1
00:00:05,610 --> 00:00:07,610
2
00:00:07,610 --> 00:00:11,820
Ma Ginny adorée !
Je vais te laver le dos.
3
00:00:11,940 --> 00:00:12,950
Non merci !
4
00:00:13,070 --> 00:00:15,870
Laisse-moi palper
tes seins couverts de bulles !
5
00:00:22,460 --> 00:00:23,620
Excusez-moi.
6
00:00:24,250 --> 00:00:27,840
Enchantée, je m’appelle Latima.
7
00:00:28,210 --> 00:00:33,090
Vous séjournerez dans cette villa
jusqu’à la prochaine opération.
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,340
Dame Lydia vous souhaite
9
00:00:36,470 --> 00:00:41,270
de disposer de cette maison
avec toute son amitié.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,770
Mettez-vous à votre aise.
11
00:00:45,020 --> 00:00:46,310
Merci.
12
00:00:49,860 --> 00:00:52,900
« Avec toute son amitié… »
13
00:00:54,650 --> 00:00:57,320
Sauf que j’ai ôté la vie…
14
00:00:57,950 --> 00:00:59,620
à ma seule et unique amie.
15
00:01:00,790 --> 00:01:05,080
Est-ce que je peux vraiment
mériter son amitié ?
16
00:01:05,410 --> 00:01:08,960
Cette douceur ! Ce volume !
C’est le pied !
17
00:01:09,090 --> 00:01:11,210
Ne massez pas ma poitrine !
18
00:01:14,170 --> 00:01:16,340
Elle reste une ordure.
19
00:01:29,060 --> 00:01:30,560
Typical Nobody
20
00:01:30,770 --> 00:01:31,440
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
21
00:01:31,650 --> 00:01:32,440
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
22
00:02:51,560 --> 00:02:53,310
Ça commence…
23
00:02:54,360 --> 00:02:55,820
Est-ce que ça ira ?
24
00:02:56,150 --> 00:02:58,860
Le campement
des troupes de Verda
25
00:02:59,030 --> 00:03:02,240
est relativement éloigné du front.
26
00:03:02,620 --> 00:03:06,200
Nous ne devrions pas avoir
à combattre sérieusement.
27
00:03:06,580 --> 00:03:10,460
Et si jamais cela devait arriver,
vous serez protégées
28
00:03:10,750 --> 00:03:12,420
par vos équipements magiques.
29
00:03:13,790 --> 00:03:16,880
D’après la discussion
entre Lydia et Verda,
30
00:03:17,130 --> 00:03:19,880
nous nous trouvons
à l’époque où mon armée,
31
00:03:20,010 --> 00:03:24,010
ou plutôt celle du Roi démon Varvatos,
a assez gagné en puissance
32
00:03:24,140 --> 00:03:29,100
pour entrer dans la dernière phase
de la guerre contre les envahisseurs.
33
00:03:29,640 --> 00:03:34,060
Et manifestement, ceci est la bataille
de la plaine d’Aralia.
34
00:03:34,440 --> 00:03:37,400
Les démons règnent
sur cette immense plaine.
35
00:03:38,070 --> 00:03:42,030
Les forts et citadelles bâtis ici
sont tombés de notre main,
36
00:03:42,150 --> 00:03:45,370
ce qui nous a permis
de fonder notre empire.
37
00:03:45,870 --> 00:03:50,080
Et ce, grâce à l’alliance des troupes
de Lydia et de Verda.
38
00:03:51,210 --> 00:03:55,670
Cela dit, cette bataille est censée
se dérouler sans anicroche.
39
00:03:56,250 --> 00:03:58,130
En avant !
40
00:04:16,150 --> 00:04:18,270
Appelez l’équipe de secours !
41
00:04:18,520 --> 00:04:20,400
Reviens pas pour une égratignure !
42
00:04:20,530 --> 00:04:22,860
Retourne au front !
43
00:04:24,570 --> 00:04:27,410
Ne touchez pas à ce cadavre.
44
00:04:27,910 --> 00:04:30,370
Il servira aux recherches
de dame Verda.
45
00:04:32,370 --> 00:04:37,380
Miss Ireena, nous devons apporter
ces affaires aux troupes de soutien.
46
00:04:38,170 --> 00:04:39,590
Je sais !
47
00:04:41,510 --> 00:04:42,630
C’était quoi ?
48
00:04:43,550 --> 00:04:46,050
Une attaque ennemie,
de toute évidence.
49
00:04:52,180 --> 00:04:54,350
Criez ! Lamentez-vous !
50
00:04:54,640 --> 00:04:57,520
Montrez-moi vos entrailles !
51
00:05:03,740 --> 00:05:06,360
On était censés être en sécurité,
à l’arrière !
52
00:05:06,660 --> 00:05:08,910
L’ennemi s’est montré malin.
53
00:05:09,030 --> 00:05:13,040
Détruire les troupes de soutien
est un coup classique.
54
00:05:14,120 --> 00:05:17,830
Cet endroit n’était finalement pas
aussi sûr que je l’aurais espéré,
55
00:05:18,380 --> 00:05:20,090
mais cela nous arrange.
56
00:05:20,750 --> 00:05:24,050
Sa tête ne suffira peut-être pas
pour obtenir une audience,
57
00:05:24,550 --> 00:05:26,300
mais je récolterai des lauriers.
58
00:05:37,850 --> 00:05:38,960
C’est étrange…
59
00:05:39,250 --> 00:05:42,360
Il ne se montre toujours pas
après notre avancée.
60
00:05:42,860 --> 00:05:44,030
Au rapport !
61
00:05:44,320 --> 00:05:47,950
Les troupes de Verda
subissent une attaque ennemie !
62
00:05:48,070 --> 00:05:49,570
Combien sont-ils ?
63
00:05:49,950 --> 00:05:51,950
Ils ne sont pas très nombreux.
64
00:05:52,580 --> 00:05:56,210
Sauf que celui qui les dirige
est Bulgan, le général ennemi !
65
00:05:56,460 --> 00:05:57,660
Comment ?
66
00:06:12,580 --> 00:06:14,290
C’est absurde…
67
00:06:14,640 --> 00:06:17,270
Comment puis-je être vaincu ?
68
00:06:24,610 --> 00:06:28,650
Il n’était pas si fort que ça.
Vous allez bien, les filles ?
69
00:06:33,660 --> 00:06:35,120
Lydia ?
70
00:06:35,660 --> 00:06:39,460
Apparemment, vous avez terminé
avant qu’on arrive.
71
00:06:39,830 --> 00:06:42,750
Ce n’était qu’un menu fretin
sans danger,
72
00:06:42,880 --> 00:06:45,090
mais il reste un chef de troupes.
73
00:06:45,420 --> 00:06:47,420
J’ai décidé de le capturer vivant.
74
00:06:47,550 --> 00:06:49,170
Un menu fretin…
75
00:06:50,800 --> 00:06:54,430
C’est le général
après qui on en avait.
76
00:06:55,060 --> 00:06:56,390
Un général ?
77
00:06:58,180 --> 00:07:00,350
Il a fauché notre part du gâteau !
78
00:07:00,480 --> 00:07:02,860
Tu es bien insolent, le bleu !
79
00:07:02,980 --> 00:07:05,480
Ça montre
à quel point il est génial !
80
00:07:05,730 --> 00:07:07,480
Mon Ard est le meilleur !
81
00:07:08,190 --> 00:07:12,490
Ben, en tout cas,
t’en as dans le ventre.
82
00:07:13,910 --> 00:07:18,160
C’est qu’une question de temps
avant que tu ne rencontres ce bon Var.
83
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Le bon Var ?
84
00:07:20,080 --> 00:07:21,710
C’est qui ?
85
00:07:21,960 --> 00:07:23,130
C’est pas évident ?
86
00:07:23,880 --> 00:07:25,500
Je parle de Varvatos.
87
00:07:30,380 --> 00:07:33,010
Voilà le fameux
château Millennion.
88
00:07:33,300 --> 00:07:35,850
Le plus beau des châteaux,
89
00:07:36,220 --> 00:07:38,680
digne du roi Varvatos !
90
00:07:40,430 --> 00:07:43,770
Cette beauté ! Cette prestance !
Et surtout, cette classe !
91
00:07:43,900 --> 00:07:45,310
C’est mon château !
92
00:07:50,150 --> 00:07:52,280
L’intérieur aussi est splendide.
93
00:07:52,570 --> 00:07:54,870
Le terme « somptueux »
94
00:07:55,030 --> 00:07:58,120
a dû être inventé
pour décrire cet endroit.
95
00:07:59,580 --> 00:08:03,960
Ce château n’a pour lui que la taille !
Il est insipide à souhait !
96
00:08:04,080 --> 00:08:08,630
Celui que Lydia a bâti
est un million de fois mieux !
97
00:08:10,050 --> 00:08:14,220
Quoi ?
J’ai un truc sur la figure ?
98
00:08:14,340 --> 00:08:16,390
Non, ce n’est rien.
99
00:08:17,300 --> 00:08:18,930
L’heure est arrivée.
100
00:08:19,060 --> 00:08:23,100
Je ne pensais pas qu’on aurait l’occasion
de rencontrer Sa Majesté.
101
00:08:23,520 --> 00:08:26,940
Ça a l’air trop beau pour être vrai.
102
00:08:27,270 --> 00:08:28,360
Ce n’est pas faux.
103
00:08:29,020 --> 00:08:33,070
Le Varvatos de cette époque,
soit moi à mon apogée,
104
00:08:33,450 --> 00:08:35,570
n’aurait aucun mal
à vaincre cet homme.
105
00:08:35,910 --> 00:08:38,830
Mais à présent, je suis Ard Meteor.
106
00:08:38,990 --> 00:08:40,990
Le fait qu’un citoyen anonyme
107
00:08:41,120 --> 00:08:44,710
ait abattu un général ennemi
pourrait paraître suspect.
108
00:08:56,300 --> 00:08:58,260
Magnifique.
109
00:09:01,390 --> 00:09:03,020
Pardonne-moi.
110
00:09:03,260 --> 00:09:06,730
Prends ceci
comme une preuve de respect.
111
00:09:07,190 --> 00:09:11,940
C’est la seule manière que je connaisse
pour afficher mon estime, vois-tu ?
112
00:09:12,280 --> 00:09:15,900
J’ai beaucoup entendu parler de vous,
messire Alvarto.
113
00:09:19,830 --> 00:09:21,990
Tu changeras jamais, ma parole.
114
00:09:23,290 --> 00:09:26,790
Si tu veux tant te battre,
je veux bien t’affronter.
115
00:09:27,120 --> 00:09:31,380
Un combat contre l’héroïne ?
Ce serait un honneur.
116
00:09:31,920 --> 00:09:34,380
Cependant, aujourd’hui,
117
00:09:34,720 --> 00:09:37,510
je suis d’humeur
à goûter à l’inconnu.
118
00:09:39,640 --> 00:09:41,890
Lydia ! Alvarto !
119
00:09:42,100 --> 00:09:45,810
Pourquoi faut-il
que vous causiez toujours des ennuis ?
120
00:09:57,860 --> 00:10:00,160
Ça faisait un bail, mon bon Var !
121
00:10:01,330 --> 00:10:04,120
Toujours aussi beau, mon seigneur.
122
00:10:06,120 --> 00:10:07,040
C’est lui…
123
00:10:08,830 --> 00:10:10,000
J’en peux plus…
124
00:10:10,250 --> 00:10:13,710
Ginny ! Reprends-toi ! Ginny !
125
00:10:13,920 --> 00:10:15,340
Ginny !
126
00:10:26,310 --> 00:10:29,690
Je ne pense pas t’avoir convoqué,
Alvarto.
127
00:10:29,940 --> 00:10:33,230
Sais-tu combien de talents
j’ai perdus par ta faute ?
128
00:10:33,440 --> 00:10:36,530
Je t’ai caché cette audience
intentionnellement,
129
00:10:36,650 --> 00:10:38,150
mais tu t’en mêles encore.
130
00:10:38,490 --> 00:10:42,120
Le compliment
me va droit au cœur.
131
00:10:42,740 --> 00:10:44,910
Bref, va-t’en.
132
00:10:45,540 --> 00:10:46,830
Sinon…
133
00:10:47,830 --> 00:10:49,330
Très bien.
134
00:10:49,870 --> 00:10:53,090
Je vais prendre congé,
si vous le permettez.
135
00:11:02,970 --> 00:11:04,810
J’ai vécu longtemps,
136
00:11:04,930 --> 00:11:08,600
mais je ne pensais pas
être un jour jaloux de moi-même.
137
00:11:08,850 --> 00:11:11,940
Tu dois être Ard Meteor,
je présume ?
138
00:11:12,770 --> 00:11:15,270
En effet, Votre Majesté.
139
00:11:18,280 --> 00:11:19,110
Suivez-moi.
140
00:11:20,820 --> 00:11:23,700
Ça faisait vraiment longtemps.
141
00:11:25,370 --> 00:11:28,910
Tu devais avoir hâte
de me voir, non ?
142
00:11:29,580 --> 00:11:32,960
Faut dire
que t’as pas d’autres amis que moi.
143
00:11:33,080 --> 00:11:35,290
Toi ? Mon amie ?
Même pas en rêve !
144
00:11:36,000 --> 00:11:38,550
Allez ! Sois pas gêné !
145
00:11:43,010 --> 00:11:45,140
Prenez votre temps
pour vous détendre.
146
00:11:47,260 --> 00:11:49,600
Votre Majesté !
Que voulez-vous boire ?
147
00:11:49,730 --> 00:11:51,520
Votre Majesté ! Un petit en-cas ?
148
00:11:51,640 --> 00:11:54,350
Votre Majesté,
désirez-vous un massage ?
149
00:11:54,480 --> 00:11:56,270
Va-t’en, insolente !
150
00:11:56,400 --> 00:11:59,110
Il est interdit
de toucher Sa Majesté !
151
00:11:59,230 --> 00:12:01,150
Vous pouvez prendre congé.
152
00:12:01,280 --> 00:12:02,570
Bien !
153
00:12:02,900 --> 00:12:06,410
Le Roi démon est plus beau
que je ne le pensais !
154
00:12:06,530 --> 00:12:07,580
Beau ?
155
00:12:08,030 --> 00:12:12,580
Ce terme banal mériterait
la peine de mort, Miss Ireena !
156
00:12:12,960 --> 00:12:17,590
Le Roi démon est digne
de mots plus raffinés !
157
00:12:18,250 --> 00:12:22,300
Demoiselles,
qu’entendez-vous par Roi démon ?
158
00:12:24,180 --> 00:12:26,090
Eh bien, euh…
159
00:12:26,680 --> 00:12:29,770
C’est tout simplement
votre surnom.
160
00:12:30,180 --> 00:12:34,350
Elles n’ont fait que répéter
ce qu’elles ont entendu en ville.
161
00:12:37,230 --> 00:12:39,190
Vous n’êtes pas au courant ?
162
00:12:39,690 --> 00:12:40,840
Quelque chose cloche.
163
00:12:41,080 --> 00:12:45,410
Ce surnom était déjà répandu
à cette époque.
164
00:12:45,530 --> 00:12:47,530
Voilà qui est étrange.
165
00:12:48,370 --> 00:12:51,790
Il existe pourtant déjà
un autre individu appelé Roi démon.
166
00:12:52,160 --> 00:12:53,370
Quoi ?
167
00:12:54,000 --> 00:12:55,670
Il y en a un autre ?
168
00:12:56,670 --> 00:12:59,340
Le peuple m’appellerait ainsi ?
169
00:12:59,500 --> 00:13:00,550
Manifestement,
170
00:13:01,130 --> 00:13:03,760
nous nous sommes
quelque peu mépris.
171
00:13:04,090 --> 00:13:08,140
Veuillez excuser
ces propos étranges.
172
00:13:14,640 --> 00:13:16,140
Et après ?
173
00:13:16,690 --> 00:13:17,940
C’est tout.
174
00:13:18,310 --> 00:13:20,650
Il ne nous a rien demandé.
175
00:13:20,860 --> 00:13:24,570
Et je ne lui ai pas posé
d’autres questions à ce propos.
176
00:13:25,280 --> 00:13:27,950
Il y aurait deux Rois démons ?
177
00:13:28,370 --> 00:13:30,660
Qu’est-ce que ça signifie ?
178
00:13:30,780 --> 00:13:34,330
Il serait naturel de considérer
que le Roi démon dont vous parlez
179
00:13:34,540 --> 00:13:38,330
est différent
de celui que nous connaissons.
180
00:13:39,000 --> 00:13:40,290
Donc ?
181
00:13:41,710 --> 00:13:44,380
J’ai une hypothèse
un peu farfelue.
182
00:13:44,760 --> 00:13:47,930
Il est possible que votre dimension
183
00:13:48,050 --> 00:13:51,010
soit différente de la nôtre.
184
00:13:52,760 --> 00:13:53,890
Pardon ?
185
00:13:54,600 --> 00:13:56,480
Et pour poursuivre sur cette idée,
186
00:13:56,730 --> 00:13:58,940
quelqu’un a dû changer l’Histoire.
187
00:13:59,060 --> 00:14:04,690
En conséquence, cette dimension
a vu apparaître un Roi démon différent.
188
00:14:07,530 --> 00:14:10,120
Souvenez-vous des paroles
du prétendu dieu.
189
00:14:10,570 --> 00:14:13,740
Pourtant, un certain individu
tente de briser cette loi.
190
00:14:13,990 --> 00:14:17,910
Il essaie de surpasser le destin
et de transformer le monde.
191
00:14:18,210 --> 00:14:19,960
Une rencontre avec le Roi démon
192
00:14:21,040 --> 00:14:24,960
secouerait profondément ton monde,
et l’un d’eux disparaîtra.
193
00:14:25,300 --> 00:14:28,880
Je te demande
d’éliminer le responsable.
194
00:14:30,090 --> 00:14:34,220
Je crois
que j’ai mal compris ses propos.
195
00:14:35,680 --> 00:14:39,190
Il nous a demandé
de rencontrer le Roi démon
196
00:14:39,310 --> 00:14:42,480
et d’éliminer
le fameux responsable.
197
00:14:42,730 --> 00:14:46,400
Et si ces deux individus
étaient en fait la même personne ?
198
00:14:47,190 --> 00:14:51,740
Alors, si on vainc le Roi démon
responsable de la distorsion
199
00:14:51,870 --> 00:14:53,660
et qu’on corrige l’Histoire,
200
00:14:53,950 --> 00:14:57,700
on pourrait enfin
rentrer dans notre monde, c’est ça ?
201
00:14:57,830 --> 00:14:58,960
Probablement.
202
00:14:59,660 --> 00:15:02,460
Jusqu’ici, je pensais
qu’en rencontrant Sa Majesté,
203
00:15:02,630 --> 00:15:05,460
la situation progresserait,
mais ce fut un échec.
204
00:15:05,590 --> 00:15:07,210
Tu es génial, mon cher !
205
00:15:07,630 --> 00:15:10,050
Grâce à ta déduction,
206
00:15:10,180 --> 00:15:14,510
on sait maintenant que notre adversaire
est le Roi démon de ce monde !
207
00:15:14,680 --> 00:15:18,390
Ce n’est qu’une supposition.
Nous devons nous renseigner sur lui.
208
00:15:18,520 --> 00:15:22,480
Et si on demandait l’aide
du roi Varvatos ?
209
00:15:22,600 --> 00:15:24,150
Ce sera pas possible.
210
00:15:24,270 --> 00:15:25,730
Pourquoi ?
211
00:15:26,230 --> 00:15:29,570
Le Roi démon de ce monde
212
00:15:30,030 --> 00:15:32,700
est apparu soudainement,
il y a trois ans,
213
00:15:33,070 --> 00:15:38,500
et il a envahi rapidement les terres
qui nous séparent des Étrangers.
214
00:15:39,080 --> 00:15:42,290
On ignore son véritable objectif.
215
00:15:42,540 --> 00:15:45,290
On a essayé de négocier,
mais il nous a ignorés.
216
00:15:45,840 --> 00:15:49,760
Var l’a affronté une fois,
sans parvenir à le vaincre.
217
00:15:50,170 --> 00:15:52,590
Même Sa Majesté
ne peut pas le battre ?
218
00:15:53,220 --> 00:15:54,240
Je vois.
219
00:15:54,500 --> 00:15:57,720
Sa Majesté ne peut pas agir
sans réfléchir.
220
00:15:57,930 --> 00:15:59,270
Eh oui.
221
00:15:59,520 --> 00:16:02,190
On dirait
que tu le comprends bien.
222
00:16:02,600 --> 00:16:03,850
On peut dire ça…
223
00:16:03,980 --> 00:16:04,730
Euh…
224
00:16:05,270 --> 00:16:08,860
Et si nous révélions notre situation
à Sa Majesté ?
225
00:16:09,280 --> 00:16:10,570
Tu es sérieuse ?
226
00:16:10,820 --> 00:16:11,610
Oui.
227
00:16:12,450 --> 00:16:14,780
Expliquons-lui qu’on vient du futur
228
00:16:15,030 --> 00:16:18,160
et prévenons-le du danger
que représente le Roi démon.
229
00:16:19,950 --> 00:16:21,200
C’est envisageable.
230
00:16:21,620 --> 00:16:25,710
Seulement, il ne nous fait pas encore
assez confiance
231
00:16:25,830 --> 00:16:27,630
pour nous croire.
232
00:16:28,210 --> 00:16:29,340
On fait quoi, alors ?
233
00:16:29,630 --> 00:16:35,090
Nous pourrions le convaincre
selon notre contribution à la cause.
234
00:16:35,390 --> 00:16:40,560
Faut-il encore décrocher des mérites
qui nous vaudront sa confiance.
235
00:16:41,220 --> 00:16:43,690
Hé ! Ard est là ?
236
00:16:53,820 --> 00:16:56,030
Qu’est-ce qui t’a fait
changer d’avis ?
237
00:16:56,530 --> 00:16:58,490
Tu as pris ta décision,
238
00:16:58,700 --> 00:17:00,290
sans même réfléchir, en plus.
239
00:17:01,040 --> 00:17:05,000
Une bataille nous attend !
Viens avec moi sur le front !
240
00:17:05,120 --> 00:17:06,750
D’accord !
241
00:17:08,790 --> 00:17:13,090
Eh bien,
disons que ça tombait bien.
242
00:17:13,210 --> 00:17:16,720
Il a dû prendre goût à la gloire !
243
00:17:17,260 --> 00:17:20,260
Mais cette fois,
les lauriers me reviendront !
244
00:17:20,930 --> 00:17:22,600
Peu importe la raison,
245
00:17:23,060 --> 00:17:27,310
tu as bien fait de laisser
tes deux amies derrière.
246
00:17:27,770 --> 00:17:29,810
Notre adversaire est redoutable.
247
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Et qui est-ce ?
248
00:17:34,530 --> 00:17:37,740
Le roi des malédictions, Mevilas.
249
00:17:41,120 --> 00:17:43,580
Alors comme ça, on a la frousse ?
250
00:17:44,540 --> 00:17:48,210
Certes…
J’ai eu vent de sa réputation.
251
00:17:48,330 --> 00:17:51,290
Quoi ? C’est tout ?
252
00:17:51,840 --> 00:17:55,420
Je te trouve bien insouciant !
C’est un gros bonnet !
253
00:17:55,760 --> 00:18:00,390
Tout comme
il y a sept rangs chez les mages,
254
00:18:00,510 --> 00:18:02,890
les démons ont aussi
leur propre hiérarchie.
255
00:18:03,890 --> 00:18:08,440
Mevilas se tient au sommet
de la hiérarchie démoniaque.
256
00:18:08,770 --> 00:18:11,860
Il a le rang d’archidémon !
257
00:18:12,360 --> 00:18:15,740
C’est la moindre des choses à savoir,
pour survivre !
258
00:18:16,190 --> 00:18:19,820
Comment pourrais-je l’oublier ?
259
00:18:20,030 --> 00:18:21,450
Mevilas…
260
00:18:36,170 --> 00:18:39,300
Il est l’une des raisons
qui m’ont forcé à tuer Lydia.
261
00:18:40,590 --> 00:18:41,510
Quoi ?
262
00:18:41,930 --> 00:18:45,770
La mention d’un nom aussi célèbre
m’a fait frémir d’impatience.
263
00:18:46,100 --> 00:18:47,310
Je te comprends.
264
00:18:47,480 --> 00:18:50,440
Je sentais un danger approcher,
265
00:18:50,600 --> 00:18:53,110
mais je m’attendais pas
à ce que ce soit lui.
266
00:18:59,150 --> 00:19:01,450
À l’attaque !
267
00:19:04,740 --> 00:19:08,370
C’est moi qui vais ouvrir le bal !
268
00:19:18,380 --> 00:19:19,970
Hâtons-nous !
269
00:19:20,840 --> 00:19:24,390
Ne prends pas la grosse tête
avec ton petit spectacle !
270
00:19:24,600 --> 00:19:28,730
Décimer des larbins
ne t’apportera aucun mérite.
271
00:19:30,890 --> 00:19:32,980
Tu m’as l’air bien motivé.
272
00:19:38,320 --> 00:19:42,530
Autrefois,
je détestais son regard.
273
00:19:46,330 --> 00:19:48,290
Ne fais rien de stupide.
274
00:19:50,710 --> 00:19:53,920
Loin de là mon intention.
275
00:19:54,500 --> 00:19:58,630
Cette fois, je ne laisserai pas
l’histoire suivre son cours.
276
00:20:22,950 --> 00:20:24,070
Qu’est-ce que… ?
277
00:20:42,840 --> 00:20:44,050
Cette tête…
278
00:20:44,680 --> 00:20:47,140
Mevilas, le roi des malédictions !
279
00:20:49,510 --> 00:20:51,930
Vous arrivez un peu trop tard.
280
00:21:01,780 --> 00:21:03,610
Qui êtes-vous ?
281
00:21:04,360 --> 00:21:06,780
Tu as déjà ta petite idée, non ?
282
00:21:07,070 --> 00:21:11,450
Je suis exactement
celui que vous croyez.
283
00:21:12,540 --> 00:21:14,290
Je suis le Roi démon.
284
00:21:14,410 --> 00:21:18,840
Un monstre sans pitié
et l’ennemi de ce monde.
285
00:21:22,420 --> 00:21:25,340
Transmettez le message
à votre chef.
286
00:21:25,470 --> 00:21:28,220
« Ces terres m’appartiennent. »
287
00:21:28,720 --> 00:21:33,220
« Si tu veux les récupérer,
viens les prendre de force. »
288
00:21:33,520 --> 00:21:38,060
Peut-on considérer ça
comme une déclaration de guerre ?
289
00:21:41,110 --> 00:21:43,440
Je te dis adieu, héroïne.
290
00:21:43,780 --> 00:21:45,110
Et à toi aussi…
291
00:21:45,650 --> 00:21:47,450
sombre et jeune sot.
292
00:23:34,050 --> 00:23:37,060
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
293
00:23:37,180 --> 00:23:40,020
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC