1 00:00:07,680 --> 00:00:10,160 Ginizinha! 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,400 Vamos lavar as costas uma da outra! 3 00:00:11,910 --> 00:00:14,000 {\an8}Não, obrigada! 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,980 Me deixe apertar esses peitos ensaboados! 5 00:00:22,420 --> 00:00:23,620 Com licença. 6 00:00:24,300 --> 00:00:26,280 É um prazer conhecê-lo. 7 00:00:26,280 --> 00:00:27,840 Me chamo Latima. 8 00:00:28,260 --> 00:00:33,300 Vocês ficarão nesta casa de férias até nossa próxima expedição. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,520 A Lady Lydia me pediu para dizer para 10 00:00:36,520 --> 00:00:41,630 se sentirem livres para usar esta casa como se fosse a sua ou de seus amigos íntimos. 11 00:00:41,630 --> 00:00:45,050 Por favor, fiquem à vontade. 12 00:00:45,050 --> 00:00:46,460 Ficamos agradecidos. 13 00:00:49,860 --> 00:00:53,110 Como a casa de amigos íntimos, é? 14 00:00:54,660 --> 00:00:59,910 E ainda assim matei alguém que era insubstituível para mim. 15 00:01:00,870 --> 00:01:05,430 Eu ainda tenho o direito de chamá-la de amiga íntima? 16 00:01:05,430 --> 00:01:06,420 Essa sensação! 17 00:01:06,420 --> 00:01:07,380 Esse volume! 18 00:01:07,380 --> 00:01:09,160 Isso é perfeito! 19 00:01:09,160 --> 00:01:11,190 Não fique apertando meus seios! 20 00:01:14,180 --> 00:01:16,310 Pensando melhor, ela é uma imprestável. 21 00:01:31,640 --> 00:01:32,450 {\an8}The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody 22 00:02:51,480 --> 00:02:53,600 Vão começar, né? 23 00:02:53,600 --> 00:02:55,820 S-Será que vai dar tudo certo? 24 00:02:56,240 --> 00:02:59,000 Nosso Exército de Verda está de prontidão 25 00:02:59,000 --> 00:03:02,240 em um local distante das linhas de frente. 26 00:03:02,660 --> 00:03:06,200 Não entraremos em grande conflito com o inimigo. 27 00:03:06,620 --> 00:03:08,940 Mesmo com uma chance disso acontecer, 28 00:03:08,940 --> 00:03:12,430 esse equipamento mágico irá proteger vocês duas. 29 00:03:13,900 --> 00:03:16,880 A julgar pelas conversas da Verda e da Lydia, 30 00:03:17,180 --> 00:03:20,010 estamos atualmente na era passada quando eu, 31 00:03:20,010 --> 00:03:24,150 isto é, o Lorde Demônio Varvatos, estava expandindo suas forças, 32 00:03:24,150 --> 00:03:29,100 e a batalha contra os demônios e os Forasteiros entrava em seus estágios finais. 33 00:03:29,660 --> 00:03:31,160 E, pelo que vejo, 34 00:03:31,160 --> 00:03:34,060 esta é provavelmente a Batalha das Planícies Aralia. 35 00:03:34,570 --> 00:03:37,400 Demônios governavam as Planícies Aralia, 36 00:03:38,090 --> 00:03:42,140 e as forças combinadas do Exército de Lydia e do Exército de Verda 37 00:03:42,140 --> 00:03:45,370 derrubaram as muitas fortalezas e cidades-castelo construídas lá, 38 00:03:45,900 --> 00:03:50,070 construindo a base para o nosso controle do continente. 39 00:03:51,220 --> 00:03:55,670 No entanto, não me lembro de nenhum problema nessa batalha. 40 00:03:56,240 --> 00:03:58,130 Avancem! 41 00:04:15,260 --> 00:04:16,220 Meu estômago dói! 42 00:04:16,220 --> 00:04:18,270 Médicos! Chame os médicos! 43 00:04:18,570 --> 00:04:20,620 Não volte por coisas assim! 44 00:04:19,610 --> 00:04:20,620 {\an8}Você está bem? 45 00:04:20,620 --> 00:04:22,270 Volte logo para a linha de frente! 46 00:04:22,270 --> 00:04:22,860 Eu sei! 47 00:04:23,150 --> 00:04:24,560 Argh, minha perna! 48 00:04:24,560 --> 00:04:27,420 Ah, separei aquele cadáver de propósito. 49 00:04:27,930 --> 00:04:30,370 É para a coleta de dados de Lady Verda. 50 00:04:32,410 --> 00:04:33,890 Srta. Ireena! 51 00:04:33,890 --> 00:04:37,800 Deve levar este pacote para o esquadrão de suprimentos! 52 00:04:37,800 --> 00:04:39,730 E-Eu sei disso! 53 00:04:41,200 --> 00:04:42,660 O-O que foi isso? 54 00:04:42,660 --> 00:04:46,050 Hmm, parece ser o ataque inimigo. 55 00:04:52,200 --> 00:04:53,370 Chorem! 56 00:04:53,370 --> 00:04:54,350 Lamentem! 57 00:04:54,620 --> 00:04:57,500 Deixem suas entranhas se espalharem pelo chão! 58 00:05:03,650 --> 00:05:06,760 E-Eu pensei que o inimigo não viria até a retaguarda! 59 00:05:06,760 --> 00:05:09,040 Parece que este inimigo tem um cérebro. 60 00:05:09,040 --> 00:05:13,370 Esmagar os suprimentos e médicos do inimigo é uma tática padrão de guerra. 61 00:05:14,140 --> 00:05:18,380 Minha previsão de que estaríamos seguros aqui estava errada. 62 00:05:18,380 --> 00:05:20,090 Por outro lado, é uma boa oportunidade. 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,050 Não deve ser suficiente para garantir um encontro com o Lorde Demônio, 64 00:05:24,590 --> 00:05:26,390 mas não deixa de ser uma conquista. 65 00:05:37,910 --> 00:05:39,240 Que estranho. 66 00:05:39,240 --> 00:05:42,420 Não sei por que ele não apareceu, mesmo depois de avançarmos até aqui. 67 00:05:42,960 --> 00:05:44,390 Relatório! 68 00:05:44,390 --> 00:05:48,080 O Exército de Verda, apoiando nossa retaguarda, sofreu um ataque surpresa do inimigo! 69 00:05:48,080 --> 00:05:49,570 Forças ocultas? Quantos são? 70 00:05:50,000 --> 00:05:51,980 Não eram tantos. 71 00:05:52,570 --> 00:05:53,320 No entanto... 72 00:05:53,320 --> 00:05:56,480 Quem os lidera é o comandante inimigo, Bulgan. 73 00:05:56,480 --> 00:05:57,660 Quê?! 74 00:06:12,640 --> 00:06:14,170 Impossível! 75 00:06:14,640 --> 00:06:17,020 Eu não posso... 76 00:06:24,700 --> 00:06:27,120 Acho que ele não era o que parecia. 77 00:06:27,120 --> 00:06:28,770 Todos estão bem? 78 00:06:29,420 --> 00:06:29,910 Hã? 79 00:06:33,640 --> 00:06:35,180 Mana Lydia? 80 00:06:35,610 --> 00:06:39,460 Aparentemente acabou antes mesmo de chegarmos. 81 00:06:39,930 --> 00:06:42,920 Bem, ele nem valia a pena matar, 82 00:06:42,920 --> 00:06:45,480 mas, mesmo tão fraco, ainda é um general. 83 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 Então fiz questão de capturá-lo vivo. 84 00:06:47,600 --> 00:06:49,220 "Tão fraco"? 85 00:06:50,840 --> 00:06:54,480 Esse é o grande general que estamos tentando derrubar. 86 00:06:54,480 --> 00:06:56,420 Hã? O grande general? 87 00:06:58,240 --> 00:07:00,510 Você roubou a glória de nós! 88 00:07:00,510 --> 00:07:03,000 Seu novato atrevido! 89 00:07:03,000 --> 00:07:05,760 Significa que o Ard é mesmo incrível! 90 00:07:05,760 --> 00:07:07,480 Esse é o meu Ard! 91 00:07:08,270 --> 00:07:10,710 Bem, seja como for, 92 00:07:10,710 --> 00:07:12,580 você é impressionante! 93 00:07:13,920 --> 00:07:16,650 Agora é só questão de tempo 94 00:07:16,650 --> 00:07:18,160 até que se encontre com o Varvy. 95 00:07:18,490 --> 00:07:20,120 Varvy? 96 00:07:20,120 --> 00:07:21,970 Será que fala do... 97 00:07:21,970 --> 00:07:23,130 Não é óbvio? 98 00:07:23,900 --> 00:07:25,520 Falo do Varvatos. 99 00:07:29,880 --> 00:07:33,010 A-Aquele é o Castelo Millennion? 100 00:07:33,380 --> 00:07:35,850 É digno para o dono dele! 101 00:07:36,250 --> 00:07:38,680 É um castelo perfeito! 102 00:07:40,490 --> 00:07:45,520 Bonito, não é? Épico, não é? E, acima de tudo, é legal, não é? Meu castelo! 103 00:07:50,240 --> 00:07:52,600 D-Dentro também é impressionante! 104 00:07:52,600 --> 00:07:58,470 Eu nunca vi uma construção mais digna de ser descrita como luxuosa e linda. 105 00:07:58,470 --> 00:07:59,370 Hmph! 106 00:07:59,630 --> 00:08:04,160 Este castelo é apenas grande, sem nada atraente! 107 00:08:04,160 --> 00:08:08,730 O castelo que a mana construiu é um milhão de vezes melhor! 108 00:08:10,150 --> 00:08:12,000 Q-Que foi? 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Tem algo no meu rosto? 110 00:08:14,400 --> 00:08:16,390 Não, não foi nada. 111 00:08:16,980 --> 00:08:19,080 Agora falta pouco, né? 112 00:08:19,080 --> 00:08:23,100 Não posso acreditar que o verei em pessoa! 113 00:08:23,640 --> 00:08:27,300 Está tudo indo tão bem que está me dando medo! 114 00:08:27,300 --> 00:08:28,570 É verdade. 115 00:08:29,040 --> 00:08:33,070 Na minha vida passada, isto é, quando eu era Varvatos neste castelo, 116 00:08:33,440 --> 00:08:35,570 aquela seria uma façanha normal. 117 00:08:35,960 --> 00:08:39,040 Mas agora sou Ard Meteor. 118 00:08:39,040 --> 00:08:43,320 Se um soldado comum e sem nome derrotasse facilmente um grande general, 119 00:08:43,320 --> 00:08:44,710 eu ficaria desconfiado. 120 00:08:56,290 --> 00:08:58,390 Ótimo, ótimo. 121 00:09:01,460 --> 00:09:03,240 Oh, minhas desculpas. 122 00:09:03,240 --> 00:09:06,730 Por favor, tome isso como meu elogio por seus esforços. 123 00:09:07,210 --> 00:09:11,940 Afinal, esta é minha única maneira de expressar meu respeito. 124 00:09:12,260 --> 00:09:15,900 Ouvi seus rumores, Lorde Alvarto. 125 00:09:19,850 --> 00:09:22,330 Você não muda, hein? 126 00:09:23,400 --> 00:09:26,790 Se você quer tanto uma briga, eu serei sua oponente. 127 00:09:27,180 --> 00:09:31,380 Eu não teria queixas de enfrentar a Grande Heroína. 128 00:09:31,920 --> 00:09:37,840 No entanto, agora eu gostaria de saborear as maravilhas do desconhecido. 129 00:09:39,640 --> 00:09:45,810 Lydia, Alvarto, por que vocês dois estão sempre causando problemas? 130 00:09:57,920 --> 00:10:00,280 Quanto tempo que não nos vemos, Varvy! 131 00:10:01,380 --> 00:10:04,020 Você está tão adorável como sempre, meu senhor. 132 00:10:04,420 --> 00:10:05,330 Tsc. 133 00:10:05,710 --> 00:10:07,200 A-Aquele é o... 134 00:10:08,930 --> 00:10:10,230 Não consigo mais... 135 00:10:10,230 --> 00:10:11,990 Ginny?! Fique firme! 136 00:10:11,990 --> 00:10:15,340 Ei! Ginny, vamos! Ginny! 137 00:10:26,380 --> 00:10:29,690 Não lembro de ter te chamado, Alvarto. 138 00:10:29,960 --> 00:10:33,500 Tem ideia de quantos talentos você já desperdiçou? 139 00:10:33,500 --> 00:10:38,150 É por isso que eu queria manter essa audiência em segredo, mas como sempre... 140 00:10:38,630 --> 00:10:42,120 É uma honra receber seus elogios. 141 00:10:42,820 --> 00:10:44,980 De qualquer forma, você deve sair agora. 142 00:10:45,540 --> 00:10:46,830 Caso contrário... 143 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Entendi. 144 00:10:49,940 --> 00:10:53,100 Vou me despedir por enquanto. 145 00:11:03,010 --> 00:11:04,980 Já vivi por muito tempo, 146 00:11:04,980 --> 00:11:08,850 mas esta é a primeira vez que tenho ciúmes de mim mesmo. 147 00:11:08,850 --> 00:11:11,940 Então você é Ard Meteor? 148 00:11:12,860 --> 00:11:15,270 Sim, sou, Majestade. 149 00:11:18,350 --> 00:11:19,130 Sigam-me. 150 00:11:20,830 --> 00:11:23,910 Ainda assim, não nos vemos há muito tempo! 151 00:11:24,500 --> 00:11:29,000 Ei, já não começou a sentir saudades de mim? 152 00:11:29,680 --> 00:11:33,150 Afinal, você não tem nenhum amigo, além de mim! 153 00:11:33,150 --> 00:11:35,550 De quem você está dizendo que é amiga? 154 00:11:36,010 --> 00:11:38,550 Que foi? Não precisa ter vergonha! 155 00:11:43,040 --> 00:11:45,220 Todos vocês podem relaxar também. 156 00:11:47,330 --> 00:11:49,800 Vossa Majestade, gostaria de algo para beber? 157 00:11:49,800 --> 00:11:51,680 Majestade, trouxe uma refeição leve. 158 00:11:51,680 --> 00:11:54,350 M-Majestade, gostaria de uma massagem?! 159 00:11:54,350 --> 00:11:56,430 Contenham-se, servos! 160 00:11:56,430 --> 00:11:59,310 Vocês não devem tocar o corpo de sua Majestade! 161 00:11:59,310 --> 00:12:01,300 Vocês todos estão dispensados. 162 00:12:01,300 --> 00:12:02,960 Sim, Majestade! 163 00:12:02,960 --> 00:12:06,560 O Lorde Demônio é muito mais bonito do que eu imaginava. 164 00:12:06,560 --> 00:12:07,580 "Bonito"? 165 00:12:08,110 --> 00:12:12,800 Uma forma de expressão tão simplista é digna de pena de morte, Srta. Ireena! 166 00:12:12,800 --> 00:12:17,840 O Lorde Demônio só pode ser descrito com palavras mais nobres! 167 00:12:18,350 --> 00:12:19,830 Você aí, jovem, 168 00:12:19,830 --> 00:12:22,300 quem é esse Lorde Demônio a quem você se refere? 169 00:12:22,640 --> 00:12:26,180 Quê?! Ah, é que... 170 00:12:26,750 --> 00:12:29,770 Elas só expressaram o outro nome pelo qual Vossa Majestade é conhecida. 171 00:12:30,210 --> 00:12:34,730 Estavam simplesmente copiando o título que ouviram de outros. 172 00:12:37,240 --> 00:12:39,190 Não sabia disso, Majestade? 173 00:12:39,770 --> 00:12:40,960 Que estranho. 174 00:12:40,960 --> 00:12:45,600 O título de "Lorde Demônio" já estava se enraizando nessa época. 175 00:12:45,600 --> 00:12:47,440 Que história estranha. 176 00:12:48,490 --> 00:12:51,790 Eu sei que há outro conhecido como Lorde Demônio... 177 00:12:52,180 --> 00:12:55,510 Há outro Lorde Demônio? 178 00:12:56,730 --> 00:12:59,060 Mas agora as pessoas me chamam assim? 179 00:12:59,550 --> 00:13:04,170 Não, tenho certeza que deve ter sido nosso mal-entendido. 180 00:13:04,170 --> 00:13:08,600 Minhas mais sinceras desculpas por dizer coisas estranhas. 181 00:13:13,340 --> 00:13:14,270 Oh! 182 00:13:14,720 --> 00:13:16,350 E depois disso? 183 00:13:16,760 --> 00:13:17,940 Nada. 184 00:13:18,350 --> 00:13:20,650 Ele não exigiu nada de nós, 185 00:13:20,920 --> 00:13:24,590 e não falei mais com ele sobre isso. 186 00:13:25,350 --> 00:13:28,370 Eu não posso acreditar que existem dois Lordes Demônios. 187 00:13:28,370 --> 00:13:30,800 O que você acha que pode estar acontecendo? 188 00:13:30,800 --> 00:13:34,570 Acho correto supor que há uma percepção diferente em 189 00:13:34,570 --> 00:13:38,330 quem vocês consideram ser o Lorde Demônio e quem conhecemos como Lorde Demônio. 190 00:13:39,180 --> 00:13:40,290 Em outras palavras? 191 00:13:41,750 --> 00:13:44,380 Se eu usar uma hipótese ousada, 192 00:13:44,840 --> 00:13:51,350 acho possível que sua história seja diferente da história de nossa dimensão. 193 00:13:52,840 --> 00:13:53,880 Dimensão? 194 00:13:54,660 --> 00:13:56,480 Isto também é uma hipótese, 195 00:13:56,810 --> 00:13:59,060 mas acho que alguém alterou a história. 196 00:13:59,060 --> 00:14:04,690 E essa alteração deu origem ao Lorde Demônio desta dimensão que vocês não reconhecem. 197 00:14:07,580 --> 00:14:10,370 Há também o que aquele autoproclamado deus disse. 198 00:14:10,370 --> 00:14:13,990 No entanto, "esse ser" está tentando perturbar essa ordem. 199 00:14:13,990 --> 00:14:18,230 Tentando transcender essas leis e alterar o mundo. 200 00:14:18,230 --> 00:14:19,960 O encontro daquele ser com o Lorde Demônio... 201 00:14:21,080 --> 00:14:23,400 vai abalar muito o seu mundo, 202 00:14:23,400 --> 00:14:24,960 e um deverá desaparecer. 203 00:14:25,400 --> 00:14:29,010 Eu quero que você elimine "aquele ser". 204 00:14:30,170 --> 00:14:34,220 Acho que interpretamos mal o que aquele autoproclamado deus disse. 205 00:14:34,220 --> 00:14:35,310 Hã? 206 00:14:35,720 --> 00:14:39,330 O autoproclamado deus exigiu que encontrássemos o Lorde Demônio, 207 00:14:39,330 --> 00:14:42,760 e que eliminemos "aquele ser". 208 00:14:42,760 --> 00:14:46,500 Mas se esses dois pedidos representam a mesma coisa, então... 209 00:14:47,280 --> 00:14:51,890 E-Então aquele que está alterando a história é o Lorde Demônio deste mundo, 210 00:14:51,890 --> 00:14:53,660 e, se o derrotarmos para restaurar a história, 211 00:14:53,960 --> 00:14:57,880 poderemos voltar ao nosso mundo? 212 00:14:57,880 --> 00:14:58,940 Provavelmente. 213 00:14:59,740 --> 00:15:02,710 Eu pensei que encontrar o Lorde Demônio, ou seja, Sua Majestade, 214 00:15:02,710 --> 00:15:05,520 iria avançar muito nossa busca. 215 00:15:05,520 --> 00:15:07,210 Esse é o Ard! 216 00:15:07,660 --> 00:15:10,210 Afinal, graças à sua dedução, 217 00:15:10,210 --> 00:15:14,560 agora sabemos que o Lorde Demônio deste mundo é aquele que precisamos derrotar! 218 00:15:14,560 --> 00:15:19,060 Isso ainda é apenas uma teoria, e mesmo que queira derrotá-lo, não sabemos nada sobre ele... 219 00:15:18,450 --> 00:15:22,630 {\an8}Então por que não pedimos a ajuda do Lorde Varvatos? 220 00:15:22,630 --> 00:15:24,240 Ah, isso não vai rolar. 221 00:15:24,240 --> 00:15:25,730 Hã? Por quê?! 222 00:15:26,270 --> 00:15:29,570 Por um lado, o Lorde Demônio deste mundo 223 00:15:29,950 --> 00:15:33,080 apareceu do nada cerca de três anos atrás, 224 00:15:33,080 --> 00:15:38,830 e ele conquistou as terras entre nosso território e o território dos Forasteiros em pouco tempo. 225 00:15:39,170 --> 00:15:42,540 Sendo sincera, não sabemos o que o Lorde Demônio está querendo. 226 00:15:42,540 --> 00:15:45,290 Tentamos negociar, mas ele nos ignorou. 227 00:15:45,840 --> 00:15:49,760 O Varvy lutou com ele uma vez, mas não conseguiu derrotá-lo totalmente. 228 00:15:50,190 --> 00:15:52,660 Nem mesmo o Lorde Varvatos conseguiu derrotá-lo? 229 00:15:53,310 --> 00:15:57,720 Faz sentido. Então Sua Majestade não agiria sem motivo suficiente. 230 00:15:57,990 --> 00:15:59,560 Pois é. 231 00:15:59,560 --> 00:16:02,190 Você compreende bem o Varvy. 232 00:16:02,630 --> 00:16:03,970 A-Acho que sim... 233 00:16:03,970 --> 00:16:05,020 Por acaso... 234 00:16:05,350 --> 00:16:09,300 Por que não tentamos revelar nossa situação à Sua Majestade? 235 00:16:09,300 --> 00:16:10,840 Nossa situação? 236 00:16:10,840 --> 00:16:11,610 Sim. 237 00:16:12,520 --> 00:16:15,030 Dizemos a ele que somos do futuro. 238 00:16:15,030 --> 00:16:18,160 Então, se explicarmos o perigo desse Lorde Demônio... 239 00:16:19,950 --> 00:16:21,190 Faz sentido. 240 00:16:21,610 --> 00:16:27,630 No entanto, não ganhamos o suficiente da confiança de Sua Majestade para pedir sua ajuda. 241 00:16:28,230 --> 00:16:29,660 Significa que... 242 00:16:29,660 --> 00:16:35,090 Pode ser possível persuadi-lo, se conseguirmos mais conquistas para ele. 243 00:16:35,360 --> 00:16:36,490 Embora o problema seja 244 00:16:36,490 --> 00:16:40,560 o que constitui uma conquista grande o suficiente para ganhar sua confiança... 245 00:16:41,130 --> 00:16:43,810 Você está aí, Ard?! 246 00:16:53,890 --> 00:16:56,030 Que milagre é esse? 247 00:16:56,590 --> 00:17:00,700 Você concordou instantaneamente, apesar de, antes, querer ficar na retaguarda. 248 00:17:01,080 --> 00:17:02,310 É hora da batalha! 249 00:17:02,310 --> 00:17:05,200 Você vai se juntar a mim na linha de frente! 250 00:17:05,200 --> 00:17:06,750 Entendido! 251 00:17:08,710 --> 00:17:13,240 Sim, bem, você poderia dizer que é exatamente o que precisávamos. 252 00:17:13,240 --> 00:17:16,720 Aposto que você está apenas curtindo o sabor da sua última vitória! 253 00:17:17,330 --> 00:17:20,420 Desta vez eu quem vou ficar com a glória! 254 00:17:20,990 --> 00:17:22,600 Deixando a glória de lado, 255 00:17:23,120 --> 00:17:27,260 foi sensato deixar aquelas duas para trás desta vez. 256 00:17:27,790 --> 00:17:29,810 Considerando quem vamos enfrentar. 257 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 E quem é? 258 00:17:34,570 --> 00:17:37,740 Mevilas, o Rei da Maldição. 259 00:17:41,120 --> 00:17:43,640 Parece que até você está com medo. 260 00:17:44,550 --> 00:17:48,290 Eu certamente já ouvi o nome dele antes. 261 00:17:48,290 --> 00:17:51,780 Hã? Só o nome? 262 00:17:51,780 --> 00:17:55,420 Isso é muito negligente, considerando que ele é realmente um grande inimigo. 263 00:17:55,800 --> 00:17:56,920 Preste atenção. 264 00:17:56,920 --> 00:18:00,530 Assim como os magos são classificados de um a sete, 265 00:18:00,530 --> 00:18:02,890 a raça de demônios também tem níveis! 266 00:18:03,960 --> 00:18:08,780 Mevilas é um dos mais altos escalões dos demônios, 267 00:18:08,780 --> 00:18:11,860 tornando-o um Arquidemônio! 268 00:18:12,390 --> 00:18:15,740 Se você não quer morrer, pelo menos lembre-se disso! 269 00:18:16,200 --> 00:18:20,100 Lembrar? Não há como eu esquecer. 270 00:18:20,100 --> 00:18:21,450 Mevilas é... 271 00:18:36,140 --> 00:18:39,590 uma das razões pelas quais tive que matar a Lydia. 272 00:18:40,590 --> 00:18:41,510 Que foi? 273 00:18:42,000 --> 00:18:44,570 Oh, logo depois de ouvir um nome tão grandioso, 274 00:18:44,570 --> 00:18:46,150 estou tremendo de emoção. 275 00:18:46,150 --> 00:18:47,480 Eu te entendo. 276 00:18:47,480 --> 00:18:50,440 Achei que era hora de um realmente perigoso aparecer. 277 00:18:50,440 --> 00:18:53,180 Mas não achava que já seria o Rei da Maldição. 278 00:18:59,210 --> 00:19:01,540 Avancem! 279 00:19:04,710 --> 00:19:08,530 Já vou levar a honra de liderar o ataque! 280 00:19:18,430 --> 00:19:20,330 Vamos nos apressar! 281 00:19:20,330 --> 00:19:24,390 E-Ei, não se empolgue só porque você conseguiu alguns feitos! 282 00:19:24,390 --> 00:19:28,730 Por mais que esmague uns insetos, isso não vai merecer qualquer honra. 283 00:19:30,880 --> 00:19:32,980 Vejo que está bastante motivado. 284 00:19:38,310 --> 00:19:42,460 Eu sempre odiei esse jeito de olhar dela. 285 00:19:46,330 --> 00:19:48,330 Não faça nada estúpido. 286 00:19:50,740 --> 00:19:53,920 Não tenho intenção de fazer nada estúpido. 287 00:19:54,520 --> 00:19:58,880 Desta vez, não permitirei que a história se desenrole como deveria. 288 00:20:22,980 --> 00:20:24,360 Isso é... 289 00:20:42,860 --> 00:20:44,050 Essa cabeça... 290 00:20:44,690 --> 00:20:47,120 É Mevilas, o Rei da Maldição! 291 00:20:49,560 --> 00:20:52,230 Parece que estão um pouco atrasados. 292 00:21:01,920 --> 00:21:03,620 Quem é você? 293 00:21:04,360 --> 00:21:07,040 Você já tem uma ideia de quem sou, certo? 294 00:21:07,040 --> 00:21:11,620 Eu sou exatamente quem você suspeita que eu seja. 295 00:21:12,620 --> 00:21:14,450 Eu sou o Lorde Demônio. 296 00:21:14,450 --> 00:21:18,840 Um monstro de violência e tirania, o inimigo do mundo. 297 00:21:22,430 --> 00:21:25,510 Vá em frente e diga ao seu líder... 298 00:21:25,510 --> 00:21:28,260 Tomarei as terras em que eu colocar os olhos. 299 00:21:28,730 --> 00:21:33,350 Se ele quiser pegá-las de volta, venha roubá-las à força. 300 00:21:33,350 --> 00:21:38,060 Isso significa que você está declarando guerra a nós? 301 00:21:41,140 --> 00:21:43,720 Adeus, Grande Heroína, 302 00:21:43,720 --> 00:21:47,450 e a você também, jovem tolo.