1
00:00:11,570 --> 00:00:13,320
¡Gané cinco veces seguidas!
2
00:00:13,610 --> 00:00:16,300
Yo perdí ya diez veces seguidas…
3
00:00:19,280 --> 00:00:21,750
Realmente tienes mala suerte.
4
00:00:21,910 --> 00:00:24,430
Aunque estamos en una excursión,
5
00:00:24,850 --> 00:00:26,710
estoy completamente agotada.
6
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
Si todavía no comenzó la mejor parte.
7
00:00:30,170 --> 00:00:32,340
No te pongas así, es solo un juego.
8
00:00:32,510 --> 00:00:33,600
Tiene razón.
9
00:00:33,760 --> 00:00:37,430
Deberías ser más positiva.
Piensa que esa carta te adora.
10
00:00:38,010 --> 00:00:41,180
Juguemos una vez más.
11
00:00:45,560 --> 00:00:48,610
¡No me gusta
la Frenética Reina de Dragones!
12
00:00:51,650 --> 00:00:53,320
Elzard…
13
00:00:53,490 --> 00:00:57,790
Aunque seamos enemigos,
no me gusta ver cómo la trata.
14
00:00:59,040 --> 00:01:03,090
Así que esta es Verda, la maga erudita;
y Lydia, la campeona.
15
00:01:03,250 --> 00:01:06,000
¿Cómo terminaron aquí?
16
00:01:06,620 --> 00:01:11,960
Bueno, la gente exagera
y de seguro las idealizaron.
17
00:01:25,580 --> 00:01:26,790
¿Qué ocurre?
18
00:01:26,940 --> 00:01:28,320
Algo no va bien.
19
00:01:28,480 --> 00:01:29,690
Esto debe ser…
20
00:01:36,650 --> 00:01:39,830
Ard, ¿esto es…?
21
00:01:39,990 --> 00:01:41,080
Sí.
22
00:01:41,390 --> 00:01:45,440
Bienvenidos, elegidos.
23
00:03:18,590 --> 00:03:21,750
¿Eres un demonio?
24
00:03:22,030 --> 00:03:24,980
Los humanos suelen llamar demonio
a lo desconocido.
25
00:03:25,140 --> 00:03:28,430
En ese sentido, puede que yo lo sea.
26
00:03:28,860 --> 00:03:32,900
Sin embargo,
en realidad no soy un demonio.
27
00:03:33,250 --> 00:03:34,860
Entonces, ¿qué eres?
28
00:03:35,270 --> 00:03:38,570
Para que me entiendan,
29
00:03:39,570 --> 00:03:42,280
podría decirse que soy un dios.
30
00:03:48,650 --> 00:03:50,150
¿Un dios?
31
00:03:50,330 --> 00:03:53,060
Bien, aceptemos eso.
32
00:03:53,210 --> 00:03:56,290
¿Qué quieres de nosotros?
33
00:03:56,890 --> 00:03:58,890
Existen innumerables mundos
34
00:03:59,050 --> 00:04:01,770
donde el pasado y el futuro
se repiten sin cesar.
35
00:04:01,920 --> 00:04:04,010
El tiempo es algo que no regresa.
36
00:04:04,530 --> 00:04:07,840
Sin embargo, ese ser intenta alterar
el orden del universo.
37
00:04:08,010 --> 00:04:11,980
Quiere quebrantar todas las leyes
y alterar el mundo.
38
00:04:12,310 --> 00:04:13,940
Su encuentro con el Señor Oscuro
39
00:04:15,040 --> 00:04:17,400
convulsionará su mundo.
40
00:04:17,560 --> 00:04:19,400
¿Quién desaparecerá?
41
00:04:19,570 --> 00:04:24,500
Perdona, pero ¿nos lo explicas
con palabras comprensibles?
42
00:04:26,410 --> 00:04:29,730
Quiero que elimines a ese ser.
43
00:04:33,000 --> 00:04:36,120
Espero que seas tú
el que no desaparezca.
44
00:04:39,000 --> 00:04:41,670
Está bien. Adiós.
45
00:04:48,060 --> 00:04:49,360
¿Dónde estamos?
46
00:04:50,330 --> 00:04:51,900
¿Qué es eso?
47
00:04:57,290 --> 00:05:01,020
No me esperaba esto.
48
00:05:01,690 --> 00:05:06,610
Parece que viajamos al pasado.
49
00:05:06,780 --> 00:05:09,010
¿Al pasado?
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,080
¿Cómo lo sabes?
51
00:05:11,500 --> 00:05:14,580
Como ven, hay dos lunas en el cielo.
52
00:05:14,870 --> 00:05:18,040
En nuestro mundo es imposible verlas.
53
00:05:18,400 --> 00:05:22,220
Hace mucho ocurrió algo
que hizo desaparecer una de las lunas.
54
00:05:22,900 --> 00:05:24,930
Ocurrió hace muchísimo tiempo.
55
00:05:26,180 --> 00:05:28,720
Entonces,
¿estamos en tiempos muy remotos?
56
00:05:28,890 --> 00:05:32,180
Sí. A juzgar por lo que veo por aquí,
57
00:05:32,350 --> 00:05:36,250
creo que estamos en el distrito Makina
del imperio de Vardia,
58
00:05:36,390 --> 00:05:40,150
la gran nación gobernada por Varvatos,
el Señor Oscuro.
59
00:05:40,930 --> 00:05:44,110
Eso si la memoria no me falla.
60
00:05:44,610 --> 00:05:47,120
Estamos en la era del Señor Oscuro…
61
00:05:47,280 --> 00:05:48,550
¿El Señor Oscuro?
62
00:05:48,700 --> 00:05:51,180
-Es verdad, el chico dijo…
-Sí.
63
00:05:51,330 --> 00:05:54,620
Si lo que nos dijo ese tal dios
es cierto,
64
00:05:55,120 --> 00:05:58,920
el Señor Oscuro
debería estar vivo en esta época.
65
00:06:00,170 --> 00:06:06,590
Eso significa que tendremos que trabajar
para que nos dé audiencia.
66
00:06:07,420 --> 00:06:10,050
¿Una audiencia con el Señor Oscuro?
67
00:06:10,320 --> 00:06:15,840
Tenemos que seguir las órdenes
de ese dios y eliminar a "ese ser".
68
00:06:16,140 --> 00:06:18,270
Cuando lo logremos…
69
00:06:19,190 --> 00:06:21,270
Podremos volver a casa, ¿verdad?
70
00:06:22,920 --> 00:06:27,730
Por eso tenemos que reunirnos
con el Señor Oscuro
71
00:06:27,890 --> 00:06:29,570
y eliminar a "ese ser".
72
00:06:30,870 --> 00:06:32,960
Esos serán nuestros objetivos.
73
00:06:33,330 --> 00:06:38,040
Sí, pero no sabemos
qué es "ese ser", ¿no?
74
00:06:40,330 --> 00:06:42,110
Reunámonos con el Señor Oscuro.
75
00:06:42,250 --> 00:06:45,960
Ese será nuestro primer objetivo, pero…
76
00:06:57,120 --> 00:06:58,940
¡Rayos!
77
00:07:00,230 --> 00:07:01,680
¿Qué pasa ahí?
78
00:07:01,850 --> 00:07:04,730
Estoy seguro
de que es un Aguijón Mortal.
79
00:07:04,900 --> 00:07:06,020
¿Ah, sí?
80
00:07:06,190 --> 00:07:08,990
Es muy distinto de los que conocemos.
81
00:07:17,410 --> 00:07:19,860
Puede que no sea asunto nuestro,
82
00:07:20,040 --> 00:07:22,210
pero ¿la ayudamos?
83
00:07:45,340 --> 00:07:49,690
¿Venció a un Aguijón Mortal
de un solo golpe?
84
00:07:53,820 --> 00:07:55,460
Eres genial, Ard.
85
00:07:56,700 --> 00:07:59,370
Esto no es nada para él.
86
00:08:04,500 --> 00:08:07,320
Eres bastante fuerte.
87
00:08:08,500 --> 00:08:11,830
Gracias por salvar a mi subordinada.
88
00:08:12,630 --> 00:08:13,930
¡Olivia!
89
00:08:15,330 --> 00:08:16,890
¿Quiénes son?
90
00:08:17,050 --> 00:08:18,890
¿Nos conocemos?
91
00:08:19,060 --> 00:08:20,880
Este…
92
00:08:21,060 --> 00:08:23,350
Nosotras…
93
00:08:23,740 --> 00:08:25,680
Disculpa.
94
00:08:25,850 --> 00:08:30,520
Las dos te admiran
por todo lo que haces.
95
00:08:30,690 --> 00:08:34,070
Por eso reaccionaron así.
96
00:08:34,400 --> 00:08:36,030
No se lo tengas en cuenta.
97
00:08:51,750 --> 00:08:53,300
¿Ni te inmutaste?
98
00:08:53,570 --> 00:08:55,760
Así es. No fue nada.
99
00:08:56,230 --> 00:08:58,310
De acuerdo. Síganme.
100
00:09:06,810 --> 00:09:09,020
Cielos…
101
00:09:15,610 --> 00:09:19,160
Parece como si estuviéramos
en una leyenda.
102
00:09:23,330 --> 00:09:25,410
Veo que te interesas por la ciudad.
103
00:09:27,710 --> 00:09:32,380
Sí. Hace ya mucho
que no venía por esta región.
104
00:09:32,670 --> 00:09:34,840
¿Cómo te llamas?
105
00:09:35,220 --> 00:09:37,470
Me llamo Ard Meteor.
106
00:09:37,840 --> 00:09:41,560
¿Por qué nos trajiste aquí, Olivia?
107
00:09:41,870 --> 00:09:47,060
Seré directa.
Ard Meteor, unamos fuerzas.
108
00:09:48,640 --> 00:09:52,230
Como ya sabrás,
en esta era hay muchos campeones.
109
00:09:52,510 --> 00:09:54,110
Vienen de más allá…
110
00:09:54,280 --> 00:09:56,710
Los Externos están atacando.
111
00:09:57,360 --> 00:10:00,200
Desde entonces,
los demonios a los que dan a luz
112
00:10:00,370 --> 00:10:04,160
también estuvieron peleando
contra la humanidad.
113
00:10:04,950 --> 00:10:07,130
Si estamos así
114
00:10:07,350 --> 00:10:11,630
es gracias a nuestro rey Varvatos,
que creó la magia.
115
00:10:12,420 --> 00:10:16,090
Por lo que veo,
tú también sabes usar magia.
116
00:10:16,880 --> 00:10:19,930
Eso sin mencionar
que no recitaste el hechizo.
117
00:10:20,880 --> 00:10:23,640
Podrías sernos de gran ayuda.
118
00:10:24,520 --> 00:10:25,880
Entiendo.
119
00:10:26,140 --> 00:10:30,600
Dicho de otro modo, no puedes dejar
libre a alguien tan fuerte, ¿verdad?
120
00:10:31,980 --> 00:10:34,320
Tengo dos condiciones.
121
00:10:35,340 --> 00:10:36,530
Dilas.
122
00:10:36,690 --> 00:10:40,820
La primera es que Ireena
y Ginny vengan conmigo.
123
00:10:41,000 --> 00:10:41,990
-Ard.
-Ard…
124
00:10:42,160 --> 00:10:43,950
¿Quieres que mueran?
125
00:10:44,210 --> 00:10:46,660
Yo me encargaré de protegerlas.
126
00:10:46,830 --> 00:10:49,120
Bien, ¿cuál es tu otra condición?
127
00:10:49,740 --> 00:10:54,030
Nos gustaría formar parte
de las tropas de Verda.
128
00:10:54,220 --> 00:10:55,590
¿De Verda?
129
00:10:55,750 --> 00:10:59,550
¿Eres consciente de lo que propones?
130
00:10:59,890 --> 00:11:02,010
Sí, por supuesto.
131
00:11:03,070 --> 00:11:04,360
¿Qué me dices?
132
00:11:05,820 --> 00:11:10,940
Que un hombre con tu poder
pida ser apoyo logístico…
133
00:11:11,100 --> 00:11:14,840
A pesar de nuestra apariencia,
somos magos.
134
00:11:14,980 --> 00:11:17,900
Además, no pido mucho.
135
00:11:18,070 --> 00:11:22,800
La mayoría de sus tropas
son investigadores o estudiantes.
136
00:11:22,950 --> 00:11:26,620
Como no pelean bien,
se dedican a la logística y a sanar.
137
00:11:26,940 --> 00:11:30,330
Sin embargo, es donde menos gente muere.
138
00:11:30,600 --> 00:11:33,830
Si aceptas las condiciones,
139
00:11:34,000 --> 00:11:37,250
serviremos a su majestad
desde hoy mismo.
140
00:11:38,830 --> 00:11:40,260
De acuerdo.
141
00:11:40,420 --> 00:11:44,470
Utilizaré mi autoridad
para ponerlos bajo sus órdenes.
142
00:11:45,470 --> 00:11:50,430
Este es el centro de investigación
de Verda, la maga erudita…
143
00:11:50,600 --> 00:11:53,900
¿Esta será nuestra base?
144
00:11:54,180 --> 00:11:59,110
Aquí, Ireena y Ginny no estarán
tan expuestas al peligro.
145
00:11:59,280 --> 00:12:04,740
En esta era, lo más seguro
es estar bajo las órdenes de Verda.
146
00:12:05,260 --> 00:12:07,340
Aunque odio estar aquí.
147
00:12:14,250 --> 00:12:15,630
¿Explotó?
148
00:12:15,790 --> 00:12:17,210
¿Habrá sido un accidente?
149
00:12:17,520 --> 00:12:19,050
Son muy inocentes.
150
00:12:19,210 --> 00:12:21,920
Nuestro infierno recién comenzó.
151
00:12:23,450 --> 00:12:25,890
¡Qué gran éxito!
152
00:12:26,260 --> 00:12:30,610
¡Lo sabía!
¡Este experimento fue perfectamente!
153
00:12:31,630 --> 00:12:34,690
Cielos, qué invitadas
tan hermosas tenemos.
154
00:12:34,870 --> 00:12:36,380
¿Lo vieron?
155
00:12:36,520 --> 00:12:39,620
¡Mi genio es explosivo!
156
00:12:39,780 --> 00:12:41,000
En sentido literal.
157
00:12:41,150 --> 00:12:42,560
Era broma.
158
00:12:44,820 --> 00:12:47,810
Este… ¿Estás bien?
159
00:12:47,990 --> 00:12:50,270
El centro está destruido.
160
00:12:50,560 --> 00:12:52,200
¿Verda no se enojará?
161
00:12:52,370 --> 00:12:54,360
Pasa muchas veces.
162
00:12:54,540 --> 00:12:56,620
Tranquilas.
163
00:12:56,790 --> 00:12:58,790
¿Y bien? ¿Qué quieren?
164
00:12:59,290 --> 00:13:01,520
Nos gustaría hablar
de un asunto con Verda.
165
00:13:01,670 --> 00:13:03,570
¿Podrías llamarla para que venga?
166
00:13:03,740 --> 00:13:05,920
Por cierto, ¿estás bien?
167
00:13:06,110 --> 00:13:08,340
¿De qué hablan?
168
00:13:08,510 --> 00:13:10,510
Tienen a Verda delante.
169
00:13:12,050 --> 00:13:13,820
¡Yo soy Verda,
170
00:13:14,010 --> 00:13:16,880
la maga más bella
e inteligente del mundo!
171
00:13:17,060 --> 00:13:18,080
¿Ya lo comprenden?
172
00:13:30,280 --> 00:13:33,080
Rayos, qué maleducadas son.
173
00:13:33,250 --> 00:13:37,000
¿No les enseñaron
a no juzgar por las apariencias?
174
00:13:37,250 --> 00:13:38,650
Sí, pero…
175
00:13:38,790 --> 00:13:40,590
Es que…
176
00:13:40,880 --> 00:13:42,840
En fin. Esperen un momento.
177
00:13:43,000 --> 00:13:45,050
Restauraré esto.
178
00:13:48,110 --> 00:13:50,970
¿Se unirán a mí? Qué extraño.
179
00:13:51,140 --> 00:13:53,930
¿Acaso es que son mis fans?
180
00:13:55,770 --> 00:13:57,640
¡Ya era hora!
181
00:13:58,030 --> 00:14:01,350
¿Esa chica es la auténtica Verda?
182
00:14:01,520 --> 00:14:04,230
Me cuesta creerlo…
183
00:14:04,440 --> 00:14:06,860
Creo que no quiero creerlo.
184
00:14:07,030 --> 00:14:10,910
Por cierto,
sé que Olivia los envió aquí.
185
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
¿Qué más?
186
00:14:12,550 --> 00:14:14,540
De seguro hay algo más, ¿no?
187
00:14:16,000 --> 00:14:19,750
Permite que te expliquemos
quiénes somos.
188
00:14:23,370 --> 00:14:26,350
¿Del futuro? ¿Que vienen del futuro?
189
00:14:26,530 --> 00:14:29,130
¿En serio? ¿De verdad? ¿No me mienten?
190
00:14:29,510 --> 00:14:31,890
¡Ya estaba cerca
de demostrar la existencia
191
00:14:32,050 --> 00:14:35,430
de algo superior que no fueran
los antiguos dioses o los Externos,
192
00:14:35,600 --> 00:14:38,350
pero no esperaba
que llegara esta prueba!
193
00:14:38,520 --> 00:14:42,310
¡Maravilloso!
¡Estoy emocionadísima ahora mismo!
194
00:14:42,480 --> 00:14:43,960
Este…
195
00:14:44,110 --> 00:14:45,600
¿Verda?
196
00:14:45,990 --> 00:14:48,030
Ah, sí.
197
00:14:48,190 --> 00:14:50,510
Entiendo su situación.
198
00:14:50,660 --> 00:14:53,180
Los acepto.
199
00:14:53,450 --> 00:14:56,170
Los ayudaré a encontrar
la forma de regresar.
200
00:14:56,330 --> 00:14:57,580
Qué alivio.
201
00:14:57,860 --> 00:14:59,740
Sin embargo, a cambio…
202
00:14:59,920 --> 00:15:01,540
¡Hola!
203
00:15:04,740 --> 00:15:05,960
Ya empezó…
204
00:15:06,130 --> 00:15:07,590
¿Sylphy?
205
00:15:07,760 --> 00:15:10,580
No, está cambiada.
206
00:15:11,430 --> 00:15:13,120
¡Te encontré!
207
00:15:13,290 --> 00:15:15,680
¡Esta vez no escaparás, idiota!
208
00:15:16,310 --> 00:15:19,100
¡Ríndete ya!
209
00:15:21,560 --> 00:15:24,520
¡Adelante, atrápala, Lydia!
210
00:15:36,990 --> 00:15:38,290
¿Lydia?
211
00:15:46,190 --> 00:15:48,640
Es la legendaria…
212
00:15:48,800 --> 00:15:50,020
La campeona…
213
00:15:52,180 --> 00:15:53,840
Verda, desgraciada.
214
00:15:54,140 --> 00:15:57,170
¿Cuántas veces te dije
que nos envíes más efectivos?
215
00:15:57,350 --> 00:15:59,310
¿Te estás burlando de mí o qué?
216
00:15:59,470 --> 00:16:01,320
¡Envíanos el doble de tropas!
217
00:16:01,480 --> 00:16:07,100
¡Como no lo hagas, te daré tal golpiza
que no te reconocerá ni tu madre!
218
00:16:07,900 --> 00:16:11,120
Vamos, tranquilízate, Lydia.
219
00:16:11,290 --> 00:16:14,070
Estoy segura de que te envié bastantes.
220
00:16:14,240 --> 00:16:15,750
¡Ya te lo dije!
221
00:16:15,910 --> 00:16:19,410
Creo que aparecerá
alguien muy malo, ¿me oyes?
222
00:16:19,580 --> 00:16:22,510
Me lo dice mi intuición.
223
00:16:25,660 --> 00:16:28,390
De acuerdo. Llévate a esos tres.
224
00:16:30,020 --> 00:16:31,790
¿Esos quiénes son?
225
00:16:39,230 --> 00:16:40,840
¿Cómo te llamas?
226
00:16:41,450 --> 00:16:45,100
¿Yo? Ginny.
227
00:16:45,580 --> 00:16:47,130
¿Qué te parece, jovencita?
228
00:16:47,270 --> 00:16:51,650
¿Quieres venir
a pasar unos momentos de ensueño?
229
00:16:52,420 --> 00:16:55,110
Un momento, ¿a qué te refieres?
230
00:16:56,110 --> 00:16:58,220
Esa reacción… ¿No me digas…?
231
00:16:59,810 --> 00:17:01,000
¿Es en serio?
232
00:17:01,160 --> 00:17:04,810
¿Eres una súcubo y virgen?
Rayos, esta sí que es buena.
233
00:17:07,290 --> 00:17:08,640
¿Qué haces?
234
00:17:08,790 --> 00:17:10,670
Qué buen trasero, jovencita.
235
00:17:13,130 --> 00:17:16,720
¡No, por ahí no…!
236
00:17:18,850 --> 00:17:20,140
Ard.
237
00:17:20,540 --> 00:17:22,100
¿Qué rayos haces?
238
00:17:22,270 --> 00:17:27,680
Lo siento. Llegamos hoy a la ciudad
239
00:17:27,980 --> 00:17:30,750
y las señoritas están agotadas.
240
00:17:30,900 --> 00:17:34,120
Así que contente
y no hagas lo que piensas.
241
00:17:34,280 --> 00:17:35,530
Hijo de…
242
00:17:35,700 --> 00:17:37,780
No interfieras en romances ajenos.
243
00:17:37,950 --> 00:17:38,960
¿Romance?
244
00:17:39,120 --> 00:17:40,920
¿No querrás decir "acoso sexual"?
245
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
¿Quieres pelear?
246
00:17:44,330 --> 00:17:46,250
¡Vayamos afuera!
247
00:17:47,390 --> 00:17:48,710
De acuerdo.
248
00:17:51,210 --> 00:17:52,550
Ard.
249
00:17:52,710 --> 00:17:53,780
Ard.
250
00:17:57,430 --> 00:17:59,830
Esperen aquí, por favor.
251
00:18:55,170 --> 00:18:56,900
Tú siempre igual.
252
00:18:58,120 --> 00:19:01,820
Tienes una actitud terrible.
253
00:19:01,990 --> 00:19:06,190
¿Qué dijiste?
254
00:20:01,200 --> 00:20:02,680
No eres nada malo.
255
00:20:03,640 --> 00:20:06,960
No fuiste para tanto
256
00:20:07,580 --> 00:20:11,460
como me esperaba.
257
00:20:12,440 --> 00:20:16,700
Tu cara no dice lo mismo.
258
00:20:17,520 --> 00:20:22,380
Pues la tuya parece la de un goblin.
259
00:20:22,620 --> 00:20:24,160
Te lo mereces.
260
00:20:29,590 --> 00:20:31,880
Rayos, qué era tan horrible.
261
00:20:32,040 --> 00:20:34,470
Ya quiero regresar al presente.
262
00:20:34,810 --> 00:20:38,040
Eres un desgraciado interesante.
263
00:20:38,650 --> 00:20:40,470
¿Te llamabas Ard?
264
00:20:40,800 --> 00:20:43,860
Trae a las otras dos contigo
para servirnos de apoyo.
265
00:20:44,500 --> 00:20:47,660
Aunque me gustaría
que estuvieras en primera línea,
266
00:20:48,050 --> 00:20:49,630
tienes tus motivos, ¿verdad?
267
00:20:49,850 --> 00:20:52,770
De lo contrario, no estarías con Verda.
268
00:20:53,470 --> 00:20:55,920
Si ya lo sabes,
269
00:20:56,160 --> 00:20:58,360
no pidas algo imposible.
270
00:21:00,270 --> 00:21:03,070
Necesito tu fuerza.
271
00:21:12,110 --> 00:21:13,540
No me hagas repetírtelo.
272
00:21:14,090 --> 00:21:15,350
Me da vergüenza.
273
00:21:17,230 --> 00:21:19,290
¿Puedo preguntarte algo?
274
00:21:19,470 --> 00:21:20,450
Dime.
275
00:21:20,630 --> 00:21:23,620
Sé que te llevas bien con su majestad.
276
00:21:23,860 --> 00:21:27,090
¿Podrías conseguirnos
una audiencia con él?
277
00:21:27,420 --> 00:21:29,140
¿Quieres reunirte con él?
278
00:21:29,450 --> 00:21:30,430
Sí.
279
00:21:31,080 --> 00:21:33,140
A mí no me importaría,
280
00:21:33,310 --> 00:21:36,770
pero, aunque te recomiende,
sé que no le gustará la idea.
281
00:21:36,940 --> 00:21:38,480
Es verdad.
282
00:21:39,020 --> 00:21:43,640
Si quieres verlo, tendrás que lograr
algo y ganarte su confianza.
283
00:21:44,250 --> 00:21:46,950
Solo se abre a aquellos
en los que confía.
284
00:21:49,560 --> 00:21:50,910
Está bien.
285
00:21:51,210 --> 00:21:53,120
De acuerdo. Entonces, decidido.
286
00:23:37,520 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca