1 00:00:07,440 --> 00:00:11,880 Ginnylein! Waschen wir uns gegenseitig den Rücken! 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,060 Nein, danke! 3 00:00:13,060 --> 00:00:16,140 Och, lass mich doch deine tollen Brüste massieren! 4 00:00:22,340 --> 00:00:23,620 Entschuldigung. 5 00:00:24,230 --> 00:00:27,840 Nett, dich kennenzulernen. Ich heiße Latima. 6 00:00:28,210 --> 00:00:33,300 Bis zu eurem nächsten Auftrag werdet ihr hier bleiben. 7 00:00:33,760 --> 00:00:41,600 Lydia meinte, ihr könnt das Haus nutzen, als gehöre es euch, oder dem besten Freund. 8 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 Entspannt euch also in aller Ruhe. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,680 Vielen Dank. 10 00:00:49,850 --> 00:00:53,110 Wie das Haus eines Freundes … 11 00:00:54,560 --> 00:00:57,320 Ich hatte einst so jemanden 12 00:00:57,920 --> 00:00:59,870 und tötete diese Person. 13 00:01:00,740 --> 00:01:05,370 Habe ich da überhaupt das Recht, jemanden einen besten Freund zu nennen? 14 00:01:05,370 --> 00:01:09,170 Dieses Gefühl! Diese Fülle! Einfach krass! 15 00:01:09,170 --> 00:01:11,110 Fass meine Brüste nicht an! 16 00:01:14,180 --> 00:01:16,430 Sie ist trotzdem das Letzte. 17 00:01:30,770 --> 00:01:31,430 {\an8}The Greatest Demon Lord 18 00:01:30,770 --> 00:01:31,430 {\an8}is reborn as a Typical Nobody 19 00:01:31,640 --> 00:01:32,440 {\an8}The Greatest Demon Lord 20 00:01:31,640 --> 00:01:32,440 {\an8}is reborn as a Typical Nobody 21 00:02:51,480 --> 00:02:53,620 Es geht los, nicht wahr? 22 00:02:53,620 --> 00:02:55,820 O-Ob das gutgeht? 23 00:02:56,140 --> 00:02:59,040 Wir von der Verda-Armee 24 00:02:59,040 --> 00:03:02,240 sind von der Front recht weit entfernt. 25 00:03:02,610 --> 00:03:06,200 Wir werden nicht direkt auf den Feind stoßen. 26 00:03:06,520 --> 00:03:08,930 Und selbst wenn das passieren sollte, 27 00:03:08,930 --> 00:03:12,570 wird euch eure magische Ausrüstung beschützen. 28 00:03:13,810 --> 00:03:16,880 Verda und Lydias Unterhaltungen nach zu urteilen 29 00:03:17,120 --> 00:03:20,020 befinden wir uns in der Zeit, in der ich, 30 00:03:20,020 --> 00:03:24,110 der Dunkle Lord Varvatos, meine Kräfte vergrößerte 31 00:03:24,110 --> 00:03:26,400 und der Kampf gegen Dämonen und Outer Ones 32 00:03:26,400 --> 00:03:29,100 sich seinem Höhepunkt näherte. 33 00:03:29,580 --> 00:03:34,060 Und nach dem, was ich sehe, ist dies die Schlacht der Aralia-Ebene. 34 00:03:34,470 --> 00:03:37,400 Die Dämonen herrschten über dieses Gebiet 35 00:03:37,960 --> 00:03:42,150 und die Eroberung der vielen Festungen 36 00:03:42,150 --> 00:03:45,370 sorgte für unsere Herrschaft hier. 37 00:03:45,830 --> 00:03:47,620 Dafür zeichneten sich Lydias 38 00:03:47,620 --> 00:03:50,230 und Verdas Armeen verantwortlich. 39 00:03:51,160 --> 00:03:55,670 Aber ich erinnere mich eigentlich an keine Probleme bei dieser Schlacht … 40 00:03:56,200 --> 00:03:58,130 Angriff! 41 00:04:13,610 --> 00:04:15,120 Mein Magen tut weh. 42 00:04:16,180 --> 00:04:18,270 Sanitäter! Hierher! 43 00:04:18,610 --> 00:04:20,620 Wegen dem bisschen? 44 00:04:20,620 --> 00:04:22,860 Geh zurück an die Front! 45 00:04:22,170 --> 00:04:22,860 Ich weiß! 46 00:04:24,520 --> 00:04:27,570 Ich habe die Leiche hier extra in Ruhe gelassen. 47 00:04:27,870 --> 00:04:30,370 Für Verdas Datensammlung. 48 00:04:32,310 --> 00:04:37,750 Ireena, trage diesen Behälter zur Versorgungseinheit. 49 00:04:37,750 --> 00:04:39,790 J-Ja, ich weiß doch. 50 00:04:41,210 --> 00:04:42,790 W-Was war das? 51 00:04:43,340 --> 00:04:46,050 Der Feind greift an. 52 00:04:52,160 --> 00:04:54,350 Weint! Schreit! 53 00:04:54,350 --> 00:04:57,590 Eure Gedärme werden den Boden nähren! 54 00:05:03,650 --> 00:05:06,800 I-Ich dachte, der Feind greift hier nicht an. 55 00:05:06,800 --> 00:05:08,970 Dies ist wohl ihr Plan. 56 00:05:08,970 --> 00:05:13,370 Es ist eine Standardtaktik, in der Schlacht die Versorgung und Sanitäter auszuschalten. 57 00:05:14,010 --> 00:05:18,330 Meine Annahme, wir wären hier sicher, war wohl falsch, 58 00:05:18,330 --> 00:05:20,090 aber das ist gut für uns. 59 00:05:20,700 --> 00:05:24,050 Das reicht vielleicht nicht, um den Dunklen Lord zu treffen, 60 00:05:24,540 --> 00:05:26,450 aber Ruhm ist Ruhm. 61 00:05:37,780 --> 00:05:42,820 Komisch. Er zeigt sich nicht, obwohl wir so weit vorgedrungen sind. 62 00:05:42,820 --> 00:05:46,200 Meldung! Die Verda-Armee, die uns unterstützt, 63 00:05:46,200 --> 00:05:48,060 wird vom Feind angegriffen! 64 00:05:48,060 --> 00:05:49,570 Versteckte Truppen? Wie viele? 65 00:05:49,980 --> 00:05:52,550 Es sind nicht gerade viele, 66 00:05:52,550 --> 00:05:56,440 aber sie werden vom feindlichen Kommandanten Bulgan angeführt! 67 00:05:56,440 --> 00:05:57,660 Was?! 68 00:06:11,680 --> 00:06:17,720 Agh! Was …? Aber ich …! 69 00:06:24,630 --> 00:06:27,080 Er hatte wohl nicht viel drauf. 70 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 Seid ihr alle in Ordnung? 71 00:06:33,510 --> 00:06:35,620 Schwester Lydia … 72 00:06:35,620 --> 00:06:39,460 Es war wohl schon vorbei, bevor wir ankamen. 73 00:06:39,920 --> 00:06:42,910 Nun, er war nicht gerade besonders stark. 74 00:06:42,910 --> 00:06:45,480 Aber ein Kommandant ist ein Kommandant. 75 00:06:45,480 --> 00:06:47,570 Darum habe ich ihn lebend gefangen. 76 00:06:47,570 --> 00:06:49,340 Nicht besonders stark? 77 00:06:50,810 --> 00:06:54,440 Das ist der Oberkommandant, auf den wir es abgesehen hatten. 78 00:06:54,440 --> 00:06:56,480 Hä? Der da? 79 00:06:58,240 --> 00:07:03,020 Du hast uns unseren ganzen Ruhm geklaut, du unverschämter Frischling! 80 00:07:03,020 --> 00:07:05,750 Ard ist eben super! 81 00:07:05,750 --> 00:07:07,480 So ist er nun mal! 82 00:07:08,180 --> 00:07:10,660 Na ja, ist jetzt auch egal. 83 00:07:10,660 --> 00:07:12,790 Du bist jedenfalls echt stark. 84 00:07:13,940 --> 00:07:16,640 Dann ist es nur eine Frage der Zeit, 85 00:07:16,640 --> 00:07:18,160 bis du Varvy triffst. 86 00:07:18,160 --> 00:07:20,060 Varvy? 87 00:07:20,060 --> 00:07:21,950 Meint sie damit … 88 00:07:21,950 --> 00:07:23,130 Ist doch wohl klar. 89 00:07:23,850 --> 00:07:25,680 Ich meine Varvatos. 90 00:07:30,320 --> 00:07:33,010 Das ist das Schloss Millenion? 91 00:07:33,320 --> 00:07:38,680 Was für ein prächtiges Schloss. Es passt zu diesem Mann! 92 00:07:40,410 --> 00:07:43,930 Wunderschön, oder? Episch, oder? Und echt cool, oder?! 93 00:07:43,930 --> 00:07:45,520 Das ist mein Schloss! 94 00:07:50,270 --> 00:07:52,600 D-Drinnen sieht es auch klasse aus. 95 00:07:52,600 --> 00:07:54,870 Ich habe noch nie ein Gebäude gesehen, 96 00:07:54,870 --> 00:07:58,440 das es so sehr verdiente, prachtvoll und luxuriös genannt zu werden! 97 00:07:58,440 --> 00:08:04,110 Pah. Das Schloss hat nichts, was einen anspricht. Es ist nur groß. 98 00:08:04,110 --> 00:08:08,550 Das Schloss von meiner Schwester ist viel besser. 99 00:08:08,550 --> 00:08:09,800 Hä? 100 00:08:10,140 --> 00:08:14,370 W-Was denn? Ist da was in meinem Gesicht? 101 00:08:14,370 --> 00:08:16,390 Ach, nein. Schon gut. 102 00:08:16,930 --> 00:08:23,100 E-Endlich ist es so weit. Endlich können wir ihn zu Gesicht bekommen. 103 00:08:23,500 --> 00:08:27,280 Es lief alles viel zu gut. Ich hab Angst! 104 00:08:27,280 --> 00:08:28,570 Das stimmt. 105 00:08:28,980 --> 00:08:33,070 Ja, für mich zu dieser Zeit, also für Varvatos, 106 00:08:33,430 --> 00:08:35,570 wäre diese Leistung selbstverständlich. 107 00:08:35,900 --> 00:08:39,020 Aber ich bin jetzt Ard Meteor. 108 00:08:39,020 --> 00:08:43,530 Wenn ein namenloser Bürger einen großen Kommandanten besiegt, 109 00:08:43,530 --> 00:08:44,710 ist es verdächtig. 110 00:08:56,300 --> 00:08:58,390 Bravo! Bravo! 111 00:09:01,380 --> 00:09:06,730 Ach, entschuldigt. Das sollte mein Lob für eure Leistungen sein. 112 00:09:07,200 --> 00:09:11,940 Schließlich kann ich nur so meinen Respekt zeigen. 113 00:09:12,230 --> 00:09:15,900 Ich habe viel von dir gehört, Alvarto. 114 00:09:19,850 --> 00:09:22,330 Du veränderst dich auch nie. 115 00:09:23,320 --> 00:09:26,790 Wenn du dich mit wem anlegen willst, mach es mit mir. 116 00:09:27,120 --> 00:09:31,380 Gegen die große Heldin zu kämpfen, wäre eine Ehre. 117 00:09:31,870 --> 00:09:34,380 Allerdings möchte ich jetzt 118 00:09:34,760 --> 00:09:37,840 die Freuden des Unbekannten erleben. 119 00:09:39,630 --> 00:09:45,810 Lydia, Alvarto, warum macht ihr immer nur Probleme? 120 00:09:57,940 --> 00:10:00,540 Lang ist’s her, Varvy! 121 00:10:01,300 --> 00:10:04,440 Wie immer äußerst lieblich, mein Herr. 122 00:10:04,440 --> 00:10:05,330 Tse. 123 00:10:05,740 --> 00:10:06,950 D-Das ist … 124 00:10:08,970 --> 00:10:10,220 Ich pack’s nicht … 125 00:10:10,220 --> 00:10:13,860 Ginny! Halt durch! Hey, Ginny! 126 00:10:13,860 --> 00:10:15,340 Ginny! 127 00:10:26,300 --> 00:10:29,690 Ich kann mich nicht erinnern, dich gerufen zu haben, Alvarto. 128 00:10:29,940 --> 00:10:33,480 Wie viele talentierte Männer hast du schon ruiniert? 129 00:10:33,480 --> 00:10:36,660 Darum wollte ich das hier eigentlich geheim halten. 130 00:10:36,660 --> 00:10:38,150 Aber wie immer … 131 00:10:38,530 --> 00:10:42,120 Euer Lob ist mir die größte Ehre. 132 00:10:42,780 --> 00:10:45,480 Du solltest jetzt jedenfalls gehen. 133 00:10:45,480 --> 00:10:46,830 Denn sonst … 134 00:10:47,850 --> 00:10:49,930 Verstanden. 135 00:10:49,930 --> 00:10:53,300 Dann werde ich diesen Ort verlassen. 136 00:11:02,950 --> 00:11:08,770 Ich lebe schon lange, aber ich bin zum ersten Mal auf mich eifersüchtig. 137 00:11:08,770 --> 00:11:11,940 Du bist also Ard Meteor? 138 00:11:12,810 --> 00:11:15,270 Richtig, Herr. 139 00:11:18,250 --> 00:11:19,390 Komm. 140 00:11:20,780 --> 00:11:23,910 Mensch, es ist aber wirklich ewig her! 141 00:11:24,470 --> 00:11:29,640 Komm schon, du wolltest mich sicher endlich mal wiedersehen! 142 00:11:29,640 --> 00:11:33,150 Immerhin hast du keine anderen Freunde außer mir! 143 00:11:33,150 --> 00:11:35,950 Von wegen Freunde. 144 00:11:35,950 --> 00:11:38,550 Ach, jetzt werd doch nicht gleich rot! 145 00:11:42,970 --> 00:11:45,390 Ihr könnt euch entspannen. 146 00:11:47,360 --> 00:11:49,660 Majestät, was möchtet Ihr trinken? 147 00:11:49,660 --> 00:11:52,190 Majestät, Eure Mahlzeit! 148 00:11:51,350 --> 00:11:54,350 Majestät, möchtet Ihr eine Massage? 149 00:11:54,350 --> 00:11:56,370 Zurück mit dir! 150 00:11:56,370 --> 00:11:59,350 Wage es nicht, ihn anzufassen! 151 00:11:59,350 --> 00:12:01,330 Ihr könnt alle gehen! 152 00:12:01,330 --> 00:12:02,950 Jawohl! 153 00:12:02,950 --> 00:12:06,530 Der Dunkle Lord ist viel schöner, als ich ihn mir vorgestellt hatte. 154 00:12:06,530 --> 00:12:08,080 Schön? 155 00:12:08,080 --> 00:12:12,730 So ein simpler Ausdruck sollte dir den Tod einbringen, Ireena! 156 00:12:12,730 --> 00:12:15,570 Den Dunklen Lord kann man nur 157 00:12:15,570 --> 00:12:17,840 mit viel gehobeneren Worten beschreiben. 158 00:12:18,320 --> 00:12:22,300 Junge Dame, wer ist dieser Dunkle Lord, von dem du so sprichst? 159 00:12:23,620 --> 00:12:25,130 Was? Ähm … 160 00:12:25,130 --> 00:12:26,680 Also … 161 00:12:26,680 --> 00:12:29,770 Sie sprachen nur den anderen Namen aus, mit dem Ihr bezeichnet werdet. 162 00:12:30,180 --> 00:12:34,730 Sie ahmten nur den Titel nach, den sie draußen hörten. 163 00:12:37,140 --> 00:12:39,190 Wusstet Ihr nichts davon? 164 00:12:39,650 --> 00:12:45,530 Seltsam. Zu dieser Zeit begann der Name „Dunkler Lord“ bereits zu zirkulieren. 165 00:12:45,530 --> 00:12:47,500 Das ist ja seltsam. 166 00:12:48,350 --> 00:12:51,790 Da ist noch jemand, den man Dunkler Lord nennt. 167 00:12:52,120 --> 00:12:55,790 Noch jemand, den man Dunkler Lord nennt? 168 00:12:56,680 --> 00:12:59,480 Aber jetzt nennt man mich so? 169 00:12:59,480 --> 00:13:00,550 Nein. 170 00:13:01,070 --> 00:13:04,130 Das war sicher nur ein Missverständnis. 171 00:13:04,130 --> 00:13:08,600 Wir möchten Euch vielmals um Verzeihung für diesen seltsamen Versprecher bitten. 172 00:13:13,270 --> 00:13:16,350 Hä? Und was ist dann passiert? 173 00:13:16,760 --> 00:13:17,940 Nichts weiter. 174 00:13:18,380 --> 00:13:20,650 Er verlangte nichts von uns 175 00:13:20,650 --> 00:13:24,650 und ich habe nicht weiter mit ihm darüber gesprochen. 176 00:13:25,110 --> 00:13:28,420 Es gibt also zwei Dunkle Lords? 177 00:13:28,420 --> 00:13:30,750 Was ist hier nur los? 178 00:13:30,750 --> 00:13:34,510 Der, den ihr Dunkler Lord nennt und der, den wir so nennen, 179 00:13:34,510 --> 00:13:38,330 ist wohl jemand anderes. 180 00:13:38,900 --> 00:13:40,290 Das heißt? 181 00:13:41,660 --> 00:13:44,380 Ich sage es mal ganz direkt. 182 00:13:44,780 --> 00:13:48,110 Die Geschichte in eurer Dimension und die in unserer 183 00:13:48,110 --> 00:13:51,350 unterscheiden sich möglicherweise. 184 00:13:52,810 --> 00:13:54,350 Dimension? 185 00:13:54,630 --> 00:13:56,480 Es ist nur eine Theorie. 186 00:13:56,780 --> 00:13:59,040 Aber ich glaube, die Geschichte wurde geändert. 187 00:13:59,040 --> 00:14:04,690 Und so wurde der Dunkle Lord hier, den ihr nicht kennt, erschaffen. 188 00:14:07,540 --> 00:14:10,370 Das erinnert mich daran, was dieser sogenannte Gott sagte. 189 00:14:10,370 --> 00:14:13,950 Aber ein bestimmtes Wesen will dies ändern. 190 00:14:13,950 --> 00:14:18,000 Um die Bestimmung zu übertreffen und die Welt zu ändern. 191 00:14:18,000 --> 00:14:19,960 Das Treffen mit dem Dunklen Lord 192 00:14:21,010 --> 00:14:24,960 wird eure Welt stark beeinflussen und einer von euch verschwindet. 193 00:14:25,320 --> 00:14:29,010 Du sollst dieses Wesen auslöschen. 194 00:14:30,100 --> 00:14:34,220 Ich habe diese Worte wohl missverstanden. 195 00:14:34,220 --> 00:14:35,310 Was? 196 00:14:35,720 --> 00:14:39,330 Wir sollten den Dunklen Lord hier treffen 197 00:14:39,330 --> 00:14:42,860 und ein bestimmtes Wesen auslöschen. 198 00:14:42,860 --> 00:14:46,610 Was, wenn diese Worte dasselbe Wesen betreffen? 199 00:14:47,240 --> 00:14:51,880 D-Dann veränderte der Dunkle Lord die Geschichte und wir müssten ihn besiegen 200 00:14:51,880 --> 00:14:53,660 und die Geschichte wiederherstellen … 201 00:14:53,880 --> 00:14:57,840 So könnten wir dann in unsere Welt zurück. 202 00:14:57,840 --> 00:14:59,370 So sieht es wohl aus. 203 00:14:59,720 --> 00:15:02,680 Ich dachte eigentlich, dass dieses Treffen 204 00:15:02,680 --> 00:15:05,480 unsere Aufgabe weit voranbringen würde. 205 00:15:05,480 --> 00:15:07,210 Wunderbar, Ard. 206 00:15:07,650 --> 00:15:10,240 Dank deiner tollen Deduktion 207 00:15:10,240 --> 00:15:14,530 wissen wir jetzt, dass wir den Dunklen Lord dieser Welt besiegen müssen! 208 00:15:14,530 --> 00:15:17,000 Das ist nur eine Annahme. 209 00:15:17,000 --> 00:15:18,520 Und er ist schließlich … 210 00:15:18,520 --> 00:15:22,600 Warum bitten wir dann nicht Varvatos um Hilfe? 211 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Nö, das bringt nichts. 212 00:15:24,280 --> 00:15:25,730 Was? Warum das? 213 00:15:26,210 --> 00:15:29,570 Der Dunkle Lord dieser Welt 214 00:15:29,920 --> 00:15:33,110 ist vor etwa drei Jahren plötzlich erschienen 215 00:15:33,110 --> 00:15:38,830 und hat ganz fix das Gebiet zwischen uns und den Outer Ones erobert. 216 00:15:39,140 --> 00:15:42,530 Wir wissen nicht, was er will. 217 00:15:42,530 --> 00:15:45,290 Er ignoriert all unsere Verhandlungsversuche. 218 00:15:45,810 --> 00:15:49,760 Var hat mal versucht, ihn zu besiegen, aber es klappte nicht. 219 00:15:50,180 --> 00:15:53,240 Selbst Varvatos schaffte es nicht? 220 00:15:53,240 --> 00:15:57,720 Verstehe. Seine Majestät würde also nicht ohne guten Grund agieren. 221 00:15:57,720 --> 00:15:59,600 Genau. 222 00:15:59,600 --> 00:16:02,190 Du kennst Var ja ziemlich gut. 223 00:16:02,560 --> 00:16:04,020 N-Nun ja … 224 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 Ähm … 225 00:16:05,320 --> 00:16:09,260 Sollten wir ihm vielleicht unsere Situation erklären? 226 00:16:09,260 --> 00:16:10,820 Unsere Situation? 227 00:16:10,820 --> 00:16:11,610 Ja. 228 00:16:12,410 --> 00:16:15,060 Wir sagen ihm, dass wir aus der Zukunft sind. 229 00:16:15,060 --> 00:16:18,160 Und wie gefährlich der Dunkle Lord ist. 230 00:16:19,920 --> 00:16:21,640 Verstehe. 231 00:16:21,640 --> 00:16:27,630 Wir haben allerdings nicht genug Vertrauen erlangt, dass er uns hilft. 232 00:16:28,140 --> 00:16:29,660 Das heißt? 233 00:16:29,660 --> 00:16:32,110 Wenn wir noch mehr Ruhm erlangen, 234 00:16:32,110 --> 00:16:35,090 könnten wir ihn vielleicht überzeugen. 235 00:16:35,380 --> 00:16:39,080 Aber wo sollen wir bitte 236 00:16:39,080 --> 00:16:40,560 so viel Ruhm erlangen? 237 00:16:41,030 --> 00:16:43,990 Ey, ist Ard hier?! 238 00:16:53,830 --> 00:16:56,030 Wie kam das so plötzlich? 239 00:16:56,500 --> 00:16:58,490 Du wolltest doch nur als Unterstützer dienen. 240 00:16:58,720 --> 00:17:00,700 Aber du hast direkt zugestimmt. 241 00:17:01,010 --> 00:17:02,270 Ein Kampf steht an! 242 00:17:02,270 --> 00:17:05,330 Und ihr werdet mit mir an der Front dienen! 243 00:17:05,330 --> 00:17:06,750 Ja, verstanden! 244 00:17:08,710 --> 00:17:13,240 Ah, nun ja … Man könnte sagen, das kam genau zur rechten Zeit. 245 00:17:13,240 --> 00:17:16,720 Du hast doch nur neulich Gefallen am ganzen Ruhm gefunden! 246 00:17:17,300 --> 00:17:20,910 Aber diesmal werde ich für den Sieg sorgen. 247 00:17:20,910 --> 00:17:22,600 Lassen wir das mal beiseite. 248 00:17:23,030 --> 00:17:27,680 Es war richtig, diese beiden zurückzulassen, 249 00:17:27,680 --> 00:17:29,810 wenn man an unseren Gegner denkt. 250 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Wer wäre das? 251 00:17:34,540 --> 00:17:37,740 Mevilas, der Fluchkönig. 252 00:17:41,140 --> 00:17:43,810 Jetzt machst du dir in die Hosen, oder? 253 00:17:44,360 --> 00:17:48,240 Ja, ich habe von ihm gehört. 254 00:17:48,240 --> 00:17:51,820 Hä? Mehr nicht? 255 00:17:51,820 --> 00:17:55,420 So einen Gegner solltest du ein wenig ernster nehmen. 256 00:17:55,830 --> 00:18:00,510 Weißt du, nicht nur wir Magier haben Ränge von eins bis sieben. 257 00:18:00,510 --> 00:18:02,890 Auch die Dämonen haben Ränge. 258 00:18:03,900 --> 00:18:08,800 Mevilas steht bei ihrer Pyramide ganz oben. 259 00:18:08,800 --> 00:18:11,860 Er ist also ein Erzdämon. 260 00:18:12,380 --> 00:18:15,740 Merk dir das, wenn du nicht sterben willst. 261 00:18:16,030 --> 00:18:20,080 Ich soll mir das merken? Als könnte ich das vergessen. 262 00:18:20,080 --> 00:18:21,450 Mevilas … 263 00:18:36,050 --> 00:18:39,590 Er ist einer der Gründe, warum ich Lydia töten musste. 264 00:18:40,540 --> 00:18:41,950 Was ist? 265 00:18:41,950 --> 00:18:46,130 Ach, ich zittere nur vor Aufregung, weil ich seinen Namen hörte. 266 00:18:46,130 --> 00:18:50,440 Das verstehe ich. Ich dachte mir schon, dass ein krasser auftauchen würde. 267 00:18:50,440 --> 00:18:53,390 Aber dass es gleich der Fluchkönig ist? 268 00:18:59,230 --> 00:19:01,830 Angriff! 269 00:19:04,700 --> 00:19:08,550 Ich schnappe mir die Ehre, den Sturmangriff anzuführen! 270 00:19:08,550 --> 00:19:09,370 Ah … 271 00:19:18,500 --> 00:19:20,330 Laufen wir weiter. 272 00:19:20,330 --> 00:19:24,390 W-Werd jetzt nicht übermütig, nur weil du ein bisschen was geleistet hast! 273 00:19:24,390 --> 00:19:28,730 Dieses Gewürm zu besiegen, bringt dir keine Ehre ein. 274 00:19:30,980 --> 00:19:32,980 Du scheinst ziemlich motiviert. 275 00:19:38,250 --> 00:19:42,540 Früher habe ich es immer gehasst, wenn sie so dreinschaute. 276 00:19:46,340 --> 00:19:48,480 Mach keinen Unsinn. 277 00:19:50,760 --> 00:19:53,920 Das habe ich nicht vor. 278 00:19:54,470 --> 00:19:58,880 Ich werde nicht zulassen, dass es wie damals abläuft. 279 00:20:22,940 --> 00:20:24,360 Das ist … 280 00:20:42,810 --> 00:20:44,050 Dieser Kopf! 281 00:20:44,700 --> 00:20:47,510 Der Fluchkönig Mevilas! 282 00:20:49,500 --> 00:20:51,920 Ihr seid ein wenig zu spät. 283 00:21:01,850 --> 00:21:03,720 Wer bist du? 284 00:21:04,300 --> 00:21:07,000 Das kannst du dir doch denken. 285 00:21:07,000 --> 00:21:11,620 Ich bin genau der, für den du mich hältst. 286 00:21:12,520 --> 00:21:14,450 Ich bin der Dunkle Lord. 287 00:21:14,450 --> 00:21:18,840 Ein blutrünstiges, gewalttätiges Monster, das die Welt zum Feind hat. 288 00:21:22,380 --> 00:21:25,440 Sagt es eurem Herrn. 289 00:21:25,440 --> 00:21:28,640 Ich werde mir all diese Ländereien schnappen. 290 00:21:28,640 --> 00:21:33,350 Wenn er sie zurückhaben will, muss er es mit Gewalt tun. 291 00:21:33,350 --> 00:21:38,060 Sollen wir das also als Kriegserklärung auffassen? 292 00:21:41,100 --> 00:21:43,800 Auf Wiedersehen, Heldin … 293 00:21:43,800 --> 00:21:45,190 und … 294 00:21:45,490 --> 00:21:47,450 närrischer Junge. 295 00:22:10,010 --> 00:22:15,220 {\an8}Übersetzung: Jochen Schütz Spotting: Peter Schirrmeister 296 00:22:15,220 --> 00:22:19,400 {\an8}Revision & Typesetting: Annika Lutz Qualitätskontrolle: Konrad Walter 297 00:22:19,400 --> 00:22:22,360 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi