1
00:00:07,680 --> 00:00:10,160
Ginizinha!
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,400
Vamos lavar as costas uma da outra!
3
00:00:11,910 --> 00:00:14,000
{\an8}Não, obrigada!
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,980
Me deixe apertar esses peitos ensaboados!
5
00:00:22,420 --> 00:00:23,620
Com licença.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,280
É um prazer conhecê-lo.
7
00:00:26,280 --> 00:00:27,840
Me chamo Latima.
8
00:00:28,260 --> 00:00:33,300
Vocês ficarão nesta casa de
férias até nossa próxima expedição.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,520
A Lady Lydia me pediu para dizer para
10
00:00:36,520 --> 00:00:41,630
se sentirem livres para usar esta casa como
se fosse a sua ou de seus amigos íntimos.
11
00:00:41,630 --> 00:00:45,050
Por favor, fiquem à vontade.
12
00:00:45,050 --> 00:00:46,460
Ficamos agradecidos.
13
00:00:49,860 --> 00:00:53,110
Como a casa de amigos íntimos, é?
14
00:00:54,660 --> 00:00:59,910
E ainda assim matei alguém que
era insubstituível para mim.
15
00:01:00,870 --> 00:01:05,430
Eu ainda tenho o direito de
chamá-la de amiga íntima?
16
00:01:05,430 --> 00:01:06,420
Essa sensação!
17
00:01:06,420 --> 00:01:07,380
Esse volume!
18
00:01:07,380 --> 00:01:09,160
Isso é perfeito!
19
00:01:09,160 --> 00:01:11,190
Não fique apertando meus seios!
20
00:01:14,180 --> 00:01:16,310
Pensando melhor, ela é uma imprestável.
21
00:01:31,640 --> 00:01:32,450
{\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody
22
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Vão começar, né?
23
00:02:53,600 --> 00:02:55,820
S-Será que vai dar tudo certo?
24
00:02:56,240 --> 00:02:59,000
Nosso Exército de Verda está de prontidão
25
00:02:59,000 --> 00:03:02,240
em um local distante das linhas de frente.
26
00:03:02,660 --> 00:03:06,200
Não entraremos em grande
conflito com o inimigo.
27
00:03:06,620 --> 00:03:08,940
Mesmo com uma chance disso acontecer,
28
00:03:08,940 --> 00:03:12,430
esse equipamento mágico
irá proteger vocês duas.
29
00:03:13,900 --> 00:03:16,880
A julgar pelas conversas
da Verda e da Lydia,
30
00:03:17,180 --> 00:03:20,010
estamos atualmente na
era passada quando eu,
31
00:03:20,010 --> 00:03:24,150
isto é, o Lorde Demônio Varvatos,
estava expandindo suas forças,
32
00:03:24,150 --> 00:03:29,100
e a batalha contra os demônios e os
Forasteiros entrava em seus estágios finais.
33
00:03:29,660 --> 00:03:31,160
E, pelo que vejo,
34
00:03:31,160 --> 00:03:34,060
esta é provavelmente a
Batalha das Planícies Aralia.
35
00:03:34,570 --> 00:03:37,400
Demônios governavam as Planícies Aralia,
36
00:03:38,090 --> 00:03:42,140
e as forças combinadas do Exército
de Lydia e do Exército de Verda
37
00:03:42,140 --> 00:03:45,370
derrubaram as muitas fortalezas e
cidades-castelo construídas lá,
38
00:03:45,900 --> 00:03:50,070
construindo a base para o
nosso controle do continente.
39
00:03:51,220 --> 00:03:55,670
No entanto, não me lembro de
nenhum problema nessa batalha.
40
00:03:56,240 --> 00:03:58,130
Avancem!
41
00:04:15,260 --> 00:04:16,220
Meu estômago dói!
42
00:04:16,220 --> 00:04:18,270
Médicos! Chame os médicos!
43
00:04:18,570 --> 00:04:20,620
Não volte por coisas assim!
44
00:04:19,610 --> 00:04:20,620
{\an8}Você está bem?
45
00:04:20,620 --> 00:04:22,270
Volte logo para a linha de frente!
46
00:04:22,270 --> 00:04:22,860
Eu sei!
47
00:04:23,150 --> 00:04:24,560
Argh, minha perna!
48
00:04:24,560 --> 00:04:27,420
Ah, separei aquele cadáver de propósito.
49
00:04:27,930 --> 00:04:30,370
É para a coleta de dados de Lady Verda.
50
00:04:32,410 --> 00:04:33,890
Srta. Ireena!
51
00:04:33,890 --> 00:04:37,800
Deve levar este pacote para
o esquadrão de suprimentos!
52
00:04:37,800 --> 00:04:39,730
E-Eu sei disso!
53
00:04:41,200 --> 00:04:42,660
O-O que foi isso?
54
00:04:42,660 --> 00:04:46,050
Hmm, parece ser o ataque inimigo.
55
00:04:52,200 --> 00:04:53,370
Chorem!
56
00:04:53,370 --> 00:04:54,350
Lamentem!
57
00:04:54,620 --> 00:04:57,500
Deixem suas entranhas
se espalharem pelo chão!
58
00:05:03,650 --> 00:05:06,760
E-Eu pensei que o inimigo
não viria até a retaguarda!
59
00:05:06,760 --> 00:05:09,040
Parece que este inimigo tem um cérebro.
60
00:05:09,040 --> 00:05:13,370
Esmagar os suprimentos e médicos do
inimigo é uma tática padrão de guerra.
61
00:05:14,140 --> 00:05:18,380
Minha previsão de que estaríamos
seguros aqui estava errada.
62
00:05:18,380 --> 00:05:20,090
Por outro lado, é uma boa oportunidade.
63
00:05:20,820 --> 00:05:24,050
Não deve ser suficiente para garantir
um encontro com o Lorde Demônio,
64
00:05:24,590 --> 00:05:26,390
mas não deixa de ser uma conquista.
65
00:05:37,910 --> 00:05:39,240
Que estranho.
66
00:05:39,240 --> 00:05:42,420
Não sei por que ele não apareceu,
mesmo depois de avançarmos até aqui.
67
00:05:42,960 --> 00:05:44,390
Relatório!
68
00:05:44,390 --> 00:05:48,080
O Exército de Verda, apoiando nossa retaguarda,
sofreu um ataque surpresa do inimigo!
69
00:05:48,080 --> 00:05:49,570
Forças ocultas? Quantos são?
70
00:05:50,000 --> 00:05:51,980
Não eram tantos.
71
00:05:52,570 --> 00:05:53,320
No entanto...
72
00:05:53,320 --> 00:05:56,480
Quem os lidera é o
comandante inimigo, Bulgan.
73
00:05:56,480 --> 00:05:57,660
Quê?!
74
00:06:12,640 --> 00:06:14,170
Impossível!
75
00:06:14,640 --> 00:06:17,020
Eu não posso...
76
00:06:24,700 --> 00:06:27,120
Acho que ele não era o que parecia.
77
00:06:27,120 --> 00:06:28,770
Todos estão bem?
78
00:06:29,420 --> 00:06:29,910
Hã?
79
00:06:33,640 --> 00:06:35,180
Mana Lydia?
80
00:06:35,610 --> 00:06:39,460
Aparentemente acabou
antes mesmo de chegarmos.
81
00:06:39,930 --> 00:06:42,920
Bem, ele nem valia a pena matar,
82
00:06:42,920 --> 00:06:45,480
mas, mesmo tão fraco,
ainda é um general.
83
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
Então fiz questão de capturá-lo vivo.
84
00:06:47,600 --> 00:06:49,220
"Tão fraco"?
85
00:06:50,840 --> 00:06:54,480
Esse é o grande general que
estamos tentando derrubar.
86
00:06:54,480 --> 00:06:56,420
Hã? O grande general?
87
00:06:58,240 --> 00:07:00,510
Você roubou a glória de nós!
88
00:07:00,510 --> 00:07:03,000
Seu novato atrevido!
89
00:07:03,000 --> 00:07:05,760
Significa que o Ard é mesmo incrível!
90
00:07:05,760 --> 00:07:07,480
Esse é o meu Ard!
91
00:07:08,270 --> 00:07:10,710
Bem, seja como for,
92
00:07:10,710 --> 00:07:12,580
você é impressionante!
93
00:07:13,920 --> 00:07:16,650
Agora é só questão de tempo
94
00:07:16,650 --> 00:07:18,160
até que se encontre com o Varvy.
95
00:07:18,490 --> 00:07:20,120
Varvy?
96
00:07:20,120 --> 00:07:21,970
Será que fala do...
97
00:07:21,970 --> 00:07:23,130
Não é óbvio?
98
00:07:23,900 --> 00:07:25,520
Falo do Varvatos.
99
00:07:29,880 --> 00:07:33,010
A-Aquele é o Castelo Millennion?
100
00:07:33,380 --> 00:07:35,850
É digno para o dono dele!
101
00:07:36,250 --> 00:07:38,680
É um castelo perfeito!
102
00:07:40,490 --> 00:07:45,520
Bonito, não é? Épico, não é? E, acima
de tudo, é legal, não é? Meu castelo!
103
00:07:50,240 --> 00:07:52,600
D-Dentro também é impressionante!
104
00:07:52,600 --> 00:07:58,470
Eu nunca vi uma construção mais digna
de ser descrita como luxuosa e linda.
105
00:07:58,470 --> 00:07:59,370
Hmph!
106
00:07:59,630 --> 00:08:04,160
Este castelo é apenas
grande, sem nada atraente!
107
00:08:04,160 --> 00:08:08,730
O castelo que a mana construiu
é um milhão de vezes melhor!
108
00:08:10,150 --> 00:08:12,000
Q-Que foi?
109
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
Tem algo no meu rosto?
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,390
Não, não foi nada.
111
00:08:16,980 --> 00:08:19,080
Agora falta pouco, né?
112
00:08:19,080 --> 00:08:23,100
Não posso acreditar
que o verei em pessoa!
113
00:08:23,640 --> 00:08:27,300
Está tudo indo tão bem
que está me dando medo!
114
00:08:27,300 --> 00:08:28,570
É verdade.
115
00:08:29,040 --> 00:08:33,070
Na minha vida passada, isto é, quando
eu era Varvatos neste castelo,
116
00:08:33,440 --> 00:08:35,570
aquela seria uma façanha normal.
117
00:08:35,960 --> 00:08:39,040
Mas agora sou Ard Meteor.
118
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
Se um soldado comum e sem nome
derrotasse facilmente um grande general,
119
00:08:43,320 --> 00:08:44,710
eu ficaria desconfiado.
120
00:08:56,290 --> 00:08:58,390
Ótimo, ótimo.
121
00:09:01,460 --> 00:09:03,240
Oh, minhas desculpas.
122
00:09:03,240 --> 00:09:06,730
Por favor, tome isso como
meu elogio por seus esforços.
123
00:09:07,210 --> 00:09:11,940
Afinal, esta é minha única maneira
de expressar meu respeito.
124
00:09:12,260 --> 00:09:15,900
Ouvi seus rumores, Lorde Alvarto.
125
00:09:19,850 --> 00:09:22,330
Você não muda, hein?
126
00:09:23,400 --> 00:09:26,790
Se você quer tanto uma
briga, eu serei sua oponente.
127
00:09:27,180 --> 00:09:31,380
Eu não teria queixas de
enfrentar a Grande Heroína.
128
00:09:31,920 --> 00:09:37,840
No entanto, agora eu gostaria de
saborear as maravilhas do desconhecido.
129
00:09:39,640 --> 00:09:45,810
Lydia, Alvarto, por que vocês dois
estão sempre causando problemas?
130
00:09:57,920 --> 00:10:00,280
Quanto tempo que não nos vemos, Varvy!
131
00:10:01,380 --> 00:10:04,020
Você está tão adorável
como sempre, meu senhor.
132
00:10:04,420 --> 00:10:05,330
Tsc.
133
00:10:05,710 --> 00:10:07,200
A-Aquele é o...
134
00:10:08,930 --> 00:10:10,230
Não consigo mais...
135
00:10:10,230 --> 00:10:11,990
Ginny?! Fique firme!
136
00:10:11,990 --> 00:10:15,340
Ei! Ginny, vamos! Ginny!
137
00:10:26,380 --> 00:10:29,690
Não lembro de ter te chamado, Alvarto.
138
00:10:29,960 --> 00:10:33,500
Tem ideia de quantos
talentos você já desperdiçou?
139
00:10:33,500 --> 00:10:38,150
É por isso que eu queria manter essa
audiência em segredo, mas como sempre...
140
00:10:38,630 --> 00:10:42,120
É uma honra receber seus elogios.
141
00:10:42,820 --> 00:10:44,980
De qualquer forma, você deve sair agora.
142
00:10:45,540 --> 00:10:46,830
Caso contrário...
143
00:10:47,880 --> 00:10:49,360
Entendi.
144
00:10:49,940 --> 00:10:53,100
Vou me despedir por enquanto.
145
00:11:03,010 --> 00:11:04,980
Já vivi por muito tempo,
146
00:11:04,980 --> 00:11:08,850
mas esta é a primeira vez que
tenho ciúmes de mim mesmo.
147
00:11:08,850 --> 00:11:11,940
Então você é Ard Meteor?
148
00:11:12,860 --> 00:11:15,270
Sim, sou, Majestade.
149
00:11:18,350 --> 00:11:19,130
Sigam-me.
150
00:11:20,830 --> 00:11:23,910
Ainda assim, não nos vemos há muito tempo!
151
00:11:24,500 --> 00:11:29,000
Ei, já não começou a
sentir saudades de mim?
152
00:11:29,680 --> 00:11:33,150
Afinal, você não tem
nenhum amigo, além de mim!
153
00:11:33,150 --> 00:11:35,550
De quem você está dizendo que é amiga?
154
00:11:36,010 --> 00:11:38,550
Que foi? Não precisa ter vergonha!
155
00:11:43,040 --> 00:11:45,220
Todos vocês podem relaxar também.
156
00:11:47,330 --> 00:11:49,800
Vossa Majestade, gostaria
de algo para beber?
157
00:11:49,800 --> 00:11:51,680
Majestade, trouxe uma refeição leve.
158
00:11:51,680 --> 00:11:54,350
M-Majestade, gostaria de uma massagem?!
159
00:11:54,350 --> 00:11:56,430
Contenham-se, servos!
160
00:11:56,430 --> 00:11:59,310
Vocês não devem tocar o
corpo de sua Majestade!
161
00:11:59,310 --> 00:12:01,300
Vocês todos estão dispensados.
162
00:12:01,300 --> 00:12:02,960
Sim, Majestade!
163
00:12:02,960 --> 00:12:06,560
O Lorde Demônio é muito mais
bonito do que eu imaginava.
164
00:12:06,560 --> 00:12:07,580
"Bonito"?
165
00:12:08,110 --> 00:12:12,800
Uma forma de expressão tão simplista
é digna de pena de morte, Srta. Ireena!
166
00:12:12,800 --> 00:12:17,840
O Lorde Demônio só pode ser
descrito com palavras mais nobres!
167
00:12:18,350 --> 00:12:19,830
Você aí, jovem,
168
00:12:19,830 --> 00:12:22,300
quem é esse Lorde Demônio
a quem você se refere?
169
00:12:22,640 --> 00:12:26,180
Quê?! Ah, é que...
170
00:12:26,750 --> 00:12:29,770
Elas só expressaram o outro nome
pelo qual Vossa Majestade é conhecida.
171
00:12:30,210 --> 00:12:34,730
Estavam simplesmente copiando
o título que ouviram de outros.
172
00:12:37,240 --> 00:12:39,190
Não sabia disso, Majestade?
173
00:12:39,770 --> 00:12:40,960
Que estranho.
174
00:12:40,960 --> 00:12:45,600
O título de "Lorde Demônio"
já estava se enraizando nessa época.
175
00:12:45,600 --> 00:12:47,440
Que história estranha.
176
00:12:48,490 --> 00:12:51,790
Eu sei que há outro conhecido
como Lorde Demônio...
177
00:12:52,180 --> 00:12:55,510
Há outro Lorde Demônio?
178
00:12:56,730 --> 00:12:59,060
Mas agora as pessoas me chamam assim?
179
00:12:59,550 --> 00:13:04,170
Não, tenho certeza que deve
ter sido nosso mal-entendido.
180
00:13:04,170 --> 00:13:08,600
Minhas mais sinceras desculpas
por dizer coisas estranhas.
181
00:13:13,340 --> 00:13:14,270
Oh!
182
00:13:14,720 --> 00:13:16,350
E depois disso?
183
00:13:16,760 --> 00:13:17,940
Nada.
184
00:13:18,350 --> 00:13:20,650
Ele não exigiu nada de nós,
185
00:13:20,920 --> 00:13:24,590
e não falei mais com ele sobre isso.
186
00:13:25,350 --> 00:13:28,370
Eu não posso acreditar que
existem dois Lordes Demônios.
187
00:13:28,370 --> 00:13:30,800
O que você acha que
pode estar acontecendo?
188
00:13:30,800 --> 00:13:34,570
Acho correto supor que há
uma percepção diferente em
189
00:13:34,570 --> 00:13:38,330
quem vocês consideram ser o Lorde Demônio
e quem conhecemos como Lorde Demônio.
190
00:13:39,180 --> 00:13:40,290
Em outras palavras?
191
00:13:41,750 --> 00:13:44,380
Se eu usar uma hipótese ousada,
192
00:13:44,840 --> 00:13:51,350
acho possível que sua história seja
diferente da história de nossa dimensão.
193
00:13:52,840 --> 00:13:53,880
Dimensão?
194
00:13:54,660 --> 00:13:56,480
Isto também é uma hipótese,
195
00:13:56,810 --> 00:13:59,060
mas acho que alguém alterou a história.
196
00:13:59,060 --> 00:14:04,690
E essa alteração deu origem ao Lorde Demônio
desta dimensão que vocês não reconhecem.
197
00:14:07,580 --> 00:14:10,370
Há também o que aquele
autoproclamado deus disse.
198
00:14:10,370 --> 00:14:13,990
No entanto, "esse ser" está
tentando perturbar essa ordem.
199
00:14:13,990 --> 00:14:18,230
Tentando transcender essas
leis e alterar o mundo.
200
00:14:18,230 --> 00:14:19,960
O encontro daquele ser
com o Lorde Demônio...
201
00:14:21,080 --> 00:14:23,400
vai abalar muito o seu mundo,
202
00:14:23,400 --> 00:14:24,960
e um deverá desaparecer.
203
00:14:25,400 --> 00:14:29,010
Eu quero que você elimine "aquele ser".
204
00:14:30,170 --> 00:14:34,220
Acho que interpretamos mal o que
aquele autoproclamado deus disse.
205
00:14:34,220 --> 00:14:35,310
Hã?
206
00:14:35,720 --> 00:14:39,330
O autoproclamado deus exigiu que
encontrássemos o Lorde Demônio,
207
00:14:39,330 --> 00:14:42,760
e que eliminemos "aquele ser".
208
00:14:42,760 --> 00:14:46,500
Mas se esses dois pedidos
representam a mesma coisa, então...
209
00:14:47,280 --> 00:14:51,890
E-Então aquele que está alterando a
história é o Lorde Demônio deste mundo,
210
00:14:51,890 --> 00:14:53,660
e, se o derrotarmos para
restaurar a história,
211
00:14:53,960 --> 00:14:57,880
poderemos voltar ao nosso mundo?
212
00:14:57,880 --> 00:14:58,940
Provavelmente.
213
00:14:59,740 --> 00:15:02,710
Eu pensei que encontrar o Lorde Demônio,
ou seja, Sua Majestade,
214
00:15:02,710 --> 00:15:05,520
iria avançar muito nossa busca.
215
00:15:05,520 --> 00:15:07,210
Esse é o Ard!
216
00:15:07,660 --> 00:15:10,210
Afinal, graças à sua dedução,
217
00:15:10,210 --> 00:15:14,560
agora sabemos que o Lorde Demônio deste
mundo é aquele que precisamos derrotar!
218
00:15:14,560 --> 00:15:19,060
Isso ainda é apenas uma teoria, e mesmo que
queira derrotá-lo, não sabemos nada sobre ele...
219
00:15:18,450 --> 00:15:22,630
{\an8}Então por que não pedimos
a ajuda do Lorde Varvatos?
220
00:15:22,630 --> 00:15:24,240
Ah, isso não vai rolar.
221
00:15:24,240 --> 00:15:25,730
Hã? Por quê?!
222
00:15:26,270 --> 00:15:29,570
Por um lado,
o Lorde Demônio deste mundo
223
00:15:29,950 --> 00:15:33,080
apareceu do nada cerca de três anos atrás,
224
00:15:33,080 --> 00:15:38,830
e ele conquistou as terras entre nosso território
e o território dos Forasteiros em pouco tempo.
225
00:15:39,170 --> 00:15:42,540
Sendo sincera, não sabemos o que
o Lorde Demônio está querendo.
226
00:15:42,540 --> 00:15:45,290
Tentamos negociar, mas ele nos ignorou.
227
00:15:45,840 --> 00:15:49,760
O Varvy lutou com ele uma vez,
mas não conseguiu derrotá-lo totalmente.
228
00:15:50,190 --> 00:15:52,660
Nem mesmo o Lorde Varvatos
conseguiu derrotá-lo?
229
00:15:53,310 --> 00:15:57,720
Faz sentido. Então Sua Majestade
não agiria sem motivo suficiente.
230
00:15:57,990 --> 00:15:59,560
Pois é.
231
00:15:59,560 --> 00:16:02,190
Você compreende bem o Varvy.
232
00:16:02,630 --> 00:16:03,970
A-Acho que sim...
233
00:16:03,970 --> 00:16:05,020
Por acaso...
234
00:16:05,350 --> 00:16:09,300
Por que não tentamos revelar
nossa situação à Sua Majestade?
235
00:16:09,300 --> 00:16:10,840
Nossa situação?
236
00:16:10,840 --> 00:16:11,610
Sim.
237
00:16:12,520 --> 00:16:15,030
Dizemos a ele que somos do futuro.
238
00:16:15,030 --> 00:16:18,160
Então, se explicarmos o
perigo desse Lorde Demônio...
239
00:16:19,950 --> 00:16:21,190
Faz sentido.
240
00:16:21,610 --> 00:16:27,630
No entanto, não ganhamos o suficiente da
confiança de Sua Majestade para pedir sua ajuda.
241
00:16:28,230 --> 00:16:29,660
Significa que...
242
00:16:29,660 --> 00:16:35,090
Pode ser possível persuadi-lo,
se conseguirmos mais conquistas para ele.
243
00:16:35,360 --> 00:16:36,490
Embora o problema seja
244
00:16:36,490 --> 00:16:40,560
o que constitui uma conquista grande o
suficiente para ganhar sua confiança...
245
00:16:41,130 --> 00:16:43,810
Você está aí, Ard?!
246
00:16:53,890 --> 00:16:56,030
Que milagre é esse?
247
00:16:56,590 --> 00:17:00,700
Você concordou instantaneamente,
apesar de, antes, querer ficar na retaguarda.
248
00:17:01,080 --> 00:17:02,310
É hora da batalha!
249
00:17:02,310 --> 00:17:05,200
Você vai se juntar a
mim na linha de frente!
250
00:17:05,200 --> 00:17:06,750
Entendido!
251
00:17:08,710 --> 00:17:13,240
Sim, bem, você poderia dizer que
é exatamente o que precisávamos.
252
00:17:13,240 --> 00:17:16,720
Aposto que você está apenas curtindo
o sabor da sua última vitória!
253
00:17:17,330 --> 00:17:20,420
Desta vez eu quem vou ficar com a glória!
254
00:17:20,990 --> 00:17:22,600
Deixando a glória de lado,
255
00:17:23,120 --> 00:17:27,260
foi sensato deixar aquelas
duas para trás desta vez.
256
00:17:27,790 --> 00:17:29,810
Considerando quem vamos enfrentar.
257
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
E quem é?
258
00:17:34,570 --> 00:17:37,740
Mevilas, o Rei da Maldição.
259
00:17:41,120 --> 00:17:43,640
Parece que até você está com medo.
260
00:17:44,550 --> 00:17:48,290
Eu certamente já ouvi o nome dele antes.
261
00:17:48,290 --> 00:17:51,780
Hã? Só o nome?
262
00:17:51,780 --> 00:17:55,420
Isso é muito negligente, considerando
que ele é realmente um grande inimigo.
263
00:17:55,800 --> 00:17:56,920
Preste atenção.
264
00:17:56,920 --> 00:18:00,530
Assim como os magos são
classificados de um a sete,
265
00:18:00,530 --> 00:18:02,890
a raça de demônios também tem níveis!
266
00:18:03,960 --> 00:18:08,780
Mevilas é um dos mais altos
escalões dos demônios,
267
00:18:08,780 --> 00:18:11,860
tornando-o um Arquidemônio!
268
00:18:12,390 --> 00:18:15,740
Se você não quer morrer,
pelo menos lembre-se disso!
269
00:18:16,200 --> 00:18:20,100
Lembrar? Não há como eu esquecer.
270
00:18:20,100 --> 00:18:21,450
Mevilas é...
271
00:18:36,140 --> 00:18:39,590
uma das razões pelas quais
tive que matar a Lydia.
272
00:18:40,590 --> 00:18:41,510
Que foi?
273
00:18:42,000 --> 00:18:44,570
Oh, logo depois de ouvir
um nome tão grandioso,
274
00:18:44,570 --> 00:18:46,150
estou tremendo de emoção.
275
00:18:46,150 --> 00:18:47,480
Eu te entendo.
276
00:18:47,480 --> 00:18:50,440
Achei que era hora de um
realmente perigoso aparecer.
277
00:18:50,440 --> 00:18:53,180
Mas não achava que já
seria o Rei da Maldição.
278
00:18:59,210 --> 00:19:01,540
Avancem!
279
00:19:04,710 --> 00:19:08,530
Já vou levar a honra de liderar o ataque!
280
00:19:18,430 --> 00:19:20,330
Vamos nos apressar!
281
00:19:20,330 --> 00:19:24,390
E-Ei, não se empolgue só porque
você conseguiu alguns feitos!
282
00:19:24,390 --> 00:19:28,730
Por mais que esmague uns insetos,
isso não vai merecer qualquer honra.
283
00:19:30,880 --> 00:19:32,980
Vejo que está bastante motivado.
284
00:19:38,310 --> 00:19:42,460
Eu sempre odiei esse jeito de olhar dela.
285
00:19:46,330 --> 00:19:48,330
Não faça nada estúpido.
286
00:19:50,740 --> 00:19:53,920
Não tenho intenção de
fazer nada estúpido.
287
00:19:54,520 --> 00:19:58,880
Desta vez, não permitirei que a
história se desenrole como deveria.
288
00:20:22,980 --> 00:20:24,360
Isso é...
289
00:20:42,860 --> 00:20:44,050
Essa cabeça...
290
00:20:44,690 --> 00:20:47,120
É Mevilas, o Rei da Maldição!
291
00:20:49,560 --> 00:20:52,230
Parece que estão um pouco atrasados.
292
00:21:01,920 --> 00:21:03,620
Quem é você?
293
00:21:04,360 --> 00:21:07,040
Você já tem uma ideia
de quem sou, certo?
294
00:21:07,040 --> 00:21:11,620
Eu sou exatamente quem
você suspeita que eu seja.
295
00:21:12,620 --> 00:21:14,450
Eu sou o Lorde Demônio.
296
00:21:14,450 --> 00:21:18,840
Um monstro de violência e
tirania, o inimigo do mundo.
297
00:21:22,430 --> 00:21:25,510
Vá em frente e diga ao seu líder...
298
00:21:25,510 --> 00:21:28,260
Tomarei as terras em
que eu colocar os olhos.
299
00:21:28,730 --> 00:21:33,350
Se ele quiser pegá-las de volta,
venha roubá-las à força.
300
00:21:33,350 --> 00:21:38,060
Isso significa que você está
declarando guerra a nós?
301
00:21:41,140 --> 00:21:43,720
Adeus, Grande Heroína,
302
00:21:43,720 --> 00:21:47,450
e a você também, jovem tolo.