1
00:00:07,680 --> 00:00:10,160
¡Ginny!
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,020
-¡Vamos a lavarnos la espalda!
-¡No, gracias!
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,980
¡Venga, déjame enjabonarte esas tetas!
4
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Con permiso.
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,080
Encantada de conocerte.
6
00:00:26,330 --> 00:00:27,840
Me llamo Latima.
7
00:00:28,280 --> 00:00:33,300
Os vais a quedar aquí
hasta vuestra próxima expedición.
8
00:00:33,750 --> 00:00:36,520
Lydia me ha dicho
que dispongas de la casa
9
00:00:36,680 --> 00:00:41,220
como si fuera de un familiar
o de algún amigo cercano.
10
00:00:41,640 --> 00:00:44,690
Relájate y siéntete como en casa.
11
00:00:45,060 --> 00:00:46,460
Gracias.
12
00:00:49,740 --> 00:00:53,110
¿Como si fuera de un amigo?
13
00:00:54,820 --> 00:00:59,910
A pesar de todo,
maté a alguien irreemplazable.
14
00:01:00,860 --> 00:01:05,050
¿Cómo puedo considerarla mi amiga
después de aquello?
15
00:01:05,360 --> 00:01:07,380
Qué sensación… Cuánto volumen…
16
00:01:07,540 --> 00:01:09,160
¡Son la hostia!
17
00:01:09,340 --> 00:01:11,190
¡No me manosees las tetas!
18
00:01:14,220 --> 00:01:16,310
Sigue siendo una asquerosa.
19
00:02:51,650 --> 00:02:53,600
¿Ya está empezando?
20
00:02:53,770 --> 00:02:55,820
¿Saldremos de esta?
21
00:02:56,100 --> 00:02:59,000
El ejército de Verda se encuentra
bastante lejos
22
00:02:59,150 --> 00:03:02,240
de la primera línea de batalla.
23
00:03:02,640 --> 00:03:06,200
No estaremos cerca
de ningún conflicto con el enemigo.
24
00:03:06,530 --> 00:03:08,940
Y, aunque pasara,
25
00:03:09,120 --> 00:03:12,430
ese equipo mágico os protegerá.
26
00:03:13,860 --> 00:03:16,880
A juzgar por las conversaciones
entre Verda y Lydia,
27
00:03:17,120 --> 00:03:20,010
estamos en el momento en el que yo,
28
00:03:20,170 --> 00:03:24,150
el Señor Oscuro Varvatos,
estaba expandiendo mis fuerzas
29
00:03:24,300 --> 00:03:29,100
y nos encontrábamos en las últimas
batallas entre demonios y Externos.
30
00:03:29,810 --> 00:03:31,160
Además, según veo,
31
00:03:31,310 --> 00:03:34,060
creo que esta es la batalla de Aralia.
32
00:03:34,480 --> 00:03:37,400
Los demonios gobernaban
la meseta de Aralia
33
00:03:38,230 --> 00:03:42,140
y las fuerzas del ejército
de Lydia y Verda
34
00:03:42,320 --> 00:03:45,370
tomaron las fortalezas
y pueblos que había allí.
35
00:03:45,960 --> 00:03:50,070
Eso dio comienzo
a nuestro control del continente.
36
00:03:51,170 --> 00:03:55,670
Sin embargo, no recuerdo
que hubiera problemas en esta batalla.
37
00:03:56,110 --> 00:03:58,130
¡Adelante!
38
00:04:15,220 --> 00:04:18,270
-Mi estómago…
-¡Llamad a los médicos!
39
00:04:18,460 --> 00:04:20,620
-¡No te quejes por tan poco!
-¿Estás bien?
40
00:04:20,780 --> 00:04:22,860
-¡Vuelve al frente ya!
-¡Entendido!
41
00:04:23,190 --> 00:04:24,560
¡Mi pierna!
42
00:04:24,740 --> 00:04:27,420
He dejado el cadáver ahí a propósito.
43
00:04:27,900 --> 00:04:30,370
Es para cuando Verda reúna información.
44
00:04:32,390 --> 00:04:33,890
Ireena.
45
00:04:34,040 --> 00:04:37,510
Lleva esta caja al pelotón de apoyo.
46
00:04:37,810 --> 00:04:39,730
Entendido.
47
00:04:41,220 --> 00:04:42,660
¿Qué ha sido eso?
48
00:04:43,340 --> 00:04:46,050
Parece que ha sido un ataque enemigo.
49
00:04:52,170 --> 00:04:54,350
Llorad… Lamentaos.
50
00:04:54,590 --> 00:04:57,500
¡Teñiremos el suelo con vuestros sesos!
51
00:05:03,650 --> 00:05:06,620
No creía que el enemigo
fuera a llegar hasta aquí.
52
00:05:06,800 --> 00:05:09,040
Parece que tienen alguna estrategia.
53
00:05:09,200 --> 00:05:13,370
Acabar con el apoyo y las medicinas
del enemigo es una estrategia básica.
54
00:05:14,090 --> 00:05:18,280
No he acertado
con lo de que estaríamos a salvo aquí,
55
00:05:18,540 --> 00:05:20,090
pero mejor para nosotros.
56
00:05:20,780 --> 00:05:24,050
Puede que esto no baste
para reunirnos con el Señor Oscuro,
57
00:05:24,560 --> 00:05:26,390
pero algo es algo.
58
00:05:37,830 --> 00:05:39,150
Algo no va bien.
59
00:05:39,320 --> 00:05:42,420
No puede ser que no aparezca
tras haber avanzado tanto.
60
00:05:42,910 --> 00:05:44,230
¡Traigo noticias!
61
00:05:44,470 --> 00:05:48,080
¡Han atacado por sorpresa
al equipo de Verda!
62
00:05:48,240 --> 00:05:49,570
¿Cómo? ¿Cuántos son?
63
00:05:50,010 --> 00:05:51,980
No eran muchos.
64
00:05:52,560 --> 00:05:56,300
Sin embargo, su líder es Bulgan,
el comandante enemigo.
65
00:05:56,560 --> 00:05:57,660
¿Qué?
66
00:06:12,590 --> 00:06:14,170
¡No puede ser!
67
00:06:14,610 --> 00:06:17,020
No puedo…
68
00:06:24,680 --> 00:06:26,990
Parece que no era para tanto.
69
00:06:27,200 --> 00:06:28,770
¿Estáis bien?
70
00:06:33,780 --> 00:06:35,180
¿Lydia?
71
00:06:35,640 --> 00:06:39,460
Parece que se ha terminado
antes de que llegáramos.
72
00:06:39,860 --> 00:06:42,920
No merecía la pena que lo matara.
73
00:06:43,090 --> 00:06:45,340
Hoy en día cualquiera puede ser general.
74
00:06:45,520 --> 00:06:47,600
En su lugar, lo he capturado vivo.
75
00:06:47,760 --> 00:06:49,220
¿Tan débil era?
76
00:06:50,880 --> 00:06:54,480
Es el gran general
al que hemos intentado derrotar.
77
00:06:54,640 --> 00:06:56,420
¿El gran general?
78
00:06:58,220 --> 00:07:00,510
¡Nos has robado la gloria!
79
00:07:00,690 --> 00:07:03,000
¡Eres muy atrevido para ser tan nuevo!
80
00:07:03,150 --> 00:07:05,680
Eso es porque Ard es increíble.
81
00:07:05,850 --> 00:07:07,480
¡Es típico de mi Ard!
82
00:07:08,170 --> 00:07:10,370
Bueno, da igual.
83
00:07:10,720 --> 00:07:12,580
Has estado sobresaliente.
84
00:07:13,960 --> 00:07:16,220
Ya es solo cuestión de tiempo
85
00:07:16,650 --> 00:07:18,160
de que te llame Varva.
86
00:07:18,480 --> 00:07:19,710
¿Varva?
87
00:07:20,080 --> 00:07:21,730
¿Te refieres a…?
88
00:07:22,010 --> 00:07:23,130
Por supuesto.
89
00:07:23,810 --> 00:07:25,520
Me refiero a Varvatos.
90
00:07:29,800 --> 00:07:33,010
¿Ese es el castillo Millenion?
91
00:07:33,380 --> 00:07:35,850
¡Es un castillo impresionante
92
00:07:36,220 --> 00:07:38,680
digno de un gran hombre!
93
00:07:40,430 --> 00:07:45,520
¿Bonito? ¿Épico? ¿Fantástico?
¡Por supuesto, para eso es mi castillo!
94
00:07:50,400 --> 00:07:52,600
El interior también es precioso.
95
00:07:52,780 --> 00:07:58,470
Es la primera vez que veo
algo tan increíble y lujoso.
96
00:07:59,640 --> 00:08:04,080
Este castillo no es nada del otro mundo.
97
00:08:04,250 --> 00:08:08,730
El que construyó mi hermana
es un millón de veces mejor.
98
00:08:10,100 --> 00:08:12,000
¿Qué?
99
00:08:12,170 --> 00:08:14,400
¿Tengo algo en la cara?
100
00:08:14,550 --> 00:08:16,390
No, nada.
101
00:08:17,140 --> 00:08:19,080
Por fin.
102
00:08:19,220 --> 00:08:23,100
No puedo creer
que lo vayamos a ver en persona.
103
00:08:23,600 --> 00:08:27,140
Las cosas están yendo tan bien
que tengo miedo.
104
00:08:27,320 --> 00:08:28,570
Cierto.
105
00:08:28,960 --> 00:08:33,070
Cuando estaba en mi mejor momento,
es decir, cuando era Varvatos,
106
00:08:33,410 --> 00:08:35,570
esa fuerza me salía de forma natural.
107
00:08:35,950 --> 00:08:38,910
Sin embargo, ahora soy Ard Meteor.
108
00:08:39,120 --> 00:08:44,710
Es sospechoso que un soldado raso
derrote a un gran general.
109
00:08:56,470 --> 00:08:58,390
Bravo, bravo.
110
00:09:01,410 --> 00:09:03,070
Disculpad.
111
00:09:03,320 --> 00:09:06,730
Considerad eso
una prueba de mi gratitud.
112
00:09:07,180 --> 00:09:11,940
Al fin y al cabo, es la única forma
que tengo de mostraros mi respeto.
113
00:09:12,320 --> 00:09:15,900
Me han hablado mucho de ti, Alvarto.
114
00:09:19,800 --> 00:09:22,330
Tú igual que siempre, ¿no?
115
00:09:23,440 --> 00:09:26,790
Si buscas pelea, enfréntate a mí.
116
00:09:27,200 --> 00:09:31,380
No me importaría
pelear contra la campeona.
117
00:09:31,950 --> 00:09:33,280
Sin embargo,
118
00:09:33,520 --> 00:09:37,350
me gustaría aventurarme
a conocer lo desconocido.
119
00:09:39,800 --> 00:09:41,820
Lydia, Alvarto,
120
00:09:42,080 --> 00:09:45,810
¿por qué siempre andáis montando jaleo?
121
00:09:58,070 --> 00:10:00,280
Cuánto tiempo, Varva.
122
00:10:01,530 --> 00:10:04,020
Tan agradable como de costumbre, señor.
123
00:10:05,670 --> 00:10:07,200
Es…
124
00:10:08,720 --> 00:10:10,060
No puedo…
125
00:10:10,270 --> 00:10:11,990
¿Ginny? ¡Aguanta!
126
00:10:12,170 --> 00:10:15,340
¡Oye, Ginny! ¡Ginny!
127
00:10:26,360 --> 00:10:29,690
No recuerdo haberte llamado, Alvarto.
128
00:10:30,000 --> 00:10:33,240
¿Cuántos hombres han muerto esta vez?
129
00:10:33,550 --> 00:10:38,150
Quería mantener esta audiencia
en secreto, pero tú siempre…
130
00:10:38,550 --> 00:10:42,120
Me abruman sus halagos.
131
00:10:42,820 --> 00:10:44,980
Bueno, vete ya.
132
00:10:45,610 --> 00:10:46,830
De lo contrario…
133
00:10:47,820 --> 00:10:49,360
Entendido.
134
00:10:49,920 --> 00:10:53,100
Me iré inmediatamente.
135
00:11:03,020 --> 00:11:04,980
Con todo el tiempo que llevo vivo,
136
00:11:05,140 --> 00:11:08,850
esta es la primera vez
que tengo envidia de mí mismo.
137
00:11:09,020 --> 00:11:11,940
¿Tú eres Ard Meteor?
138
00:11:12,890 --> 00:11:15,270
Así es, su majestad.
139
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
Sígueme.
140
00:11:20,910 --> 00:11:23,910
Ha pasado ya bastante tiempo, ¿verdad?
141
00:11:24,460 --> 00:11:29,000
¿No me estabas empezando
a echar de menos?
142
00:11:29,550 --> 00:11:33,010
A fin de cuentas, no tienes a nadie más.
143
00:11:33,250 --> 00:11:35,550
¿Te consideras mi amiga?
144
00:11:36,170 --> 00:11:38,550
¿Ahora te haces el tímido?
145
00:11:43,070 --> 00:11:45,220
Podéis relajaros.
146
00:11:47,300 --> 00:11:49,650
Majestad, ¿desea algo de beber?
147
00:11:49,820 --> 00:11:51,600
Majestad, le traigo un aperitivo.
148
00:11:51,760 --> 00:11:54,350
Majestad, ¿no quiere un masaje?
149
00:11:54,520 --> 00:11:56,240
Atrás, criados.
150
00:11:56,490 --> 00:11:59,310
No toquéis el cuerpo de su majestad.
151
00:11:59,480 --> 00:12:01,190
Podéis iros.
152
00:12:01,400 --> 00:12:02,960
De acuerdo.
153
00:12:03,110 --> 00:12:06,470
El Señor Oscuro es más guapo
de lo que esperaba.
154
00:12:06,630 --> 00:12:07,620
¿Guapo?
155
00:12:08,150 --> 00:12:12,800
Dicha expresión tan común
es digna de la pena de muerte.
156
00:12:12,960 --> 00:12:17,840
Solo se me ocurren adjetivos
más nobles para describirlo.
157
00:12:18,410 --> 00:12:19,830
Jovencitas,
158
00:12:20,010 --> 00:12:22,300
¿a quién os referís con "Señor Oscuro"?
159
00:12:22,680 --> 00:12:26,180
¿Qué? Bueno…
160
00:12:26,720 --> 00:12:29,770
Es el apodo
por el que se conoce a su majestad.
161
00:12:30,250 --> 00:12:34,730
Solo han reproducido
lo que han escuchado en el puerto.
162
00:12:37,280 --> 00:12:39,190
¿No lo sabía?
163
00:12:39,680 --> 00:12:40,960
Qué extraño.
164
00:12:41,110 --> 00:12:45,600
En esta época ya se conocía
el apodo de "Señor Oscuro".
165
00:12:45,780 --> 00:12:47,440
Qué historia más misteriosa.
166
00:12:48,480 --> 00:12:51,790
Sé que existe alguien conocido
como el Señor Oscuro…
167
00:12:52,200 --> 00:12:55,510
¿Existe otro Señor Oscuro?
168
00:12:56,730 --> 00:12:59,060
¿La gente me llama así?
169
00:12:59,710 --> 00:13:04,170
No, seguro que nos habremos confundido.
170
00:13:04,340 --> 00:13:08,600
Siento mucho haber hablado
más de la cuenta.
171
00:13:14,730 --> 00:13:16,350
¿Y qué pasó luego?
172
00:13:16,800 --> 00:13:17,940
Nada.
173
00:13:18,520 --> 00:13:20,650
No pidió nada
174
00:13:20,880 --> 00:13:24,390
y no seguí hablando.
175
00:13:25,380 --> 00:13:28,080
No puedo creer
que haya más de un Señor Oscuro.
176
00:13:28,330 --> 00:13:30,660
¿A qué creéis que se debe?
177
00:13:30,810 --> 00:13:34,320
Creo que existe una percepción distinta
178
00:13:34,560 --> 00:13:38,330
acerca de quién es el Señor Oscuro
para vosotros y para nosotros.
179
00:13:39,010 --> 00:13:40,290
¿Qué quieres decir?
180
00:13:41,790 --> 00:13:44,380
Hablando claramente,
181
00:13:44,890 --> 00:13:50,900
creo que vuestra historia es distinta
de la historia de nuestra dimensión.
182
00:13:52,880 --> 00:13:54,350
¿Dimensión?
183
00:13:54,660 --> 00:13:56,480
Aunque esto es solo una teoría,
184
00:13:56,800 --> 00:13:59,060
creo que alguien
ha alterado la historia.
185
00:13:59,230 --> 00:14:04,690
Esa alteración ha creado al Señor Oscuro
de esta dimensión que no conocéis.
186
00:14:07,580 --> 00:14:10,370
También tenemos lo que dijo el tal dios.
187
00:14:10,530 --> 00:14:13,710
Sin embargo, ese ser intenta
alterar el orden del universo.
188
00:14:14,040 --> 00:14:18,160
Quiere quebrantar todas las leyes
y alterar el mundo.
189
00:14:18,330 --> 00:14:19,960
Su encuentro con el Señor Oscuro
190
00:14:21,030 --> 00:14:23,400
convulsionará vuestro mundo.
191
00:14:23,550 --> 00:14:24,960
¿Quién desaparecerá?
192
00:14:25,550 --> 00:14:29,010
Quiero que elimines a ese ser.
193
00:14:30,260 --> 00:14:34,220
Creo que no entendimos bien
lo que decía.
194
00:14:35,890 --> 00:14:39,330
Ese dios quería
que conociéramos al Señor Oscuro
195
00:14:39,480 --> 00:14:42,760
y que acabáramos con "ese ser".
196
00:14:42,940 --> 00:14:46,500
Pero si las dos cosas son la misma…
197
00:14:47,440 --> 00:14:51,890
Entonces, quien está alterando
la historia es el Señor Oscuro.
198
00:14:52,030 --> 00:14:53,660
Si lo derrotamos,
199
00:14:53,980 --> 00:14:57,790
¿podremos volver a nuestro mundo?
200
00:14:57,950 --> 00:14:58,940
Eso parece.
201
00:14:59,850 --> 00:15:02,700
Creía que si nos veíamos
con el Señor Oscuro,
202
00:15:02,870 --> 00:15:05,410
averiguaríamos algo.
203
00:15:05,610 --> 00:15:07,210
Increíble, Ard.
204
00:15:07,690 --> 00:15:10,210
Gracias a tu teoría
205
00:15:10,380 --> 00:15:14,560
ahora sabemos que debemos
derrotar al Señor Oscuro.
206
00:15:14,720 --> 00:15:18,440
Aunque sea una teoría,
no sabemos nada de él…
207
00:15:18,600 --> 00:15:22,630
En ese caso,
¿no podemos pedirle ayuda a Varvatos?
208
00:15:22,770 --> 00:15:24,240
Eso no va a poder ser.
209
00:15:24,400 --> 00:15:25,730
¿Por qué?
210
00:15:26,280 --> 00:15:29,570
Para empezar,
el Señor Oscuro de nuestro mundo
211
00:15:29,980 --> 00:15:33,080
apareció de la nada hace unos tres años
212
00:15:33,240 --> 00:15:38,830
y conquistó las tierras entre
nuestro territorio y el de los Externos.
213
00:15:39,330 --> 00:15:42,540
La verdad es que no sabemos qué quiere.
214
00:15:42,710 --> 00:15:45,290
Hemos intentado negociar,
pero nos ignora.
215
00:15:45,850 --> 00:15:49,760
Varva peleó una vez contra él,
pero no lo derrotó del todo.
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,660
¿Ni siquiera Varvatos lo derrotó?
217
00:15:53,200 --> 00:15:57,720
Ya veo. Su majestad no se involucraría
si no fuera necesario.
218
00:15:58,040 --> 00:15:59,440
Así es.
219
00:15:59,670 --> 00:16:02,190
Veo que conoces bien a Varva.
220
00:16:02,630 --> 00:16:03,850
Más o menos.
221
00:16:04,030 --> 00:16:05,020
Esto…
222
00:16:05,280 --> 00:16:08,990
¿Y si le contamos a su majestad
la verdad de nuestra situación?
223
00:16:09,320 --> 00:16:11,610
-¿Nuestra situación?
-Sí.
224
00:16:12,500 --> 00:16:14,950
Le contaremos que venimos del futuro.
225
00:16:15,150 --> 00:16:18,160
Si le explicamos lo peligroso
que es el Señor Oscuro…
226
00:16:19,930 --> 00:16:21,190
Entiendo.
227
00:16:21,680 --> 00:16:25,750
Sin embargo,
no nos hemos ganado su confianza
228
00:16:25,990 --> 00:16:27,630
como para pedirle ayuda.
229
00:16:28,210 --> 00:16:29,540
Entonces…
230
00:16:29,790 --> 00:16:35,090
Si hacemos más cosas por él,
podríamos convencerlo.
231
00:16:35,510 --> 00:16:40,560
Aunque el problema es saber qué hacer
para ganarnos su confianza.
232
00:16:41,040 --> 00:16:43,810
¿Estás aquí, Ard?
233
00:16:53,910 --> 00:16:56,030
¿A qué ha venido eso?
234
00:16:56,650 --> 00:17:00,700
Solo quería apoyo logístico,
pero te has ofrecido el primero.
235
00:17:01,100 --> 00:17:02,310
Hora de pelear.
236
00:17:02,450 --> 00:17:05,200
Vais a uniros al frente.
237
00:17:05,370 --> 00:17:06,750
Entendido.
238
00:17:08,880 --> 00:17:13,240
Sí, podría decirse que ya lo necesitaba.
239
00:17:13,380 --> 00:17:16,720
Apuesto a que todavía
estás disfrutando de tu última victoria.
240
00:17:17,350 --> 00:17:20,420
Esta vez me llevaré yo la gloria.
241
00:17:20,920 --> 00:17:22,600
Dejando la gloria a un lado,
242
00:17:23,050 --> 00:17:27,090
has sido muy inteligente
dejando a las chicas allí.
243
00:17:27,750 --> 00:17:29,810
Sobre todo contra este enemigo.
244
00:17:30,470 --> 00:17:32,280
¿A quién te refieres?
245
00:17:34,580 --> 00:17:37,740
Mevilas, el Rey Maldito.
246
00:17:41,140 --> 00:17:43,640
Hasta tú estás asustado.
247
00:17:44,500 --> 00:17:48,290
Ya he oído ese nombre antes.
248
00:17:48,460 --> 00:17:51,380
¿Solo su nombre?
249
00:17:51,670 --> 00:17:55,420
Me parece poco
si tenemos en cuenta lo fuerte que es.
250
00:17:55,760 --> 00:17:56,920
Escucha.
251
00:17:57,090 --> 00:18:00,530
Igual que los magos tienen siete rangos,
252
00:18:00,680 --> 00:18:02,890
los demonios también los tienen.
253
00:18:03,990 --> 00:18:08,610
Mevilas es uno de los demonios
con mayor rango.
254
00:18:08,880 --> 00:18:11,860
Es como un archidemonio.{Ab: Tengo muchas dudas y creo que esto es más bien "Archidemonio" y no "Arc Demon" como han puesto en inglés. Efectivamente, en el editado han puesto "archdemon"}
255
00:18:12,400 --> 00:18:15,740
Si no quieres morir,
grábate eso en la cabeza.
256
00:18:16,240 --> 00:18:19,930
¿Que me lo grabe?
No se me va a olvidar nunca.
257
00:18:20,150 --> 00:18:21,450
Mevilas es…
258
00:18:36,060 --> 00:18:39,590
una de las razones
por las que maté a Lydia.
259
00:18:40,520 --> 00:18:41,650
¿Qué ocurre?
260
00:18:42,020 --> 00:18:45,730
Nada, es que estoy
temblando de la emoción.
261
00:18:46,080 --> 00:18:47,480
Te entiendo.
262
00:18:47,640 --> 00:18:50,440
Ya me temía que aparecería alguien así,
263
00:18:50,600 --> 00:18:53,180
pero no esperaba
que fuera el Rey Maldito.
264
00:18:59,360 --> 00:19:01,540
¡Atacad!
265
00:19:04,710 --> 00:19:08,530
¡Yo tengo el honor
de ser quien lidera el ataque!
266
00:19:18,470 --> 00:19:20,330
Avancemos deprisa.
267
00:19:20,510 --> 00:19:24,390
Oye, no te vengas arriba
solo porque quieras la gloria.
268
00:19:24,550 --> 00:19:28,730
Por mucho que mates,
no te llevarás ningún reconocimiento.
269
00:19:30,890 --> 00:19:32,980
Estás muy motivado.
270
00:19:38,480 --> 00:19:42,460
Siempre he odiado esa mirada.
271
00:19:46,490 --> 00:19:48,330
No hagas ninguna tontería.
272
00:19:50,800 --> 00:19:53,920
No tengo intención
de hacer ninguna estupidez.
273
00:19:54,490 --> 00:19:58,880
Esta vez no dejaré
que la historia se repita.
274
00:20:22,840 --> 00:20:24,360
¿Qué pasa aquí?
275
00:20:42,850 --> 00:20:44,050
¿Esta cabeza?
276
00:20:44,720 --> 00:20:47,120
Es de Mevilas, el Rey Maldito.
277
00:20:49,540 --> 00:20:52,230
Llegáis un poco tarde.
278
00:21:01,860 --> 00:21:03,620
¿Quién eres tú?
279
00:21:04,400 --> 00:21:07,040
Creo que ya lo sabéis, ¿no?
280
00:21:07,200 --> 00:21:11,620
Soy quien sospecháis que soy.
281
00:21:12,540 --> 00:21:14,450
Soy el Señor Oscuro.
282
00:21:14,620 --> 00:21:18,840
Soy el enemigo del mundo,
un monstruo violento y tirano.
283
00:21:22,430 --> 00:21:25,240
Decidle a vuestro líder
284
00:21:25,550 --> 00:21:28,260
que me haré
con todas las tierras que vea.
285
00:21:28,690 --> 00:21:33,350
Si quiere recuperarlas,
tendrá que arrebatármelas.
286
00:21:33,520 --> 00:21:38,060
¿Eso significa
que nos estás declarando la guerra?
287
00:21:41,160 --> 00:21:43,720
Hasta la próxima, campeona
288
00:21:43,900 --> 00:21:47,450
y joven idiota.
289
00:23:37,180 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca