1 00:00:07,680 --> 00:00:10,160 ¡Ginny! 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,020 -¡Vamos a lavarnos la espalda! -¡No, gracias! 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,980 ¡Venga, déjame enjabonarte esas tetas! 4 00:00:22,410 --> 00:00:23,620 Con permiso. 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,080 Encantada de conocerte. 6 00:00:26,330 --> 00:00:27,840 Me llamo Latima. 7 00:00:28,280 --> 00:00:33,300 Os vais a quedar aquí hasta vuestra próxima expedición. 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,520 Lydia me ha dicho que dispongas de la casa 9 00:00:36,680 --> 00:00:41,220 como si fuera de un familiar o de algún amigo cercano. 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,690 Relájate y siéntete como en casa. 11 00:00:45,060 --> 00:00:46,460 Gracias. 12 00:00:49,740 --> 00:00:53,110 ¿Como si fuera de un amigo? 13 00:00:54,820 --> 00:00:59,910 A pesar de todo, maté a alguien irreemplazable. 14 00:01:00,860 --> 00:01:05,050 ¿Cómo puedo considerarla mi amiga después de aquello? 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,380 Qué sensación… Cuánto volumen… 16 00:01:07,540 --> 00:01:09,160 ¡Son la hostia! 17 00:01:09,340 --> 00:01:11,190 ¡No me manosees las tetas! 18 00:01:14,220 --> 00:01:16,310 Sigue siendo una asquerosa. 19 00:02:51,650 --> 00:02:53,600 ¿Ya está empezando? 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,820 ¿Saldremos de esta? 21 00:02:56,100 --> 00:02:59,000 El ejército de Verda se encuentra bastante lejos 22 00:02:59,150 --> 00:03:02,240 de la primera línea de batalla. 23 00:03:02,640 --> 00:03:06,200 No estaremos cerca de ningún conflicto con el enemigo. 24 00:03:06,530 --> 00:03:08,940 Y, aunque pasara, 25 00:03:09,120 --> 00:03:12,430 ese equipo mágico os protegerá. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,880 A juzgar por las conversaciones entre Verda y Lydia, 27 00:03:17,120 --> 00:03:20,010 estamos en el momento en el que yo, 28 00:03:20,170 --> 00:03:24,150 el Señor Oscuro Varvatos, estaba expandiendo mis fuerzas 29 00:03:24,300 --> 00:03:29,100 y nos encontrábamos en las últimas batallas entre demonios y Externos. 30 00:03:29,810 --> 00:03:31,160 Además, según veo, 31 00:03:31,310 --> 00:03:34,060 creo que esta es la batalla de Aralia. 32 00:03:34,480 --> 00:03:37,400 Los demonios gobernaban la meseta de Aralia 33 00:03:38,230 --> 00:03:42,140 y las fuerzas del ejército de Lydia y Verda 34 00:03:42,320 --> 00:03:45,370 tomaron las fortalezas y pueblos que había allí. 35 00:03:45,960 --> 00:03:50,070 Eso dio comienzo a nuestro control del continente. 36 00:03:51,170 --> 00:03:55,670 Sin embargo, no recuerdo que hubiera problemas en esta batalla. 37 00:03:56,110 --> 00:03:58,130 ¡Adelante! 38 00:04:15,220 --> 00:04:18,270 -Mi estómago… -¡Llamad a los médicos! 39 00:04:18,460 --> 00:04:20,620 -¡No te quejes por tan poco! -¿Estás bien? 40 00:04:20,780 --> 00:04:22,860 -¡Vuelve al frente ya! -¡Entendido! 41 00:04:23,190 --> 00:04:24,560 ¡Mi pierna! 42 00:04:24,740 --> 00:04:27,420 He dejado el cadáver ahí a propósito. 43 00:04:27,900 --> 00:04:30,370 Es para cuando Verda reúna información. 44 00:04:32,390 --> 00:04:33,890 Ireena. 45 00:04:34,040 --> 00:04:37,510 Lleva esta caja al pelotón de apoyo. 46 00:04:37,810 --> 00:04:39,730 Entendido. 47 00:04:41,220 --> 00:04:42,660 ¿Qué ha sido eso? 48 00:04:43,340 --> 00:04:46,050 Parece que ha sido un ataque enemigo. 49 00:04:52,170 --> 00:04:54,350 Llorad… Lamentaos. 50 00:04:54,590 --> 00:04:57,500 ¡Teñiremos el suelo con vuestros sesos! 51 00:05:03,650 --> 00:05:06,620 No creía que el enemigo fuera a llegar hasta aquí. 52 00:05:06,800 --> 00:05:09,040 Parece que tienen alguna estrategia. 53 00:05:09,200 --> 00:05:13,370 Acabar con el apoyo y las medicinas del enemigo es una estrategia básica. 54 00:05:14,090 --> 00:05:18,280 No he acertado con lo de que estaríamos a salvo aquí, 55 00:05:18,540 --> 00:05:20,090 pero mejor para nosotros. 56 00:05:20,780 --> 00:05:24,050 Puede que esto no baste para reunirnos con el Señor Oscuro, 57 00:05:24,560 --> 00:05:26,390 pero algo es algo. 58 00:05:37,830 --> 00:05:39,150 Algo no va bien. 59 00:05:39,320 --> 00:05:42,420 No puede ser que no aparezca tras haber avanzado tanto. 60 00:05:42,910 --> 00:05:44,230 ¡Traigo noticias! 61 00:05:44,470 --> 00:05:48,080 ¡Han atacado por sorpresa al equipo de Verda! 62 00:05:48,240 --> 00:05:49,570 ¿Cómo? ¿Cuántos son? 63 00:05:50,010 --> 00:05:51,980 No eran muchos. 64 00:05:52,560 --> 00:05:56,300 Sin embargo, su líder es Bulgan, el comandante enemigo. 65 00:05:56,560 --> 00:05:57,660 ¿Qué? 66 00:06:12,590 --> 00:06:14,170 ¡No puede ser! 67 00:06:14,610 --> 00:06:17,020 No puedo… 68 00:06:24,680 --> 00:06:26,990 Parece que no era para tanto. 69 00:06:27,200 --> 00:06:28,770 ¿Estáis bien? 70 00:06:33,780 --> 00:06:35,180 ¿Lydia? 71 00:06:35,640 --> 00:06:39,460 Parece que se ha terminado antes de que llegáramos. 72 00:06:39,860 --> 00:06:42,920 No merecía la pena que lo matara. 73 00:06:43,090 --> 00:06:45,340 Hoy en día cualquiera puede ser general. 74 00:06:45,520 --> 00:06:47,600 En su lugar, lo he capturado vivo. 75 00:06:47,760 --> 00:06:49,220 ¿Tan débil era? 76 00:06:50,880 --> 00:06:54,480 Es el gran general al que hemos intentado derrotar. 77 00:06:54,640 --> 00:06:56,420 ¿El gran general? 78 00:06:58,220 --> 00:07:00,510 ¡Nos has robado la gloria! 79 00:07:00,690 --> 00:07:03,000 ¡Eres muy atrevido para ser tan nuevo! 80 00:07:03,150 --> 00:07:05,680 Eso es porque Ard es increíble. 81 00:07:05,850 --> 00:07:07,480 ¡Es típico de mi Ard! 82 00:07:08,170 --> 00:07:10,370 Bueno, da igual. 83 00:07:10,720 --> 00:07:12,580 Has estado sobresaliente. 84 00:07:13,960 --> 00:07:16,220 Ya es solo cuestión de tiempo 85 00:07:16,650 --> 00:07:18,160 de que te llame Varva. 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,710 ¿Varva? 87 00:07:20,080 --> 00:07:21,730 ¿Te refieres a…? 88 00:07:22,010 --> 00:07:23,130 Por supuesto. 89 00:07:23,810 --> 00:07:25,520 Me refiero a Varvatos. 90 00:07:29,800 --> 00:07:33,010 ¿Ese es el castillo Millenion? 91 00:07:33,380 --> 00:07:35,850 ¡Es un castillo impresionante 92 00:07:36,220 --> 00:07:38,680 digno de un gran hombre! 93 00:07:40,430 --> 00:07:45,520 ¿Bonito? ¿Épico? ¿Fantástico? ¡Por supuesto, para eso es mi castillo! 94 00:07:50,400 --> 00:07:52,600 El interior también es precioso. 95 00:07:52,780 --> 00:07:58,470 Es la primera vez que veo algo tan increíble y lujoso. 96 00:07:59,640 --> 00:08:04,080 Este castillo no es nada del otro mundo. 97 00:08:04,250 --> 00:08:08,730 El que construyó mi hermana es un millón de veces mejor. 98 00:08:10,100 --> 00:08:12,000 ¿Qué? 99 00:08:12,170 --> 00:08:14,400 ¿Tengo algo en la cara? 100 00:08:14,550 --> 00:08:16,390 No, nada. 101 00:08:17,140 --> 00:08:19,080 Por fin. 102 00:08:19,220 --> 00:08:23,100 No puedo creer que lo vayamos a ver en persona. 103 00:08:23,600 --> 00:08:27,140 Las cosas están yendo tan bien que tengo miedo. 104 00:08:27,320 --> 00:08:28,570 Cierto. 105 00:08:28,960 --> 00:08:33,070 Cuando estaba en mi mejor momento, es decir, cuando era Varvatos, 106 00:08:33,410 --> 00:08:35,570 esa fuerza me salía de forma natural. 107 00:08:35,950 --> 00:08:38,910 Sin embargo, ahora soy Ard Meteor. 108 00:08:39,120 --> 00:08:44,710 Es sospechoso que un soldado raso derrote a un gran general. 109 00:08:56,470 --> 00:08:58,390 Bravo, bravo. 110 00:09:01,410 --> 00:09:03,070 Disculpad. 111 00:09:03,320 --> 00:09:06,730 Considerad eso una prueba de mi gratitud. 112 00:09:07,180 --> 00:09:11,940 Al fin y al cabo, es la única forma que tengo de mostraros mi respeto. 113 00:09:12,320 --> 00:09:15,900 Me han hablado mucho de ti, Alvarto. 114 00:09:19,800 --> 00:09:22,330 Tú igual que siempre, ¿no? 115 00:09:23,440 --> 00:09:26,790 Si buscas pelea, enfréntate a mí. 116 00:09:27,200 --> 00:09:31,380 No me importaría pelear contra la campeona. 117 00:09:31,950 --> 00:09:33,280 Sin embargo, 118 00:09:33,520 --> 00:09:37,350 me gustaría aventurarme a conocer lo desconocido. 119 00:09:39,800 --> 00:09:41,820 Lydia, Alvarto, 120 00:09:42,080 --> 00:09:45,810 ¿por qué siempre andáis montando jaleo? 121 00:09:58,070 --> 00:10:00,280 Cuánto tiempo, Varva. 122 00:10:01,530 --> 00:10:04,020 Tan agradable como de costumbre, señor. 123 00:10:05,670 --> 00:10:07,200 Es… 124 00:10:08,720 --> 00:10:10,060 No puedo… 125 00:10:10,270 --> 00:10:11,990 ¿Ginny? ¡Aguanta! 126 00:10:12,170 --> 00:10:15,340 ¡Oye, Ginny! ¡Ginny! 127 00:10:26,360 --> 00:10:29,690 No recuerdo haberte llamado, Alvarto. 128 00:10:30,000 --> 00:10:33,240 ¿Cuántos hombres han muerto esta vez? 129 00:10:33,550 --> 00:10:38,150 Quería mantener esta audiencia en secreto, pero tú siempre… 130 00:10:38,550 --> 00:10:42,120 Me abruman sus halagos. 131 00:10:42,820 --> 00:10:44,980 Bueno, vete ya. 132 00:10:45,610 --> 00:10:46,830 De lo contrario… 133 00:10:47,820 --> 00:10:49,360 Entendido. 134 00:10:49,920 --> 00:10:53,100 Me iré inmediatamente. 135 00:11:03,020 --> 00:11:04,980 Con todo el tiempo que llevo vivo, 136 00:11:05,140 --> 00:11:08,850 esta es la primera vez que tengo envidia de mí mismo. 137 00:11:09,020 --> 00:11:11,940 ¿Tú eres Ard Meteor? 138 00:11:12,890 --> 00:11:15,270 Así es, su majestad. 139 00:11:18,320 --> 00:11:19,320 Sígueme. 140 00:11:20,910 --> 00:11:23,910 Ha pasado ya bastante tiempo, ¿verdad? 141 00:11:24,460 --> 00:11:29,000 ¿No me estabas empezando a echar de menos? 142 00:11:29,550 --> 00:11:33,010 A fin de cuentas, no tienes a nadie más. 143 00:11:33,250 --> 00:11:35,550 ¿Te consideras mi amiga? 144 00:11:36,170 --> 00:11:38,550 ¿Ahora te haces el tímido? 145 00:11:43,070 --> 00:11:45,220 Podéis relajaros. 146 00:11:47,300 --> 00:11:49,650 Majestad, ¿desea algo de beber? 147 00:11:49,820 --> 00:11:51,600 Majestad, le traigo un aperitivo. 148 00:11:51,760 --> 00:11:54,350 Majestad, ¿no quiere un masaje? 149 00:11:54,520 --> 00:11:56,240 Atrás, criados. 150 00:11:56,490 --> 00:11:59,310 No toquéis el cuerpo de su majestad. 151 00:11:59,480 --> 00:12:01,190 Podéis iros. 152 00:12:01,400 --> 00:12:02,960 De acuerdo. 153 00:12:03,110 --> 00:12:06,470 El Señor Oscuro es más guapo de lo que esperaba. 154 00:12:06,630 --> 00:12:07,620 ¿Guapo? 155 00:12:08,150 --> 00:12:12,800 Dicha expresión tan común es digna de la pena de muerte. 156 00:12:12,960 --> 00:12:17,840 Solo se me ocurren adjetivos más nobles para describirlo. 157 00:12:18,410 --> 00:12:19,830 Jovencitas, 158 00:12:20,010 --> 00:12:22,300 ¿a quién os referís con "Señor Oscuro"? 159 00:12:22,680 --> 00:12:26,180 ¿Qué? Bueno… 160 00:12:26,720 --> 00:12:29,770 Es el apodo por el que se conoce a su majestad. 161 00:12:30,250 --> 00:12:34,730 Solo han reproducido lo que han escuchado en el puerto. 162 00:12:37,280 --> 00:12:39,190 ¿No lo sabía? 163 00:12:39,680 --> 00:12:40,960 Qué extraño. 164 00:12:41,110 --> 00:12:45,600 En esta época ya se conocía el apodo de "Señor Oscuro". 165 00:12:45,780 --> 00:12:47,440 Qué historia más misteriosa. 166 00:12:48,480 --> 00:12:51,790 Sé que existe alguien conocido como el Señor Oscuro… 167 00:12:52,200 --> 00:12:55,510 ¿Existe otro Señor Oscuro? 168 00:12:56,730 --> 00:12:59,060 ¿La gente me llama así? 169 00:12:59,710 --> 00:13:04,170 No, seguro que nos habremos confundido. 170 00:13:04,340 --> 00:13:08,600 Siento mucho haber hablado más de la cuenta. 171 00:13:14,730 --> 00:13:16,350 ¿Y qué pasó luego? 172 00:13:16,800 --> 00:13:17,940 Nada. 173 00:13:18,520 --> 00:13:20,650 No pidió nada 174 00:13:20,880 --> 00:13:24,390 y no seguí hablando. 175 00:13:25,380 --> 00:13:28,080 No puedo creer que haya más de un Señor Oscuro. 176 00:13:28,330 --> 00:13:30,660 ¿A qué creéis que se debe? 177 00:13:30,810 --> 00:13:34,320 Creo que existe una percepción distinta 178 00:13:34,560 --> 00:13:38,330 acerca de quién es el Señor Oscuro para vosotros y para nosotros. 179 00:13:39,010 --> 00:13:40,290 ¿Qué quieres decir? 180 00:13:41,790 --> 00:13:44,380 Hablando claramente, 181 00:13:44,890 --> 00:13:50,900 creo que vuestra historia es distinta de la historia de nuestra dimensión. 182 00:13:52,880 --> 00:13:54,350 ¿Dimensión? 183 00:13:54,660 --> 00:13:56,480 Aunque esto es solo una teoría, 184 00:13:56,800 --> 00:13:59,060 creo que alguien ha alterado la historia. 185 00:13:59,230 --> 00:14:04,690 Esa alteración ha creado al Señor Oscuro de esta dimensión que no conocéis. 186 00:14:07,580 --> 00:14:10,370 También tenemos lo que dijo el tal dios. 187 00:14:10,530 --> 00:14:13,710 Sin embargo, ese ser intenta alterar el orden del universo. 188 00:14:14,040 --> 00:14:18,160 Quiere quebrantar todas las leyes y alterar el mundo. 189 00:14:18,330 --> 00:14:19,960 Su encuentro con el Señor Oscuro 190 00:14:21,030 --> 00:14:23,400 convulsionará vuestro mundo. 191 00:14:23,550 --> 00:14:24,960 ¿Quién desaparecerá? 192 00:14:25,550 --> 00:14:29,010 Quiero que elimines a ese ser. 193 00:14:30,260 --> 00:14:34,220 Creo que no entendimos bien lo que decía. 194 00:14:35,890 --> 00:14:39,330 Ese dios quería que conociéramos al Señor Oscuro 195 00:14:39,480 --> 00:14:42,760 y que acabáramos con "ese ser". 196 00:14:42,940 --> 00:14:46,500 Pero si las dos cosas son la misma… 197 00:14:47,440 --> 00:14:51,890 Entonces, quien está alterando la historia es el Señor Oscuro. 198 00:14:52,030 --> 00:14:53,660 Si lo derrotamos, 199 00:14:53,980 --> 00:14:57,790 ¿podremos volver a nuestro mundo? 200 00:14:57,950 --> 00:14:58,940 Eso parece. 201 00:14:59,850 --> 00:15:02,700 Creía que si nos veíamos con el Señor Oscuro, 202 00:15:02,870 --> 00:15:05,410 averiguaríamos algo. 203 00:15:05,610 --> 00:15:07,210 Increíble, Ard. 204 00:15:07,690 --> 00:15:10,210 Gracias a tu teoría 205 00:15:10,380 --> 00:15:14,560 ahora sabemos que debemos derrotar al Señor Oscuro. 206 00:15:14,720 --> 00:15:18,440 Aunque sea una teoría, no sabemos nada de él… 207 00:15:18,600 --> 00:15:22,630 En ese caso, ¿no podemos pedirle ayuda a Varvatos? 208 00:15:22,770 --> 00:15:24,240 Eso no va a poder ser. 209 00:15:24,400 --> 00:15:25,730 ¿Por qué? 210 00:15:26,280 --> 00:15:29,570 Para empezar, el Señor Oscuro de nuestro mundo 211 00:15:29,980 --> 00:15:33,080 apareció de la nada hace unos tres años 212 00:15:33,240 --> 00:15:38,830 y conquistó las tierras entre nuestro territorio y el de los Externos. 213 00:15:39,330 --> 00:15:42,540 La verdad es que no sabemos qué quiere. 214 00:15:42,710 --> 00:15:45,290 Hemos intentado negociar, pero nos ignora. 215 00:15:45,850 --> 00:15:49,760 Varva peleó una vez contra él, pero no lo derrotó del todo. 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,660 ¿Ni siquiera Varvatos lo derrotó? 217 00:15:53,200 --> 00:15:57,720 Ya veo. Su majestad no se involucraría si no fuera necesario. 218 00:15:58,040 --> 00:15:59,440 Así es. 219 00:15:59,670 --> 00:16:02,190 Veo que conoces bien a Varva. 220 00:16:02,630 --> 00:16:03,850 Más o menos. 221 00:16:04,030 --> 00:16:05,020 Esto… 222 00:16:05,280 --> 00:16:08,990 ¿Y si le contamos a su majestad la verdad de nuestra situación? 223 00:16:09,320 --> 00:16:11,610 -¿Nuestra situación? -Sí. 224 00:16:12,500 --> 00:16:14,950 Le contaremos que venimos del futuro. 225 00:16:15,150 --> 00:16:18,160 Si le explicamos lo peligroso que es el Señor Oscuro… 226 00:16:19,930 --> 00:16:21,190 Entiendo. 227 00:16:21,680 --> 00:16:25,750 Sin embargo, no nos hemos ganado su confianza 228 00:16:25,990 --> 00:16:27,630 como para pedirle ayuda. 229 00:16:28,210 --> 00:16:29,540 Entonces… 230 00:16:29,790 --> 00:16:35,090 Si hacemos más cosas por él, podríamos convencerlo. 231 00:16:35,510 --> 00:16:40,560 Aunque el problema es saber qué hacer para ganarnos su confianza. 232 00:16:41,040 --> 00:16:43,810 ¿Estás aquí, Ard? 233 00:16:53,910 --> 00:16:56,030 ¿A qué ha venido eso? 234 00:16:56,650 --> 00:17:00,700 Solo quería apoyo logístico, pero te has ofrecido el primero. 235 00:17:01,100 --> 00:17:02,310 Hora de pelear. 236 00:17:02,450 --> 00:17:05,200 Vais a uniros al frente. 237 00:17:05,370 --> 00:17:06,750 Entendido. 238 00:17:08,880 --> 00:17:13,240 Sí, podría decirse que ya lo necesitaba. 239 00:17:13,380 --> 00:17:16,720 Apuesto a que todavía estás disfrutando de tu última victoria. 240 00:17:17,350 --> 00:17:20,420 Esta vez me llevaré yo la gloria. 241 00:17:20,920 --> 00:17:22,600 Dejando la gloria a un lado, 242 00:17:23,050 --> 00:17:27,090 has sido muy inteligente dejando a las chicas allí. 243 00:17:27,750 --> 00:17:29,810 Sobre todo contra este enemigo. 244 00:17:30,470 --> 00:17:32,280 ¿A quién te refieres? 245 00:17:34,580 --> 00:17:37,740 Mevilas, el Rey Maldito. 246 00:17:41,140 --> 00:17:43,640 Hasta tú estás asustado. 247 00:17:44,500 --> 00:17:48,290 Ya he oído ese nombre antes. 248 00:17:48,460 --> 00:17:51,380 ¿Solo su nombre? 249 00:17:51,670 --> 00:17:55,420 Me parece poco si tenemos en cuenta lo fuerte que es. 250 00:17:55,760 --> 00:17:56,920 Escucha. 251 00:17:57,090 --> 00:18:00,530 Igual que los magos tienen siete rangos, 252 00:18:00,680 --> 00:18:02,890 los demonios también los tienen. 253 00:18:03,990 --> 00:18:08,610 Mevilas es uno de los demonios con mayor rango. 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,860 Es como un archidemonio.{Ab: Tengo muchas dudas y creo que esto es más bien "Archidemonio" y no "Arc Demon" como han puesto en inglés. Efectivamente, en el editado han puesto "archdemon"} 255 00:18:12,400 --> 00:18:15,740 Si no quieres morir, grábate eso en la cabeza. 256 00:18:16,240 --> 00:18:19,930 ¿Que me lo grabe? No se me va a olvidar nunca. 257 00:18:20,150 --> 00:18:21,450 Mevilas es… 258 00:18:36,060 --> 00:18:39,590 una de las razones por las que maté a Lydia. 259 00:18:40,520 --> 00:18:41,650 ¿Qué ocurre? 260 00:18:42,020 --> 00:18:45,730 Nada, es que estoy temblando de la emoción. 261 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 Te entiendo. 262 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 Ya me temía que aparecería alguien así, 263 00:18:50,600 --> 00:18:53,180 pero no esperaba que fuera el Rey Maldito. 264 00:18:59,360 --> 00:19:01,540 ¡Atacad! 265 00:19:04,710 --> 00:19:08,530 ¡Yo tengo el honor de ser quien lidera el ataque! 266 00:19:18,470 --> 00:19:20,330 Avancemos deprisa. 267 00:19:20,510 --> 00:19:24,390 Oye, no te vengas arriba solo porque quieras la gloria. 268 00:19:24,550 --> 00:19:28,730 Por mucho que mates, no te llevarás ningún reconocimiento. 269 00:19:30,890 --> 00:19:32,980 Estás muy motivado. 270 00:19:38,480 --> 00:19:42,460 Siempre he odiado esa mirada. 271 00:19:46,490 --> 00:19:48,330 No hagas ninguna tontería. 272 00:19:50,800 --> 00:19:53,920 No tengo intención de hacer ninguna estupidez. 273 00:19:54,490 --> 00:19:58,880 Esta vez no dejaré que la historia se repita. 274 00:20:22,840 --> 00:20:24,360 ¿Qué pasa aquí? 275 00:20:42,850 --> 00:20:44,050 ¿Esta cabeza? 276 00:20:44,720 --> 00:20:47,120 Es de Mevilas, el Rey Maldito. 277 00:20:49,540 --> 00:20:52,230 Llegáis un poco tarde. 278 00:21:01,860 --> 00:21:03,620 ¿Quién eres tú? 279 00:21:04,400 --> 00:21:07,040 Creo que ya lo sabéis, ¿no? 280 00:21:07,200 --> 00:21:11,620 Soy quien sospecháis que soy. 281 00:21:12,540 --> 00:21:14,450 Soy el Señor Oscuro. 282 00:21:14,620 --> 00:21:18,840 Soy el enemigo del mundo, un monstruo violento y tirano. 283 00:21:22,430 --> 00:21:25,240 Decidle a vuestro líder 284 00:21:25,550 --> 00:21:28,260 que me haré con todas las tierras que vea. 285 00:21:28,690 --> 00:21:33,350 Si quiere recuperarlas, tendrá que arrebatármelas. 286 00:21:33,520 --> 00:21:38,060 ¿Eso significa que nos estás declarando la guerra? 287 00:21:41,160 --> 00:21:43,720 Hasta la próxima, campeona 288 00:21:43,900 --> 00:21:47,450 y joven idiota. 289 00:23:37,180 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca