,020 Le bouffon jouera son rôle jusqu’à la fin, et le rideau tombera sur cette comédie ! 211 00:16:08,190 --> 00:16:11,490 J’ai plus que hâte d’y être ! 212 00:16:13,320 --> 00:16:14,820 Crève ! 213 00:16:22,120 --> 00:16:25,460 Ça y est… Il est mort ! Enfin ! 214 00:16:25,670 --> 00:16:27,500 J’ai réussi, Lydia ! 215 00:16:29,170 --> 00:16:30,380 Lydia… 216 00:16:40,930 --> 00:16:43,140 Lydia n’est plus là… 217 00:16:43,690 --> 00:16:46,150 Je ne veux pas d’un monde sans elle ! 218 00:16:46,520 --> 00:16:48,480 Vel ! Stena ! 219 00:16:48,610 --> 00:16:50,030 Qu’est-ce que tu fais ? 220 00:16:50,780 --> 00:16:53,240 Tu as conscience de tes actes ? 221 00:16:55,030 --> 00:16:56,280 Giga Shield ! 222 00:17:02,870 --> 00:17:06,250 Pas de quartier, Miss Sylphy ! 223 00:17:09,960 --> 00:17:10,920 Je rêve… 224 00:17:11,090 --> 00:17:13,470 Miss Ireena ! Je vais combattre aussi ! 225 00:17:17,640 --> 00:17:18,600 Ginny ! 226 00:17:19,010 --> 00:17:21,810 Sylphy ! Je vais t’arrêter ! 227 00:17:22,220 --> 00:17:24,520 Toi aussi, je vais te tuer ! 228 00:17:24,730 --> 00:17:26,140 Après tout… 229 00:17:26,770 --> 00:17:27,730 Ginny… 230 00:17:28,400 --> 00:17:30,520 est comme une sœur, pour moi ! 231 00:17:30,650 --> 00:17:32,070 Ça suffit, Sylphy ! 232 00:17:37,160 --> 00:17:38,910 Vous n’avez rien ? 233 00:17:40,160 --> 00:17:41,080 Ard ! 234 00:17:41,200 --> 00:17:43,160 Toi… Le Roi démon… 235 00:17:43,330 --> 00:17:44,450 Tu vas payer ! 236 00:17:44,580 --> 00:17:46,120 Il suffit, Sylphy. 237 00:17:48,790 --> 00:17:50,040 Meurs ! 238 00:17:50,710 --> 00:17:53,210 Même un contre-sort ne la libère pas. 239 00:17:53,880 --> 00:17:56,970 En ce cas, il ne reste qu’un seul moyen. 240 00:17:59,640 --> 00:18:03,310 Je refuse de voir une héroïne comme toi devenir une meurtrière. 241 00:18:03,640 --> 00:18:08,390 Tu mérites de rester dans les mémoires comme une guerrière honorable. 242 00:18:10,520 --> 00:18:11,860 Pour ce faire… 243 00:18:13,190 --> 00:18:14,400 je vais devoir te… 244 00:18:18,070 --> 00:18:18,860 Cinq. 245 00:18:20,370 --> 00:18:21,070 Quatre. 246 00:18:22,780 --> 00:18:23,700 Trois. 247 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 Deux. 248 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Un. 249 00:18:34,750 --> 00:18:36,050 Arrête, Sylphy ! 250 00:18:41,010 --> 00:18:42,260 Lydia… 251 00:18:50,690 --> 00:18:51,860 Lydia… 252 00:18:52,310 --> 00:18:53,940 Quelle surprise. 253 00:18:54,270 --> 00:18:58,400 Quand l’incompétence atteint ce niveau, c’en est presque fascinant. 254 00:19:04,490 --> 00:19:06,240 Espèce de bonne à rien ! 255 00:19:06,540 --> 00:19:09,500 Alors c’est toi qui manipulais Sylphy ? 256 00:19:09,910 --> 00:19:11,000 Et alors ? 257 00:19:11,500 --> 00:19:13,080 Quel est ton but ? 258 00:19:13,460 --> 00:19:17,550 C’est toi. Nous désirons la résurrection de notre maître. 259 00:19:18,340 --> 00:19:22,590 Pour cela, il nous est nécessaire de sacrifier cette demoiselle. 260 00:19:22,720 --> 00:19:26,390 Par conséquent, ton existence est des plus gênantes. 261 00:19:26,600 --> 00:19:29,980 J’ai donc œuvré dans l’ombre afin de t’éliminer. 262 00:19:30,100 --> 00:19:32,060 Bien… Me voilà ! 263 00:19:44,160 --> 00:19:45,990 Arstella ! Fo… 264 00:19:46,120 --> 00:19:46,830 Trop lent ! 265 00:19:51,120 --> 00:19:53,500 Tu n’es pas digne de cette lame. 266 00:19:59,380 --> 00:20:02,090 Je vais te faire disparaître avec la capitale ! 267 00:20:02,880 --> 00:20:05,350 Vel ! Stena ! Ol… 268 00:20:12,600 --> 00:20:16,560 Une épée sacrée choisit son maître. Tu n’as pas été élu. 269 00:20:21,110 --> 00:20:24,820 Ouvre bien tes yeux. Voilà comment employer une épée sacrée. 270 00:20:25,530 --> 00:20:29,040 Vel. Stena. Olvidis. 271 00:20:29,280 --> 00:20:30,500 Qu… Quoi ? 272 00:20:35,920 --> 00:20:39,130 Comment est-ce possible ? 273 00:20:46,340 --> 00:20:47,970 C’est vraiment terminé ? 274 00:20:48,140 --> 00:20:50,970 Non, c’était beaucoup trop grandiloquent. 275 00:21:01,780 --> 00:21:03,190 Abrutie. 276 00:21:05,740 --> 00:21:06,910 Lydia… 277 00:21:20,800 --> 00:21:23,050 Espèce d’abrutie. 278 00:21:24,130 --> 00:21:25,260 Lydia ? 279 00:21:26,050 --> 00:21:29,600 T’as vraiment pas changé, toi. 280 00:21:30,010 --> 00:21:33,560 Lydia… Je… Je voulais juste… 281 00:21:33,980 --> 00:21:37,440 Écoute, Sylphy. N’en veux pas à Var. 282 00:21:38,190 --> 00:21:39,770 Il n’a rien fait de mal. 283 00:21:42,650 --> 00:21:46,240 Et puis, ce monde mérite encore le détour. 284 00:21:46,640 --> 00:21:48,160 Profite de la vie. 285 00:21:48,950 --> 00:21:53,240 On se reverra quand tu auras pleinement vécu, 286 00:21:53,580 --> 00:21:54,620 Sylphy. 287 00:21:56,160 --> 00:21:57,420 Lydia ! 288 00:22:07,340 --> 00:22:09,140 Abrutie, à qui le dis-tu ? 289 00:23:34,050 --> 00:23:37,060 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 290 00:23:37,180 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC