1 00:00:11,570 --> 00:00:13,320 ¡Gané cinco veces seguidas! 2 00:00:13,610 --> 00:00:16,300 Yo perdí ya diez veces seguidas… 3 00:00:19,280 --> 00:00:21,750 Realmente tienes mala suerte. 4 00:00:21,910 --> 00:00:24,430 Aunque estamos en una excursión, 5 00:00:24,850 --> 00:00:26,710 estoy completamente agotada. 6 00:00:26,880 --> 00:00:30,000 Si todavía no comenzó la mejor parte. 7 00:00:30,170 --> 00:00:32,340 No te pongas así, es solo un juego. 8 00:00:32,510 --> 00:00:33,600 Tiene razón. 9 00:00:33,760 --> 00:00:37,430 Deberías ser más positiva. Piensa que esa carta te adora. 10 00:00:38,010 --> 00:00:41,180 Juguemos una vez más. 11 00:00:45,560 --> 00:00:48,610 ¡No me gusta la Frenética Reina de Dragones! 12 00:00:51,650 --> 00:00:53,320 Elzard… 13 00:00:53,490 --> 00:00:57,790 Aunque seamos enemigos, no me gusta ver cómo la trata. 14 00:00:59,040 --> 00:01:03,090 Así que esta es Verda, la maga erudita; y Lydia, la campeona. 15 00:01:03,250 --> 00:01:06,000 ¿Cómo terminaron aquí? 16 00:01:06,620 --> 00:01:11,960 Bueno, la gente exagera y de seguro las idealizaron. 17 00:01:25,580 --> 00:01:26,790 ¿Qué ocurre? 18 00:01:26,940 --> 00:01:28,320 Algo no va bien. 19 00:01:28,480 --> 00:01:29,690 Esto debe ser… 20 00:01:36,650 --> 00:01:39,830 Ard, ¿esto es…? 21 00:01:39,990 --> 00:01:41,080 Sí. 22 00:01:41,390 --> 00:01:45,440 Bienvenidos, elegidos. 23 00:03:18,590 --> 00:03:21,750 ¿Eres un demonio? 24 00:03:22,030 --> 00:03:24,980 Los humanos suelen llamar demonio a lo desconocido. 25 00:03:25,140 --> 00:03:28,430 En ese sentido, puede que yo lo sea. 26 00:03:28,860 --> 00:03:32,900 Sin embargo, en realidad no soy un demonio. 27 00:03:33,250 --> 00:03:34,860 Entonces, ¿qué eres? 28 00:03:35,270 --> 00:03:38,570 Para que me entiendan, 29 00:03:39,570 --> 00:03:42,280 podría decirse que soy un dios. 30 00:03:48,650 --> 00:03:50,150 ¿Un dios? 31 00:03:50,330 --> 00:03:53,060 Bien, aceptemos eso. 32 00:03:53,210 --> 00:03:56,290 ¿Qué quieres de nosotros? 33 00:03:56,890 --> 00:03:58,890 Existen innumerables mundos 34 00:03:59,050 --> 00:04:01,770 donde el pasado y el futuro se repiten sin cesar. 35 00:04:01,920 --> 00:04:04,010 El tiempo es algo que no regresa. 36 00:04:04,530 --> 00:04:07,840 Sin embargo, ese ser intenta alterar el orden del universo. 37 00:04:08,010 --> 00:04:11,980 Quiere quebrantar todas las leyes y alterar el mundo. 38 00:04:12,310 --> 00:04:13,940 Su encuentro con el Señor Oscuro 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,400 convulsionará su mundo. 40 00:04:17,560 --> 00:04:19,400 ¿Quién desaparecerá? 41 00:04:19,570 --> 00:04:24,500 Perdona, pero ¿nos lo explicas con palabras comprensibles? 42 00:04:26,410 --> 00:04:29,730 Quiero que elimines a ese ser. 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,120 Espero que seas tú el que no desaparezca. 44 00:04:39,000 --> 00:04:41,670 Está bien. Adiós. 45 00:04:48,060 --> 00:04:49,360 ¿Dónde estamos? 46 00:04:50,330 --> 00:04:51,900 ¿Qué es eso? 47 00:04:57,290 --> 00:05:01,020 No me esperaba esto. 48 00:05:01,690 --> 00:05:06,610 Parece que viajamos al pasado. 49 00:05:06,780 --> 00:05:09,010 ¿Al pasado? 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,080 ¿Cómo lo sabes? 51 00:05:11,500 --> 00:05:14,580 Como ven, hay dos lunas en el cielo. 52 00:05:14,870 --> 00:05:18,040 En nuestro mundo es imposible verlas. 53 00:05:18,400 --> 00:05:22,220 Hace mucho ocurrió algo que hizo desaparecer una de las lunas. 54 00:05:22,900 --> 00:05:24,930 Ocurrió hace muchísimo tiempo. 55 00:05:26,180 --> 00:05:28,720 Entonces, ¿estamos en tiempos muy remotos? 56 00:05:28,890 --> 00:05:32,180 Sí. A juzgar por lo que veo por aquí, 57 00:05:32,350 --> 00:05:36,250 creo que estamos en el distrito Makina del imperio de Vardia, 58 00:05:36,390 --> 00:05:40,150 la gran nación gobernada por Varvatos, el Señor Oscuro. 59 00:05:40,930 --> 00:05:44,110 Eso si la memoria no me falla. 60 00:05:44,610 --> 00:05:47,120 Estamos en la era del Señor Oscuro… 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,550 ¿El Señor Oscuro? 62 00:05:48,700 --> 00:05:51,180 -Es verdad, el chico dijo… -Sí. 63 00:05:51,330 --> 00:05:54,620 Si lo que nos dijo ese tal dios es cierto, 64 00:05:55,120 --> 00:05:58,920 el Señor Oscuro debería estar vivo en esta época. 65 00:06:00,170 --> 00:06:06,590 Eso significa que tendremos que trabajar para que nos dé audiencia. 66 00:06:07,420 --> 00:06:10,050 ¿Una audiencia con el Señor Oscuro? 67 00:06:10,320 --> 00:06:15,840 Tenemos que seguir las órdenes de ese dios y eliminar a "ese ser". 68 00:06:16,140 --> 00:06:18,270 Cuando lo logremos… 69 00:06:19,190 --> 00:06:21,270 Podremos volver a casa, ¿verdad? 70 00:06:22,920 --> 00:06:27,730 Por eso tenemos que reunirnos con el Señor Oscuro 71 00:06:27,890 --> 00:06:29,570 y eliminar a "ese ser". 72 00:06:30,870 --> 00:06:32,960 Esos serán nuestros objetivos. 73 00:06:33,330 --> 00:06:38,040 Sí, pero no sabemos qué es "ese ser", ¿no? 74 00:06:40,330 --> 00:06:42,110 Reunámonos con el Señor Oscuro. 75 00:06:42,250 --> 00:06:45,960 Ese será nuestro primer objetivo, pero… 76 00:06:57,120 --> 00:06:58,940 ¡Rayos! 77 00:07:00,230 --> 00:07:01,680 ¿Qué pasa ahí? 78 00:07:01,850 --> 00:07:04,730 Estoy seguro de que es un Aguijón Mortal. 79 00:07:04,900 --> 00:07:06,020 ¿Ah, sí? 80 00:07:06,190 --> 00:07:08,990 Es muy distinto de los que conocemos. 81 00:07:17,410 --> 00:07:19,860 Puede que no sea asunto nuestro, 82 00:07:20,040 --> 00:07:22,210 pero ¿la ayudamos? 83 00:07:45,340 --> 00:07:49,690 ¿Venció a un Aguijón Mortal de un solo golpe? 84 00:07:53,820 --> 00:07:55,460 Eres genial, Ard. 85 00:07:56,700 --> 00:07:59,370 Esto no es nada para él. 86 00:08:04,500 --> 00:08:07,320 Eres bastante fuerte. 87 00:08:08,500 --> 00:08:11,830 Gracias por salvar a mi subordinada. 88 00:08:12,630 --> 00:08:13,930 ¡Olivia! 89 00:08:15,330 --> 00:08:16,890 ¿Quiénes son? 90 00:08:17,050 --> 00:08:18,890 ¿Nos conocemos? 91 00:08:19,060 --> 00:08:20,880 Este… 92 00:08:21,060 --> 00:08:23,350 Nosotras… 93 00:08:23,740 --> 00:08:25,680 Disculpa. 94 00:08:25,850 --> 00:08:30,520 Las dos te admiran por todo lo que haces. 95 00:08:30,690 --> 00:08:34,070 Por eso reaccionaron así. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,030 No se lo tengas en cuenta. 97 00:08:51,750 --> 00:08:53,300 ¿Ni te inmutaste? 98 00:08:53,570 --> 00:08:55,760 Así es. No fue nada. 99 00:08:56,230 --> 00:08:58,310 De acuerdo. Síganme. 100 00:09:06,810 --> 00:09:09,020 Cielos… 101 00:09:15,610 --> 00:09:19,160 Parece como si estuviéramos en una leyenda. 102 00:09:23,330 --> 00:09:25,410 Veo que te interesas por la ciudad. 103 00:09:27,710 --> 00:09:32,380 Sí. Hace ya mucho que no venía por esta región. 104 00:09:32,670 --> 00:09:34,840 ¿Cómo te llamas? 105 00:09:35,220 --> 00:09:37,470 Me llamo Ard Meteor. 106 00:09:37,840 --> 00:09:41,560 ¿Por qué nos trajiste aquí, Olivia? 107 00:09:41,870 --> 00:09:47,060 Seré directa. Ard Meteor, unamos fuerzas. 108 00:09:48,640 --> 00:09:52,230 Como ya sabrás, en esta era hay muchos campeones. 109 00:09:52,510 --> 00:09:54,110 Vienen de más allá… 110 00:09:54,280 --> 00:09:56,710 Los Externos están atacando. 111 00:09:57,360 --> 00:10:00,200 Desde entonces, los demonios a los que dan a luz 112 00:10:00,370 --> 00:10:04,160 también estuvieron peleando contra la humanidad. 113 00:10:04,950 --> 00:10:07,130 Si estamos así 114 00:10:07,350 --> 00:10:11,630 es gracias a nuestro rey Varvatos, que creó la magia. 115 00:10:12,420 --> 00:10:16,090 Por lo que veo, tú también sabes usar magia. 116 00:10:16,880 --> 00:10:19,930 Eso sin mencionar que no recitaste el hechizo. 117 00:10:20,880 --> 00:10:23,640 Podrías sernos de gran ayuda. 118 00:10:24,520 --> 00:10:25,880 Entiendo. 119 00:10:26,140 --> 00:10:30,600 Dicho de otro modo, no puedes dejar libre a alguien tan fuerte, ¿verdad? 120 00:10:31,980 --> 00:10:34,320 Tengo dos condiciones. 121 00:10:35,340 --> 00:10:36,530 Dilas. 122 00:10:36,690 --> 00:10:40,820 La primera es que Ireena y Ginny vengan conmigo. 123 00:10:41,000 --> 00:10:41,990 -Ard. -Ard… 124 00:10:42,160 --> 00:10:43,950 ¿Quieres que mueran? 125 00:10:44,210 --> 00:10:46,660 Yo me encargaré de protegerlas. 126 00:10:46,830 --> 00:10:49,120 Bien, ¿cuál es tu otra condición? 127 00:10:49,740 --> 00:10:54,030 Nos gustaría formar parte de las tropas de Verda. 128 00:10:54,220 --> 00:10:55,590 ¿De Verda? 129 00:10:55,750 --> 00:10:59,550 ¿Eres consciente de lo que propones? 130 00:10:59,890 --> 00:11:02,010 Sí, por supuesto. 131 00:11:03,070 --> 00:11:04,360 ¿Qué me dices? 132 00:11:05,820 --> 00:11:10,940 Que un hombre con tu poder pida ser apoyo logístico… 133 00:11:11,100 --> 00:11:14,840 A pesar de nuestra apariencia, somos magos. 134 00:11:14,980 --> 00:11:17,900 Además, no pido mucho. 135 00:11:18,070 --> 00:11:22,800 La mayoría de sus tropas son investigadores o estudiantes. 136 00:11:22,950 --> 00:11:26,620 Como no pelean bien, se dedican a la logística y a sanar. 137 00:11:26,940 --> 00:11:30,330 Sin embargo, es donde menos gente muere. 138 00:11:30,600 --> 00:11:33,830 Si aceptas las condiciones, 139 00:11:34,000 --> 00:11:37,250 serviremos a su majestad desde hoy mismo. 140 00:11:38,830 --> 00:11:40,260 De acuerdo. 141 00:11:40,420 --> 00:11:44,470 Utilizaré mi autoridad para ponerlos bajo sus órdenes. 142 00:11:45,470 --> 00:11:50,430 Este es el centro de investigación de Verda, la maga erudita… 143 00:11:50,600 --> 00:11:53,900 ¿Esta será nuestra base? 144 00:11:54,180 --> 00:11:59,110 Aquí, Ireena y Ginny no estarán tan expuestas al peligro. 145 00:11:59,280 --> 00:12:04,740 En esta era, lo más seguro es estar bajo las órdenes de Verda. 146 00:12:05,260 --> 00:12:07,340 Aunque odio estar aquí. 147 00:12:14,250 --> 00:12:15,630 ¿Explotó? 148 00:12:15,790 --> 00:12:17,210 ¿Habrá sido un accidente? 149 00:12:17,520 --> 00:12:19,050 Son muy inocentes. 150 00:12:19,210 --> 00:12:21,920 Nuestro infierno recién comenzó. 151 00:12:23,450 --> 00:12:25,890 ¡Qué gran éxito! 152 00:12:26,260 --> 00:12:30,610 ¡Lo sabía! ¡Este experimento fue perfectamente! 153 00:12:31,630 --> 00:12:34,690 Cielos, qué invitadas tan hermosas tenemos. 154 00:12:34,870 --> 00:12:36,380 ¿Lo vieron? 155 00:12:36,520 --> 00:12:39,620 ¡Mi genio es explosivo! 156 00:12:39,780 --> 00:12:41,000 En sentido literal. 157 00:12:41,150 --> 00:12:42,560 Era broma. 158 00:12:44,820 --> 00:12:47,810 Este… ¿Estás bien? 159 00:12:47,990 --> 00:12:50,270 El centro está destruido. 160 00:12:50,560 --> 00:12:52,200 ¿Verda no se enojará? 161 00:12:52,370 --> 00:12:54,360 Pasa muchas veces. 162 00:12:54,540 --> 00:12:56,620 Tranquilas. 163 00:12:56,790 --> 00:12:58,790 ¿Y bien? ¿Qué quieren? 164 00:12:59,290 --> 00:13:01,520 Nos gustaría hablar de un asunto con Verda. 165 00:13:01,670 --> 00:13:03,570 ¿Podrías llamarla para que venga? 166 00:13:03,740 --> 00:13:05,920 Por cierto, ¿estás bien? 167 00:13:06,110 --> 00:13:08,340 ¿De qué hablan? 168 00:13:08,510 --> 00:13:10,510 Tienen a Verda delante. 169 00:13:12,050 --> 00:13:13,820 ¡Yo soy Verda, 170 00:13:14,010 --> 00:13:16,880 la maga más bella e inteligente del mundo! 171 00:13:17,060 --> 00:13:18,080 ¿Ya lo comprenden? 172 00:13:30,280 --> 00:13:33,080 Rayos, qué maleducadas son. 173 00:13:33,250 --> 00:13:37,000 ¿No les enseñaron a no juzgar por las apariencias? 174 00:13:37,250 --> 00:13:38,650 Sí, pero… 175 00:13:38,790 --> 00:13:40,590 Es que… 176 00:13:40,880 --> 00:13:42,840 En fin. Esperen un momento. 177 00:13:43,000 --> 00:13:45,050 Restauraré esto. 178 00:13:48,110 --> 00:13:50,970 ¿Se unirán a mí? Qué extraño. 179 00:13:51,140 --> 00:13:53,930 ¿Acaso es que son mis fans? 180 00:13:55,770 --> 00:13:57,640 ¡Ya era hora! 181 00:13:58,030 --> 00:14:01,350 ¿Esa chica es la auténtica Verda? 182 00:14:01,520 --> 00:14:04,230 Me cuesta creerlo… 183 00:14:04,440 --> 00:14:06,860 Creo que no quiero creerlo. 184 00:14:07,030 --> 00:14:10,910 Por cierto, sé que Olivia los envió aquí. 185 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 ¿Qué más? 186 00:14:12,550 --> 00:14:14,540 De seguro hay algo más, ¿no? 187 00:14:16,000 --> 00:14:19,750 Permite que te expliquemos quiénes somos. 188 00:14:23,370 --> 00:14:26,350 ¿Del futuro? ¿Que vienen del futuro? 189 00:14:26,530 --> 00:14:29,130 ¿En serio? ¿De verdad? ¿No me mienten? 190 00:14:29,510 --> 00:14:31,890 ¡Ya estaba cerca de demostrar la existencia 191 00:14:32,050 --> 00:14:35,430 de algo superior que no fueran los antiguos dioses o los Externos, 192 00:14:35,600 --> 00:14:38,350 pero no esperaba que llegara esta prueba! 193 00:14:38,520 --> 00:14:42,310 ¡Maravilloso! ¡Estoy emocionadísima ahora mismo! 194 00:14:42,480 --> 00:14:43,960 Este… 195 00:14:44,110 --> 00:14:45,600 ¿Verda? 196 00:14:45,990 --> 00:14:48,030 Ah, sí. 197 00:14:48,190 --> 00:14:50,510 Entiendo su situación. 198 00:14:50,660 --> 00:14:53,180 Los acepto. 199 00:14:53,450 --> 00:14:56,170 Los ayudaré a encontrar la forma de regresar. 200 00:14:56,330 --> 00:14:57,580 Qué alivio. 201 00:14:57,860 --> 00:14:59,740 Sin embargo, a cambio… 202 00:14:59,920 --> 00:15:01,540 ¡Hola! 203 00:15:04,740 --> 00:15:05,960 Ya empezó… 204 00:15:06,130 --> 00:15:07,590 ¿Sylphy? 205 00:15:07,760 --> 00:15:10,580 No, está cambiada. 206 00:15:11,430 --> 00:15:13,120 ¡Te encontré! 207 00:15:13,290 --> 00:15:15,680 ¡Esta vez no escaparás, idiota! 208 00:15:16,310 --> 00:15:19,100 ¡Ríndete ya! 209 00:15:21,560 --> 00:15:24,520 ¡Adelante, atrápala, Lydia! 210 00:15:36,990 --> 00:15:38,290 ¿Lydia? 211 00:15:46,190 --> 00:15:48,640 Es la legendaria… 212 00:15:48,800 --> 00:15:50,020 La campeona… 213 00:15:52,180 --> 00:15:53,840 Verda, desgraciada. 214 00:15:54,140 --> 00:15:57,170 ¿Cuántas veces te dije que nos envíes más efectivos? 215 00:15:57,350 --> 00:15:59,310 ¿Te estás burlando de mí o qué? 216 00:15:59,470 --> 00:16:01,320 ¡Envíanos el doble de tropas! 217 00:16:01,480 --> 00:16:07,100 ¡Como no lo hagas, te daré tal golpiza que no te reconocerá ni tu madre! 218 00:16:07,900 --> 00:16:11,120 Vamos, tranquilízate, Lydia. 219 00:16:11,290 --> 00:16:14,070 Estoy segura de que te envié bastantes. 220 00:16:14,240 --> 00:16:15,750 ¡Ya te lo dije! 221 00:16:15,910 --> 00:16:19,410 Creo que aparecerá alguien muy malo, ¿me oyes? 222 00:16:19,580 --> 00:16:22,510 Me lo dice mi intuición. 223 00:16:25,660 --> 00:16:28,390 De acuerdo. Llévate a esos tres. 224 00:16:30,020 --> 00:16:31,790 ¿Esos quiénes son? 225 00:16:39,230 --> 00:16:40,840 ¿Cómo te llamas? 226 00:16:41,450 --> 00:16:45,100 ¿Yo? Ginny. 227 00:16:45,580 --> 00:16:47,130 ¿Qué te parece, jovencita? 228 00:16:47,270 --> 00:16:51,650 ¿Quieres venir a pasar unos momentos de ensueño? 229 00:16:52,420 --> 00:16:55,110 Un momento, ¿a qué te refieres? 230 00:16:56,110 --> 00:16:58,220 Esa reacción… ¿No me digas…? 231 00:16:59,810 --> 00:17:01,000 ¿Es en serio? 232 00:17:01,160 --> 00:17:04,810 ¿Eres una súcubo y virgen? Rayos, esta sí que es buena. 233 00:17:07,290 --> 00:17:08,640 ¿Qué haces? 234 00:17:08,790 --> 00:17:10,670 Qué buen trasero, jovencita. 235 00:17:13,130 --> 00:17:16,720 ¡No, por ahí no…! 236 00:17:18,850 --> 00:17:20,140 Ard. 237 00:17:20,540 --> 00:17:22,100 ¿Qué rayos haces? 238 00:17:22,270 --> 00:17:27,680 Lo siento. Llegamos hoy a la ciudad 239 00:17:27,980 --> 00:17:30,750 y las señoritas están agotadas. 240 00:17:30,900 --> 00:17:34,120 Así que contente y no hagas lo que piensas. 241 00:17:34,280 --> 00:17:35,530 Hijo de… 242 00:17:35,700 --> 00:17:37,780 No interfieras en romances ajenos. 243 00:17:37,950 --> 00:17:38,960 ¿Romance? 244 00:17:39,120 --> 00:17:40,920 ¿No querrás decir "acoso sexual"? 245 00:17:42,160 --> 00:17:44,160 ¿Quieres pelear? 246 00:17:44,330 --> 00:17:46,250 ¡Vayamos afuera! 247 00:17:47,390 --> 00:17:48,710 De acuerdo. 248 00:17:51,210 --> 00:17:52,550 Ard. 249 00:17:52,710 --> 00:17:53,780 Ard. 250 00:17:57,430 --> 00:17:59,830 Esperen aquí, por favor. 251 00:18:55,170 --> 00:18:56,900 Tú siempre igual. 252 00:18:58,120 --> 00:19:01,820 Tienes una actitud terrible. 253 00:19:01,990 --> 00:19:06,190 ¿Qué dijiste? 254 00:20:01,200 --> 00:20:02,680 No eres nada malo. 255 00:20:03,640 --> 00:20:06,960 No fuiste para tanto 256 00:20:07,580 --> 00:20:11,460 como me esperaba. 257 00:20:12,440 --> 00:20:16,700 Tu cara no dice lo mismo. 258 00:20:17,520 --> 00:20:22,380 Pues la tuya parece la de un goblin. 259 00:20:22,620 --> 00:20:24,160 Te lo mereces. 260 00:20:29,590 --> 00:20:31,880 Rayos, qué era tan horrible. 261 00:20:32,040 --> 00:20:34,470 Ya quiero regresar al presente. 262 00:20:34,810 --> 00:20:38,040 Eres un desgraciado interesante. 263 00:20:38,650 --> 00:20:40,470 ¿Te llamabas Ard? 264 00:20:40,800 --> 00:20:43,860 Trae a las otras dos contigo para servirnos de apoyo. 265 00:20:44,500 --> 00:20:47,660 Aunque me gustaría que estuvieras en primera línea, 266 00:20:48,050 --> 00:20:49,630 tienes tus motivos, ¿verdad? 267 00:20:49,850 --> 00:20:52,770 De lo contrario, no estarías con Verda. 268 00:20:53,470 --> 00:20:55,920 Si ya lo sabes, 269 00:20:56,160 --> 00:20:58,360 no pidas algo imposible. 270 00:21:00,270 --> 00:21:03,070 Necesito tu fuerza. 271 00:21:12,110 --> 00:21:13,540 No me hagas repetírtelo. 272 00:21:14,090 --> 00:21:15,350 Me da vergüenza. 273 00:21:17,230 --> 00:21:19,290 ¿Puedo preguntarte algo? 274 00:21:19,470 --> 00:21:20,450 Dime. 275 00:21:20,630 --> 00:21:23,620 Sé que te llevas bien con su majestad. 276 00:21:23,860 --> 00:21:27,090 ¿Podrías conseguirnos una audiencia con él? 277 00:21:27,420 --> 00:21:29,140 ¿Quieres reunirte con él? 278 00:21:29,450 --> 00:21:30,430 Sí. 279 00:21:31,080 --> 00:21:33,140 A mí no me importaría, 280 00:21:33,310 --> 00:21:36,770 pero, aunque te recomiende, sé que no le gustará la idea. 281 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 Es verdad. 282 00:21:39,020 --> 00:21:43,640 Si quieres verlo, tendrás que lograr algo y ganarte su confianza. 283 00:21:44,250 --> 00:21:46,950 Solo se abre a aquellos en los que confía. 284 00:21:49,560 --> 00:21:50,910 Está bien. 285 00:21:51,210 --> 00:21:53,120 De acuerdo. Entonces, decidido. 286 00:23:37,520 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Sergio Vaca Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca