1
00:00:07,440 --> 00:00:11,880
Ginnylein! Waschen wir uns
gegenseitig den Rücken!
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,060
Nein, danke!
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,140
Och, lass mich doch
deine tollen Brüste massieren!
4
00:00:22,340 --> 00:00:23,620
Entschuldigung.
5
00:00:24,230 --> 00:00:27,840
Nett, dich kennenzulernen.
Ich heiße Latima.
6
00:00:28,210 --> 00:00:33,300
Bis zu eurem nächsten Auftrag
werdet ihr hier bleiben.
7
00:00:33,760 --> 00:00:41,600
Lydia meinte, ihr könnt das Haus nutzen,
als gehöre es euch, oder dem besten Freund.
8
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
Entspannt euch also in aller Ruhe.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,680
Vielen Dank.
10
00:00:49,850 --> 00:00:53,110
Wie das Haus eines Freundes …
11
00:00:54,560 --> 00:00:57,320
Ich hatte einst so jemanden
12
00:00:57,920 --> 00:00:59,870
und tötete diese Person.
13
00:01:00,740 --> 00:01:05,370
Habe ich da überhaupt das Recht,
jemanden einen besten Freund zu nennen?
14
00:01:05,370 --> 00:01:09,170
Dieses Gefühl! Diese Fülle!
Einfach krass!
15
00:01:09,170 --> 00:01:11,110
Fass meine Brüste nicht an!
16
00:01:14,180 --> 00:01:16,430
Sie ist trotzdem das Letzte.
17
00:01:30,770 --> 00:01:31,430
{\an8}The Greatest Demon Lord
18
00:01:30,770 --> 00:01:31,430
{\an8}is reborn as a Typical Nobody
19
00:01:31,640 --> 00:01:32,440
{\an8}The Greatest Demon Lord
20
00:01:31,640 --> 00:01:32,440
{\an8}is reborn as a Typical Nobody
21
00:02:51,480 --> 00:02:53,620
Es geht los, nicht wahr?
22
00:02:53,620 --> 00:02:55,820
O-Ob das gutgeht?
23
00:02:56,140 --> 00:02:59,040
Wir von der Verda-Armee
24
00:02:59,040 --> 00:03:02,240
sind von der Front recht weit entfernt.
25
00:03:02,610 --> 00:03:06,200
Wir werden nicht direkt
auf den Feind stoßen.
26
00:03:06,520 --> 00:03:08,930
Und selbst wenn das passieren sollte,
27
00:03:08,930 --> 00:03:12,570
wird euch eure magische
Ausrüstung beschützen.
28
00:03:13,810 --> 00:03:16,880
Verda und Lydias Unterhaltungen
nach zu urteilen
29
00:03:17,120 --> 00:03:20,020
befinden wir uns in der Zeit, in der ich,
30
00:03:20,020 --> 00:03:24,110
der Dunkle Lord Varvatos,
meine Kräfte vergrößerte
31
00:03:24,110 --> 00:03:26,400
und der Kampf gegen Dämonen
und Outer Ones
32
00:03:26,400 --> 00:03:29,100
sich seinem Höhepunkt näherte.
33
00:03:29,580 --> 00:03:34,060
Und nach dem, was ich sehe,
ist dies die Schlacht der Aralia-Ebene.
34
00:03:34,470 --> 00:03:37,400
Die Dämonen herrschten
über dieses Gebiet
35
00:03:37,960 --> 00:03:42,150
und die Eroberung
der vielen Festungen
36
00:03:42,150 --> 00:03:45,370
sorgte für unsere Herrschaft hier.
37
00:03:45,830 --> 00:03:47,620
Dafür zeichneten sich Lydias
38
00:03:47,620 --> 00:03:50,230
und Verdas Armeen verantwortlich.
39
00:03:51,160 --> 00:03:55,670
Aber ich erinnere mich eigentlich
an keine Probleme bei dieser Schlacht …
40
00:03:56,200 --> 00:03:58,130
Angriff!
41
00:04:13,610 --> 00:04:15,120
Mein Magen tut weh.
42
00:04:16,180 --> 00:04:18,270
Sanitäter! Hierher!
43
00:04:18,610 --> 00:04:20,620
Wegen dem bisschen?
44
00:04:20,620 --> 00:04:22,860
Geh zurück an die Front!
45
00:04:22,170 --> 00:04:22,860
Ich weiß!
46
00:04:24,520 --> 00:04:27,570
Ich habe die Leiche
hier extra in Ruhe gelassen.
47
00:04:27,870 --> 00:04:30,370
Für Verdas Datensammlung.
48
00:04:32,310 --> 00:04:37,750
Ireena, trage diesen Behälter
zur Versorgungseinheit.
49
00:04:37,750 --> 00:04:39,790
J-Ja, ich weiß doch.
50
00:04:41,210 --> 00:04:42,790
W-Was war das?
51
00:04:43,340 --> 00:04:46,050
Der Feind greift an.
52
00:04:52,160 --> 00:04:54,350
Weint! Schreit!
53
00:04:54,350 --> 00:04:57,590
Eure Gedärme werden den Boden nähren!
54
00:05:03,650 --> 00:05:06,800
I-Ich dachte,
der Feind greift hier nicht an.
55
00:05:06,800 --> 00:05:08,970
Dies ist wohl ihr Plan.
56
00:05:08,970 --> 00:05:13,370
Es ist eine Standardtaktik, in der Schlacht
die Versorgung und Sanitäter auszuschalten.
57
00:05:14,010 --> 00:05:18,330
Meine Annahme, wir wären hier sicher,
war wohl falsch,
58
00:05:18,330 --> 00:05:20,090
aber das ist gut für uns.
59
00:05:20,700 --> 00:05:24,050
Das reicht vielleicht nicht,
um den Dunklen Lord zu treffen,
60
00:05:24,540 --> 00:05:26,450
aber Ruhm ist Ruhm.
61
00:05:37,780 --> 00:05:42,820
Komisch. Er zeigt sich nicht,
obwohl wir so weit vorgedrungen sind.
62
00:05:42,820 --> 00:05:46,200
Meldung! Die Verda-Armee,
die uns unterstützt,
63
00:05:46,200 --> 00:05:48,060
wird vom Feind angegriffen!
64
00:05:48,060 --> 00:05:49,570
Versteckte Truppen? Wie viele?
65
00:05:49,980 --> 00:05:52,550
Es sind nicht gerade viele,
66
00:05:52,550 --> 00:05:56,440
aber sie werden vom feindlichen
Kommandanten Bulgan angeführt!
67
00:05:56,440 --> 00:05:57,660
Was?!
68
00:06:11,680 --> 00:06:17,720
Agh! Was …? Aber ich …!
69
00:06:24,630 --> 00:06:27,080
Er hatte wohl nicht viel drauf.
70
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
Seid ihr alle in Ordnung?
71
00:06:33,510 --> 00:06:35,620
Schwester Lydia …
72
00:06:35,620 --> 00:06:39,460
Es war wohl schon vorbei,
bevor wir ankamen.
73
00:06:39,920 --> 00:06:42,910
Nun, er war nicht gerade
besonders stark.
74
00:06:42,910 --> 00:06:45,480
Aber ein Kommandant
ist ein Kommandant.
75
00:06:45,480 --> 00:06:47,570
Darum habe ich ihn lebend gefangen.
76
00:06:47,570 --> 00:06:49,340
Nicht besonders stark?
77
00:06:50,810 --> 00:06:54,440
Das ist der Oberkommandant,
auf den wir es abgesehen hatten.
78
00:06:54,440 --> 00:06:56,480
Hä? Der da?
79
00:06:58,240 --> 00:07:03,020
Du hast uns unseren ganzen Ruhm geklaut,
du unverschämter Frischling!
80
00:07:03,020 --> 00:07:05,750
Ard ist eben super!
81
00:07:05,750 --> 00:07:07,480
So ist er nun mal!
82
00:07:08,180 --> 00:07:10,660
Na ja, ist jetzt auch egal.
83
00:07:10,660 --> 00:07:12,790
Du bist jedenfalls echt stark.
84
00:07:13,940 --> 00:07:16,640
Dann ist es nur eine Frage der Zeit,
85
00:07:16,640 --> 00:07:18,160
bis du Varvy triffst.
86
00:07:18,160 --> 00:07:20,060
Varvy?
87
00:07:20,060 --> 00:07:21,950
Meint sie damit …
88
00:07:21,950 --> 00:07:23,130
Ist doch wohl klar.
89
00:07:23,850 --> 00:07:25,680
Ich meine Varvatos.
90
00:07:30,320 --> 00:07:33,010
Das ist das Schloss Millenion?
91
00:07:33,320 --> 00:07:38,680
Was für ein prächtiges Schloss.
Es passt zu diesem Mann!
92
00:07:40,410 --> 00:07:43,930
Wunderschön, oder?
Episch, oder? Und echt cool, oder?!
93
00:07:43,930 --> 00:07:45,520
Das ist mein Schloss!
94
00:07:50,270 --> 00:07:52,600
D-Drinnen sieht es auch klasse aus.
95
00:07:52,600 --> 00:07:54,870
Ich habe noch nie ein Gebäude gesehen,
96
00:07:54,870 --> 00:07:58,440
das es so sehr verdiente, prachtvoll
und luxuriös genannt zu werden!
97
00:07:58,440 --> 00:08:04,110
Pah. Das Schloss hat nichts,
was einen anspricht. Es ist nur groß.
98
00:08:04,110 --> 00:08:08,550
Das Schloss von meiner Schwester
ist viel besser.
99
00:08:08,550 --> 00:08:09,800
Hä?
100
00:08:10,140 --> 00:08:14,370
W-Was denn? Ist da was
in meinem Gesicht?
101
00:08:14,370 --> 00:08:16,390
Ach, nein. Schon gut.
102
00:08:16,930 --> 00:08:23,100
E-Endlich ist es so weit. Endlich können
wir ihn zu Gesicht bekommen.
103
00:08:23,500 --> 00:08:27,280
Es lief alles viel zu gut.
Ich hab Angst!
104
00:08:27,280 --> 00:08:28,570
Das stimmt.
105
00:08:28,980 --> 00:08:33,070
Ja, für mich zu dieser Zeit,
also für Varvatos,
106
00:08:33,430 --> 00:08:35,570
wäre diese Leistung
selbstverständlich.
107
00:08:35,900 --> 00:08:39,020
Aber ich bin jetzt Ard Meteor.
108
00:08:39,020 --> 00:08:43,530
Wenn ein namenloser Bürger
einen großen Kommandanten besiegt,
109
00:08:43,530 --> 00:08:44,710
ist es verdächtig.
110
00:08:56,300 --> 00:08:58,390
Bravo! Bravo!
111
00:09:01,380 --> 00:09:06,730
Ach, entschuldigt. Das sollte mein Lob
für eure Leistungen sein.
112
00:09:07,200 --> 00:09:11,940
Schließlich kann ich nur so
meinen Respekt zeigen.
113
00:09:12,230 --> 00:09:15,900
Ich habe viel von dir gehört, Alvarto.
114
00:09:19,850 --> 00:09:22,330
Du veränderst dich auch nie.
115
00:09:23,320 --> 00:09:26,790
Wenn du dich mit wem anlegen willst,
mach es mit mir.
116
00:09:27,120 --> 00:09:31,380
Gegen die große Heldin zu kämpfen,
wäre eine Ehre.
117
00:09:31,870 --> 00:09:34,380
Allerdings möchte ich jetzt
118
00:09:34,760 --> 00:09:37,840
die Freuden des Unbekannten erleben.
119
00:09:39,630 --> 00:09:45,810
Lydia, Alvarto, warum macht
ihr immer nur Probleme?
120
00:09:57,940 --> 00:10:00,540
Lang ist’s her, Varvy!
121
00:10:01,300 --> 00:10:04,440
Wie immer äußerst lieblich,
mein Herr.
122
00:10:04,440 --> 00:10:05,330
Tse.
123
00:10:05,740 --> 00:10:06,950
D-Das ist …
124
00:10:08,970 --> 00:10:10,220
Ich pack’s nicht …
125
00:10:10,220 --> 00:10:13,860
Ginny! Halt durch! Hey, Ginny!
126
00:10:13,860 --> 00:10:15,340
Ginny!
127
00:10:26,300 --> 00:10:29,690
Ich kann mich nicht erinnern,
dich gerufen zu haben, Alvarto.
128
00:10:29,940 --> 00:10:33,480
Wie viele talentierte Männer
hast du schon ruiniert?
129
00:10:33,480 --> 00:10:36,660
Darum wollte ich das hier
eigentlich geheim halten.
130
00:10:36,660 --> 00:10:38,150
Aber wie immer …
131
00:10:38,530 --> 00:10:42,120
Euer Lob ist mir die größte Ehre.
132
00:10:42,780 --> 00:10:45,480
Du solltest jetzt jedenfalls gehen.
133
00:10:45,480 --> 00:10:46,830
Denn sonst …
134
00:10:47,850 --> 00:10:49,930
Verstanden.
135
00:10:49,930 --> 00:10:53,300
Dann werde ich diesen Ort verlassen.
136
00:11:02,950 --> 00:11:08,770
Ich lebe schon lange, aber ich bin
zum ersten Mal auf mich eifersüchtig.
137
00:11:08,770 --> 00:11:11,940
Du bist also Ard Meteor?
138
00:11:12,810 --> 00:11:15,270
Richtig, Herr.
139
00:11:18,250 --> 00:11:19,390
Komm.
140
00:11:20,780 --> 00:11:23,910
Mensch, es ist aber wirklich ewig her!
141
00:11:24,470 --> 00:11:29,640
Komm schon, du wolltest mich sicher
endlich mal wiedersehen!
142
00:11:29,640 --> 00:11:33,150
Immerhin hast du
keine anderen Freunde außer mir!
143
00:11:33,150 --> 00:11:35,950
Von wegen Freunde.
144
00:11:35,950 --> 00:11:38,550
Ach, jetzt werd doch nicht gleich rot!
145
00:11:42,970 --> 00:11:45,390
Ihr könnt euch entspannen.
146
00:11:47,360 --> 00:11:49,660
Majestät, was möchtet Ihr trinken?
147
00:11:49,660 --> 00:11:52,190
Majestät, Eure Mahlzeit!
148
00:11:51,350 --> 00:11:54,350
Majestät, möchtet Ihr eine Massage?
149
00:11:54,350 --> 00:11:56,370
Zurück mit dir!
150
00:11:56,370 --> 00:11:59,350
Wage es nicht, ihn anzufassen!
151
00:11:59,350 --> 00:12:01,330
Ihr könnt alle gehen!
152
00:12:01,330 --> 00:12:02,950
Jawohl!
153
00:12:02,950 --> 00:12:06,530
Der Dunkle Lord ist viel schöner,
als ich ihn mir vorgestellt hatte.
154
00:12:06,530 --> 00:12:08,080
Schön?
155
00:12:08,080 --> 00:12:12,730
So ein simpler Ausdruck sollte
dir den Tod einbringen, Ireena!
156
00:12:12,730 --> 00:12:15,570
Den Dunklen Lord kann man nur
157
00:12:15,570 --> 00:12:17,840
mit viel gehobeneren Worten beschreiben.
158
00:12:18,320 --> 00:12:22,300
Junge Dame, wer ist dieser Dunkle Lord,
von dem du so sprichst?
159
00:12:23,620 --> 00:12:25,130
Was? Ähm …
160
00:12:25,130 --> 00:12:26,680
Also …
161
00:12:26,680 --> 00:12:29,770
Sie sprachen nur den anderen Namen aus,
mit dem Ihr bezeichnet werdet.
162
00:12:30,180 --> 00:12:34,730
Sie ahmten nur den Titel nach,
den sie draußen hörten.
163
00:12:37,140 --> 00:12:39,190
Wusstet Ihr nichts davon?
164
00:12:39,650 --> 00:12:45,530
Seltsam. Zu dieser Zeit begann der Name
„Dunkler Lord“ bereits zu zirkulieren.
165
00:12:45,530 --> 00:12:47,500
Das ist ja seltsam.
166
00:12:48,350 --> 00:12:51,790
Da ist noch jemand,
den man Dunkler Lord nennt.
167
00:12:52,120 --> 00:12:55,790
Noch jemand,
den man Dunkler Lord nennt?
168
00:12:56,680 --> 00:12:59,480
Aber jetzt nennt man mich so?
169
00:12:59,480 --> 00:13:00,550
Nein.
170
00:13:01,070 --> 00:13:04,130
Das war sicher nur ein Missverständnis.
171
00:13:04,130 --> 00:13:08,600
Wir möchten Euch vielmals um Verzeihung
für diesen seltsamen Versprecher bitten.
172
00:13:13,270 --> 00:13:16,350
Hä? Und was ist dann passiert?
173
00:13:16,760 --> 00:13:17,940
Nichts weiter.
174
00:13:18,380 --> 00:13:20,650
Er verlangte nichts von uns
175
00:13:20,650 --> 00:13:24,650
und ich habe nicht weiter
mit ihm darüber gesprochen.
176
00:13:25,110 --> 00:13:28,420
Es gibt also zwei Dunkle Lords?
177
00:13:28,420 --> 00:13:30,750
Was ist hier nur los?
178
00:13:30,750 --> 00:13:34,510
Der, den ihr Dunkler Lord nennt
und der, den wir so nennen,
179
00:13:34,510 --> 00:13:38,330
ist wohl jemand anderes.
180
00:13:38,900 --> 00:13:40,290
Das heißt?
181
00:13:41,660 --> 00:13:44,380
Ich sage es mal ganz direkt.
182
00:13:44,780 --> 00:13:48,110
Die Geschichte in eurer Dimension
und die in unserer
183
00:13:48,110 --> 00:13:51,350
unterscheiden sich möglicherweise.
184
00:13:52,810 --> 00:13:54,350
Dimension?
185
00:13:54,630 --> 00:13:56,480
Es ist nur eine Theorie.
186
00:13:56,780 --> 00:13:59,040
Aber ich glaube,
die Geschichte wurde geändert.
187
00:13:59,040 --> 00:14:04,690
Und so wurde der Dunkle Lord hier,
den ihr nicht kennt, erschaffen.
188
00:14:07,540 --> 00:14:10,370
Das erinnert mich daran,
was dieser sogenannte Gott sagte.
189
00:14:10,370 --> 00:14:13,950
Aber ein bestimmtes Wesen
will dies ändern.
190
00:14:13,950 --> 00:14:18,000
Um die Bestimmung zu übertreffen
und die Welt zu ändern.
191
00:14:18,000 --> 00:14:19,960
Das Treffen mit dem Dunklen Lord
192
00:14:21,010 --> 00:14:24,960
wird eure Welt stark beeinflussen
und einer von euch verschwindet.
193
00:14:25,320 --> 00:14:29,010
Du sollst dieses Wesen auslöschen.
194
00:14:30,100 --> 00:14:34,220
Ich habe diese Worte
wohl missverstanden.
195
00:14:34,220 --> 00:14:35,310
Was?
196
00:14:35,720 --> 00:14:39,330
Wir sollten den Dunklen Lord hier treffen
197
00:14:39,330 --> 00:14:42,860
und ein bestimmtes Wesen auslöschen.
198
00:14:42,860 --> 00:14:46,610
Was, wenn diese Worte
dasselbe Wesen betreffen?
199
00:14:47,240 --> 00:14:51,880
D-Dann veränderte der Dunkle Lord die
Geschichte und wir müssten ihn besiegen
200
00:14:51,880 --> 00:14:53,660
und die Geschichte wiederherstellen …
201
00:14:53,880 --> 00:14:57,840
So könnten wir dann
in unsere Welt zurück.
202
00:14:57,840 --> 00:14:59,370
So sieht es wohl aus.
203
00:14:59,720 --> 00:15:02,680
Ich dachte eigentlich, dass dieses Treffen
204
00:15:02,680 --> 00:15:05,480
unsere Aufgabe weit voranbringen würde.
205
00:15:05,480 --> 00:15:07,210
Wunderbar, Ard.
206
00:15:07,650 --> 00:15:10,240
Dank deiner tollen Deduktion
207
00:15:10,240 --> 00:15:14,530
wissen wir jetzt, dass wir den Dunklen Lord
dieser Welt besiegen müssen!
208
00:15:14,530 --> 00:15:17,000
Das ist nur eine Annahme.
209
00:15:17,000 --> 00:15:18,520
Und er ist schließlich …
210
00:15:18,520 --> 00:15:22,600
Warum bitten wir dann
nicht Varvatos um Hilfe?
211
00:15:22,600 --> 00:15:24,280
Nö, das bringt nichts.
212
00:15:24,280 --> 00:15:25,730
Was? Warum das?
213
00:15:26,210 --> 00:15:29,570
Der Dunkle Lord dieser Welt
214
00:15:29,920 --> 00:15:33,110
ist vor etwa drei Jahren
plötzlich erschienen
215
00:15:33,110 --> 00:15:38,830
und hat ganz fix das Gebiet zwischen uns
und den Outer Ones erobert.
216
00:15:39,140 --> 00:15:42,530
Wir wissen nicht, was er will.
217
00:15:42,530 --> 00:15:45,290
Er ignoriert all unsere
Verhandlungsversuche.
218
00:15:45,810 --> 00:15:49,760
Var hat mal versucht, ihn zu besiegen,
aber es klappte nicht.
219
00:15:50,180 --> 00:15:53,240
Selbst Varvatos schaffte es nicht?
220
00:15:53,240 --> 00:15:57,720
Verstehe. Seine Majestät würde also
nicht ohne guten Grund agieren.
221
00:15:57,720 --> 00:15:59,600
Genau.
222
00:15:59,600 --> 00:16:02,190
Du kennst Var ja ziemlich gut.
223
00:16:02,560 --> 00:16:04,020
N-Nun ja …
224
00:16:04,020 --> 00:16:05,020
Ähm …
225
00:16:05,320 --> 00:16:09,260
Sollten wir ihm vielleicht
unsere Situation erklären?
226
00:16:09,260 --> 00:16:10,820
Unsere Situation?
227
00:16:10,820 --> 00:16:11,610
Ja.
228
00:16:12,410 --> 00:16:15,060
Wir sagen ihm,
dass wir aus der Zukunft sind.
229
00:16:15,060 --> 00:16:18,160
Und wie gefährlich der Dunkle Lord ist.
230
00:16:19,920 --> 00:16:21,640
Verstehe.
231
00:16:21,640 --> 00:16:27,630
Wir haben allerdings nicht genug
Vertrauen erlangt, dass er uns hilft.
232
00:16:28,140 --> 00:16:29,660
Das heißt?
233
00:16:29,660 --> 00:16:32,110
Wenn wir noch mehr Ruhm erlangen,
234
00:16:32,110 --> 00:16:35,090
könnten wir ihn vielleicht überzeugen.
235
00:16:35,380 --> 00:16:39,080
Aber wo sollen wir bitte
236
00:16:39,080 --> 00:16:40,560
so viel Ruhm erlangen?
237
00:16:41,030 --> 00:16:43,990
Ey, ist Ard hier?!
238
00:16:53,830 --> 00:16:56,030
Wie kam das so plötzlich?
239
00:16:56,500 --> 00:16:58,490
Du wolltest doch nur
als Unterstützer dienen.
240
00:16:58,720 --> 00:17:00,700
Aber du hast direkt zugestimmt.
241
00:17:01,010 --> 00:17:02,270
Ein Kampf steht an!
242
00:17:02,270 --> 00:17:05,330
Und ihr werdet mit mir
an der Front dienen!
243
00:17:05,330 --> 00:17:06,750
Ja, verstanden!
244
00:17:08,710 --> 00:17:13,240
Ah, nun ja … Man könnte sagen,
das kam genau zur rechten Zeit.
245
00:17:13,240 --> 00:17:16,720
Du hast doch nur neulich Gefallen
am ganzen Ruhm gefunden!
246
00:17:17,300 --> 00:17:20,910
Aber diesmal werde ich
für den Sieg sorgen.
247
00:17:20,910 --> 00:17:22,600
Lassen wir das mal beiseite.
248
00:17:23,030 --> 00:17:27,680
Es war richtig,
diese beiden zurückzulassen,
249
00:17:27,680 --> 00:17:29,810
wenn man an unseren Gegner denkt.
250
00:17:30,440 --> 00:17:32,280
Wer wäre das?
251
00:17:34,540 --> 00:17:37,740
Mevilas, der Fluchkönig.
252
00:17:41,140 --> 00:17:43,810
Jetzt machst du dir
in die Hosen, oder?
253
00:17:44,360 --> 00:17:48,240
Ja, ich habe von ihm gehört.
254
00:17:48,240 --> 00:17:51,820
Hä? Mehr nicht?
255
00:17:51,820 --> 00:17:55,420
So einen Gegner solltest du
ein wenig ernster nehmen.
256
00:17:55,830 --> 00:18:00,510
Weißt du, nicht nur wir Magier
haben Ränge von eins bis sieben.
257
00:18:00,510 --> 00:18:02,890
Auch die Dämonen haben Ränge.
258
00:18:03,900 --> 00:18:08,800
Mevilas steht bei ihrer Pyramide ganz oben.
259
00:18:08,800 --> 00:18:11,860
Er ist also ein Erzdämon.
260
00:18:12,380 --> 00:18:15,740
Merk dir das,
wenn du nicht sterben willst.
261
00:18:16,030 --> 00:18:20,080
Ich soll mir das merken?
Als könnte ich das vergessen.
262
00:18:20,080 --> 00:18:21,450
Mevilas …
263
00:18:36,050 --> 00:18:39,590
Er ist einer der Gründe,
warum ich Lydia töten musste.
264
00:18:40,540 --> 00:18:41,950
Was ist?
265
00:18:41,950 --> 00:18:46,130
Ach, ich zittere nur vor Aufregung,
weil ich seinen Namen hörte.
266
00:18:46,130 --> 00:18:50,440
Das verstehe ich. Ich dachte mir schon,
dass ein krasser auftauchen würde.
267
00:18:50,440 --> 00:18:53,390
Aber dass es gleich
der Fluchkönig ist?
268
00:18:59,230 --> 00:19:01,830
Angriff!
269
00:19:04,700 --> 00:19:08,550
Ich schnappe mir die Ehre,
den Sturmangriff anzuführen!
270
00:19:08,550 --> 00:19:09,370
Ah …
271
00:19:18,500 --> 00:19:20,330
Laufen wir weiter.
272
00:19:20,330 --> 00:19:24,390
W-Werd jetzt nicht übermütig,
nur weil du ein bisschen was geleistet hast!
273
00:19:24,390 --> 00:19:28,730
Dieses Gewürm zu besiegen,
bringt dir keine Ehre ein.
274
00:19:30,980 --> 00:19:32,980
Du scheinst ziemlich motiviert.
275
00:19:38,250 --> 00:19:42,540
Früher habe ich es immer gehasst,
wenn sie so dreinschaute.
276
00:19:46,340 --> 00:19:48,480
Mach keinen Unsinn.
277
00:19:50,760 --> 00:19:53,920
Das habe ich nicht vor.
278
00:19:54,470 --> 00:19:58,880
Ich werde nicht zulassen,
dass es wie damals abläuft.
279
00:20:22,940 --> 00:20:24,360
Das ist …
280
00:20:42,810 --> 00:20:44,050
Dieser Kopf!
281
00:20:44,700 --> 00:20:47,510
Der Fluchkönig Mevilas!
282
00:20:49,500 --> 00:20:51,920
Ihr seid ein wenig zu spät.
283
00:21:01,850 --> 00:21:03,720
Wer bist du?
284
00:21:04,300 --> 00:21:07,000
Das kannst du dir doch denken.
285
00:21:07,000 --> 00:21:11,620
Ich bin genau der, für den du mich hältst.
286
00:21:12,520 --> 00:21:14,450
Ich bin der Dunkle Lord.
287
00:21:14,450 --> 00:21:18,840
Ein blutrünstiges, gewalttätiges Monster,
das die Welt zum Feind hat.
288
00:21:22,380 --> 00:21:25,440
Sagt es eurem Herrn.
289
00:21:25,440 --> 00:21:28,640
Ich werde mir all diese
Ländereien schnappen.
290
00:21:28,640 --> 00:21:33,350
Wenn er sie zurückhaben will,
muss er es mit Gewalt tun.
291
00:21:33,350 --> 00:21:38,060
Sollen wir das also
als Kriegserklärung auffassen?
292
00:21:41,100 --> 00:21:43,800
Auf Wiedersehen, Heldin …
293
00:21:43,800 --> 00:21:45,190
und …
294
00:21:45,490 --> 00:21:47,450
närrischer Junge.
295
00:22:10,010 --> 00:22:15,220
{\an8}Übersetzung: Jochen Schütz
Spotting: Peter Schirrmeister
296
00:22:15,220 --> 00:22:19,400
{\an8}Revision & Typesetting: Annika Lutz
Qualitätskontrolle: Konrad Walter
297
00:22:19,400 --> 00:22:22,360
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi