1 00:00:05,610 --> 00:00:07,610 2 00:00:07,610 --> 00:00:11,820 Ma Ginny adorée ! Je vais te laver le dos. 3 00:00:11,940 --> 00:00:12,950 Non merci ! 4 00:00:13,070 --> 00:00:15,870 Laisse-moi palper tes seins couverts de bulles ! 5 00:00:22,460 --> 00:00:23,620 Excusez-moi. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,840 Enchantée, je m’appelle Latima. 7 00:00:28,210 --> 00:00:33,090 Vous séjournerez dans cette villa jusqu’à la prochaine opération. 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,340 Dame Lydia vous souhaite 9 00:00:36,470 --> 00:00:41,270 de disposer de cette maison avec toute son amitié. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,770 Mettez-vous à votre aise. 11 00:00:45,020 --> 00:00:46,310 Merci. 12 00:00:49,860 --> 00:00:52,900 « Avec toute son amitié… » 13 00:00:54,650 --> 00:00:57,320 Sauf que j’ai ôté la vie… 14 00:00:57,950 --> 00:00:59,620 à ma seule et unique amie. 15 00:01:00,790 --> 00:01:05,080 Est-ce que je peux vraiment mériter son amitié ? 16 00:01:05,410 --> 00:01:08,960 Cette douceur ! Ce volume ! C’est le pied ! 17 00:01:09,090 --> 00:01:11,210 Ne massez pas ma poitrine ! 18 00:01:14,170 --> 00:01:16,340 Elle reste une ordure. 19 00:01:29,060 --> 00:01:30,560 Typical Nobody 20 00:01:30,770 --> 00:01:31,440 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 21 00:01:31,650 --> 00:01:32,440 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 22 00:02:51,560 --> 00:02:53,310 Ça commence… 23 00:02:54,360 --> 00:02:55,820 Est-ce que ça ira ? 24 00:02:56,150 --> 00:02:58,860 Le campement des troupes de Verda 25 00:02:59,030 --> 00:03:02,240 est relativement éloigné du front. 26 00:03:02,620 --> 00:03:06,200 Nous ne devrions pas avoir à combattre sérieusement. 27 00:03:06,580 --> 00:03:10,460 Et si jamais cela devait arriver, vous serez protégées 28 00:03:10,750 --> 00:03:12,420 par vos équipements magiques. 29 00:03:13,790 --> 00:03:16,880 D’après la discussion entre Lydia et Verda, 30 00:03:17,130 --> 00:03:19,880 nous nous trouvons à l’époque où mon armée, 31 00:03:20,010 --> 00:03:24,010 ou plutôt celle du Roi démon Varvatos, a assez gagné en puissance 32 00:03:24,140 --> 00:03:29,100 pour entrer dans la dernière phase de la guerre contre les envahisseurs. 33 00:03:29,640 --> 00:03:34,060 Et manifestement, ceci est la bataille de la plaine d’Aralia. 34 00:03:34,440 --> 00:03:37,400 Les démons règnent sur cette immense plaine. 35 00:03:38,070 --> 00:03:42,030 Les forts et citadelles bâtis ici sont tombés de notre main, 36 00:03:42,150 --> 00:03:45,370 ce qui nous a permis de fonder notre empire. 37 00:03:45,870 --> 00:03:50,080 Et ce, grâce à l’alliance des troupes de Lydia et de Verda. 38 00:03:51,210 --> 00:03:55,670 Cela dit, cette bataille est censée se dérouler sans anicroche. 39 00:03:56,250 --> 00:03:58,130 En avant ! 40 00:04:16,150 --> 00:04:18,270 Appelez l’équipe de secours ! 41 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 Reviens pas pour une égratignure ! 42 00:04:20,530 --> 00:04:22,860 Retourne au front ! 43 00:04:24,570 --> 00:04:27,410 Ne touchez pas à ce cadavre. 44 00:04:27,910 --> 00:04:30,370 Il servira aux recherches de dame Verda. 45 00:04:32,370 --> 00:04:37,380 Miss Ireena, nous devons apporter ces affaires aux troupes de soutien. 46 00:04:38,170 --> 00:04:39,590 Je sais ! 47 00:04:41,510 --> 00:04:42,630 C’était quoi ? 48 00:04:43,550 --> 00:04:46,050 Une attaque ennemie, de toute évidence. 49 00:04:52,180 --> 00:04:54,350 Criez ! Lamentez-vous ! 50 00:04:54,640 --> 00:04:57,520 Montrez-moi vos entrailles ! 51 00:05:03,740 --> 00:05:06,360 On était censés être en sécurité, à l’arrière ! 52 00:05:06,660 --> 00:05:08,910 L’ennemi s’est montré malin. 53 00:05:09,030 --> 00:05:13,040 Détruire les troupes de soutien est un coup classique. 54 00:05:14,120 --> 00:05:17,830 Cet endroit n’était finalement pas aussi sûr que je l’aurais espéré, 55 00:05:18,380 --> 00:05:20,090 mais cela nous arrange. 56 00:05:20,750 --> 00:05:24,050 Sa tête ne suffira peut-être pas pour obtenir une audience, 57 00:05:24,550 --> 00:05:26,300 mais je récolterai des lauriers. 58 00:05:37,850 --> 00:05:38,960 C’est étrange… 59 00:05:39,250 --> 00:05:42,360 Il ne se montre toujours pas après notre avancée. 60 00:05:42,860 --> 00:05:44,030 Au rapport ! 61 00:05:44,320 --> 00:05:47,950 Les troupes de Verda subissent une attaque ennemie ! 62 00:05:48,070 --> 00:05:49,570 Combien sont-ils ? 63 00:05:49,950 --> 00:05:51,950 Ils ne sont pas très nombreux. 64 00:05:52,580 --> 00:05:56,210 Sauf que celui qui les dirige est Bulgan, le général ennemi ! 65 00:05:56,460 --> 00:05:57,660 Comment ? 66 00:06:12,580 --> 00:06:14,290 C’est absurde… 67 00:06:14,640 --> 00:06:17,270 Comment puis-je être vaincu ? 68 00:06:24,610 --> 00:06:28,650 Il n’était pas si fort que ça. Vous allez bien, les filles ? 69 00:06:33,660 --> 00:06:35,120 Lydia ? 70 00:06:35,660 --> 00:06:39,460 Apparemment, vous avez terminé avant qu’on arrive. 71 00:06:39,830 --> 00:06:42,750 Ce n’était qu’un menu fretin sans danger, 72 00:06:42,880 --> 00:06:45,090 mais il reste un chef de troupes. 73 00:06:45,420 --> 00:06:47,420 J’ai décidé de le capturer vivant. 74 00:06:47,550 --> 00:06:49,170 Un menu fretin… 75 00:06:50,800 --> 00:06:54,430 C’est le général après qui on en avait. 76 00:06:55,060 --> 00:06:56,390 Un général ? 77 00:06:58,180 --> 00:07:00,350 Il a fauché notre part du gâteau ! 78 00:07:00,480 --> 00:07:02,860 Tu es bien insolent, le bleu ! 79 00:07:02,980 --> 00:07:05,480 Ça montre à quel point il est génial ! 80 00:07:05,730 --> 00:07:07,480 Mon Ard est le meilleur ! 81 00:07:08,190 --> 00:07:12,490 Ben, en tout cas, t’en as dans le ventre. 82 00:07:13,910 --> 00:07:18,160 C’est qu’une question de temps avant que tu ne rencontres ce bon Var. 83 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Le bon Var ? 84 00:07:20,080 --> 00:07:21,710 C’est qui ? 85 00:07:21,960 --> 00:07:23,130 C’est pas évident ? 86 00:07:23,880 --> 00:07:25,500 Je parle de Varvatos. 87 00:07:30,380 --> 00:07:33,010 Voilà le fameux château Millennion. 88 00:07:33,300 --> 00:07:35,850 Le plus beau des châteaux, 89 00:07:36,220 --> 00:07:38,680 digne du roi Varvatos ! 90 00:07:40,430 --> 00:07:43,770 Cette beauté ! Cette prestance ! Et surtout, cette classe ! 91 00:07:43,900 --> 00:07:45,310 C’est mon château ! 92 00:07:50,150 --> 00:07:52,280 L’intérieur aussi est splendide. 93 00:07:52,570 --> 00:07:54,870 Le terme « somptueux » 94 00:07:55,030 --> 00:07:58,120 a dû être inventé pour décrire cet endroit. 95 00:07:59,580 --> 00:08:03,960 Ce château n’a pour lui que la taille ! Il est insipide à souhait ! 96 00:08:04,080 --> 00:08:08,630 Celui que Lydia a bâti est un million de fois mieux ! 97 00:08:10,050 --> 00:08:14,220 Quoi ? J’ai un truc sur la figure ? 98 00:08:14,340 --> 00:08:16,390 Non, ce n’est rien. 99 00:08:17,300 --> 00:08:18,930 L’heure est arrivée. 100 00:08:19,060 --> 00:08:23,100 Je ne pensais pas qu’on aurait l’occasion de rencontrer Sa Majesté. 101 00:08:23,520 --> 00:08:26,940 Ça a l’air trop beau pour être vrai. 102 00:08:27,270 --> 00:08:28,360 Ce n’est pas faux. 103 00:08:29,020 --> 00:08:33,070 Le Varvatos de cette époque, soit moi à mon apogée, 104 00:08:33,450 --> 00:08:35,570 n’aurait aucun mal à vaincre cet homme. 105 00:08:35,910 --> 00:08:38,830 Mais à présent, je suis Ard Meteor. 106 00:08:38,990 --> 00:08:40,990 Le fait qu’un citoyen anonyme 107 00:08:41,120 --> 00:08:44,710 ait abattu un général ennemi pourrait paraître suspect. 108 00:08:56,300 --> 00:08:58,260 Magnifique. 109 00:09:01,390 --> 00:09:03,020 Pardonne-moi. 110 00:09:03,260 --> 00:09:06,730 Prends ceci comme une preuve de respect. 111 00:09:07,190 --> 00:09:11,940 C’est la seule manière que je connaisse pour afficher mon estime, vois-tu ? 112 00:09:12,280 --> 00:09:15,900 J’ai beaucoup entendu parler de vous, messire Alvarto. 113 00:09:19,830 --> 00:09:21,990 Tu changeras jamais, ma parole. 114 00:09:23,290 --> 00:09:26,790 Si tu veux tant te battre, je veux bien t’affronter. 115 00:09:27,120 --> 00:09:31,380 Un combat contre l’héroïne ? Ce serait un honneur. 116 00:09:31,920 --> 00:09:34,380 Cependant, aujourd’hui, 117 00:09:34,720 --> 00:09:37,510 je suis d’humeur à goûter à l’inconnu. 118 00:09:39,640 --> 00:09:41,890 Lydia ! Alvarto ! 119 00:09:42,100 --> 00:09:45,810 Pourquoi faut-il que vous causiez toujours des ennuis ? 120 00:09:57,860 --> 00:10:00,160 Ça faisait un bail, mon bon Var ! 121 00:10:01,330 --> 00:10:04,120 Toujours aussi beau, mon seigneur. 122 00:10:06,120 --> 00:10:07,040 C’est lui… 123 00:10:08,830 --> 00:10:10,000 J’en peux plus… 124 00:10:10,250 --> 00:10:13,710 Ginny ! Reprends-toi ! Ginny ! 125 00:10:13,920 --> 00:10:15,340 Ginny ! 126 00:10:26,310 --> 00:10:29,690 Je ne pense pas t’avoir convoqué, Alvarto. 127 00:10:29,940 --> 00:10:33,230 Sais-tu combien de talents j’ai perdus par ta faute ? 128 00:10:33,440 --> 00:10:36,530 Je t’ai caché cette audience intentionnellement, 129 00:10:36,650 --> 00:10:38,150 mais tu t’en mêles encore. 130 00:10:38,490 --> 00:10:42,120 Le compliment me va droit au cœur. 131 00:10:42,740 --> 00:10:44,910 Bref, va-t’en. 132 00:10:45,540 --> 00:10:46,830 Sinon… 133 00:10:47,830 --> 00:10:49,330 Très bien. 134 00:10:49,870 --> 00:10:53,090 Je vais prendre congé, si vous le permettez. 135 00:11:02,970 --> 00:11:04,810 J’ai vécu longtemps, 136 00:11:04,930 --> 00:11:08,600 mais je ne pensais pas être un jour jaloux de moi-même. 137 00:11:08,850 --> 00:11:11,940 Tu dois être Ard Meteor, je présume ? 138 00:11:12,770 --> 00:11:15,270 En effet, Votre Majesté. 139 00:11:18,280 --> 00:11:19,110 Suivez-moi. 140 00:11:20,820 --> 00:11:23,700 Ça faisait vraiment longtemps. 141 00:11:25,370 --> 00:11:28,910 Tu devais avoir hâte de me voir, non ? 142 00:11:29,580 --> 00:11:32,960 Faut dire que t’as pas d’autres amis que moi. 143 00:11:33,080 --> 00:11:35,290 Toi ? Mon amie ? Même pas en rêve ! 144 00:11:36,000 --> 00:11:38,550 Allez ! Sois pas gêné ! 145 00:11:43,010 --> 00:11:45,140 Prenez votre temps pour vous détendre. 146 00:11:47,260 --> 00:11:49,600 Votre Majesté ! Que voulez-vous boire ? 147 00:11:49,730 --> 00:11:51,520 Votre Majesté ! Un petit en-cas ? 148 00:11:51,640 --> 00:11:54,350 Votre Majesté, désirez-vous un massage ? 149 00:11:54,480 --> 00:11:56,270 Va-t’en, insolente ! 150 00:11:56,400 --> 00:11:59,110 Il est interdit de toucher Sa Majesté ! 151 00:11:59,230 --> 00:12:01,150 Vous pouvez prendre congé. 152 00:12:01,280 --> 00:12:02,570 Bien ! 153 00:12:02,900 --> 00:12:06,410 Le Roi démon est plus beau que je ne le pensais ! 154 00:12:06,530 --> 00:12:07,580 Beau ? 155 00:12:08,030 --> 00:12:12,580 Ce terme banal mériterait la peine de mort, Miss Ireena ! 156 00:12:12,960 --> 00:12:17,590 Le Roi démon est digne de mots plus raffinés ! 157 00:12:18,250 --> 00:12:22,300 Demoiselles, qu’entendez-vous par Roi démon ? 158 00:12:24,180 --> 00:12:26,090 Eh bien, euh… 159 00:12:26,680 --> 00:12:29,770 C’est tout simplement votre surnom. 160 00:12:30,180 --> 00:12:34,350 Elles n’ont fait que répéter ce qu’elles ont entendu en ville. 161 00:12:37,230 --> 00:12:39,190 Vous n’êtes pas au courant ? 162 00:12:39,690 --> 00:12:40,840 Quelque chose cloche. 163 00:12:41,080 --> 00:12:45,410 Ce surnom était déjà répandu à cette époque. 164 00:12:45,530 --> 00:12:47,530 Voilà qui est étrange. 165 00:12:48,370 --> 00:12:51,790 Il existe pourtant déjà un autre individu appelé Roi démon. 166 00:12:52,160 --> 00:12:53,370 Quoi ? 167 00:12:54,000 --> 00:12:55,670 Il y en a un autre ? 168 00:12:56,670 --> 00:12:59,340 Le peuple m’appellerait ainsi ? 169 00:12:59,500 --> 00:13:00,550 Manifestement, 170 00:13:01,130 --> 00:13:03,760 nous nous sommes quelque peu mépris. 171 00:13:04,090 --> 00:13:08,140 Veuillez excuser ces propos étranges. 172 00:13:14,640 --> 00:13:16,140 Et après ? 173 00:13:16,690 --> 00:13:17,940 C’est tout. 174 00:13:18,310 --> 00:13:20,650 Il ne nous a rien demandé. 175 00:13:20,860 --> 00:13:24,570 Et je ne lui ai pas posé d’autres questions à ce propos. 176 00:13:25,280 --> 00:13:27,950 Il y aurait deux Rois démons ? 177 00:13:28,370 --> 00:13:30,660 Qu’est-ce que ça signifie ? 178 00:13:30,780 --> 00:13:34,330 Il serait naturel de considérer que le Roi démon dont vous parlez 179 00:13:34,540 --> 00:13:38,330 est différent de celui que nous connaissons. 180 00:13:39,000 --> 00:13:40,290 Donc ? 181 00:13:41,710 --> 00:13:44,380 J’ai une hypothèse un peu farfelue. 182 00:13:44,760 --> 00:13:47,930 Il est possible que votre dimension 183 00:13:48,050 --> 00:13:51,010 soit différente de la nôtre. 184 00:13:52,760 --> 00:13:53,890 Pardon ? 185 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 Et pour poursuivre sur cette idée, 186 00:13:56,730 --> 00:13:58,940 quelqu’un a dû changer l’Histoire. 187 00:13:59,060 --> 00:14:04,690 En conséquence, cette dimension a vu apparaître un Roi démon différent. 188 00:14:07,530 --> 00:14:10,120 Souvenez-vous des paroles du prétendu dieu. 189 00:14:10,570 --> 00:14:13,740 Pourtant, un certain individu tente de briser cette loi. 190 00:14:13,990 --> 00:14:17,910 Il essaie de surpasser le destin et de transformer le monde. 191 00:14:18,210 --> 00:14:19,960 Une rencontre avec le Roi démon 192 00:14:21,040 --> 00:14:24,960 secouerait profondément ton monde, et l’un d’eux disparaîtra. 193 00:14:25,300 --> 00:14:28,880 Je te demande d’éliminer le responsable. 194 00:14:30,090 --> 00:14:34,220 Je crois que j’ai mal compris ses propos. 195 00:14:35,680 --> 00:14:39,190 Il nous a demandé de rencontrer le Roi démon 196 00:14:39,310 --> 00:14:42,480 et d’éliminer le fameux responsable. 197 00:14:42,730 --> 00:14:46,400 Et si ces deux individus étaient en fait la même personne ? 198 00:14:47,190 --> 00:14:51,740 Alors, si on vainc le Roi démon responsable de la distorsion 199 00:14:51,870 --> 00:14:53,660 et qu’on corrige l’Histoire, 200 00:14:53,950 --> 00:14:57,700 on pourrait enfin rentrer dans notre monde, c’est ça ? 201 00:14:57,830 --> 00:14:58,960 Probablement. 202 00:14:59,660 --> 00:15:02,460 Jusqu’ici, je pensais qu’en rencontrant Sa Majesté, 203 00:15:02,630 --> 00:15:05,460 la situation progresserait, mais ce fut un échec. 204 00:15:05,590 --> 00:15:07,210 Tu es génial, mon cher ! 205 00:15:07,630 --> 00:15:10,050 Grâce à ta déduction, 206 00:15:10,180 --> 00:15:14,510 on sait maintenant que notre adversaire est le Roi démon de ce monde ! 207 00:15:14,680 --> 00:15:18,390 Ce n’est qu’une supposition. Nous devons nous renseigner sur lui. 208 00:15:18,520 --> 00:15:22,480 Et si on demandait l’aide du roi Varvatos ? 209 00:15:22,600 --> 00:15:24,150 Ce sera pas possible. 210 00:15:24,270 --> 00:15:25,730 Pourquoi ? 211 00:15:26,230 --> 00:15:29,570 Le Roi démon de ce monde 212 00:15:30,030 --> 00:15:32,700 est apparu soudainement, il y a trois ans, 213 00:15:33,070 --> 00:15:38,500 et il a envahi rapidement les terres qui nous séparent des Étrangers. 214 00:15:39,080 --> 00:15:42,290 On ignore son véritable objectif. 215 00:15:42,540 --> 00:15:45,290 On a essayé de négocier, mais il nous a ignorés. 216 00:15:45,840 --> 00:15:49,760 Var l’a affronté une fois, sans parvenir à le vaincre. 217 00:15:50,170 --> 00:15:52,590 Même Sa Majesté ne peut pas le battre ? 218 00:15:53,220 --> 00:15:54,240 Je vois. 219 00:15:54,500 --> 00:15:57,720 Sa Majesté ne peut pas agir sans réfléchir. 220 00:15:57,930 --> 00:15:59,270 Eh oui. 221 00:15:59,520 --> 00:16:02,190 On dirait que tu le comprends bien. 222 00:16:02,600 --> 00:16:03,850 On peut dire ça… 223 00:16:03,980 --> 00:16:04,730 Euh… 224 00:16:05,270 --> 00:16:08,860 Et si nous révélions notre situation à Sa Majesté ? 225 00:16:09,280 --> 00:16:10,570 Tu es sérieuse ? 226 00:16:10,820 --> 00:16:11,610 Oui. 227 00:16:12,450 --> 00:16:14,780 Expliquons-lui qu’on vient du futur 228 00:16:15,030 --> 00:16:18,160 et prévenons-le du danger que représente le Roi démon. 229 00:16:19,950 --> 00:16:21,200 C’est envisageable. 230 00:16:21,620 --> 00:16:25,710 Seulement, il ne nous fait pas encore assez confiance 231 00:16:25,830 --> 00:16:27,630 pour nous croire. 232 00:16:28,210 --> 00:16:29,340 On fait quoi, alors ? 233 00:16:29,630 --> 00:16:35,090 Nous pourrions le convaincre selon notre contribution à la cause. 234 00:16:35,390 --> 00:16:40,560 Faut-il encore décrocher des mérites qui nous vaudront sa confiance. 235 00:16:41,220 --> 00:16:43,690 Hé ! Ard est là ? 236 00:16:53,820 --> 00:16:56,030 Qu’est-ce qui t’a fait changer d’avis ? 237 00:16:56,530 --> 00:16:58,490 Tu as pris ta décision, 238 00:16:58,700 --> 00:17:00,290 sans même réfléchir, en plus. 239 00:17:01,040 --> 00:17:05,000 Une bataille nous attend ! Viens avec moi sur le front ! 240 00:17:05,120 --> 00:17:06,750 D’accord ! 241 00:17:08,790 --> 00:17:13,090 Eh bien, disons que ça tombait bien. 242 00:17:13,210 --> 00:17:16,720 Il a dû prendre goût à la gloire ! 243 00:17:17,260 --> 00:17:20,260 Mais cette fois, les lauriers me reviendront ! 244 00:17:20,930 --> 00:17:22,600 Peu importe la raison, 245 00:17:23,060 --> 00:17:27,310 tu as bien fait de laisser tes deux amies derrière. 246 00:17:27,770 --> 00:17:29,810 Notre adversaire est redoutable. 247 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 Et qui est-ce ? 248 00:17:34,530 --> 00:17:37,740 Le roi des malédictions, Mevilas. 249 00:17:41,120 --> 00:17:43,580 Alors comme ça, on a la frousse ? 250 00:17:44,540 --> 00:17:48,210 Certes… J’ai eu vent de sa réputation. 251 00:17:48,330 --> 00:17:51,290 Quoi ? C’est tout ? 252 00:17:51,840 --> 00:17:55,420 Je te trouve bien insouciant ! C’est un gros bonnet ! 253 00:17:55,760 --> 00:18:00,390 Tout comme il y a sept rangs chez les mages, 254 00:18:00,510 --> 00:18:02,890 les démons ont aussi leur propre hiérarchie. 255 00:18:03,890 --> 00:18:08,440 Mevilas se tient au sommet de la hiérarchie démoniaque. 256 00:18:08,770 --> 00:18:11,860 Il a le rang d’archidémon ! 257 00:18:12,360 --> 00:18:15,740 C’est la moindre des choses à savoir, pour survivre ! 258 00:18:16,190 --> 00:18:19,820 Comment pourrais-je l’oublier ? 259 00:18:20,030 --> 00:18:21,450 Mevilas… 260 00:18:36,170 --> 00:18:39,300 Il est l’une des raisons qui m’ont forcé à tuer Lydia. 261 00:18:40,590 --> 00:18:41,510 Quoi ? 262 00:18:41,930 --> 00:18:45,770 La mention d’un nom aussi célèbre m’a fait frémir d’impatience. 263 00:18:46,100 --> 00:18:47,310 Je te comprends. 264 00:18:47,480 --> 00:18:50,440 Je sentais un danger approcher, 265 00:18:50,600 --> 00:18:53,110 mais je m’attendais pas à ce que ce soit lui. 266 00:18:59,150 --> 00:19:01,450 À l’attaque ! 267 00:19:04,740 --> 00:19:08,370 C’est moi qui vais ouvrir le bal ! 268 00:19:18,380 --> 00:19:19,970 Hâtons-nous ! 269 00:19:20,840 --> 00:19:24,390 Ne prends pas la grosse tête avec ton petit spectacle ! 270 00:19:24,600 --> 00:19:28,730 Décimer des larbins ne t’apportera aucun mérite. 271 00:19:30,890 --> 00:19:32,980 Tu m’as l’air bien motivé. 272 00:19:38,320 --> 00:19:42,530 Autrefois, je détestais son regard. 273 00:19:46,330 --> 00:19:48,290 Ne fais rien de stupide. 274 00:19:50,710 --> 00:19:53,920 Loin de là mon intention. 275 00:19:54,500 --> 00:19:58,630 Cette fois, je ne laisserai pas l’histoire suivre son cours. 276 00:20:22,950 --> 00:20:24,070 Qu’est-ce que… ? 277 00:20:42,840 --> 00:20:44,050 Cette tête… 278 00:20:44,680 --> 00:20:47,140 Mevilas, le roi des malédictions ! 279 00:20:49,510 --> 00:20:51,930 Vous arrivez un peu trop tard. 280 00:21:01,780 --> 00:21:03,610 Qui êtes-vous ? 281 00:21:04,360 --> 00:21:06,780 Tu as déjà ta petite idée, non ? 282 00:21:07,070 --> 00:21:11,450 Je suis exactement celui que vous croyez. 283 00:21:12,540 --> 00:21:14,290 Je suis le Roi démon. 284 00:21:14,410 --> 00:21:18,840 Un monstre sans pitié et l’ennemi de ce monde. 285 00:21:22,420 --> 00:21:25,340 Transmettez le message à votre chef. 286 00:21:25,470 --> 00:21:28,220 « Ces terres m’appartiennent. » 287 00:21:28,720 --> 00:21:33,220 « Si tu veux les récupérer, viens les prendre de force. » 288 00:21:33,520 --> 00:21:38,060 Peut-on considérer ça comme une déclaration de guerre ? 289 00:21:41,110 --> 00:21:43,440 Je te dis adieu, héroïne. 290 00:21:43,780 --> 00:21:45,110 Et à toi aussi… 291 00:21:45,650 --> 00:21:47,450 sombre et jeune sot. 292 00:23:34,050 --> 00:23:37,060 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 293 00:23:37,180 --> 00:23:40,020 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC