1
00:00:11,690 --> 00:00:13,320
Ça me fait quatre victoires !
2
00:00:13,570 --> 00:00:16,120
Et moi, dix défaites d’affilée.
3
00:00:19,240 --> 00:00:21,370
Tu as vraiment la poisse.
4
00:00:21,870 --> 00:00:24,330
Dire qu’on est
en plein voyage scolaire…
5
00:00:24,790 --> 00:00:26,710
La fête est finie pour moi.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,840
Allons,
ça n’a même pas encore commencé.
7
00:00:29,960 --> 00:00:32,300
Ce n’est qu’un jeu, enfin.
8
00:00:32,420 --> 00:00:33,420
Ard a raison.
9
00:00:33,550 --> 00:00:37,430
Sois optimiste.
Dis-toi que cette carte t’adore.
10
00:00:37,720 --> 00:00:41,100
Allez, faisons une autre partie !
11
00:00:45,600 --> 00:00:48,610
Eh bien, moi, je déteste
la reine démente des dragons !
12
00:00:51,440 --> 00:00:53,190
Pauvre Elzard…
13
00:00:53,320 --> 00:00:57,780
Même si elle a été notre ennemie,
ce traitement suscite la pitié.
14
00:00:59,120 --> 00:01:02,910
Verda la chercheuse en magie
et Lydia l’héroïne.
15
00:01:03,080 --> 00:01:05,870
Comment leur image
peut-elle être aussi faussée ?
16
00:01:06,420 --> 00:01:10,000
Mais il est vrai que l’histoire
est souvent sujette
17
00:01:10,130 --> 00:01:11,960
à l’enjolivement ou l’exagération.
18
00:01:25,430 --> 00:01:26,600
Il se passe quoi ?
19
00:01:26,730 --> 00:01:28,150
Il y a un truc qui cloche.
20
00:01:28,350 --> 00:01:29,690
Ça me dit quelque chose.
21
00:01:37,200 --> 00:01:39,660
Ard, ce serait pas… ?
22
00:01:39,820 --> 00:01:40,870
Oui.
23
00:01:41,370 --> 00:01:42,740
Bienvenue,
24
00:01:43,620 --> 00:01:45,660
chers élus.
25
00:01:58,180 --> 00:01:59,590
Typical Nobody
26
00:01:59,800 --> 00:02:00,470
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
27
00:02:00,680 --> 00:02:01,470
The Greatest Demon Lord
is Reborn as a Typical Nobody
28
00:03:18,550 --> 00:03:21,720
Serais-tu, à tout hasard,
un démon ?
29
00:03:21,930 --> 00:03:24,640
L’homme a tendance
à voir le mal dans l’inconnu.
30
00:03:24,930 --> 00:03:28,100
En ce sens,
je pourrais donc être un démon.
31
00:03:28,850 --> 00:03:32,770
Néanmoins, fondamentalement,
je n’en suis pas un.
32
00:03:33,100 --> 00:03:34,520
Alors qui es-tu ?
33
00:03:35,190 --> 00:03:38,570
Si je dois choisir une équivalence
dans votre langue,
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,280
le terme de « dieu »
serait approprié.
35
00:03:48,490 --> 00:03:52,710
Très bien. Pour le moment,
je me contenterai de ça.
36
00:03:53,000 --> 00:03:56,290
Et que nous veut
le dieu que tu es ?
37
00:03:56,920 --> 00:04:01,470
Dans cette infinité de mondes,
passé et futur se répètent.
38
00:04:01,720 --> 00:04:04,010
On ne peut refaire le passé.
39
00:04:04,390 --> 00:04:07,680
Pourtant, un certain individu
tente de briser cette loi.
40
00:04:07,810 --> 00:04:11,730
Il essaie de surpasser le destin
et de transformer le monde.
41
00:04:12,270 --> 00:04:13,940
Une rencontre avec le Roi démon
42
00:04:15,020 --> 00:04:19,020
secouerait profondément ton monde,
et l’un d’eux disparaîtra.
43
00:04:19,480 --> 00:04:20,820
Plaît-il ?
44
00:04:20,940 --> 00:04:24,490
Pourrais-tu t’exprimer
de façon explicite ?
45
00:04:26,200 --> 00:04:29,660
Je te demande
d’éliminer le responsable.
46
00:04:32,790 --> 00:04:36,000
Je prie pour que tu sois
celui qui subsiste.
47
00:04:38,790 --> 00:04:41,670
Je vous souhaite bonne chance.
48
00:04:48,100 --> 00:04:49,350
On est où ?
49
00:04:50,220 --> 00:04:51,890
Regardez.
50
00:04:57,190 --> 00:05:01,030
Eh bien… si je m’attendais à ça.
51
00:05:01,690 --> 00:05:06,610
Il semblerait que nous ayons été envoyés
dans l’Antiquité.
52
00:05:07,070 --> 00:05:08,950
Hein ? Comment ça ?
53
00:05:09,070 --> 00:05:11,080
Comment peux-tu le savoir ?
54
00:05:11,410 --> 00:05:14,410
Comme vous pouvez le constater,
il y a deux lunes.
55
00:05:14,790 --> 00:05:17,830
Cette vision est inimaginable,
à notre époque.
56
00:05:18,290 --> 00:05:22,170
Il y a longtemps,
l’une des deux lunes a disparu
57
00:05:22,800 --> 00:05:24,880
lors d’un certain incident.
58
00:05:26,260 --> 00:05:28,720
Donc on serait dans l’Antiquité ?
59
00:05:28,840 --> 00:05:29,640
J’en ai peur.
60
00:05:29,970 --> 00:05:31,970
D’après ce paysage,
61
00:05:32,430 --> 00:05:36,060
nous sommes sur les terres
dominées par le Roi démon Varvatos.
62
00:05:36,190 --> 00:05:39,900
Probablement la région de Makina,
dans l’Empire de Vardia.
63
00:05:40,940 --> 00:05:43,980
Si ma mémoire est bonne,
en tout cas.
64
00:05:44,650 --> 00:05:46,950
C’est l’époque
où le Roi démon régnait ?
65
00:05:47,070 --> 00:05:50,030
D’ailleurs, le garçon en a parlé.
66
00:05:50,280 --> 00:05:50,990
Oui.
67
00:05:51,160 --> 00:05:54,750
D’après ce qu’a dit
ce prétendu dieu,
68
00:05:55,080 --> 00:05:56,250
sur ces terres
69
00:05:56,660 --> 00:05:58,920
devrait se trouver le Roi démon.
70
00:06:00,000 --> 00:06:03,630
Nous pouvons donc en conclure
qu’une audience avec lui
71
00:06:03,750 --> 00:06:06,470
devrait faire évoluer
notre situation.
72
00:06:07,340 --> 00:06:10,050
Une audience avec le Roi démon ?
73
00:06:10,220 --> 00:06:13,100
Et la requête de l’enfant dieu
consiste à éliminer
74
00:06:13,220 --> 00:06:15,850
le mystérieux individu mentionné.
75
00:06:15,970 --> 00:06:18,190
Si nous y parvenons,
nous devrions…
76
00:06:18,940 --> 00:06:21,270
… pouvoir retourner
à notre époque ?
77
00:06:22,770 --> 00:06:26,150
Notre but sera donc
de rencontrer le Roi démon
78
00:06:26,280 --> 00:06:29,570
et d’abattre ce fameux individu.
79
00:06:30,780 --> 00:06:32,870
Ce sera tout pour le moment.
80
00:06:33,120 --> 00:06:38,040
Comment on peut trouver
cette personne sans indice ?
81
00:06:40,120 --> 00:06:44,750
Notre premier objectif
est de rencontrer le Roi démon,
82
00:06:44,880 --> 00:06:45,960
cela dit…
83
00:06:57,100 --> 00:06:58,850
Et merde !
84
00:07:00,190 --> 00:07:01,520
C’est quoi, ça ?
85
00:07:01,650 --> 00:07:04,610
Un Death Stinger,
de toute évidence.
86
00:07:04,730 --> 00:07:06,020
Un tel monstre ?
87
00:07:06,190 --> 00:07:08,860
Il n’a rien à voir
avec l’espèce qu’on connaît !
88
00:07:17,450 --> 00:07:21,620
Ce ne sont peut-être pas nos affaires,
mais allons l’aider.
89
00:07:46,020 --> 00:07:49,360
Le Death Stinger
a été vaincu en un coup ?
90
00:07:53,740 --> 00:07:55,450
Bien joué, cher Ard.
91
00:07:56,700 --> 00:07:59,370
C’est pas grand-chose, pour lui.
92
00:08:04,370 --> 00:08:07,040
Tu es plutôt doué, jeune homme.
93
00:08:08,340 --> 00:08:11,840
Accepte ma gratitude
pour avoir sauvé ma subordonnée.
94
00:08:12,590 --> 00:08:13,930
Dame Olivia !
95
00:08:15,260 --> 00:08:18,890
Qui êtes-vous ?
Nous nous connaissons ?
96
00:08:19,260 --> 00:08:20,770
Euh, c’est que…
97
00:08:20,890 --> 00:08:23,350
Nous sommes, euh…
98
00:08:23,640 --> 00:08:25,520
Excusez-les.
99
00:08:25,650 --> 00:08:30,280
Elles éprouvent un profond respect
et de l’admiration pour vous.
100
00:08:30,480 --> 00:08:33,990
Elles ont laissé leur affection
prendre le dessus.
101
00:08:34,240 --> 00:08:36,030
Veuillez leur pardonner.
102
00:08:51,670 --> 00:08:53,300
Tu restes imperturbable.
103
00:08:53,510 --> 00:08:55,760
Oui.
Je ne flancherai pas pour si peu.
104
00:08:56,090 --> 00:08:58,260
Très bien. Vous pouvez me suivre.
105
00:09:06,730 --> 00:09:09,020
Ça… Ça alors…
106
00:09:15,570 --> 00:09:19,160
On se croirait presque
dans un conte de fées.
107
00:09:23,080 --> 00:09:25,410
Vous êtes intrigués par la ville ?
108
00:09:27,580 --> 00:09:28,460
En effet.
109
00:09:28,670 --> 00:09:32,380
Nous n’avions pas visité les environs
depuis bien longtemps.
110
00:09:32,630 --> 00:09:34,840
Comment t’appelles-tu ?
111
00:09:35,090 --> 00:09:37,380
Je me nomme Ard Meteor.
112
00:09:37,800 --> 00:09:41,560
Pourquoi nous avez-vous
conduits ici ?
113
00:09:41,810 --> 00:09:43,600
J’irai droit au but.
114
00:09:43,890 --> 00:09:46,980
Ard Meteor, intègre notre armée.
115
00:09:48,520 --> 00:09:52,070
Comme tu le sais,
le monde est en guerre.
116
00:09:52,440 --> 00:09:56,700
Depuis l’attaque des envahisseurs,
plus communément appelés les Étrangers,
117
00:09:57,240 --> 00:10:00,030
la guerre opposant leurs démons
à l’humanité
118
00:10:00,160 --> 00:10:04,160
n’a cessé de s’intensifier
au fil des années.
119
00:10:04,830 --> 00:10:07,080
L’issue de ce conflit
120
00:10:07,210 --> 00:10:11,630
dépend de la magie humaine
développée par Varvatos, notre roi.
121
00:10:12,210 --> 00:10:16,090
D’après ce que j’ai vu,
tu es maître en la matière.
122
00:10:16,720 --> 00:10:19,930
Même sans incantation,
tes sorts étaient surpuissants.
123
00:10:20,800 --> 00:10:23,510
Tu pourrais être
d’une grande aide.
124
00:10:24,510 --> 00:10:25,560
Je vois.
125
00:10:25,930 --> 00:10:30,600
Autrement dit, vous préférez
garder un œil sur une telle menace.
126
00:10:31,980 --> 00:10:34,110
J’aurais deux conditions.
127
00:10:35,480 --> 00:10:36,530
Lesquelles ?
128
00:10:36,690 --> 00:10:40,700
Tout d’abord, permettez
à Ireena et Ginny d’intégrer l’armée.
129
00:10:40,820 --> 00:10:41,990
{\an1}– Ard !
– Cher Ard !
130
00:10:42,160 --> 00:10:43,950
Tu veux leur mort ou quoi ?
131
00:10:44,240 --> 00:10:46,660
Je les protégerai quoi qu’il arrive.
132
00:10:46,830 --> 00:10:49,120
Et quelle est
la deuxième condition ?
133
00:10:49,620 --> 00:10:53,960
Placez-nous sous les ordres directs
de dame Verda.
134
00:10:54,090 --> 00:10:55,590
De Verda, dis-tu ?
135
00:10:55,710 --> 00:10:59,550
Comprends-tu
ce que cette demande implique ?
136
00:10:59,800 --> 00:11:02,010
Oui, parfaitement.
137
00:11:03,010 --> 00:11:04,220
Qu’en dites-vous ?
138
00:11:05,680 --> 00:11:10,940
Je ne pensais pas que tu souhaiterais
intégrer la division logistique.
139
00:11:11,100 --> 00:11:14,560
Malgré les apparences,
nous sommes des chercheurs en magie.
140
00:11:14,820 --> 00:11:17,900
Et puis,
nous avons peu d’ambitions.
141
00:11:18,070 --> 00:11:22,610
Il est vrai que les hommes de Verda
sont des scientifiques et des chercheurs.
142
00:11:22,780 --> 00:11:26,620
On leur confie le ravitaillement
et les soins médicaux.
143
00:11:26,910 --> 00:11:30,290
Le taux de mortalité
y est le plus bas de toute l’armée.
144
00:11:30,580 --> 00:11:33,830
Si vous voulez bien accepter
ces quelques conditions,
145
00:11:34,000 --> 00:11:37,250
nous servirons dorénavant
sous le drapeau de Sa Majesté.
146
00:11:38,760 --> 00:11:39,970
Très bien.
147
00:11:40,420 --> 00:11:44,340
J’userai de mon autorité
pour vous placer sous ses ordres.
148
00:11:45,300 --> 00:11:50,180
Alors voilà le laboratoire de dame Verda,
la chercheuse en magie.
149
00:11:50,520 --> 00:11:53,900
Et c’est ici qu’on a été affectés.
150
00:11:54,100 --> 00:11:58,820
Dans sa division, Ireena et Ginny
seront beaucoup moins en danger.
151
00:11:59,070 --> 00:12:01,400
C’est sous sa juridiction
152
00:12:01,530 --> 00:12:04,700
que nous serons
le plus en sécurité à cette époque.
153
00:12:05,200 --> 00:12:07,200
Même si j’aurais préféré éviter !
154
00:12:14,370 --> 00:12:17,210
{\an1}– Ça s’est arrêté ?
– Un accident ?
155
00:12:17,460 --> 00:12:21,800
Vous êtes trop naïves, les filles.
L’enfer ne fait que commencer.
156
00:12:23,720 --> 00:12:25,890
Une franche réussite !
157
00:12:26,090 --> 00:12:30,310
Comme à mon habitude,
cette expérience était parfaite !
158
00:12:31,560 --> 00:12:34,310
Tiens donc ?
En voilà, de bien jolies visiteuses.
159
00:12:34,730 --> 00:12:39,400
Vous avez vu ça ?
Mon génie a encore explosé !
160
00:12:39,520 --> 00:12:42,440
Littéralement, même !
Vous avez capté ?
161
00:12:44,910 --> 00:12:47,620
Euh, est-ce que tout va bien ?
162
00:12:47,780 --> 00:12:50,160
Le laboratoire a été désintégré.
163
00:12:50,450 --> 00:12:52,040
Dame Verda pourrait se fâcher.
164
00:12:52,160 --> 00:12:56,250
Ça arrive tous les jours !
Aucun risque !
165
00:12:56,580 --> 00:12:58,790
Vous vouliez quelque chose ?
166
00:12:59,000 --> 00:13:01,300
Nous désirions voir dame Verda.
167
00:13:01,510 --> 00:13:05,880
Si elle est là, tu pourrais l’appeler ?
Enfin, si elle a survécu.
168
00:13:06,010 --> 00:13:08,220
Mais qu’est-ce que vous racontez ?
169
00:13:08,350 --> 00:13:10,510
Verda est devant vos yeux.
170
00:13:12,020 --> 00:13:16,560
Je suis Verda !
La belle chercheuse de génie !
171
00:13:16,810 --> 00:13:17,850
C’est clair ?
172
00:13:30,370 --> 00:13:32,950
C’est pas très poli, ça,
dites donc !
173
00:13:33,080 --> 00:13:37,000
On ne vous a jamais dit de ne pas juger
les gens sur leur apparence ?
174
00:13:37,210 --> 00:13:38,460
Mais quand même…
175
00:13:38,580 --> 00:13:40,590
C’est dur à avaler…
176
00:13:40,840 --> 00:13:44,800
Enfin bon, donnez-moi une seconde,
que je répare le laboratoire.
177
00:13:48,010 --> 00:13:50,970
C’est rare qu’on se porte volontaire
pour me rejoindre.
178
00:13:51,140 --> 00:13:53,930
Vous êtes des fans de mon travail,
c’est ça ?
179
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
Mon heure est enfin arrivée !
180
00:13:57,940 --> 00:14:01,190
Cette fille est vraiment
dame Verda, alors.
181
00:14:01,310 --> 00:14:06,440
J’ai encore du mal à le croire.
Je dirais même que je n’en ai pas envie.
182
00:14:06,950 --> 00:14:10,870
Bref, si j’ai bien compris,
Olivia vous a recommandés.
183
00:14:11,320 --> 00:14:12,080
Et donc ?
184
00:14:12,580 --> 00:14:14,540
Ce n’est pas tout, j’imagine ?
185
00:14:16,000 --> 00:14:19,750
Je me charge
de te révéler notre identité.
186
00:14:23,300 --> 00:14:26,260
Quoi ? Vous venez du futur ?
187
00:14:26,380 --> 00:14:29,130
Sérieux ? Vraiment ? Trop bien !
188
00:14:29,340 --> 00:14:31,680
Outre les Étrangers
et les anciens dieux,
189
00:14:31,800 --> 00:14:35,270
je savais qu’il y avait des êtres
venant d’une autre dimension,
190
00:14:35,390 --> 00:14:38,350
mais je n’aurais jamais cru
en avoir la preuve ainsi !
191
00:14:39,480 --> 00:14:42,310
Je suis gonflée à bloc !
192
00:14:42,440 --> 00:14:45,530
{\an1}– Euh…
– Dame Verda…
193
00:14:45,650 --> 00:14:47,570
Ah oui ! Pardon.
194
00:14:48,190 --> 00:14:53,070
J’ai compris votre situation.
Je vais vous prendre sous mon aile.
195
00:14:53,410 --> 00:14:56,040
Je vous aiderai aussi
à rentrer chez vous.
196
00:14:56,160 --> 00:14:57,580
Ouf…
197
00:14:57,790 --> 00:14:59,790
Mais à une condition.
198
00:15:04,590 --> 00:15:05,670
Et zut.
199
00:15:06,130 --> 00:15:07,460
Sylphy !
200
00:15:07,590 --> 00:15:10,260
Non, elle a l’air différente.
201
00:15:11,510 --> 00:15:15,470
Je t’ai trouvée !
Tu ne m’échapperas pas, imbécile !
202
00:15:16,180 --> 00:15:19,100
Cette fois,
tu vas avoir ce que tu mérites !
203
00:15:21,310 --> 00:15:23,940
À toi de jouer, Lydia !
204
00:15:36,990 --> 00:15:38,290
Lydia…
205
00:15:46,040 --> 00:15:48,460
C’est la légendaire…
206
00:15:48,590 --> 00:15:49,970
… héroïne…
207
00:15:51,930 --> 00:15:53,840
Verda, viens là !
208
00:15:54,140 --> 00:15:56,930
Je t’ai dit
qu’on manquait de soutien !
209
00:15:57,060 --> 00:15:59,310
Tu te fous de moi ?
210
00:15:59,430 --> 00:16:01,270
Double tes effectifs !
211
00:16:01,390 --> 00:16:04,060
Sinon, je te mets le poing
là où je pense
212
00:16:04,190 --> 00:16:06,820
et je te l’enfonce
jusqu’au cerveau !
213
00:16:07,900 --> 00:16:11,030
Allons, un peu de calme, Lydia.
214
00:16:11,320 --> 00:16:14,070
Je pense t’avoir alloué
assez d’hommes.
215
00:16:14,360 --> 00:16:19,410
Puisque je te dis qu’un truc dangereux
va nous tomber dessus !
216
00:16:19,580 --> 00:16:22,290
Je le sens dans mes tripes !
217
00:16:25,670 --> 00:16:28,550
Tu n’as qu’à utiliser ces trois-là,
alors.
218
00:16:29,960 --> 00:16:31,460
De qui tu parles ?
219
00:16:39,140 --> 00:16:40,600
C’est quoi, ton petit nom ?
220
00:16:41,390 --> 00:16:44,980
Je… Je m’appelle Ginny.
221
00:16:45,520 --> 00:16:46,860
Dis-moi,
222
00:16:47,230 --> 00:16:51,650
que dirais-tu de passer
une nuit de rêve dans ma villa ?
223
00:16:52,490 --> 00:16:55,110
Qu’entendez-vous par là ?
224
00:16:55,950 --> 00:16:58,120
Quelle réaction innocente !
225
00:16:59,660 --> 00:17:00,910
Je rêve ou quoi ?
226
00:17:01,040 --> 00:17:04,580
Une succube vierge ?
Oh, c’est trop le pied.
227
00:17:07,750 --> 00:17:10,670
{\an1}– Hein ? Quoi ?
– T’as une belle paire de fesses.
228
00:17:11,170 --> 00:17:13,130
Allez, viens par là.
229
00:17:15,220 --> 00:17:16,720
Non, stop…
230
00:17:18,970 --> 00:17:20,140
Mon cher Ard ?
231
00:17:20,470 --> 00:17:22,100
Qu’est-ce que tu fous ?
232
00:17:22,220 --> 00:17:24,350
Pardonne cette impolitesse.
233
00:17:24,480 --> 00:17:27,810
Nous venons tout juste
d’arriver en ville,
234
00:17:27,940 --> 00:17:30,570
et mes deux amies sont épuisées.
235
00:17:30,690 --> 00:17:34,030
Je te demanderai donc
de faire preuve de retenue.
236
00:17:34,150 --> 00:17:35,070
Enfoiré !
237
00:17:35,400 --> 00:17:37,700
Te mêle pas
de mes histoires d’amour !
238
00:17:37,820 --> 00:17:40,780
Tu veux plutôt parler
de harcèlement sexuel, non ?
239
00:17:40,910 --> 00:17:44,040
Pardon ?
Tu me cherches, c’est ça ?
240
00:17:44,160 --> 00:17:46,250
Je vais te mettre une rouste !
241
00:17:47,370 --> 00:17:48,710
Très bien.
242
00:17:51,540 --> 00:17:53,460
{\an1}– Ard !
– Cher Ard…
243
00:17:57,380 --> 00:17:59,760
Attendez-moi ici.
244
00:18:55,110 --> 00:18:56,900
Décidément…
245
00:18:58,030 --> 00:19:01,820
tu es toujours aussi odieuse.
246
00:19:01,950 --> 00:19:04,830
Quoi ? Répète ça pour voir !
247
00:19:05,120 --> 00:19:06,160
Hein ?
248
00:20:01,300 --> 00:20:02,760
T’es pas mauvais.
249
00:20:03,430 --> 00:20:06,890
Par contre, toi, tu n’es pas…
250
00:20:07,560 --> 00:20:09,180
si forte…
251
00:20:09,970 --> 00:20:11,390
qu’on le dit.
252
00:20:12,230 --> 00:20:16,480
C’est pas très convaincant,
dit avec une tronche pareille.
253
00:20:17,320 --> 00:20:19,030
Parle pour toi.
254
00:20:19,360 --> 00:20:22,110
On dirait une face de gobelin.
255
00:20:22,490 --> 00:20:24,030
Tu l’as bien cherché.
256
00:20:29,490 --> 00:20:34,330
Je déteste cette époque.
Vivement mon retour dans le présent.
257
00:20:34,790 --> 00:20:38,040
T’es marrant comme type.
258
00:20:38,630 --> 00:20:40,510
Ard, c’est ça ?
259
00:20:40,710 --> 00:20:43,840
Rejoins mes troupes de soutien
avec tes deux amies.
260
00:20:44,510 --> 00:20:49,560
Je vous aurais bien invités au front,
mais vous avez vos raisons, non ?
261
00:20:49,810 --> 00:20:52,770
Sinon, vous rejoindriez pas Verda.
262
00:20:53,430 --> 00:20:58,360
Puisque tu en sais autant,
ne demande pas l’impossible.
263
00:21:00,230 --> 00:21:03,070
J’ai besoin de ta force.
264
00:21:12,120 --> 00:21:13,540
J’en dirai pas plus.
265
00:21:14,120 --> 00:21:15,330
Ce serait la honte.
266
00:21:17,130 --> 00:21:19,290
Puis-je te demander
quelque chose ?
267
00:21:19,420 --> 00:21:20,250
Quoi ?
268
00:21:20,380 --> 00:21:23,630
Il paraît que tu es proche
de Sa Majesté.
269
00:21:23,760 --> 00:21:27,260
Serait-il possible
d’avoir une audience avec lui ?
270
00:21:27,390 --> 00:21:29,140
Tu veux le rencontrer ?
271
00:21:29,390 --> 00:21:30,220
Oui.
272
00:21:31,010 --> 00:21:32,970
Moi, ça me va,
273
00:21:33,220 --> 00:21:36,770
mais même si je joue les médiateurs,
il rechignera.
274
00:21:36,940 --> 00:21:38,310
Je m’en doute.
275
00:21:38,860 --> 00:21:43,690
Si tu veux le voir,
gagne sa confiance par tes actions.
276
00:21:44,240 --> 00:21:46,950
Il ouvre son cœur
à ceux en qui il croit.
277
00:21:49,570 --> 00:21:50,910
Très bien.
278
00:21:51,160 --> 00:21:53,120
Bien, c’est décidé.
279
00:23:34,050 --> 00:23:37,010
{\an8}Traduction : Yoan Giraud
Adaptation : Edmond H.
280
00:23:37,140 --> 00:23:39,980
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : DW512ZC