1 00:00:11,690 --> 00:00:13,320 Ça me fait quatre victoires ! 2 00:00:13,570 --> 00:00:16,120 Et moi, dix défaites d’affilée. 3 00:00:19,240 --> 00:00:21,370 Tu as vraiment la poisse. 4 00:00:21,870 --> 00:00:24,330 Dire qu’on est en plein voyage scolaire… 5 00:00:24,790 --> 00:00:26,710 La fête est finie pour moi. 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,840 Allons, ça n’a même pas encore commencé. 7 00:00:29,960 --> 00:00:32,300 Ce n’est qu’un jeu, enfin. 8 00:00:32,420 --> 00:00:33,420 Ard a raison. 9 00:00:33,550 --> 00:00:37,430 Sois optimiste. Dis-toi que cette carte t’adore. 10 00:00:37,720 --> 00:00:41,100 Allez, faisons une autre partie ! 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,610 Eh bien, moi, je déteste la reine démente des dragons ! 12 00:00:51,440 --> 00:00:53,190 Pauvre Elzard… 13 00:00:53,320 --> 00:00:57,780 Même si elle a été notre ennemie, ce traitement suscite la pitié. 14 00:00:59,120 --> 00:01:02,910 Verda la chercheuse en magie et Lydia l’héroïne. 15 00:01:03,080 --> 00:01:05,870 Comment leur image peut-elle être aussi faussée ? 16 00:01:06,420 --> 00:01:10,000 Mais il est vrai que l’histoire est souvent sujette 17 00:01:10,130 --> 00:01:11,960 à l’enjolivement ou l’exagération. 18 00:01:25,430 --> 00:01:26,600 Il se passe quoi ? 19 00:01:26,730 --> 00:01:28,150 Il y a un truc qui cloche. 20 00:01:28,350 --> 00:01:29,690 Ça me dit quelque chose. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,660 Ard, ce serait pas… ? 22 00:01:39,820 --> 00:01:40,870 Oui. 23 00:01:41,370 --> 00:01:42,740 Bienvenue, 24 00:01:43,620 --> 00:01:45,660 chers élus. 25 00:01:58,180 --> 00:01:59,590 Typical Nobody 26 00:01:59,800 --> 00:02:00,470 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 27 00:02:00,680 --> 00:02:01,470 The Greatest Demon Lord is Reborn as a Typical Nobody 28 00:03:18,550 --> 00:03:21,720 Serais-tu, à tout hasard, un démon ? 29 00:03:21,930 --> 00:03:24,640 L’homme a tendance à voir le mal dans l’inconnu. 30 00:03:24,930 --> 00:03:28,100 En ce sens, je pourrais donc être un démon. 31 00:03:28,850 --> 00:03:32,770 Néanmoins, fondamentalement, je n’en suis pas un. 32 00:03:33,100 --> 00:03:34,520 Alors qui es-tu ? 33 00:03:35,190 --> 00:03:38,570 Si je dois choisir une équivalence dans votre langue, 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,280 le terme de « dieu » serait approprié. 35 00:03:48,490 --> 00:03:52,710 Très bien. Pour le moment, je me contenterai de ça. 36 00:03:53,000 --> 00:03:56,290 Et que nous veut le dieu que tu es ? 37 00:03:56,920 --> 00:04:01,470 Dans cette infinité de mondes, passé et futur se répètent. 38 00:04:01,720 --> 00:04:04,010 On ne peut refaire le passé. 39 00:04:04,390 --> 00:04:07,680 Pourtant, un certain individu tente de briser cette loi. 40 00:04:07,810 --> 00:04:11,730 Il essaie de surpasser le destin et de transformer le monde. 41 00:04:12,270 --> 00:04:13,940 Une rencontre avec le Roi démon 42 00:04:15,020 --> 00:04:19,020 secouerait profondément ton monde, et l’un d’eux disparaîtra. 43 00:04:19,480 --> 00:04:20,820 Plaît-il ? 44 00:04:20,940 --> 00:04:24,490 Pourrais-tu t’exprimer de façon explicite ? 45 00:04:26,200 --> 00:04:29,660 Je te demande d’éliminer le responsable. 46 00:04:32,790 --> 00:04:36,000 Je prie pour que tu sois celui qui subsiste. 47 00:04:38,790 --> 00:04:41,670 Je vous souhaite bonne chance. 48 00:04:48,100 --> 00:04:49,350 On est où ? 49 00:04:50,220 --> 00:04:51,890 Regardez. 50 00:04:57,190 --> 00:05:01,030 Eh bien… si je m’attendais à ça. 51 00:05:01,690 --> 00:05:06,610 Il semblerait que nous ayons été envoyés dans l’Antiquité. 52 00:05:07,070 --> 00:05:08,950 Hein ? Comment ça ? 53 00:05:09,070 --> 00:05:11,080 Comment peux-tu le savoir ? 54 00:05:11,410 --> 00:05:14,410 Comme vous pouvez le constater, il y a deux lunes. 55 00:05:14,790 --> 00:05:17,830 Cette vision est inimaginable, à notre époque. 56 00:05:18,290 --> 00:05:22,170 Il y a longtemps, l’une des deux lunes a disparu 57 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 lors d’un certain incident. 58 00:05:26,260 --> 00:05:28,720 Donc on serait dans l’Antiquité ? 59 00:05:28,840 --> 00:05:29,640 J’en ai peur. 60 00:05:29,970 --> 00:05:31,970 D’après ce paysage, 61 00:05:32,430 --> 00:05:36,060 nous sommes sur les terres dominées par le Roi démon Varvatos. 62 00:05:36,190 --> 00:05:39,900 Probablement la région de Makina, dans l’Empire de Vardia. 63 00:05:40,940 --> 00:05:43,980 Si ma mémoire est bonne, en tout cas. 64 00:05:44,650 --> 00:05:46,950 C’est l’époque où le Roi démon régnait ? 65 00:05:47,070 --> 00:05:50,030 D’ailleurs, le garçon en a parlé. 66 00:05:50,280 --> 00:05:50,990 Oui. 67 00:05:51,160 --> 00:05:54,750 D’après ce qu’a dit ce prétendu dieu, 68 00:05:55,080 --> 00:05:56,250 sur ces terres 69 00:05:56,660 --> 00:05:58,920 devrait se trouver le Roi démon. 70 00:06:00,000 --> 00:06:03,630 Nous pouvons donc en conclure qu’une audience avec lui 71 00:06:03,750 --> 00:06:06,470 devrait faire évoluer notre situation. 72 00:06:07,340 --> 00:06:10,050 Une audience avec le Roi démon ? 73 00:06:10,220 --> 00:06:13,100 Et la requête de l’enfant dieu consiste à éliminer 74 00:06:13,220 --> 00:06:15,850 le mystérieux individu mentionné. 75 00:06:15,970 --> 00:06:18,190 Si nous y parvenons, nous devrions… 76 00:06:18,940 --> 00:06:21,270 … pouvoir retourner à notre époque ? 77 00:06:22,770 --> 00:06:26,150 Notre but sera donc de rencontrer le Roi démon 78 00:06:26,280 --> 00:06:29,570 et d’abattre ce fameux individu. 79 00:06:30,780 --> 00:06:32,870 Ce sera tout pour le moment. 80 00:06:33,120 --> 00:06:38,040 Comment on peut trouver cette personne sans indice ? 81 00:06:40,120 --> 00:06:44,750 Notre premier objectif est de rencontrer le Roi démon, 82 00:06:44,880 --> 00:06:45,960 cela dit… 83 00:06:57,100 --> 00:06:58,850 Et merde ! 84 00:07:00,190 --> 00:07:01,520 C’est quoi, ça ? 85 00:07:01,650 --> 00:07:04,610 Un Death Stinger, de toute évidence. 86 00:07:04,730 --> 00:07:06,020 Un tel monstre ? 87 00:07:06,190 --> 00:07:08,860 Il n’a rien à voir avec l’espèce qu’on connaît ! 88 00:07:17,450 --> 00:07:21,620 Ce ne sont peut-être pas nos affaires, mais allons l’aider. 89 00:07:46,020 --> 00:07:49,360 Le Death Stinger a été vaincu en un coup ? 90 00:07:53,740 --> 00:07:55,450 Bien joué, cher Ard. 91 00:07:56,700 --> 00:07:59,370 C’est pas grand-chose, pour lui. 92 00:08:04,370 --> 00:08:07,040 Tu es plutôt doué, jeune homme. 93 00:08:08,340 --> 00:08:11,840 Accepte ma gratitude pour avoir sauvé ma subordonnée. 94 00:08:12,590 --> 00:08:13,930 Dame Olivia ! 95 00:08:15,260 --> 00:08:18,890 Qui êtes-vous ? Nous nous connaissons ? 96 00:08:19,260 --> 00:08:20,770 Euh, c’est que… 97 00:08:20,890 --> 00:08:23,350 Nous sommes, euh… 98 00:08:23,640 --> 00:08:25,520 Excusez-les. 99 00:08:25,650 --> 00:08:30,280 Elles éprouvent un profond respect et de l’admiration pour vous. 100 00:08:30,480 --> 00:08:33,990 Elles ont laissé leur affection prendre le dessus. 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,030 Veuillez leur pardonner. 102 00:08:51,670 --> 00:08:53,300 Tu restes imperturbable. 103 00:08:53,510 --> 00:08:55,760 Oui. Je ne flancherai pas pour si peu. 104 00:08:56,090 --> 00:08:58,260 Très bien. Vous pouvez me suivre. 105 00:09:06,730 --> 00:09:09,020 Ça… Ça alors… 106 00:09:15,570 --> 00:09:19,160 On se croirait presque dans un conte de fées. 107 00:09:23,080 --> 00:09:25,410 Vous êtes intrigués par la ville ? 108 00:09:27,580 --> 00:09:28,460 En effet. 109 00:09:28,670 --> 00:09:32,380 Nous n’avions pas visité les environs depuis bien longtemps. 110 00:09:32,630 --> 00:09:34,840 Comment t’appelles-tu ? 111 00:09:35,090 --> 00:09:37,380 Je me nomme Ard Meteor. 112 00:09:37,800 --> 00:09:41,560 Pourquoi nous avez-vous conduits ici ? 113 00:09:41,810 --> 00:09:43,600 J’irai droit au but. 114 00:09:43,890 --> 00:09:46,980 Ard Meteor, intègre notre armée. 115 00:09:48,520 --> 00:09:52,070 Comme tu le sais, le monde est en guerre. 116 00:09:52,440 --> 00:09:56,700 Depuis l’attaque des envahisseurs, plus communément appelés les Étrangers, 117 00:09:57,240 --> 00:10:00,030 la guerre opposant leurs démons à l’humanité 118 00:10:00,160 --> 00:10:04,160 n’a cessé de s’intensifier au fil des années. 119 00:10:04,830 --> 00:10:07,080 L’issue de ce conflit 120 00:10:07,210 --> 00:10:11,630 dépend de la magie humaine développée par Varvatos, notre roi. 121 00:10:12,210 --> 00:10:16,090 D’après ce que j’ai vu, tu es maître en la matière. 122 00:10:16,720 --> 00:10:19,930 Même sans incantation, tes sorts étaient surpuissants. 123 00:10:20,800 --> 00:10:23,510 Tu pourrais être d’une grande aide. 124 00:10:24,510 --> 00:10:25,560 Je vois. 125 00:10:25,930 --> 00:10:30,600 Autrement dit, vous préférez garder un œil sur une telle menace. 126 00:10:31,980 --> 00:10:34,110 J’aurais deux conditions. 127 00:10:35,480 --> 00:10:36,530 Lesquelles ? 128 00:10:36,690 --> 00:10:40,700 Tout d’abord, permettez à Ireena et Ginny d’intégrer l’armée. 129 00:10:40,820 --> 00:10:41,990 {\an1}– Ard ! – Cher Ard ! 130 00:10:42,160 --> 00:10:43,950 Tu veux leur mort ou quoi ? 131 00:10:44,240 --> 00:10:46,660 Je les protégerai quoi qu’il arrive. 132 00:10:46,830 --> 00:10:49,120 Et quelle est la deuxième condition ? 133 00:10:49,620 --> 00:10:53,960 Placez-nous sous les ordres directs de dame Verda. 134 00:10:54,090 --> 00:10:55,590 De Verda, dis-tu ? 135 00:10:55,710 --> 00:10:59,550 Comprends-tu ce que cette demande implique ? 136 00:10:59,800 --> 00:11:02,010 Oui, parfaitement. 137 00:11:03,010 --> 00:11:04,220 Qu’en dites-vous ? 138 00:11:05,680 --> 00:11:10,940 Je ne pensais pas que tu souhaiterais intégrer la division logistique. 139 00:11:11,100 --> 00:11:14,560 Malgré les apparences, nous sommes des chercheurs en magie. 140 00:11:14,820 --> 00:11:17,900 Et puis, nous avons peu d’ambitions. 141 00:11:18,070 --> 00:11:22,610 Il est vrai que les hommes de Verda sont des scientifiques et des chercheurs. 142 00:11:22,780 --> 00:11:26,620 On leur confie le ravitaillement et les soins médicaux. 143 00:11:26,910 --> 00:11:30,290 Le taux de mortalité y est le plus bas de toute l’armée. 144 00:11:30,580 --> 00:11:33,830 Si vous voulez bien accepter ces quelques conditions, 145 00:11:34,000 --> 00:11:37,250 nous servirons dorénavant sous le drapeau de Sa Majesté. 146 00:11:38,760 --> 00:11:39,970 Très bien. 147 00:11:40,420 --> 00:11:44,340 J’userai de mon autorité pour vous placer sous ses ordres. 148 00:11:45,300 --> 00:11:50,180 Alors voilà le laboratoire de dame Verda, la chercheuse en magie. 149 00:11:50,520 --> 00:11:53,900 Et c’est ici qu’on a été affectés. 150 00:11:54,100 --> 00:11:58,820 Dans sa division, Ireena et Ginny seront beaucoup moins en danger. 151 00:11:59,070 --> 00:12:01,400 C’est sous sa juridiction 152 00:12:01,530 --> 00:12:04,700 que nous serons le plus en sécurité à cette époque. 153 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 Même si j’aurais préféré éviter ! 154 00:12:14,370 --> 00:12:17,210 {\an1}– Ça s’est arrêté ? – Un accident ? 155 00:12:17,460 --> 00:12:21,800 Vous êtes trop naïves, les filles. L’enfer ne fait que commencer. 156 00:12:23,720 --> 00:12:25,890 Une franche réussite ! 157 00:12:26,090 --> 00:12:30,310 Comme à mon habitude, cette expérience était parfaite ! 158 00:12:31,560 --> 00:12:34,310 Tiens donc ? En voilà, de bien jolies visiteuses. 159 00:12:34,730 --> 00:12:39,400 Vous avez vu ça ? Mon génie a encore explosé ! 160 00:12:39,520 --> 00:12:42,440 Littéralement, même ! Vous avez capté ? 161 00:12:44,910 --> 00:12:47,620 Euh, est-ce que tout va bien ? 162 00:12:47,780 --> 00:12:50,160 Le laboratoire a été désintégré. 163 00:12:50,450 --> 00:12:52,040 Dame Verda pourrait se fâcher. 164 00:12:52,160 --> 00:12:56,250 Ça arrive tous les jours ! Aucun risque ! 165 00:12:56,580 --> 00:12:58,790 Vous vouliez quelque chose ? 166 00:12:59,000 --> 00:13:01,300 Nous désirions voir dame Verda. 167 00:13:01,510 --> 00:13:05,880 Si elle est là, tu pourrais l’appeler ? Enfin, si elle a survécu. 168 00:13:06,010 --> 00:13:08,220 Mais qu’est-ce que vous racontez ? 169 00:13:08,350 --> 00:13:10,510 Verda est devant vos yeux. 170 00:13:12,020 --> 00:13:16,560 Je suis Verda ! La belle chercheuse de génie ! 171 00:13:16,810 --> 00:13:17,850 C’est clair ? 172 00:13:30,370 --> 00:13:32,950 C’est pas très poli, ça, dites donc ! 173 00:13:33,080 --> 00:13:37,000 On ne vous a jamais dit de ne pas juger les gens sur leur apparence ? 174 00:13:37,210 --> 00:13:38,460 Mais quand même… 175 00:13:38,580 --> 00:13:40,590 C’est dur à avaler… 176 00:13:40,840 --> 00:13:44,800 Enfin bon, donnez-moi une seconde, que je répare le laboratoire. 177 00:13:48,010 --> 00:13:50,970 C’est rare qu’on se porte volontaire pour me rejoindre. 178 00:13:51,140 --> 00:13:53,930 Vous êtes des fans de mon travail, c’est ça ? 179 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 Mon heure est enfin arrivée ! 180 00:13:57,940 --> 00:14:01,190 Cette fille est vraiment dame Verda, alors. 181 00:14:01,310 --> 00:14:06,440 J’ai encore du mal à le croire. Je dirais même que je n’en ai pas envie. 182 00:14:06,950 --> 00:14:10,870 Bref, si j’ai bien compris, Olivia vous a recommandés. 183 00:14:11,320 --> 00:14:12,080 Et donc ? 184 00:14:12,580 --> 00:14:14,540 Ce n’est pas tout, j’imagine ? 185 00:14:16,000 --> 00:14:19,750 Je me charge de te révéler notre identité. 186 00:14:23,300 --> 00:14:26,260 Quoi ? Vous venez du futur ? 187 00:14:26,380 --> 00:14:29,130 Sérieux ? Vraiment ? Trop bien ! 188 00:14:29,340 --> 00:14:31,680 Outre les Étrangers et les anciens dieux, 189 00:14:31,800 --> 00:14:35,270 je savais qu’il y avait des êtres venant d’une autre dimension, 190 00:14:35,390 --> 00:14:38,350 mais je n’aurais jamais cru en avoir la preuve ainsi ! 191 00:14:39,480 --> 00:14:42,310 Je suis gonflée à bloc ! 192 00:14:42,440 --> 00:14:45,530 {\an1}– Euh… – Dame Verda… 193 00:14:45,650 --> 00:14:47,570 Ah oui ! Pardon. 194 00:14:48,190 --> 00:14:53,070 J’ai compris votre situation. Je vais vous prendre sous mon aile. 195 00:14:53,410 --> 00:14:56,040 Je vous aiderai aussi à rentrer chez vous. 196 00:14:56,160 --> 00:14:57,580 Ouf… 197 00:14:57,790 --> 00:14:59,790 Mais à une condition. 198 00:15:04,590 --> 00:15:05,670 Et zut. 199 00:15:06,130 --> 00:15:07,460 Sylphy ! 200 00:15:07,590 --> 00:15:10,260 Non, elle a l’air différente. 201 00:15:11,510 --> 00:15:15,470 Je t’ai trouvée ! Tu ne m’échapperas pas, imbécile ! 202 00:15:16,180 --> 00:15:19,100 Cette fois, tu vas avoir ce que tu mérites ! 203 00:15:21,310 --> 00:15:23,940 À toi de jouer, Lydia ! 204 00:15:36,990 --> 00:15:38,290 Lydia… 205 00:15:46,040 --> 00:15:48,460 C’est la légendaire… 206 00:15:48,590 --> 00:15:49,970 … héroïne… 207 00:15:51,930 --> 00:15:53,840 Verda, viens là ! 208 00:15:54,140 --> 00:15:56,930 Je t’ai dit qu’on manquait de soutien ! 209 00:15:57,060 --> 00:15:59,310 Tu te fous de moi ? 210 00:15:59,430 --> 00:16:01,270 Double tes effectifs ! 211 00:16:01,390 --> 00:16:04,060 Sinon, je te mets le poing là où je pense 212 00:16:04,190 --> 00:16:06,820 et je te l’enfonce jusqu’au cerveau ! 213 00:16:07,900 --> 00:16:11,030 Allons, un peu de calme, Lydia. 214 00:16:11,320 --> 00:16:14,070 Je pense t’avoir alloué assez d’hommes. 215 00:16:14,360 --> 00:16:19,410 Puisque je te dis qu’un truc dangereux va nous tomber dessus ! 216 00:16:19,580 --> 00:16:22,290 Je le sens dans mes tripes ! 217 00:16:25,670 --> 00:16:28,550 Tu n’as qu’à utiliser ces trois-là, alors. 218 00:16:29,960 --> 00:16:31,460 De qui tu parles ? 219 00:16:39,140 --> 00:16:40,600 C’est quoi, ton petit nom ? 220 00:16:41,390 --> 00:16:44,980 Je… Je m’appelle Ginny. 221 00:16:45,520 --> 00:16:46,860 Dis-moi, 222 00:16:47,230 --> 00:16:51,650 que dirais-tu de passer une nuit de rêve dans ma villa ? 223 00:16:52,490 --> 00:16:55,110 Qu’entendez-vous par là ? 224 00:16:55,950 --> 00:16:58,120 Quelle réaction innocente ! 225 00:16:59,660 --> 00:17:00,910 Je rêve ou quoi ? 226 00:17:01,040 --> 00:17:04,580 Une succube vierge ? Oh, c’est trop le pied. 227 00:17:07,750 --> 00:17:10,670 {\an1}– Hein ? Quoi ? – T’as une belle paire de fesses. 228 00:17:11,170 --> 00:17:13,130 Allez, viens par là. 229 00:17:15,220 --> 00:17:16,720 Non, stop… 230 00:17:18,970 --> 00:17:20,140 Mon cher Ard ? 231 00:17:20,470 --> 00:17:22,100 Qu’est-ce que tu fous ? 232 00:17:22,220 --> 00:17:24,350 Pardonne cette impolitesse. 233 00:17:24,480 --> 00:17:27,810 Nous venons tout juste d’arriver en ville, 234 00:17:27,940 --> 00:17:30,570 et mes deux amies sont épuisées. 235 00:17:30,690 --> 00:17:34,030 Je te demanderai donc de faire preuve de retenue. 236 00:17:34,150 --> 00:17:35,070 Enfoiré ! 237 00:17:35,400 --> 00:17:37,700 Te mêle pas de mes histoires d’amour ! 238 00:17:37,820 --> 00:17:40,780 Tu veux plutôt parler de harcèlement sexuel, non ? 239 00:17:40,910 --> 00:17:44,040 Pardon ? Tu me cherches, c’est ça ? 240 00:17:44,160 --> 00:17:46,250 Je vais te mettre une rouste ! 241 00:17:47,370 --> 00:17:48,710 Très bien. 242 00:17:51,540 --> 00:17:53,460 {\an1}– Ard ! – Cher Ard… 243 00:17:57,380 --> 00:17:59,760 Attendez-moi ici. 244 00:18:55,110 --> 00:18:56,900 Décidément… 245 00:18:58,030 --> 00:19:01,820 tu es toujours aussi odieuse. 246 00:19:01,950 --> 00:19:04,830 Quoi ? Répète ça pour voir ! 247 00:19:05,120 --> 00:19:06,160 Hein ? 248 00:20:01,300 --> 00:20:02,760 T’es pas mauvais. 249 00:20:03,430 --> 00:20:06,890 Par contre, toi, tu n’es pas… 250 00:20:07,560 --> 00:20:09,180 si forte… 251 00:20:09,970 --> 00:20:11,390 qu’on le dit. 252 00:20:12,230 --> 00:20:16,480 C’est pas très convaincant, dit avec une tronche pareille. 253 00:20:17,320 --> 00:20:19,030 Parle pour toi. 254 00:20:19,360 --> 00:20:22,110 On dirait une face de gobelin. 255 00:20:22,490 --> 00:20:24,030 Tu l’as bien cherché. 256 00:20:29,490 --> 00:20:34,330 Je déteste cette époque. Vivement mon retour dans le présent. 257 00:20:34,790 --> 00:20:38,040 T’es marrant comme type. 258 00:20:38,630 --> 00:20:40,510 Ard, c’est ça ? 259 00:20:40,710 --> 00:20:43,840 Rejoins mes troupes de soutien avec tes deux amies. 260 00:20:44,510 --> 00:20:49,560 Je vous aurais bien invités au front, mais vous avez vos raisons, non ? 261 00:20:49,810 --> 00:20:52,770 Sinon, vous rejoindriez pas Verda. 262 00:20:53,430 --> 00:20:58,360 Puisque tu en sais autant, ne demande pas l’impossible. 263 00:21:00,230 --> 00:21:03,070 J’ai besoin de ta force. 264 00:21:12,120 --> 00:21:13,540 J’en dirai pas plus. 265 00:21:14,120 --> 00:21:15,330 Ce serait la honte. 266 00:21:17,130 --> 00:21:19,290 Puis-je te demander quelque chose ? 267 00:21:19,420 --> 00:21:20,250 Quoi ? 268 00:21:20,380 --> 00:21:23,630 Il paraît que tu es proche de Sa Majesté. 269 00:21:23,760 --> 00:21:27,260 Serait-il possible d’avoir une audience avec lui ? 270 00:21:27,390 --> 00:21:29,140 Tu veux le rencontrer ? 271 00:21:29,390 --> 00:21:30,220 Oui. 272 00:21:31,010 --> 00:21:32,970 Moi, ça me va, 273 00:21:33,220 --> 00:21:36,770 mais même si je joue les médiateurs, il rechignera. 274 00:21:36,940 --> 00:21:38,310 Je m’en doute. 275 00:21:38,860 --> 00:21:43,690 Si tu veux le voir, gagne sa confiance par tes actions. 276 00:21:44,240 --> 00:21:46,950 Il ouvre son cœur à ceux en qui il croit. 277 00:21:49,570 --> 00:21:50,910 Très bien. 278 00:21:51,160 --> 00:21:53,120 Bien, c’est décidé. 279 00:23:34,050 --> 00:23:37,010 {\an8}Traduction : Yoan Giraud Adaptation : Edmond H. 280 00:23:37,140 --> 00:23:39,980 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : DW512ZC