1 00:00:53,756 --> 00:00:57,340 СОБЫТИЯ ФИЛЬМА ПРОИСХОДЯТ В БЕЛЬГИИ ДЕВЯНОСТЫХ ГОДОВ. 2 00:00:57,423 --> 00:00:59,173 ИЗ-ЗА ПЛАНИРУЕМОЙ ПОЛИЦЕЙСКОЙ РЕФОРМЫ 3 00:00:59,256 --> 00:01:01,996 ТРИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ — ЖАНДАРМЕРИЯ, СУДЕБНАЯ И МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ — 4 00:01:02,079 --> 00:01:05,485 ПРАКТИЧЕСКИ ПЕРЕСТАЛИ СОТРУДНИЧАТЬ. 5 00:01:05,569 --> 00:01:08,038 РАССЛЕДОВАНИЕ ГРОМКОГО ДЕЛА О ПОХИЩЕНИИ ДЕТЕЙ ПОКАЖЕТ 6 00:01:08,121 --> 00:01:10,027 НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ, 7 00:01:10,110 --> 00:01:11,840 В КОТОРОЙ ОТДЕЛЫ НЕГЛАСНО СОПЕРНИЧАЮТ ДРУГ С ДРУГОМ. 8 00:01:11,923 --> 00:01:13,788 ИСТОРИЯ ПОЛЯ ШАРТЬЕ ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 9 00:01:13,871 --> 00:01:15,058 Замолчи! Да замолчи ты, сказала! 10 00:01:15,142 --> 00:01:16,663 Открывайте, это жандармерия! 11 00:01:16,746 --> 00:01:17,913 Да иду я, иду! 12 00:01:18,569 --> 00:01:21,069 Ты заткнёшься или как? Тихо! 13 00:01:21,152 --> 00:01:23,204 - Откройте дверь! - Уйди отсюда! 14 00:01:24,204 --> 00:01:25,860 Как же ты меня достал… 15 00:01:25,944 --> 00:01:27,288 Альдо, я сказала, заткнись! 16 00:01:27,371 --> 00:01:28,631 Тихо! 17 00:01:28,715 --> 00:01:30,829 - Кто там? Кто? - Это жандармерия. 18 00:01:30,913 --> 00:01:33,360 Откройте дверь и успокойте уже собаку. 19 00:01:33,444 --> 00:01:34,329 Альдо! 20 00:01:34,413 --> 00:01:36,017 - Эй, эй! Уберите пса! - Рауль! Рауль! 21 00:01:36,100 --> 00:01:38,777 Рауль! Да что ты за собака такая! 22 00:01:38,860 --> 00:01:40,017 Иди сюда, Рауль! 23 00:01:40,100 --> 00:01:41,527 Ну чего? 24 00:01:41,610 --> 00:01:42,725 Иди за мной. 25 00:01:44,569 --> 00:01:45,860 И что ты натворил? 26 00:01:46,454 --> 00:01:47,590 А? 27 00:01:47,673 --> 00:01:48,819 Бестолочь такая! 28 00:01:48,902 --> 00:01:50,246 От тебя одни проблемы. 29 00:01:50,329 --> 00:01:52,527 Дать бы тебе хорошего ремня, будешь тогда знать. 30 00:01:52,610 --> 00:01:54,683 Так, помолчи-ка. Я с ними поговорю. 31 00:01:56,933 --> 00:01:58,038 Что ты натворил? 32 00:01:59,267 --> 00:02:00,871 А? Что ты сделал? 33 00:02:01,652 --> 00:02:02,902 Отвечай на вопрос! 34 00:02:03,652 --> 00:02:04,892 Иди в дом. 35 00:02:04,975 --> 00:02:06,329 - Быстро. - Всё, всё, тихо. 36 00:02:06,954 --> 00:02:09,621 Он опять воровал в раздевалке бассейна. 37 00:02:10,433 --> 00:02:11,423 Не понял, повтори. 38 00:02:11,506 --> 00:02:13,194 Следите за своим сыном, месье. 39 00:02:13,277 --> 00:02:14,215 Чё дальше? 40 00:02:14,298 --> 00:02:15,673 Обыщете его комнату? 41 00:02:15,756 --> 00:02:17,954 Вам нельзя, он несовершеннолетний. 42 00:02:18,038 --> 00:02:19,756 Что? Мы ничего не сделали. 43 00:02:19,840 --> 00:02:22,079 Уходите, у вас ничего на нас нет. 44 00:02:22,163 --> 00:02:24,100 Толку от вас ноль, бездельники. 45 00:02:26,496 --> 00:02:28,194 - Успокойся! - Эй, открой! Быстро! 46 00:02:28,277 --> 00:02:30,173 - У нас нет права к ним заходить. Эй! - Открой дверь! 47 00:02:30,256 --> 00:02:31,475 - Открой! Открой! - Угомонись, Шартье! 48 00:02:31,558 --> 00:02:32,767 - Не надо! - А ну, иди сюда! Иди сюда! 49 00:02:32,850 --> 00:02:34,777 Успокойся, ладно? Нам пора. 50 00:02:34,860 --> 00:02:37,006 - Я тебе покажу, как воровать! - Не трогай его! Успокойся, Рауль! 51 00:02:37,090 --> 00:02:39,027 - Забыл, как себя вести? - Нет! 52 00:02:39,110 --> 00:02:40,985 Стой! Чтоб тебя, Шартье! 53 00:02:41,069 --> 00:02:42,663 - Лежи спокойно! - Хватит, Рауль! Хватит его бить! 54 00:02:42,746 --> 00:02:44,913 Сейчас ты у меня получишь! Вот тебе! Спиногрыз! 55 00:02:44,996 --> 00:02:46,704 - Стой! - Он всё понял, хватит! 56 00:02:46,788 --> 00:02:48,329 Спокойно! Стой! 57 00:02:49,079 --> 00:02:50,027 Нет, не надо! 58 00:02:50,110 --> 00:02:52,788 Хватит! Прекратите! 59 00:02:52,871 --> 00:02:54,881 Не трогайте моего мужа! 60 00:02:54,965 --> 00:02:56,798 Шартье, хватит! Прекрати! 61 00:02:56,881 --> 00:02:58,840 Ты чё себе позволяешь? 62 00:02:58,923 --> 00:03:01,413 Иди отсюда. Это мой дом! 63 00:03:34,558 --> 00:03:38,735 ПРОПАЛИ ДЕТИ: СЕСИЛЬ, СЕМЬ ЛЕТ, ЭЛИНА, ВОСЕМЬ ЛЕТ 64 00:04:04,808 --> 00:04:06,475 ДЕВОЧЕК НЕ МОГУТ НАЙТИ ТРИ МЕСЯЦА 65 00:05:21,933 --> 00:05:26,944 ДЕЛО «МАЛЬДОРОР» 66 00:05:30,642 --> 00:05:32,621 ИТАЛЬЯНСКАЯ КАТОЛИЧЕСКАЯ МИССИЯ 67 00:05:33,975 --> 00:05:35,079 Я хочу глубокий вырез. 68 00:05:35,163 --> 00:05:36,871 Не дёргайся, а то иголкой уколю. 69 00:05:36,954 --> 00:05:37,996 Не так. 70 00:05:38,079 --> 00:05:39,298 Постой спокойно. 71 00:05:39,381 --> 00:05:41,204 - Пониже. Так высоко. - Нельзя. Нет! 72 00:05:41,288 --> 00:05:43,194 - Почему? - Нет! Иди спроси у своей мамы. 73 00:05:43,277 --> 00:05:44,360 Нет-нет-нет. 74 00:05:44,142 --> 00:05:50,298 {\an8}ДЕВОЧЕК ДО СИХ ПОР НЕ НАШЛИ 75 00:05:44,444 --> 00:05:47,152 Так, по поводу каннеллони и оркестра. 76 00:05:47,235 --> 00:05:50,579 Слушай. Надо выбрать одно: каннеллони или оркестр. 77 00:05:50,663 --> 00:05:53,017 - Либо берём оркестр, либо каннеллони. - Да, да. Я понял. 78 00:05:53,100 --> 00:05:54,683 Если мы выбираем оркестр, то без каннеллони. 79 00:05:54,767 --> 00:05:56,308 - Ага. Да. - Ты меня понимаешь? 80 00:05:56,392 --> 00:05:59,256 - Мы жмоты какие-то, экономить на еде? - Франческа! 81 00:05:59,340 --> 00:06:00,371 Ты пойми, дело не в этом. 82 00:06:00,454 --> 00:06:02,756 Никто не экономит на еде, Сальваторе. 83 00:06:02,840 --> 00:06:04,642 Просто у нас сейчас мало денег. 84 00:06:04,725 --> 00:06:06,746 - Ага. Да. - Понимаешь, к чему я клоню или нет? 85 00:06:06,829 --> 00:06:09,110 - Франческа! Ты слышишь? - Ты меня понял? 86 00:06:09,194 --> 00:06:11,225 - Эй, брат! Подойди! - Франческа! 87 00:06:11,308 --> 00:06:12,704 Иди помоги дочке с платьем. 88 00:06:12,788 --> 00:06:14,600 - Не могу. Мне некогда. - Всем привет! Чего звал? 89 00:06:14,683 --> 00:06:15,975 Ты отвечаешь за платье, я сейчас не могу. 90 00:06:16,058 --> 00:06:17,402 Как это некогда? Ой, ладно! 91 00:06:17,485 --> 00:06:19,048 Разберитесь сами, у меня и так дел полно. 92 00:06:19,131 --> 00:06:20,631 Анджело, иди сюда, есть разговор. В общем. 93 00:06:20,715 --> 00:06:21,642 Мы хотели заказать оркестр… 94 00:06:21,725 --> 00:06:23,975 - Луи! Уезжай отсюда… - …на свадьбу Джины, но денег не хватает. 95 00:06:24,058 --> 00:06:27,079 - Джина сейчас занята. - Нет, подожди меня, я сейчас приду. 96 00:06:27,954 --> 00:06:30,819 Джина будет рада, если музыкой займётся её дядя. 97 00:06:30,902 --> 00:06:32,579 Ну конечно, что за вопросы. 98 00:06:32,663 --> 00:06:34,485 - Конечно, помогу. Пока. - Сможешь? Отлично! Спасибо! 99 00:06:34,569 --> 00:06:36,038 - Я пошла. Всем пока. - Ты куда это собралась? 100 00:06:36,121 --> 00:06:38,215 - Я хочу прогуляться. Мама. - Стой, мы ещё не со всем управились. 101 00:06:38,298 --> 00:06:39,975 - Папе ещё надо всё посчитать. - Я скоро вернусь. 102 00:06:40,058 --> 00:06:41,923 - Без меня разберётся. Всё, я пошла. - Нет-нет-нет! Джина! 103 00:06:42,006 --> 00:06:43,319 А ну-ка, стой. Джина! 104 00:06:43,402 --> 00:06:44,402 - А где Поль? - Я скоро вернусь. 105 00:06:44,485 --> 00:06:46,621 - Поль знает, что ты едешь с Луиджи? - Без меня разберётся. Всё, я пошла. 106 00:06:46,704 --> 00:06:48,381 - Он меня ждёт. Пока. - Джина, подожди! 107 00:06:48,465 --> 00:06:50,246 Луи, только попробуй посадить её за руль. 108 00:06:50,329 --> 00:06:51,288 - Я тебе такое устрою. - Да-да. 109 00:06:51,371 --> 00:06:55,194 Если с ней что-то случится, отвечаешь ты! 110 00:06:55,277 --> 00:06:56,308 Пока, мама! 111 00:06:57,152 --> 00:06:59,850 Все магазины скоро закроются, мне уже пора идти. 112 00:06:59,933 --> 00:07:00,829 Сколько тебе надо? 113 00:07:00,913 --> 00:07:02,152 - Да совсем ничего. - Столько хватит? 114 00:07:02,235 --> 00:07:04,663 - Ну всё тогда, бери и иди. - Только на туфли, больше мне не надо. 115 00:07:04,746 --> 00:07:06,381 - Всё. Всё. Этого тебе хватит. - Да, хватит. 116 00:07:06,465 --> 00:07:09,402 Да-да, всё отдам в конце месяца. Всё, пока. 117 00:07:10,402 --> 00:07:11,715 Я что-то не понимаю. 118 00:07:12,996 --> 00:07:15,121 - Ты ей что… Ты ей денег дал? - Чего не понимаешь? 119 00:07:15,204 --> 00:07:16,496 А что, не босиком же ей на свадьбу идти? 120 00:07:16,579 --> 00:07:18,683 Сколько ты дал? Нет-нет-нет-нет, она кричала, 121 00:07:18,767 --> 00:07:20,892 что магазины закроют, вот ты и прогнулся. 122 00:07:20,975 --> 00:07:24,277 Сальваторе, ты осознаёшь, в каком мы сейчас положении? 123 00:07:24,360 --> 00:07:27,173 Нам не хватает денег, чтобы нормально устроить свадьбу. 124 00:07:27,256 --> 00:07:29,881 Уже приходится выбирать между музыкой и каннеллони. 125 00:07:29,965 --> 00:07:32,819 А ты ещё сестре денег даёшь? Как это понимать? Объясни. 126 00:07:32,902 --> 00:07:35,496 Вот настоящая проблема, а не какие-то там туфли. 127 00:07:35,579 --> 00:07:36,860 Уо! 128 00:07:51,548 --> 00:07:52,423 Я помогу. 129 00:07:53,215 --> 00:07:54,485 Мне нечем тебе платить. 130 00:07:54,569 --> 00:07:55,902 Я обязан твоим родителям. 131 00:07:55,985 --> 00:07:58,631 Ах! Ты чего так пугаешь? Ты как? 132 00:07:58,715 --> 00:07:59,767 - Привет. - Привет. 133 00:07:59,850 --> 00:08:02,152 - Поль? - Да всё хорошо, просто долго ждал врача. 134 00:08:02,235 --> 00:08:03,517 - Что это с тобой? - Сильно болит? 135 00:08:03,600 --> 00:08:04,673 Ничего не болит. 136 00:08:05,423 --> 00:08:06,329 Что случилось? 137 00:08:07,444 --> 00:08:08,610 Ну что? Сказать ему? 138 00:08:09,642 --> 00:08:12,027 Джина попросила меня исправить нос к свадьбе. 139 00:08:12,954 --> 00:08:14,340 Ради красивых фоток. 140 00:08:14,423 --> 00:08:15,298 Так лучше, верно? 141 00:08:15,381 --> 00:08:16,308 Э-э, ну… 142 00:08:16,392 --> 00:08:17,642 Старый нос был не очень. 143 00:08:18,829 --> 00:08:19,860 Спасибо. 144 00:08:19,944 --> 00:08:20,811 Мы шутим. 145 00:08:21,423 --> 00:08:22,298 Это просто шутка. 146 00:08:22,381 --> 00:08:24,110 А! Ясно. 147 00:08:25,475 --> 00:08:27,923 - Ты как? - Нормально. Я выигрываю. 148 00:08:28,610 --> 00:08:31,288 Да, уделывает меня. Вот тебе. 149 00:08:31,371 --> 00:08:33,517 Ты смотри, проиграть нельзя. А то я тебя знаю. 150 00:08:33,600 --> 00:08:34,819 Я выиграю. 151 00:08:34,902 --> 00:08:36,246 Да. Эй-эй-эй! 152 00:08:36,329 --> 00:08:37,246 Он уже побеждает! 153 00:08:37,329 --> 00:08:39,048 - Нет! Невозможно! - Вот так. 154 00:08:39,131 --> 00:08:40,163 Не-не, погоди, стой! 155 00:08:40,246 --> 00:08:42,038 - Нет, так не пойдёт. - Эй. Не мешай мне. 156 00:08:42,121 --> 00:08:44,475 - Мы должны выиграть. Неправда. - Ты тронула мою руку. Это нечестно. 157 00:08:44,558 --> 00:08:45,840 Эй вы, потише! 158 00:08:45,923 --> 00:08:47,840 Пропавшим Сесиль и Элине всего семь и восемь лет. 159 00:08:47,923 --> 00:08:49,371 Их исчезновение взволновало общество. 160 00:08:49,454 --> 00:08:51,663 Но расследование никак не продвигается. 161 00:08:51,746 --> 00:08:53,902 - Ты же помнишь отца Элины? - Девочки пропали несколько месяцев… 162 00:08:53,985 --> 00:08:55,600 - Он из Калабрии. - Нет. 163 00:08:55,683 --> 00:08:57,631 Он раньше снимал комнату у твоих родителей. 164 00:08:57,715 --> 00:08:58,808 - Это он? - Неравнодушные волонтёры… 165 00:08:58,892 --> 00:09:00,246 - Ага. - …взяли дело в свои руки. 166 00:09:00,329 --> 00:09:02,360 - Ужас. - Расскажите о вашей работе. 167 00:09:02,444 --> 00:09:05,235 Мы собрались, потому что полиция бездействует, 168 00:09:05,319 --> 00:09:07,902 они ничего не делают, вообще ничего. 169 00:09:07,985 --> 00:09:11,048 Когда мы говорим, что дети не вернутся сами, 170 00:09:11,131 --> 00:09:13,965 нам отвечают, что девочки просто сбежали. 171 00:09:14,777 --> 00:09:16,652 Чем вы, копы, вообще занимаетесь? 172 00:09:17,454 --> 00:09:19,933 Дело ведёт Судебная полиция, жандармы здесь ни при чём. 173 00:09:20,017 --> 00:09:21,746 Волонтёры распечатали уже 25 тысяч листовок. 174 00:09:21,829 --> 00:09:22,881 Убить уродов, и баста. 175 00:09:22,965 --> 00:09:25,163 Они не оставляют надежды, что детей всё же удастся найти. 176 00:09:25,246 --> 00:09:26,114 Ты чего, Луи? 177 00:09:27,329 --> 00:09:28,235 Без суда? 178 00:09:28,319 --> 00:09:30,871 Волонтёрское движение показывает, что жителям города не всё равно. 179 00:09:30,954 --> 00:09:32,027 Так ведь нельзя. 180 00:09:32,767 --> 00:09:33,642 Но хочется. 181 00:09:33,725 --> 00:09:34,881 Что вами движет? 182 00:09:34,965 --> 00:09:36,965 Мы просто хотим помочь их родным. 183 00:09:38,454 --> 00:09:41,527 Нам тяжело смотреть на то, как они переживают. 184 00:09:41,454 --> 00:09:43,725 {\an8}ПРОПАЛИ ДЕТИ. ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ХОТЬ КАКАЯ-ТО ИНФОРМАЦИЯ, 185 00:09:41,610 --> 00:09:44,860 Мы не можем сидеть сложа руки, это слишком опасно. 186 00:09:43,808 --> 00:09:44,944 {\an8}ЗВОНИТЕ В МЕСТНУЮ ПОЛИЦИЮ 187 00:09:44,944 --> 00:09:47,215 - Дело срочное. - Какой же кошмар. 188 00:09:47,298 --> 00:09:50,746 Кстати, вы слышали — кое-кто из наших тоже помогает искать девочек. 189 00:09:50,829 --> 00:09:53,027 Что волонтёрство даёт лично вам? 190 00:09:53,110 --> 00:09:56,465 Общее дело объединяет людей, поддерживает их. 191 00:09:56,548 --> 00:09:58,881 И конечно, это даёт нам надежду. 192 00:09:58,965 --> 00:09:59,965 И родителям. 193 00:10:00,048 --> 00:10:01,027 И им тоже. 194 00:10:01,110 --> 00:10:02,360 Спасибо, месье. 195 00:10:02,975 --> 00:10:05,913 Как видите, чтобы отыскать Сесиль и Элину, 196 00:10:05,996 --> 00:10:07,798 волонтёры работают сообща. 197 00:10:08,683 --> 00:10:10,163 А-а! Хватит! 198 00:10:10,715 --> 00:10:11,985 Сейчас запру тебя здесь. 199 00:10:12,704 --> 00:10:13,798 Всё. Ох. О-о. 200 00:10:13,881 --> 00:10:16,631 Ну что? Сегодня у тебя? 201 00:10:16,715 --> 00:10:17,871 Я к тебе? 202 00:10:17,954 --> 00:10:18,902 Хватит! 203 00:10:18,985 --> 00:10:20,871 - Джина! - Ох. 204 00:10:20,954 --> 00:10:23,767 Джина, иди домой, отцу нужно с тобой поговорить. 205 00:10:24,454 --> 00:10:25,444 О чём? 206 00:10:25,527 --> 00:10:26,454 Иди домой! 207 00:10:27,642 --> 00:10:28,509 Сейчас. 208 00:10:29,673 --> 00:10:31,038 - Мне надо идти к отцу. - Ага. 209 00:10:31,121 --> 00:10:34,496 Джина! Полю нельзя у нас ночевать. Не веди его к нам. 210 00:10:34,579 --> 00:10:35,527 Не веду. 211 00:10:35,610 --> 00:10:37,913 Я серьёзно говорю. Иди домой. 212 00:10:37,996 --> 00:10:39,548 - Всё, ко мне нельзя. - Ага. 213 00:10:40,110 --> 00:10:43,433 - Подождёшь? Постой здесь. - Давай скорее. Хватит там копаться. 214 00:10:44,850 --> 00:10:45,718 Я одна. 215 00:10:54,204 --> 00:10:55,072 До свидания. 216 00:11:07,808 --> 00:11:09,496 - С ума сошёл? - Тсс! Тсс. 217 00:11:09,579 --> 00:11:10,704 Ты что творишь? 218 00:11:13,517 --> 00:11:15,965 Тебе сюда нельзя. Слышишь? 219 00:11:16,048 --> 00:11:17,538 Я зашёл попрощаться. 220 00:11:21,985 --> 00:11:24,663 - Ай! Ты не понимаешь? - Маленький поцелуй. Ну давай. 221 00:11:24,746 --> 00:11:26,965 Не понимаю, я не знаю итальянского. 222 00:11:27,048 --> 00:11:28,767 Я говорю на французском. 223 00:11:28,850 --> 00:11:30,183 Я тебя научу. 224 00:11:30,892 --> 00:11:31,767 Научи. 225 00:11:34,465 --> 00:11:35,652 Тебе сюда нельзя. 226 00:11:36,433 --> 00:11:38,371 ЖАНДАРМЕРИЯ 227 00:11:55,610 --> 00:11:56,496 Катано. 228 00:11:57,329 --> 00:11:58,256 Вызовов нет? 229 00:11:58,340 --> 00:11:59,207 Пока нет. 230 00:11:59,777 --> 00:12:02,975 Эй, Шартье. Пс, пс. 231 00:12:04,808 --> 00:12:07,173 - Старайся блокировать удар не носом. - Да уж. 232 00:12:08,298 --> 00:12:09,621 Осторожно, там дверь! 233 00:12:09,704 --> 00:12:10,652 Ну даёт вообще. 234 00:12:10,735 --> 00:12:12,319 - Он носом его бил, что ли? - Шартье? 235 00:12:12,402 --> 00:12:14,277 Зайдёшь ко мне на десять минут, ладно? 236 00:12:14,360 --> 00:12:16,038 - Как освободишься. - Хорошо. 237 00:12:16,121 --> 00:12:17,933 Спасибо. Вот ещё что. 238 00:12:18,017 --> 00:12:20,746 Я должен составить протокол и действия твои не одобряю. 239 00:12:20,829 --> 00:12:21,725 Слышал? 240 00:12:21,808 --> 00:12:24,392 Мы в Шарлеруа, а не в американском боевике. 241 00:12:24,475 --> 00:12:25,343 Понимаешь? 242 00:12:26,069 --> 00:12:27,308 Я вас понял. 243 00:12:27,392 --> 00:12:28,413 Передай мне. 244 00:12:29,267 --> 00:12:31,996 - Ты уже посмотрел? Новости есть? - Да. Не особо. 245 00:12:37,558 --> 00:12:38,558 Тебя там уже ждут. 246 00:12:39,225 --> 00:12:43,121 ЛЕОН ВИК. 24 ЯНВАРЯ 1952 ГОДА. ХОЛОСТ, ДЕТЕЙ НЕТ. 247 00:12:43,204 --> 00:12:45,892 РОДИТЕЛИ ВЕДУТ СВОЁ РАССЛЕДОВАНИЕ 248 00:12:46,944 --> 00:12:48,423 Я уже вас заждался. 249 00:12:50,183 --> 00:12:51,110 Вы новенький? 250 00:12:52,610 --> 00:12:53,548 Леон Вик? 251 00:12:54,392 --> 00:12:56,621 - Да. - Рождён в 1952 году в Шарлеруа, 252 00:12:56,704 --> 00:12:59,663 адрес — Грибная улица, 122. 253 00:12:59,746 --> 00:13:01,621 - Холост, детей нет. - Мы знакомы? 254 00:13:02,558 --> 00:13:04,496 Вы хотите подать заявление, месье? 255 00:13:05,694 --> 00:13:08,371 Марсель Дидьё с улицы Басс-Самбр… 256 00:13:08,454 --> 00:13:09,392 Сборщик лома? 257 00:13:09,475 --> 00:13:11,725 Это он хочет, чтобы все так думали, 258 00:13:11,808 --> 00:13:14,235 никакой Марсель не сборщик лома. 259 00:13:14,319 --> 00:13:17,308 Нет, он ведёт дела с Сантосами и прочим сбродом. 260 00:13:17,392 --> 00:13:19,996 Свиней перевозит по фальшивым документам. 261 00:13:20,079 --> 00:13:22,256 Вы хотите подать против него заявление? 262 00:13:23,631 --> 00:13:26,590 Да нет, не хочу я подавать заявлений, я ж и сам не святой. 263 00:13:26,673 --> 00:13:29,860 Посмотрите в базе — за мной тоже есть грешки, 264 00:13:30,475 --> 00:13:33,163 подделка бумаг, другие нарушения. 265 00:13:33,246 --> 00:13:34,985 Месье Вик, зачем вы к нам пришли? 266 00:13:35,892 --> 00:13:38,652 Во-первых, мне приятно, что меня зовут месье. 267 00:13:38,735 --> 00:13:41,329 Ваши коллеги относятся ко мне неуважительно. 268 00:13:41,413 --> 00:13:43,225 Даже не записывают, что я говорю. 269 00:13:44,423 --> 00:13:45,819 В общем, Марсель… 270 00:13:45,902 --> 00:13:48,006 Он тут сказал кое-что. 271 00:13:48,506 --> 00:13:52,027 Недавно мы с Марселем были на дне рождения у Тоньо. 272 00:13:52,110 --> 00:13:54,423 Сперва пили в пабе у станции, а потом 273 00:13:55,048 --> 00:13:56,840 поехали домой на фургоне Марселя. 274 00:13:56,923 --> 00:13:58,558 Он был за рулём. 275 00:13:58,642 --> 00:14:01,402 Затем мы увидели на тротуаре двух девочек. 276 00:14:01,485 --> 00:14:03,256 Он остановился возле них. 277 00:14:03,340 --> 00:14:06,788 И внезапно говорит мне: «А давай их похитим?» 278 00:14:08,350 --> 00:14:11,860 Я к нему поворачиваюсь и говорю: «Ты с ума сошёл?» 279 00:14:11,944 --> 00:14:14,017 «Нет-нет, ты пойми, у нас с Тоньо долги. 280 00:14:14,100 --> 00:14:17,652 Поймаем девок, запросим за каждую по 150 тысяч». 281 00:14:19,110 --> 00:14:20,610 Дикость какая-то. 282 00:14:23,360 --> 00:14:25,048 Он говорил серьёзно или шутил? 283 00:14:25,767 --> 00:14:29,319 Серьёзно. Он весь аж покраснел от напряжения. 284 00:14:29,402 --> 00:14:32,090 В какой-то момент схватил меня и положил мне руку на рот, 285 00:14:32,173 --> 00:14:34,204 чтобы показать, что делать с девочками. 286 00:14:34,954 --> 00:14:36,798 В конце концов я тоже рассердился. 287 00:14:36,881 --> 00:14:40,902 Послал его, сказал, что даже за миллион не стану таким заниматься. 288 00:14:40,985 --> 00:14:42,152 Так, месье Вик. 289 00:14:42,683 --> 00:14:45,913 Это было до или после пропажи Сесиль и Элины? 290 00:14:45,996 --> 00:14:47,954 Это случилось в том месяце, 291 00:14:48,038 --> 00:14:51,319 примерно две-три недели назад, не больше. 292 00:14:52,892 --> 00:14:54,090 Вот ещё забыл. 293 00:14:54,173 --> 00:14:57,371 Марсель переделывает подвал у себя в доме. 294 00:14:57,454 --> 00:15:00,621 Он его уже очень долго ремонтирует, где-то два-три года. 295 00:15:00,704 --> 00:15:02,527 Зачем так долго делать подвал? 296 00:15:02,610 --> 00:15:04,621 Скажите мне. А? 297 00:15:05,350 --> 00:15:06,298 Не знаю. 298 00:15:06,381 --> 00:15:07,579 Ну так подумайте. 299 00:15:08,548 --> 00:15:09,985 Я тут жандарм или вы? 300 00:15:10,673 --> 00:15:12,735 Так, месье Вик, я всё записал. 301 00:15:12,819 --> 00:15:15,923 Мы проверим эту информацию и сразу же вам позвоним. 302 00:15:16,423 --> 00:15:17,392 Спасибо, что зашли. 303 00:15:17,475 --> 00:15:19,110 Хватит, я и так лишнего сказал. 304 00:15:19,725 --> 00:15:20,683 Ладно, хорошо. 305 00:15:20,767 --> 00:15:22,308 Э-э, кстати… 306 00:15:22,392 --> 00:15:23,985 Вы можете мне заплатить? 307 00:15:25,006 --> 00:15:27,308 Вы в жандармерии, а не на блошином рынке. 308 00:15:27,392 --> 00:15:28,892 Может, хоть 500 франков, чтобы я пообедал? 309 00:15:28,975 --> 00:15:30,673 Идите. Пожалуйста, уходите. 310 00:15:30,756 --> 00:15:31,715 Он всё записал. 311 00:15:31,798 --> 00:15:32,788 Я тоже заметил. 312 00:15:32,871 --> 00:15:34,048 Всё серьёзно. 313 00:15:34,131 --> 00:15:35,715 Смотрю, они нашли друг друга. 314 00:15:35,798 --> 00:15:37,152 Спасибо вам, до свидания. 315 00:15:37,235 --> 00:15:38,590 Ну хотя бы немного. Ладно-ладно. 316 00:15:38,673 --> 00:15:39,965 А вот и наш герой! 317 00:15:40,048 --> 00:15:41,610 Сколько страниц получилось? 318 00:15:42,152 --> 00:15:44,944 Что на этот раз? Клад Каддафи, смерть Кеннеди? 319 00:15:45,027 --> 00:15:47,142 Его похищали инопланетяне? 320 00:15:47,225 --> 00:15:48,860 Ну и сколько ты ему заплатил? 321 00:15:49,538 --> 00:15:50,433 Всю получку отдал? 322 00:15:50,517 --> 00:15:51,454 Золото туарегов? 323 00:15:51,538 --> 00:15:53,027 Какой-то он прибитый. 324 00:15:53,110 --> 00:15:55,777 - Вы что, это наш лучший разведчик! - Да уж. 325 00:15:55,860 --> 00:15:57,173 Берите пример! 326 00:15:57,256 --> 00:15:58,194 Возьмём. 327 00:15:58,277 --> 00:16:00,548 Ему предложили похитить девочек. 328 00:16:00,631 --> 00:16:02,246 До пропажи Сесиль и Элины. 329 00:16:02,329 --> 00:16:03,371 О-о. 330 00:16:03,454 --> 00:16:05,329 Вот это да. Прям так? 331 00:16:06,381 --> 00:16:08,027 - Ну всё, дело закрыто. - Ага. 332 00:16:08,110 --> 00:16:10,402 Мы все уволимся, ты один справляешься. 333 00:16:10,485 --> 00:16:12,454 Дидьё два года делает подвал. 334 00:16:15,235 --> 00:16:17,360 А вот это вот уже интересно. 335 00:16:17,444 --> 00:16:18,311 Да. 336 00:16:18,725 --> 00:16:22,350 {\an8}ШАРЛЕРУА 337 00:16:18,985 --> 00:16:21,704 Не слушай этого Вика, он патологический лжец. 338 00:16:22,433 --> 00:16:24,308 {\an8}ЖАНДАРМЕРИЯ, РАБОЧАЯ ПАПКА, ПОЛЬ ШАРТЬЕ 339 00:16:22,975 --> 00:16:24,423 Ты знаешь Дидьё? 340 00:16:24,506 --> 00:16:25,374 Лично — нет. 341 00:16:26,256 --> 00:16:27,225 Я расскажу о нём. 342 00:16:30,756 --> 00:16:32,746 Он сидел за растление малолетних. 343 00:16:33,329 --> 00:16:35,923 Я думаю, он мог похитить Сесиль и Элину. 344 00:16:36,006 --> 00:16:38,788 Я начал операцию, чтобы проверить эту теорию. 345 00:16:38,871 --> 00:16:40,829 Называется «Мальдорор». 346 00:16:40,913 --> 00:16:41,954 Я хочу помочь. 347 00:16:42,944 --> 00:16:46,006 Ты же хотел перейти в судебную полицию, разве нет? 348 00:16:47,048 --> 00:16:49,402 В жандармерии не так интересно, как в кино? 349 00:16:50,850 --> 00:16:53,621 Я пошёл служить, чтобы помогать обществу. 350 00:16:53,704 --> 00:16:54,860 Я хочу найти девочек. 351 00:16:55,590 --> 00:16:57,829 - Ты же понимаешь, что… - Я не такой, как эти придурки. 352 00:16:57,913 --> 00:16:59,892 Дай мне сказать, ладно? А? 353 00:17:00,548 --> 00:17:01,610 Простите. 354 00:17:01,694 --> 00:17:02,561 Спасибо. 355 00:17:05,194 --> 00:17:07,454 Катано впервые так приукрасил отчёт. 356 00:17:08,381 --> 00:17:09,277 Ты ему нравишься. 357 00:17:09,360 --> 00:17:10,996 Нет, он написал всё как было. 358 00:17:11,079 --> 00:17:12,788 Не надо себя подставлять. 359 00:17:12,871 --> 00:17:13,829 Меня не обманешь. 360 00:17:13,913 --> 00:17:15,475 И ты такой же, всё подмечаешь. 361 00:17:16,923 --> 00:17:18,131 Только простые детали. 362 00:17:18,652 --> 00:17:19,520 Простые? 363 00:17:20,881 --> 00:17:22,392 А вот досье у тебя непростое. 364 00:17:23,725 --> 00:17:24,621 Сейчас найду. 365 00:17:25,558 --> 00:17:27,027 Где я читал? Вот. 366 00:17:27,985 --> 00:17:31,298 «Исключён из трёх школ, не признаёт авторитетов». 367 00:17:32,881 --> 00:17:34,694 Драки в придорожных борделях, 368 00:17:34,777 --> 00:17:37,038 отец вообще вооружённый грабитель. 369 00:17:37,121 --> 00:17:39,100 Ты прошёл долгий путь, Шартье. 370 00:17:40,027 --> 00:17:40,954 Но оставим это. 371 00:17:41,621 --> 00:17:44,631 Пока ты выполняешь приказы, меня не волнует твоё прошлое. 372 00:17:45,204 --> 00:17:48,538 Благодаря ему ты сможешь выйти на Дидьё через Сантосов, так ведь? 373 00:17:49,277 --> 00:17:51,392 Ты же хорошо знаешь Сантосов? 374 00:17:51,475 --> 00:17:53,142 Я близко с ними знаком. 375 00:17:53,225 --> 00:17:54,194 Учти вот ещё что. 376 00:17:54,277 --> 00:17:56,756 Следственного судьи нет, денег не дают. 377 00:17:57,663 --> 00:17:59,506 Ты понимаешь, насколько всё сложно? 378 00:18:00,756 --> 00:18:02,131 А Судебная полиция? 379 00:18:02,215 --> 00:18:06,433 Операция «Мальдорор» — это Катано, ты и я. И всё. 380 00:18:07,663 --> 00:18:08,746 Мы его накроем. 381 00:18:08,829 --> 00:18:10,569 Чтобы накрыть, нужны доказательства. 382 00:18:10,652 --> 00:18:13,246 Да, но мы ведь можем обыскать его дом. 383 00:18:13,329 --> 00:18:14,197 Послушай. 384 00:18:14,704 --> 00:18:16,704 «Мальдорор» — операция по наблюдению. 385 00:18:16,788 --> 00:18:18,048 И только. 386 00:18:18,131 --> 00:18:19,590 Следите за ним. 387 00:18:19,673 --> 00:18:21,663 Задержите, если поймаете с поличным. 388 00:18:22,631 --> 00:18:25,704 Нельзя, чтобы другие ведомства над нами смеялись. 389 00:18:25,788 --> 00:18:28,610 Скоро реформа, местной полиции уже конец. 390 00:18:29,298 --> 00:18:31,433 Жандармерия удачно выделится, 391 00:18:31,517 --> 00:18:34,121 если схватит насильника-рецидивиста за делом. 392 00:18:34,204 --> 00:18:35,072 Понимаешь? 393 00:18:35,902 --> 00:18:39,194 Скажу честно, я не хочу оставаться здесь навечно. 394 00:18:41,892 --> 00:18:43,538 - Дай велосипед. - Нет, отдайте! 395 00:18:43,621 --> 00:18:44,777 Я его уберу. Вот. 396 00:18:45,485 --> 00:18:47,194 Сейчас положу в багажник. 397 00:18:48,652 --> 00:18:51,298 Вот так. Видишь? Всё. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,246 Поехали ко мне. 399 00:18:54,860 --> 00:18:57,704 - Нет, нет! Отпустите! - У меня хорошо. Ну же. Поехали. 400 00:18:57,788 --> 00:18:58,735 Я не хочу! 401 00:18:58,819 --> 00:19:00,225 Поехали ко мне домой. 402 00:19:00,308 --> 00:19:01,569 - Я не поеду! - Будет весело, поехали. 403 00:19:01,652 --> 00:19:03,173 - Сара! - Не хочу. 404 00:19:03,256 --> 00:19:05,183 - Эй! Вы кто такой, месье? - Нет! 405 00:19:05,267 --> 00:19:06,631 - Не вредничай. - Месье? 406 00:19:06,715 --> 00:19:08,246 - Поехали, давай! - Нет, нет! 407 00:19:08,329 --> 00:19:10,413 - Сара! Иди сюда. - Мадам Элен, помогите. 408 00:19:11,006 --> 00:19:11,975 Он украл велосипед! 409 00:19:12,058 --> 00:19:12,996 Всё хорошо. 410 00:19:13,538 --> 00:19:14,433 Успокойся. 411 00:19:16,360 --> 00:19:17,829 МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ. 412 00:19:17,913 --> 00:19:22,423 ОТЧЁТ О БЕЛОМ МЕРСЕДЕСЕ, 25 ИЮНЯ 1995 ГОДА 413 00:19:23,610 --> 00:19:25,225 - Проверишь факс? - Да. 414 00:19:26,923 --> 00:19:28,235 ЗАЯВИТЕЛЬ: МАДАМ ПАТАР 415 00:19:28,319 --> 00:19:30,913 ПОТЕРПЕВШАЯ: САРА МИШОТ, НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ 416 00:19:30,996 --> 00:19:32,777 - Кто там? - Местная полиция. 417 00:19:32,860 --> 00:19:34,923 - Положи, я потом посмотрю. - Ладно. 418 00:19:44,694 --> 00:19:46,215 Может, поможешь? Блин. 419 00:19:47,350 --> 00:19:48,850 Ты чего так психуешь? 420 00:19:48,933 --> 00:19:50,131 - Что с тобой? - Ничего. 421 00:19:51,058 --> 00:19:52,465 Милая, ты чего? 422 00:19:52,548 --> 00:19:53,416 Ничего. 423 00:19:54,413 --> 00:19:55,350 Скажи, в чём дело. 424 00:19:55,433 --> 00:19:56,301 Да ни в чём. 425 00:19:58,038 --> 00:19:58,905 Поделись. 426 00:20:00,965 --> 00:20:04,475 К нам заходили родители Элины, и я спряталась в чулане. 427 00:20:06,663 --> 00:20:07,777 Теперь мне стыдно. 428 00:20:10,756 --> 00:20:11,624 Я понимаю. 429 00:20:12,371 --> 00:20:13,465 Мы их найдём. 430 00:20:16,621 --> 00:20:17,652 Я тебе обещаю. 431 00:20:26,673 --> 00:20:28,621 Ой! Ой. 432 00:20:34,131 --> 00:20:34,999 Ай! 433 00:20:40,808 --> 00:20:41,808 Всё нормально? 434 00:20:41,892 --> 00:20:42,759 Да. 435 00:20:45,558 --> 00:20:47,933 Мама! Мама, мама! 436 00:20:49,163 --> 00:20:50,152 Ну, получается? 437 00:20:50,235 --> 00:20:51,103 Нет. 438 00:21:08,058 --> 00:21:09,933 Как родители? Довольны? 439 00:21:10,454 --> 00:21:12,235 - Дождались. Ты нашла жениха. - О да. 440 00:21:12,319 --> 00:21:15,735 - Не сицилийца, но всё же. - Он хороший. 441 00:21:15,819 --> 00:21:17,923 Говорят, что ты хороший. 442 00:21:18,006 --> 00:21:19,985 Я начал учить итальянский. 443 00:21:21,829 --> 00:21:24,267 Мы с Джиной познакомились в библиотеке. 444 00:21:24,881 --> 00:21:26,881 Оба пришли туда заниматься. 445 00:21:27,413 --> 00:21:30,225 Я искал учебник и увидел её. 446 00:21:31,933 --> 00:21:33,090 - Где, в учебнике? - В учебнике. 447 00:21:33,173 --> 00:21:34,517 В учебнике, да. 448 00:21:34,600 --> 00:21:38,173 Я искал книгу, Джина оказалась рядом, и я пошёл за ней. 449 00:21:38,256 --> 00:21:40,694 Очнулся, когда стоял в отделе садоводства, 450 00:21:40,777 --> 00:21:42,465 и понял, что меня раскроют. 451 00:21:42,996 --> 00:21:45,965 И наконец-то решился заговорить с ней. 452 00:21:47,277 --> 00:21:50,506 Любовь долго терпит, любовь милосердствует. 453 00:21:52,381 --> 00:21:54,183 Я думала, ты ради меня пришёл. 454 00:21:54,267 --> 00:21:55,798 Не знала, что ты учишься. 455 00:21:56,704 --> 00:22:00,079 Но я сразу поняла, что мы будем общаться. 456 00:22:05,402 --> 00:22:07,058 Любовь не завидует. 457 00:22:10,090 --> 00:22:11,392 Любовь не гордится. 458 00:22:11,892 --> 00:22:13,517 Любовь не превозносится. 459 00:22:14,725 --> 00:22:16,433 Любовь не бесчинствует. 460 00:22:17,433 --> 00:22:19,392 Любовь не ищет своего. 461 00:22:19,475 --> 00:22:20,798 Любовь не раздражается. 462 00:22:21,954 --> 00:22:23,423 Любовь не мыслит зла. 463 00:22:24,798 --> 00:22:27,298 Любовь никогда не радуется неправде. 464 00:22:27,860 --> 00:22:30,152 Напротив, любовь порадуется истине. 465 00:22:30,652 --> 00:22:32,069 Любовь всё покрывает, 466 00:22:32,152 --> 00:22:33,944 любовь всему верит, 467 00:22:34,027 --> 00:22:36,558 на всё надеется и всё переносит. 468 00:22:37,121 --> 00:22:38,621 Любовь не перестаёт. 469 00:22:40,319 --> 00:22:41,423 Таково слово Божие. 470 00:22:42,965 --> 00:22:46,246 Я процитировал Писание, чтобы вы оба поняли: 471 00:22:46,329 --> 00:22:48,985 не теряйте веру в Господа. 472 00:22:50,027 --> 00:22:52,746 Зло существует, с этим никто не спорит. 473 00:22:52,829 --> 00:22:56,079 Но Господь говорит, что вера побеждает любое зло. 474 00:22:56,163 --> 00:22:57,298 Поэтому давайте возрадуемся. 475 00:22:57,381 --> 00:23:02,600 Давайте ценить всё хорошее, что есть у нас здесь и сейчас. 476 00:23:02,683 --> 00:23:03,985 Всё, что нам даровано. 477 00:23:06,204 --> 00:23:08,371 Джина, ты выйдешь за меня? 478 00:23:09,652 --> 00:23:10,558 Да, Поль. 479 00:23:11,683 --> 00:23:13,100 Я выйду за тебя. 480 00:23:13,183 --> 00:23:14,527 А ты женишься на мне? 481 00:23:15,121 --> 00:23:16,256 Я женюсь на тебе. 482 00:23:17,881 --> 00:23:20,548 Я стану твоей женой и буду тебе верна. 483 00:23:20,631 --> 00:23:23,100 Я стану твоим мужем и буду тебе верен. 484 00:23:25,183 --> 00:23:26,923 - Клянусь любить всю жизнь. - Всю жизнь. 485 00:23:27,006 --> 00:23:29,360 И в горе, и в радости. 486 00:23:30,225 --> 00:23:31,808 - И быть с тобой всегда… - И быть с тобой… 487 00:23:31,892 --> 00:23:34,913 - …пока смерть не разлучит нас. - …пока смерть не разлучит. 488 00:23:35,475 --> 00:23:36,558 Они женаты! 489 00:23:36,642 --> 00:23:38,913 Ура! Поздравляем! 490 00:23:38,996 --> 00:23:40,298 Будьте счастливы! 491 00:23:40,381 --> 00:23:41,840 Счастья молодым! 492 00:23:56,777 --> 00:23:57,683 Мама! 493 00:24:04,860 --> 00:24:06,527 - Спасибо. - Счастья молодожёнам! 494 00:24:07,579 --> 00:24:10,048 Спасибо. Спасибо огромное. Спасибо. 495 00:24:11,996 --> 00:24:14,881 Горько, горько, горько, горько! 496 00:24:14,965 --> 00:24:16,798 Горько, горько, горько! 497 00:24:19,256 --> 00:24:21,881 Горько, горько, горько! 498 00:24:24,892 --> 00:24:26,298 Ура! 499 00:24:32,360 --> 00:24:33,246 Это вам. 500 00:24:36,590 --> 00:24:38,027 Я попробую у тебя, ладно? 501 00:24:38,110 --> 00:24:38,978 Что? 502 00:25:05,183 --> 00:25:07,392 Поздравляем молодых! 503 00:25:07,475 --> 00:25:08,788 Ура! 504 00:25:10,569 --> 00:25:11,621 Давайте, я заберу. 505 00:25:26,902 --> 00:25:27,913 Погоди! 506 00:25:28,746 --> 00:25:32,517 Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла! 507 00:25:37,933 --> 00:25:41,538 Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла! 508 00:25:48,527 --> 00:25:50,350 Счастья вам! 509 00:25:50,433 --> 00:25:51,819 Счастья вам! 510 00:25:51,902 --> 00:25:52,985 Счастья вам! 511 00:25:53,069 --> 00:25:54,090 Счастья нам! 512 00:25:54,173 --> 00:25:55,871 Счастья нам! Счастья нам! 513 00:25:55,954 --> 00:25:57,923 Счастья вам! 514 00:25:58,006 --> 00:26:00,298 Счастья нам, счастья нам, счастья нам! А-а-а! 515 00:26:12,121 --> 00:26:14,194 Да! 516 00:26:14,277 --> 00:26:15,267 Так? 517 00:26:28,100 --> 00:26:29,246 Дамы приглашают кавалеров. 518 00:26:29,329 --> 00:26:30,215 Балерина! 519 00:26:30,298 --> 00:26:32,017 - Пойдём со мной. - Я — танцевать. 520 00:26:36,933 --> 00:26:38,163 Живите богато, дорогие. 521 00:26:44,288 --> 00:26:45,631 Вон там приколи. 522 00:26:53,079 --> 00:26:54,048 Ещё раз. 523 00:26:54,131 --> 00:26:55,277 Красавица! 524 00:26:56,683 --> 00:26:59,319 У меня уже голова кружится. Спасибо. 525 00:27:08,413 --> 00:27:09,496 Спасибо, Анджело! 526 00:27:09,579 --> 00:27:10,569 Молодец! 527 00:27:10,652 --> 00:27:11,600 Браво! 528 00:27:11,683 --> 00:27:13,027 Прекрасно! Браво! 529 00:27:15,079 --> 00:27:17,444 Браво! Ура! 530 00:27:18,975 --> 00:27:21,079 Ну как, Джина, тебе понравилось? 531 00:27:21,163 --> 00:27:23,006 - Спасибо, спасибо! - Что скажешь? 532 00:27:24,204 --> 00:27:25,590 Ещё одна песня. 533 00:27:25,673 --> 00:27:27,746 Желаем счастья жениху и невесте. 534 00:27:27,829 --> 00:27:28,913 Да! Счастья вам! 535 00:27:28,996 --> 00:27:31,235 Спасибо! Поаплодируйте моему брату! 536 00:27:31,319 --> 00:27:32,485 Спасибо, дорогие. 537 00:27:34,517 --> 00:27:36,038 Споём ещё! 538 00:27:36,121 --> 00:27:38,423 Простите, у меня дрожит голос. 539 00:27:38,506 --> 00:27:40,881 - Я волнуюсь. - Спасибо, брат! Спаси… 540 00:27:40,965 --> 00:27:42,506 Всё-таки племянница вышла замуж. 541 00:27:42,590 --> 00:27:43,683 Такое у меня впервые. 542 00:27:50,558 --> 00:27:51,715 Все вместе! 543 00:28:10,204 --> 00:28:13,204 - Браво, мама! Браво! - Браво! 544 00:28:17,402 --> 00:28:19,527 Да! Ура! 545 00:28:19,610 --> 00:28:20,517 Гип-гип. 546 00:28:20,600 --> 00:28:21,527 Ура! 547 00:28:21,610 --> 00:28:22,527 Гип-гип. 548 00:28:22,610 --> 00:28:24,090 Ура! 549 00:28:24,173 --> 00:28:27,725 Горько! Горько! Горько! Горько! 550 00:28:27,808 --> 00:28:30,954 Ура! Ну всё, можно резать торт. 551 00:28:31,475 --> 00:28:37,163 О-о-о-о! 552 00:28:37,246 --> 00:28:39,600 - Главное — торт не уронить. - Режь торт, режь торт, режь торт! 553 00:28:39,683 --> 00:28:40,996 Ай! Не надо. 554 00:28:43,579 --> 00:28:47,829 - Да-да. Точно. Я видел. - Я была вся в деньгах. 555 00:28:52,454 --> 00:28:54,746 Поль. Можешь выйти, пожалуйста? 556 00:28:54,829 --> 00:28:57,600 К тебе пришли. Не знаю кто. 557 00:28:59,027 --> 00:29:00,069 Зовут тебя. 558 00:29:02,871 --> 00:29:03,808 Сейчас вернусь. 559 00:29:03,892 --> 00:29:05,590 - Ты куда? - Я ненадолго. 560 00:29:05,673 --> 00:29:07,694 Куда? Быстрее. 561 00:29:17,246 --> 00:29:18,392 Ты уже все тарелки собрала? 562 00:29:18,475 --> 00:29:20,590 Для горячего — да. Торт ещё доедают. 563 00:29:20,673 --> 00:29:23,079 Передай мне, пожалуйста, я отнесу в мойку. 564 00:29:24,954 --> 00:29:25,996 Надо ещё что-то выносить? 565 00:29:26,079 --> 00:29:27,548 Да нет, наверное, вина и сока у всех хватает. 566 00:29:27,631 --> 00:29:28,871 Зачем пришла? 567 00:29:28,954 --> 00:29:30,017 К тебе. 568 00:29:30,715 --> 00:29:31,694 Чего тебе, Рита? 569 00:29:32,621 --> 00:29:33,527 Я к тебе. 570 00:29:34,621 --> 00:29:35,902 Мне звонил Хинкель. 571 00:29:36,569 --> 00:29:38,308 Задал мне кучу вопросов. 572 00:29:39,194 --> 00:29:40,061 Вопросов? 573 00:29:41,163 --> 00:29:42,485 Он мне сказал про свадьбу. 574 00:29:42,569 --> 00:29:43,621 Не говори. 575 00:29:43,704 --> 00:29:46,767 Зато как дядя невесты пел красиво, я аж заслушалась. 576 00:29:46,850 --> 00:29:47,746 Не бойся. 577 00:29:47,829 --> 00:29:49,433 С тем типом я рассталась. 578 00:29:52,694 --> 00:29:54,881 - Уходи, Рита, тебя проводят. - Но, Поль… 579 00:29:54,965 --> 00:29:56,631 - Иди, тебя отвезут домой. - Нет. 580 00:29:58,735 --> 00:30:00,194 - Иди, Рита. - Я останусь. 581 00:30:00,277 --> 00:30:01,600 - Кто это? - Не знаю, кто-то из гостей. 582 00:30:01,683 --> 00:30:02,621 Я останусь. 583 00:30:02,704 --> 00:30:03,600 С тобой. 584 00:30:03,683 --> 00:30:05,027 Нет, она только что пришла. 585 00:30:05,110 --> 00:30:06,090 Пожалуйста… 586 00:30:06,663 --> 00:30:08,746 - Не стыдно? У меня свадьба! - Но, Поль… 587 00:30:08,829 --> 00:30:10,069 Уйди отсюда. Не трогай. 588 00:30:10,152 --> 00:30:11,121 Как это — уйди? 589 00:30:12,517 --> 00:30:13,652 Как это — уйди? 590 00:30:13,735 --> 00:30:15,777 Хватит. Тебя отвезут. Рита! 591 00:30:15,860 --> 00:30:17,746 - Я не уйду. Нет, я останусь здесь. - Как обычно. 592 00:30:17,829 --> 00:30:18,871 Я останусь. 593 00:30:18,954 --> 00:30:21,090 - Чую я, добром это не кончится. - Рита, какого чёрта? 594 00:30:21,173 --> 00:30:22,340 Я всё вытру, я вытру. Я уберу. 595 00:30:22,423 --> 00:30:24,079 - Вот так, вот так, я всё уберу. - Нет, нет, стойте! 596 00:30:24,163 --> 00:30:26,152 - Оставьте, мы всё вытрем. Не надо. - Перестань! Рита, хватит! 597 00:30:26,235 --> 00:30:27,225 Ничего, сейчас будет чисто. 598 00:30:27,308 --> 00:30:29,819 - Я разлила, и я всё вытру. Я уберу. - Не надо ничего вытирать. Не надо. 599 00:30:29,902 --> 00:30:31,600 Поднимайся. Вставай, Рита. Вставай. 600 00:30:31,683 --> 00:30:32,704 Поль! Поль, ты скоро? 601 00:30:32,788 --> 00:30:33,798 Не надо, порежешься. 602 00:30:33,881 --> 00:30:35,298 Идите-идите, не мешайте нам на кухне. 603 00:30:35,381 --> 00:30:36,829 - Всё, поднимайся. - Я останусь. 604 00:30:36,913 --> 00:30:39,017 Нет, иди домой. Вот, иди. 605 00:30:39,100 --> 00:30:41,767 Поль! Кто это? 606 00:30:41,850 --> 00:30:43,267 - Что, кто я? - Да так, никто. 607 00:30:43,350 --> 00:30:44,308 У-у! Как грубо. 608 00:30:44,392 --> 00:30:46,048 Я никто? Я его мама. 609 00:30:46,569 --> 00:30:48,048 - Что? - Невеста. Я мама! 610 00:30:48,131 --> 00:30:50,360 - Рита! - Какая ты красивая! 611 00:30:50,444 --> 00:30:51,590 Я так за вас рада. 612 00:30:51,673 --> 00:30:52,798 Рита, хватит, всё. 613 00:30:52,881 --> 00:30:53,850 Красавица. 614 00:30:53,933 --> 00:30:55,735 - Красавица. Я счастлива за вас. - Поль, это правда? 615 00:30:55,819 --> 00:30:57,663 - Пойдём со мной. Тебя отвезут до дома. - Я так рада… 616 00:30:57,746 --> 00:30:59,975 Идём, Рита. Стой, Джина! Джина, Джина! 617 00:31:03,944 --> 00:31:05,579 А отец тогда где? 618 00:31:05,663 --> 00:31:07,329 Он сидит в тюрьме. Что за вопросы? 619 00:31:07,413 --> 00:31:08,798 Я не понимаю. 620 00:31:08,881 --> 00:31:11,058 Ты сказал, ты сирота, а у тебя есть мама. 621 00:31:11,142 --> 00:31:12,235 Юридически — нет. 622 00:31:12,319 --> 00:31:14,548 У неё отобрали родительские права. 623 00:31:14,631 --> 00:31:16,860 Я тебе не врал. Пойдём назад? 624 00:31:16,944 --> 00:31:18,621 Подожди. Стой. 625 00:31:18,704 --> 00:31:20,465 - Пойдём назад. - Почему ты не сказал? 626 00:31:20,548 --> 00:31:21,465 Что я не сказал? 627 00:31:21,548 --> 00:31:22,642 Она мне не мать. 628 00:31:25,194 --> 00:31:26,975 У меня нет семьи. Я один. 629 00:31:27,985 --> 00:31:29,444 Почему ты не сказал про неё? 630 00:31:33,069 --> 00:31:33,936 Прости меня. 631 00:31:36,360 --> 00:31:37,308 Правда, прости. 632 00:31:39,663 --> 00:31:40,965 Но у меня есть только ты. 633 00:31:43,298 --> 00:31:44,631 Нет уже сил работать. 634 00:31:45,235 --> 00:31:46,579 Такая духота, кошмар. 635 00:31:46,663 --> 00:31:48,048 Только пиво и спасает. 636 00:31:48,131 --> 00:31:50,788 Да, не говори, весь июнь душегубка какая-то. 637 00:31:50,871 --> 00:31:54,006 Ну, хоть выпить можно в перерыве. 638 00:31:55,340 --> 00:31:57,808 Кстати, тут по этой «Рено» с тормозами приходили, 639 00:31:57,892 --> 00:31:59,808 всё их стоимость не устраивает… 640 00:31:59,892 --> 00:32:00,819 Привет, парни! 641 00:32:00,902 --> 00:32:02,235 Привет, Джеки. 642 00:32:02,319 --> 00:32:03,527 - Так о чём я. - Как дела? 643 00:32:03,610 --> 00:32:04,923 Пришёл этот мужик и как начал… 644 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 - Хорошо. Ну? Что опять? - Говорит мне: 645 00:32:06,340 --> 00:32:07,350 я такую цену платить не буду. 646 00:32:07,433 --> 00:32:08,860 Чего смотришь, Ренар? 647 00:32:08,944 --> 00:32:10,194 А это расходники сплошные. 648 00:32:10,277 --> 00:32:12,444 - Я почти ничего не получаю. - На, возьми. Ну, возьми. 649 00:32:12,527 --> 00:32:13,725 Я ему это объясняю, а он — за своё. 650 00:32:13,808 --> 00:32:14,746 Ко мне, пёсик. 651 00:32:14,829 --> 00:32:16,402 Обдираловка, говорит. Ну-ну, кого тут ещё обдирают-то… 652 00:32:16,485 --> 00:32:17,353 Ко мне. 653 00:32:18,215 --> 00:32:19,152 Оставь их на столе. 654 00:32:19,235 --> 00:32:21,308 Сам возьми, сам возьми. Ну. 655 00:32:22,350 --> 00:32:23,496 - Да твою ж мать… - А? 656 00:32:23,579 --> 00:32:25,538 Да ко мне тоже постоянно такие приходят. 657 00:32:25,621 --> 00:32:27,902 У меня цены ниже некуда, а им всё жалко. 658 00:32:29,110 --> 00:32:30,204 - Иди сюда. - Достал. 659 00:32:30,288 --> 00:32:31,277 Ну же. 660 00:32:31,360 --> 00:32:32,860 Некоторым вообще весь ремонт бесплатно подавай. 661 00:32:32,944 --> 00:32:35,600 Да хватит тебе! Ты меня выводишь из себя! 662 00:32:35,683 --> 00:32:36,985 Просто дай ключи. 663 00:32:37,610 --> 00:32:39,465 Блин, отдай мне их, и всё. 664 00:32:40,840 --> 00:32:42,058 Иди ко мне, пёсик. 665 00:32:43,142 --> 00:32:44,246 Иди к папочке. 666 00:32:44,329 --> 00:32:47,058 Ты меня задолбал! Хватит издеваться! 667 00:32:47,142 --> 00:32:48,402 - Тише. - Что я тебе сделал? 668 00:32:48,485 --> 00:32:50,319 Отдай ключи, сколько можно! 669 00:32:50,402 --> 00:32:52,860 Хватит уже. Хватит, отдай мне ключи. 670 00:32:52,944 --> 00:32:53,871 На, бери. 671 00:32:58,027 --> 00:32:59,027 Вот урод. 672 00:32:59,683 --> 00:33:01,131 Как супруга поживает? 673 00:33:23,142 --> 00:33:24,569 Ты торчок сраный. 674 00:33:25,444 --> 00:33:26,311 Урод. 675 00:33:33,610 --> 00:33:34,569 Ну где там? 676 00:33:46,610 --> 00:33:48,933 Пять, шесть. Ага. 677 00:34:12,975 --> 00:34:14,663 «СЛИШКОМ НЕВИННАЯ НЕВЕСТА» 678 00:35:00,767 --> 00:35:02,152 Твоя мама здесь? 679 00:35:02,235 --> 00:35:03,246 Зачем ты пришёл? 680 00:35:03,329 --> 00:35:05,350 Отменить штраф за парковку? 681 00:35:05,433 --> 00:35:06,308 Вали давай. 682 00:35:06,392 --> 00:35:07,829 Незачем так мне хамить. 683 00:35:08,579 --> 00:35:12,100 А что? Я с тобой разговариваю, как с сыном шалавы. 684 00:35:12,183 --> 00:35:14,715 Хотя твоя мать уже денег не приносит. 685 00:35:14,798 --> 00:35:17,475 Она здесь и не работала, если ты не в курсе. 686 00:35:17,558 --> 00:35:20,590 До 1978 Рита работала на Двадцать второй. 687 00:35:20,673 --> 00:35:23,110 А здесь была один раз, когда шёл чемпионат мира 688 00:35:23,194 --> 00:35:25,079 и твоя мать особо буйных выгоняла. 689 00:35:25,163 --> 00:35:26,163 Вот как? 690 00:35:26,246 --> 00:35:28,246 Это когда Аргентина вам зад надрала? 691 00:35:28,329 --> 00:35:30,235 Вы продули, вам Ванденберг забил. 692 00:35:30,756 --> 00:35:31,840 На 62 минуте. 693 00:35:32,715 --> 00:35:34,475 Задрот, как такое можно помнить? 694 00:35:37,538 --> 00:35:38,725 К нам копы, мама. 695 00:35:39,715 --> 00:35:40,621 Мадам Сантос. 696 00:35:43,069 --> 00:35:44,735 Роберто, оставь нас, пожалуйста. 697 00:35:49,808 --> 00:35:51,235 Что стоишь? Поцелуй меня. 698 00:35:56,538 --> 00:35:57,405 Садись. 699 00:36:02,465 --> 00:36:03,454 Он по тебе скучает. 700 00:36:10,913 --> 00:36:11,985 Нужны деньги? 701 00:36:12,069 --> 00:36:13,933 Нет, спасибо, не в этом дело. 702 00:36:16,256 --> 00:36:18,673 Какая же у тебя теперь дурацкая стрижка. 703 00:36:19,652 --> 00:36:20,746 Ты похож на копа. 704 00:36:21,819 --> 00:36:22,840 Спасибо. 705 00:36:22,923 --> 00:36:24,548 Если бы Роберто был поумнее, 706 00:36:24,631 --> 00:36:27,079 он бы отучился и занял важное положение. 707 00:36:28,204 --> 00:36:29,072 Зато ты… 708 00:36:30,996 --> 00:36:32,183 Ты у нас всё смог. 709 00:36:35,329 --> 00:36:37,392 Понимаете, у меня первое дело. 710 00:36:38,631 --> 00:36:39,558 Марсель Дидьё. 711 00:36:42,454 --> 00:36:43,381 Ищешь девочек? 712 00:36:45,069 --> 00:36:45,936 Это он? 713 00:36:48,194 --> 00:36:51,131 Но он же давно сидит за растление малолетних. 714 00:36:51,215 --> 00:36:53,538 Нет, он вышел на свободу под надзор. 715 00:36:53,621 --> 00:36:54,527 Под надзор? 716 00:36:57,079 --> 00:36:58,475 И кто же за ним следит? 717 00:37:00,371 --> 00:37:02,725 Люди вроде Марселя никогда не меняются. 718 00:37:03,735 --> 00:37:05,767 Это из-за него я не работаю с барыгами. 719 00:37:09,006 --> 00:37:12,038 Мадам Сантос, может, вы знаете, как мне помочь? 720 00:37:12,121 --> 00:37:12,989 Знаете, где он? 721 00:37:18,319 --> 00:37:20,048 Ты навещаешь отца в тюрьме? 722 00:37:20,131 --> 00:37:20,999 Нет. 723 00:37:21,517 --> 00:37:22,558 Он мне больше никто. 724 00:37:25,975 --> 00:37:27,131 Но в тебе его кровь. 725 00:37:32,725 --> 00:37:33,593 Она красивая? 726 00:37:34,371 --> 00:37:35,360 Кто? 727 00:37:35,444 --> 00:37:36,311 «Кто». 728 00:37:39,725 --> 00:37:41,475 Да. Сицилийка. 729 00:37:46,235 --> 00:37:47,485 Я желаю вам счастья. 730 00:37:53,517 --> 00:37:55,142 А я ожидала другого. 731 00:37:55,225 --> 00:37:56,093 А? 732 00:37:58,840 --> 00:38:00,017 Ты потратил все деньги? 733 00:38:00,100 --> 00:38:01,913 Нет, честно, не все. 734 00:38:06,465 --> 00:38:07,944 Тут даже садик есть. 735 00:38:08,027 --> 00:38:10,319 Ещё бы, у нас здесь как в поместье. 736 00:38:10,402 --> 00:38:11,902 Не смотри, это сюрприз. 737 00:38:12,621 --> 00:38:13,489 Боже. 738 00:38:14,381 --> 00:38:17,319 - Смотри. - А! Ты что творишь, опусти меня. 739 00:38:17,402 --> 00:38:19,142 Пошли. Смотри, что внутри. 740 00:38:19,225 --> 00:38:21,444 - Господи. - Открывай дверь. 741 00:38:21,527 --> 00:38:22,548 Это твой дом. 742 00:38:28,538 --> 00:38:30,152 Давай подальше от меня. 743 00:38:31,923 --> 00:38:32,791 Ну что? 744 00:39:00,069 --> 00:39:02,631 Мы обязательно вам перезвоним. 745 00:39:02,715 --> 00:39:05,996 Спасибо за обращение. До свидания. 746 00:39:10,683 --> 00:39:12,163 Местная полиция, Эдди Пардо. 747 00:39:12,246 --> 00:39:13,465 Здравствуйте, месье. 748 00:39:13,548 --> 00:39:16,058 Это Поль Шартье из жандармерии Шарлеруа. 749 00:39:16,142 --> 00:39:17,767 Я звоню по поводу факса, 750 00:39:17,850 --> 00:39:20,038 который вы прислали 25 июня. 751 00:39:20,121 --> 00:39:20,996 Мужики, да отпустите меня! 752 00:39:21,079 --> 00:39:22,423 Про белый «Мерседес». 753 00:39:22,506 --> 00:39:24,538 Вы бы ещё позже позвонили. 754 00:39:24,621 --> 00:39:25,704 У меня уже нет этого документа. 755 00:39:25,788 --> 00:39:27,121 Но вы, но вы… Алло? 756 00:39:27,204 --> 00:39:28,433 Зачем в камеру-то? Не надо в камеру! 757 00:39:28,517 --> 00:39:29,465 Вы не помните, 758 00:39:29,548 --> 00:39:32,027 ваш свидетель называл номер той машины? 759 00:39:32,110 --> 00:39:33,819 Нет. Я уже не помню. 760 00:39:33,902 --> 00:39:34,944 Я послал вам факс. 761 00:39:35,027 --> 00:39:36,715 Я только сейчас его увидел. 762 00:39:36,798 --> 00:39:38,819 Это важно. Можете посмотреть? 763 00:39:38,902 --> 00:39:41,371 - Документа уже нет. - Никаких записей? 764 00:39:41,454 --> 00:39:42,683 У меня память хромает, 765 00:39:42,767 --> 00:39:44,673 когда на меня кричат. Всё, пока. 766 00:39:44,756 --> 00:39:45,819 Выпустите уже меня отсюда. 767 00:39:45,902 --> 00:39:47,944 Алло? Алло? 768 00:39:48,027 --> 00:39:49,944 Я ничего не сделал. Я просто выпил. 769 00:39:50,027 --> 00:39:52,350 Во даёт. Бросил трубку. 770 00:39:52,433 --> 00:39:54,735 Мужики, мужики, давайте будем друзьями! 771 00:40:32,871 --> 00:40:34,402 О, Матильда. 772 00:40:40,756 --> 00:40:41,975 Матильда! 773 00:40:50,475 --> 00:40:52,694 Вы хотели узнать номер машины, да? 774 00:40:52,777 --> 00:40:53,913 Да, верно. 775 00:40:53,996 --> 00:40:55,204 Мы получили факс. 776 00:40:55,985 --> 00:40:59,506 Ясно, смотрите, у меня есть отчёт, но тут много разных номеров. 777 00:40:59,590 --> 00:41:02,590 Я не вижу автомобиль, про который вы спрашиваете. 778 00:41:02,673 --> 00:41:05,590 Можно, я сам посмотрю и найду его? 779 00:41:05,673 --> 00:41:07,444 Я бы хотела дождаться Эдди. 780 00:41:08,538 --> 00:41:09,496 А который час? 781 00:41:09,579 --> 00:41:11,715 Он сказал, чтобы мы заехали, а сам куда-то ушёл? 782 00:41:11,798 --> 00:41:13,944 Простите. Я ему позвоню. 783 00:41:14,027 --> 00:41:15,631 Нет-нет. Не надо. 784 00:41:15,715 --> 00:41:18,767 Это ни к чему. Подождём. 785 00:41:18,850 --> 00:41:19,718 Ладно. 786 00:41:20,642 --> 00:41:22,767 - Что ж. - Шерлок, угостишь сигаретой? 787 00:41:23,913 --> 00:41:25,350 Я же говорил, я бросил. 788 00:41:26,944 --> 00:41:28,288 Да-да-да. Простите. 789 00:41:28,371 --> 00:41:30,038 Можно попросить сигарету? 790 00:41:30,121 --> 00:41:32,590 Да. У меня ментоловые. 791 00:41:32,673 --> 00:41:33,652 Да я все курю. 792 00:41:34,954 --> 00:41:35,822 Спасибо. 793 00:41:36,433 --> 00:41:37,301 Пойдём? 794 00:41:37,840 --> 00:41:39,350 Может, покуришь с мадемуазель? 795 00:41:41,225 --> 00:41:44,100 Он как женился, стал всех женщин звать мадемуазель. 796 00:41:44,183 --> 00:41:45,308 Это его фишка. 797 00:41:45,392 --> 00:41:46,704 - Ничего страшного. - Вредная привычка. 798 00:41:46,788 --> 00:41:49,371 Пускай так, я ведь действительно не замужем. 799 00:41:49,454 --> 00:41:50,322 Правда? 800 00:41:50,850 --> 00:41:54,100 Вот это да. Здорово. Рикардо. 801 00:41:54,183 --> 00:41:55,051 О. 802 00:41:55,913 --> 00:41:57,319 - Рад знакомству. - Взаимно. 803 00:41:57,892 --> 00:41:58,759 Я Летисия. 804 00:42:00,933 --> 00:42:03,038 Стекло, прямо как в психушке, а? 805 00:42:03,715 --> 00:42:06,433 Как в том фильме про этого каннибала. 806 00:42:07,996 --> 00:42:09,433 Очень похоже выходит. 807 00:42:09,517 --> 00:42:12,871 Летисия. Я бы съел вашу печень с бокалом кьянти. 808 00:42:12,954 --> 00:42:14,329 Очень смешно. 809 00:42:14,413 --> 00:42:17,704 К нам иногда такие чудаки заходят, стекло помогает. 810 00:42:17,788 --> 00:42:19,246 Да уж, представляю. 811 00:42:20,454 --> 00:42:23,038 Летисия, не хотите покурить со мной? 812 00:42:23,121 --> 00:42:24,985 Нет… То есть… 813 00:42:26,777 --> 00:42:28,642 Давайте у входа, я в участке одна. 814 00:42:28,725 --> 00:42:30,038 Хорошо. Мы быстро. 815 00:42:30,121 --> 00:42:31,975 - Ладно. - Не подскажете, где уборная? 816 00:42:32,058 --> 00:42:33,360 По коридору направо. 817 00:42:33,444 --> 00:42:36,038 Мужской туалет закрыт, идите дальше, в женский. 818 00:42:36,121 --> 00:42:37,006 Спасибо. 819 00:42:37,621 --> 00:42:38,975 Вы давно здесь работаете? 820 00:42:40,777 --> 00:42:42,527 Да, уже много лет. 821 00:42:45,360 --> 00:42:47,829 Правда? Сразу после колледжа пришли? 822 00:42:47,913 --> 00:42:49,319 Да. А вы? 823 00:42:49,402 --> 00:42:50,454 Я тоже. 824 00:42:56,850 --> 00:42:58,663 Мне нравится ваша причёска. 825 00:42:58,746 --> 00:42:59,614 Спасибо. 826 00:43:01,402 --> 00:43:02,673 - Я искренне. - Я верю. 827 00:43:02,756 --> 00:43:04,392 - Кто-то приехал. - Это Эдди. 828 00:43:10,194 --> 00:43:11,110 Привет, Эдди. 829 00:43:11,694 --> 00:43:13,444 Здравствуйте, месье Пардо. 830 00:43:13,527 --> 00:43:14,767 Добрый день. 831 00:43:14,850 --> 00:43:17,027 Мы из жандармерии, приехали по поводу номера машины. 832 00:43:17,110 --> 00:43:18,121 Мы вам звонили. 833 00:43:19,704 --> 00:43:21,850 Вряд ли я смогу вам помочь. 834 00:43:22,527 --> 00:43:25,881 Нам надо посмотреть список номеров, мы сами найдём нужный. 835 00:43:26,704 --> 00:43:29,965 Могу я узнать, зачем он вам? 836 00:43:30,048 --> 00:43:32,225 Это важная информация для расследования. 837 00:43:32,308 --> 00:43:34,204 И что вы расследуете? 838 00:43:35,017 --> 00:43:38,194 Дело очень серьёзное, поверьте. 839 00:43:39,298 --> 00:43:41,485 Простите, но мне нужно больше подробностей. 840 00:43:45,038 --> 00:43:46,663 - Стойте. Подождите. - В чём дело? Пустите. 841 00:43:46,746 --> 00:43:48,194 Уходим, уходим! 842 00:43:48,277 --> 00:43:50,673 - Я не понимаю, они… Не знаю. - Что за хрень? 843 00:43:57,069 --> 00:43:58,829 Поль. Ты как? 844 00:44:00,673 --> 00:44:01,673 Что ты пишешь? 845 00:44:06,079 --> 00:44:07,746 Ты запомнил все номера? 846 00:44:07,829 --> 00:44:11,215 Погоди. Я помню 19, вроде было ещё два. 847 00:44:11,298 --> 00:44:12,235 Сколько? 848 00:44:14,538 --> 00:44:15,517 Сколько? 849 00:44:15,600 --> 00:44:16,642 Вот, я всё вспомнил. 850 00:44:17,975 --> 00:44:19,444 Как это — всё? 851 00:44:19,527 --> 00:44:20,590 21 номер. 852 00:44:21,277 --> 00:44:23,017 - Шутишь? - Я серьёзно. 853 00:44:23,975 --> 00:44:25,058 Дай мне блокнот. 854 00:44:36,538 --> 00:44:39,163 Они отследили какой-то автосервис в Оннеле. 855 00:44:39,246 --> 00:44:41,256 - Где это? - На границе с Францией. 856 00:44:42,142 --> 00:44:44,871 Тогда ясно, почему так много французских номеров. 857 00:44:44,954 --> 00:44:46,496 И сколько здесь французских? 858 00:44:47,506 --> 00:44:48,392 Девять, а что? 859 00:44:49,027 --> 00:44:50,038 Назови один. 860 00:44:50,121 --> 00:44:51,465 180-АУ-60. 861 00:44:53,954 --> 00:44:56,121 Больше не буду звать тебя Шерлоком. 862 00:44:56,204 --> 00:44:57,215 Ты Человек дождя. 863 00:44:57,298 --> 00:44:58,548 Я запоминаю всё, что вижу. 864 00:44:58,631 --> 00:44:59,631 И стал жандармом? 865 00:45:01,204 --> 00:45:02,954 Короче. Сделаю вот что. 866 00:45:03,038 --> 00:45:05,735 Сверю их список с нашим, сравню номера машин. 867 00:45:07,600 --> 00:45:08,631 Один новый. 868 00:45:08,715 --> 00:45:10,079 - Новый номер? - Да. 869 00:45:11,110 --> 00:45:12,402 И подозреваемый. 870 00:45:12,485 --> 00:45:14,829 Тощий тип, которого я раньше у Дидьё не видел. 871 00:45:16,881 --> 00:45:18,652 Не знаешь телефон Летисии? 872 00:45:19,152 --> 00:45:21,038 Нет, только номер её машины. 873 00:45:21,777 --> 00:45:25,298 - Правда? - Нет, конечно. Я шучу. 874 00:45:36,413 --> 00:45:37,767 Ты правда знаешь Сантосов? 875 00:45:39,767 --> 00:45:41,381 Я четыре раза сказал, что да. 876 00:45:43,673 --> 00:45:44,541 Откуда? 877 00:45:46,329 --> 00:45:47,944 Мама раньше работала у них. 878 00:45:49,715 --> 00:45:51,527 Я рос вместе с Роберто Сантосом. 879 00:45:52,808 --> 00:45:53,735 Он мне как брат. 880 00:45:54,840 --> 00:45:56,360 Серьёзно, ты вырос в борделе? 881 00:45:57,444 --> 00:45:58,423 И стал жандармом? 882 00:46:00,163 --> 00:46:02,298 Одна девушка как-то рассказала о клиенте. 883 00:46:02,892 --> 00:46:06,215 Мерзкий коп хвастался тем, что избил грабителя дубинкой. 884 00:46:06,298 --> 00:46:09,058 Хвастался и смеялся, что ему за это ничего не было. 885 00:46:09,142 --> 00:46:10,090 Что за грабитель? 886 00:46:11,579 --> 00:46:12,447 А ты угадай. 887 00:46:13,985 --> 00:46:14,853 Мой папа. 888 00:46:15,860 --> 00:46:19,090 Судья закрыл на всё глаза, это же коп. 889 00:46:20,131 --> 00:46:22,621 А если бы тот мужик не был копом, он бы сел. 890 00:46:24,110 --> 00:46:25,642 Роберто нашёл его адрес. 891 00:46:26,194 --> 00:46:27,298 Хотел ему отомстить. 892 00:46:29,308 --> 00:46:31,340 Я пошёл к тому копу сам. Один. 893 00:46:31,423 --> 00:46:32,506 Роберто не сказал. 894 00:46:33,256 --> 00:46:34,124 С утра пошёл. 895 00:46:34,923 --> 00:46:37,371 Постучал в дверь и спросил, как стать жандармом. 896 00:46:38,225 --> 00:46:39,215 Я хотел быть лучше. 897 00:46:46,631 --> 00:46:48,506 Без прослушки нам тут делать нечего. 898 00:46:49,433 --> 00:46:50,301 Да что ты. 899 00:46:55,215 --> 00:46:56,082 Кто это? 900 00:46:57,840 --> 00:47:00,465 - Это за мной, Летисия из участка. - Что? 901 00:47:00,548 --> 00:47:02,829 Она меня хочет. Дружим отделами. 902 00:47:03,454 --> 00:47:04,381 Ты уходишь? 903 00:47:04,465 --> 00:47:05,683 Сам справишься. 904 00:47:05,767 --> 00:47:06,673 Развлекайся. 905 00:48:13,590 --> 00:48:17,110 Хватит, не надо! Прекрати! 906 00:48:17,194 --> 00:48:19,860 Пожалуйста! Мне больно! 907 00:48:20,558 --> 00:48:23,683 Не надо! Не надо! А-а! 908 00:48:23,767 --> 00:48:24,923 Когда приедет Тоньо? 909 00:48:25,006 --> 00:48:26,881 Прекрати! Не надо! 910 00:48:28,371 --> 00:48:30,569 Да успокойся ты, хватит. Он приедет. 911 00:48:32,735 --> 00:48:34,610 Где мой фильм? А? 912 00:48:34,694 --> 00:48:37,163 Когда будет фильм, я вас спрашиваю? 913 00:48:37,246 --> 00:48:39,663 Джеки, хватит уже, серьёзно. 914 00:48:40,985 --> 00:48:41,975 Не надо! 915 00:48:42,871 --> 00:48:45,277 - Нет, прекрати! Пусти меня! - Вот что бывает, 916 00:48:45,360 --> 00:48:47,308 когда я не получаю того, что хочу. 917 00:48:47,392 --> 00:48:48,277 Будет тебе фильм! 918 00:48:48,360 --> 00:48:50,235 - Денег я вам не дам. - Да понял уже. 919 00:48:50,798 --> 00:48:52,350 А ты понял? А? 920 00:48:55,527 --> 00:48:57,423 Всё, Джеки, угомонись. Это перебор. 921 00:48:57,506 --> 00:48:59,298 Ай, больно-больно-больно-больно. 922 00:48:59,381 --> 00:49:00,340 - Перестань. - Поняли? 923 00:49:00,423 --> 00:49:01,746 Ты видишь, что бывает? Видишь, что бывает? 924 00:49:01,829 --> 00:49:03,485 Тоньо придёт, мы всё обсудим. 925 00:49:03,569 --> 00:49:04,485 Так понятнее? 926 00:49:06,288 --> 00:49:07,267 Сиди тихо, падаль. 927 00:49:07,350 --> 00:49:09,183 Я поговорю с Тоньо, и мы со всем разберёмся. 928 00:49:09,267 --> 00:49:10,134 Сволочь! 929 00:49:57,100 --> 00:49:58,173 Мы всё решим. 930 00:49:58,256 --> 00:50:00,392 Да уж, надеюсь. Я подожду. 931 00:50:00,475 --> 00:50:01,715 Всё будет, всё будет. 932 00:50:01,798 --> 00:50:03,454 - Я на тебя рассчитываю. - Ага. 933 00:50:03,538 --> 00:50:05,121 Я ведь серьёзно говорю. 934 00:50:05,204 --> 00:50:06,100 Да, я всё понимаю. 935 00:50:06,183 --> 00:50:07,527 Да? А по-моему, не очень. 936 00:50:07,610 --> 00:50:09,152 - Доверься нам. Ладно? - А? 937 00:50:09,944 --> 00:50:11,360 Если что, пеняй на себя. 938 00:50:40,652 --> 00:50:42,215 Джеки Долман из Ла-Юльпа. 939 00:50:42,298 --> 00:50:44,079 Несколько бизнесов, один — в Арденнах. 940 00:50:44,163 --> 00:50:45,871 Замешан в скандале вокруг Фонда помощи Африке. 941 00:50:45,954 --> 00:50:47,423 Я его знаю. Дальше. 942 00:50:47,506 --> 00:50:50,204 Дедьё Ренар, осуждён за торговлю наркотиками. 943 00:50:50,288 --> 00:50:51,600 Сам наркоман. 944 00:50:51,683 --> 00:50:52,881 Живёт за счёт Марселя. 945 00:50:53,433 --> 00:50:55,475 Автосервис «Эдельвейс» — это их штаб. 946 00:50:55,558 --> 00:50:56,485 Он в Оннеле. 947 00:50:56,569 --> 00:50:57,954 Мы проверили документы. 948 00:50:58,038 --> 00:50:59,996 Этот Долман — директор компании «Эдельвейс», 949 00:51:00,079 --> 00:51:01,100 а Дедьё Ренар — менеджер. 950 00:51:01,183 --> 00:51:03,621 Но вряд ли он чем-то управляет. 951 00:51:03,704 --> 00:51:05,090 Я вчера им позвонил. 952 00:51:05,173 --> 00:51:07,673 Администратор даже не знает, кто такой Ренар. 953 00:51:07,756 --> 00:51:09,048 - Ты позвонил? - Да. 954 00:51:09,923 --> 00:51:11,423 Конечно, я не называл имени. 955 00:51:13,256 --> 00:51:14,454 Кто сделал это фото? 956 00:51:16,756 --> 00:51:17,892 Это я. 957 00:51:17,975 --> 00:51:19,465 Погодите, я запутался. 958 00:51:19,548 --> 00:51:23,215 В общем, если коротко, к сервису нас привела Местная полиция. 959 00:51:23,975 --> 00:51:24,954 Да. 960 00:51:25,038 --> 00:51:27,954 А эти двое были вчера у Марселя Дидьё в Шарлеруа. 961 00:51:28,756 --> 00:51:32,381 Позже к ним пришёл ещё человек, но мы пока не поняли, кто это. 962 00:51:32,465 --> 00:51:35,663 Да, его фото у нас нет, но он выше 180, 963 00:51:35,746 --> 00:51:38,121 вес под 90, и он был в шлёпанцах. 964 00:51:38,204 --> 00:51:40,600 И как это связано с пропажей девочек? 965 00:51:40,683 --> 00:51:44,027 Мы считаем, что Местная полиция ошиблась насчёт «Мерседеса». 966 00:51:44,110 --> 00:51:47,642 Они каждый раз ездят на одной машине, только меняют номера. 967 00:51:47,725 --> 00:51:50,183 Скорее всего, как раз в этом сервисе. 968 00:51:50,267 --> 00:51:52,027 Да. Вот какие у них были номера. 969 00:51:52,725 --> 00:51:54,058 А фото машины у вас есть? 970 00:51:56,017 --> 00:51:58,850 - Нет. - Но Сесиль и Элину увезли на фургоне. 971 00:51:59,371 --> 00:52:00,340 Не на «Мерседесе». 972 00:52:01,558 --> 00:52:02,548 - Нет. - Но… 973 00:52:02,631 --> 00:52:04,433 Сколько от Оннеля до нас: сто километров? 974 00:52:04,517 --> 00:52:05,454 Восемьдесят два. 975 00:52:05,538 --> 00:52:07,798 Но всё связано: Арденны и Дидьё. 976 00:52:07,881 --> 00:52:08,881 Долман работает с ним. 977 00:52:08,965 --> 00:52:12,142 Я просил вас наблюдать за подозреваемым здесь. 978 00:52:12,225 --> 00:52:13,965 А не играть в детективов по всей Бельгии. 979 00:52:14,048 --> 00:52:15,975 - Просто… - Хватит устраивать бардак. 980 00:52:16,058 --> 00:52:18,402 Вы понимаете, что мне всё сложнее вас прикрывать? 981 00:52:18,485 --> 00:52:20,402 Не теряйте головы, ради бога. 982 00:52:21,079 --> 00:52:24,600 Марсель Дидьё — мелкая сошка, он недавно вышел по УДО. 983 00:52:24,683 --> 00:52:28,058 У него нет ресурсов для организации таких крупных преступлений. 984 00:52:28,142 --> 00:52:29,704 - Послушайте… - Хватит, Шартье. 985 00:52:29,788 --> 00:52:31,652 «Мальдорор» — неофициальная операция. 986 00:52:31,735 --> 00:52:33,715 Не вынуждай меня её прекращать. 987 00:52:33,798 --> 00:52:36,131 А то придётся, пока мне это не аукнулось. 988 00:52:38,173 --> 00:52:39,110 Вы это видели? 989 00:52:42,413 --> 00:52:44,413 Это же кровь! А ему всё мало. 990 00:52:45,381 --> 00:52:47,402 Он не хочет рисковать вторым глазом. 991 00:52:48,798 --> 00:52:49,944 А что с ним случилось? 992 00:52:50,704 --> 00:52:53,433 Он как-то был в магазине, и ворвались грабители. 993 00:52:53,517 --> 00:52:57,631 Он хотел с ними разобраться, а они раскроили ему лицо о витрину. 994 00:52:58,621 --> 00:52:59,590 Ого. 995 00:52:59,673 --> 00:53:01,829 С тех пор ему геройствовать не хочется. 996 00:53:03,485 --> 00:53:04,465 Чёрт, там Ренар! 997 00:53:04,548 --> 00:53:05,465 За ним! 998 00:53:07,756 --> 00:53:09,048 Номера французские. 999 00:53:09,131 --> 00:53:10,704 Французские, видел? 1000 00:53:10,788 --> 00:53:11,725 Считай, поймали. 1001 00:53:34,996 --> 00:53:35,996 Заглушите двигатель. 1002 00:53:36,079 --> 00:53:36,947 Ладно. 1003 00:53:38,204 --> 00:53:39,298 Регистрацию. 1004 00:53:42,006 --> 00:53:43,527 Ваш паспорт и права. 1005 00:53:43,610 --> 00:53:44,735 Регистрация… 1006 00:53:45,923 --> 00:53:47,173 Что это у вас с головой? 1007 00:53:48,454 --> 00:53:49,850 Вот. Машина не моя, месье. 1008 00:53:51,985 --> 00:53:53,454 А? С головой-то что? 1009 00:53:55,881 --> 00:53:56,996 Да так, поранился. 1010 00:53:58,131 --> 00:53:59,006 Ждите здесь. 1011 00:54:08,277 --> 00:54:10,621 Нет, тут серый «Ситроен-ВХ». Приём. 1012 00:54:11,985 --> 00:54:13,131 Мы проверим. 1013 00:54:13,215 --> 00:54:14,423 Хорошо, спасибо. Приём. 1014 00:54:14,506 --> 00:54:16,860 Паспорт просрочен, права не разобрать. 1015 00:54:23,767 --> 00:54:26,725 Макс. Я назову номер шасси, найдёшь мне автомобиль? 1016 00:54:26,808 --> 00:54:27,676 Приём. 1017 00:54:35,392 --> 00:54:36,433 Документы фальшивые. 1018 00:54:40,110 --> 00:54:42,340 Отмена. Отпустите его. Приём. 1019 00:54:42,423 --> 00:54:45,173 Нельзя его отпускать, документы поддельные. 1020 00:54:45,256 --> 00:54:46,600 Это был приказ? Приём. 1021 00:54:47,704 --> 00:54:49,340 Приказ Хинкеля. Приём. 1022 00:54:52,183 --> 00:54:53,121 Твою мать! 1023 00:54:53,840 --> 00:54:56,454 Мы его отпустим, а он всё передаст Дидьё. 1024 00:55:01,913 --> 00:55:03,110 Пусть вот это передаст. 1025 00:55:46,256 --> 00:55:51,256 С днём рожденья тебя, Лулу 1026 00:55:51,340 --> 00:55:55,850 С днём рожденья тебя, Лулу 1027 00:55:55,933 --> 00:56:00,631 С днём рожденья тебя, Лулу 1028 00:56:00,715 --> 00:56:04,267 С днём рожденья тебя 1029 00:56:04,933 --> 00:56:05,801 Задувай. 1030 00:56:06,329 --> 00:56:07,298 Давай. 1031 00:56:08,402 --> 00:56:10,090 - Ура! - Ура! 1032 00:56:16,215 --> 00:56:17,082 Вот так. 1033 00:56:18,631 --> 00:56:19,506 Так… 1034 00:56:21,902 --> 00:56:23,100 Большой кусок. 1035 00:56:23,183 --> 00:56:24,121 Тебе. Конечно. 1036 00:56:24,204 --> 00:56:25,610 Мне! Самый большой. 1037 00:56:26,548 --> 00:56:27,496 О-о! 1038 00:56:30,642 --> 00:56:31,558 Прекрасно. 1039 00:56:38,840 --> 00:56:40,954 СЕДАТИВНОЕ СРЕДСТВО 1040 00:57:34,642 --> 00:57:41,652 ДЕЛО СЕСИЛЬ И ЭЛИНЫ НЕ СДВИГАЕТСЯ С МЁРТВОЙ ТОЧКИ 1041 00:58:38,506 --> 00:58:42,923 ПРИЁМ ЗАДЕРЖАННЫХ 1042 00:59:02,694 --> 00:59:05,506 Месье. Имя, фамилия, дата рождения. 1043 00:59:06,058 --> 00:59:08,860 Владимир Горин, 23 января 1952. 1044 00:59:10,954 --> 00:59:11,944 Наручники снять? 1045 00:59:12,548 --> 00:59:13,485 Снимайте. 1046 00:59:16,621 --> 00:59:17,579 Подпишите. 1047 00:59:30,308 --> 00:59:33,850 МАРСЕЛЬ ДИДЬЁ 1048 00:59:51,069 --> 00:59:52,621 Сколько он уже там сидит? 1049 00:59:52,704 --> 00:59:54,173 Два-три дня, скоро отпустят. 1050 00:59:54,256 --> 00:59:56,350 Итак, все помнят, какая у нас задача? 1051 00:59:56,985 --> 00:59:58,527 Да. Мы обыщем дом. 1052 00:59:58,610 --> 00:59:59,735 Нет. 1053 00:59:59,819 --> 01:00:01,517 Я смог получить ордер на обыск 1054 01:00:01,600 --> 01:00:04,819 по поводу нескольких конкретных правонарушений. 1055 01:00:04,902 --> 01:00:05,913 Катано. 1056 01:00:05,996 --> 01:00:08,767 Хранение украденных вещей и ограбление. 1057 01:00:08,850 --> 01:00:09,767 Ясно? 1058 01:00:09,850 --> 01:00:12,517 Так что в дом не суйтесь, обыщите только гараж. 1059 01:00:12,600 --> 01:00:15,892 Не задавайте вопросов, если они не связаны с ограблением. 1060 01:00:15,975 --> 01:00:16,881 Где подвал? 1061 01:00:20,163 --> 01:00:21,298 Подвал? 1062 01:00:21,381 --> 01:00:25,444 Леон Вик 25 июня сказал мне, что Дидьё ремонтирует подвал. 1063 01:00:25,527 --> 01:00:26,395 Где он? 1064 01:00:26,902 --> 01:00:28,142 Где на плане подвал? 1065 01:00:28,225 --> 01:00:29,840 Ну, очевидно, Вик это придумал. 1066 01:00:31,683 --> 01:00:33,298 Вперёд, другого шанса не будет. 1067 01:00:36,204 --> 01:00:37,090 Всё, идём. 1068 01:00:37,173 --> 01:00:38,600 Если что, зови по рации. 1069 01:00:44,756 --> 01:00:46,006 Откройте, жандармерия! 1070 01:00:51,163 --> 01:00:52,402 Это жандармерия! 1071 01:01:00,006 --> 01:01:01,152 Мы из жандармерии. 1072 01:01:01,704 --> 01:01:02,621 А что не так? 1073 01:01:03,183 --> 01:01:06,433 Судья и прокурор Шарлеруа выдали нам ордер на обыск. 1074 01:01:06,517 --> 01:01:08,694 Мы осмотрим дом Марселя Дидьё. 1075 01:01:08,777 --> 01:01:09,683 Это его дом? 1076 01:01:12,454 --> 01:01:13,756 Да, но его тут нет. 1077 01:01:14,433 --> 01:01:16,308 Мы всё равно войдём. Простите. 1078 01:01:16,392 --> 01:01:17,288 Ладно. 1079 01:01:19,569 --> 01:01:20,944 А это надолго? 1080 01:01:21,027 --> 01:01:22,506 Если поможете, то нет. 1081 01:01:23,538 --> 01:01:24,777 А что вы ищете? 1082 01:01:25,996 --> 01:01:27,402 Документы на машину, ключи. 1083 01:01:30,454 --> 01:01:31,517 Покажете гараж? 1084 01:01:34,413 --> 01:01:35,280 Люк! 1085 01:01:36,975 --> 01:01:37,975 Люк, спустись. 1086 01:01:40,121 --> 01:01:41,621 Мой сын вам поможет. 1087 01:01:41,704 --> 01:01:42,954 Мне надо кормить ребёнка. 1088 01:01:43,038 --> 01:01:44,433 С ним пойдёт мой напарник. 1089 01:01:44,517 --> 01:01:47,965 Пожалуйста, не пользуйтесь телефоном во время обыска, хорошо? 1090 01:01:55,371 --> 01:01:56,239 Привет. 1091 01:01:56,913 --> 01:01:57,975 Покажешь мне гараж? 1092 01:02:25,381 --> 01:02:26,371 Это твой велосипед? 1093 01:02:29,235 --> 01:02:30,103 Розовый? 1094 01:02:39,798 --> 01:02:41,256 Потом покажешь свою комнату. 1095 01:02:46,808 --> 01:02:47,798 А где у вас подвал? 1096 01:02:53,892 --> 01:02:54,798 Ты меня слышал? 1097 01:03:16,548 --> 01:03:18,152 Подскажите, у вас есть подвал? 1098 01:03:18,850 --> 01:03:20,642 Эй. Не начинай. 1099 01:03:20,725 --> 01:03:21,808 А как тебе это? 1100 01:03:24,090 --> 01:03:24,965 Чьё это? 1101 01:03:26,319 --> 01:03:27,558 Вам-то что? 1102 01:03:27,642 --> 01:03:28,527 Упакуй. 1103 01:03:28,610 --> 01:03:29,485 Шартье. 1104 01:03:32,204 --> 01:03:33,569 Сфотографируй. 1105 01:03:37,360 --> 01:03:38,715 А зачем вам контрацептивы? 1106 01:03:39,548 --> 01:03:41,131 Вы раньше их принимали? 1107 01:03:41,215 --> 01:03:42,246 Или сейчас? 1108 01:03:42,329 --> 01:03:43,329 Не ваше дело. 1109 01:03:43,413 --> 01:03:45,267 Понятно, вы не хотите нам помочь. 1110 01:03:45,350 --> 01:03:47,590 Сфотографируй таблетки. Давай. 1111 01:03:47,673 --> 01:03:49,079 - Поль. - Снимай. Снотворное. 1112 01:03:49,163 --> 01:03:50,631 У нас нет на это прав. 1113 01:03:51,152 --> 01:03:52,610 Как я судье объясню? 1114 01:03:52,694 --> 01:03:53,829 Франко-болгарский словарь. 1115 01:03:53,913 --> 01:03:55,350 Вы учите болгарский? 1116 01:03:57,131 --> 01:03:59,173 Это не относится к делу, Шартье. 1117 01:03:59,256 --> 01:04:00,819 Поддельный болгарский паспорт. 1118 01:04:02,767 --> 01:04:04,038 Это тоже сними. 1119 01:04:04,121 --> 01:04:05,725 Чего стоишь, снимай уже! 1120 01:04:06,402 --> 01:04:07,819 Ещё контрацептивы? 1121 01:04:07,902 --> 01:04:08,975 Сразу после родов? 1122 01:04:10,642 --> 01:04:11,610 Шартье… 1123 01:04:11,694 --> 01:04:13,798 Что это? Чей рисунок? 1124 01:04:12,433 --> 01:04:14,100 {\an8}- ТЕБЕ ПРИЯТНО? - АЙ, ВОНЯЕТ! 1125 01:04:13,881 --> 01:04:15,475 - Тебя занесло. - Кто нарисовал? 1126 01:04:15,558 --> 01:04:16,579 Это не наше дело. 1127 01:04:16,663 --> 01:04:17,590 Отвечайте. 1128 01:04:17,673 --> 01:04:18,767 - Это старое. - Неужели? 1129 01:04:18,850 --> 01:04:19,808 - Всё. - Да. 1130 01:04:19,892 --> 01:04:21,642 - Я что-то сомневаюсь. - Успокойся, ты нас подводишь. 1131 01:04:21,725 --> 01:04:23,485 - Сними паспорт, пожалуйста. - Перестань уже. 1132 01:04:23,569 --> 01:04:25,954 - Хватит стоять на месте, фотографируй. - Помолчи. У нас нет прав, Шартье. 1133 01:04:26,038 --> 01:04:27,704 - Фотографируй. - Всё, успокойся уже. 1134 01:04:27,788 --> 01:04:28,694 Ты всё портишь. 1135 01:04:45,444 --> 01:04:46,311 Шартье! 1136 01:04:47,881 --> 01:04:48,944 Стой! 1137 01:04:49,027 --> 01:04:50,454 Ты что, нам нельзя! 1138 01:04:50,538 --> 01:04:51,944 Брось камеру и помоги мне. 1139 01:04:54,090 --> 01:04:54,975 Вызову Хинкеля. 1140 01:04:55,538 --> 01:04:57,923 Нет! Тронешь рацию — я тебе врежу. 1141 01:04:58,006 --> 01:04:58,913 Брось её. 1142 01:04:59,860 --> 01:05:00,965 Помоги мне, блин. 1143 01:05:07,850 --> 01:05:09,694 Ты ведёшь себя неадекватно, Шартье. 1144 01:05:10,808 --> 01:05:11,767 Следуй приказу. 1145 01:05:11,850 --> 01:05:13,017 Слышишь, Шартье? 1146 01:05:13,100 --> 01:05:14,621 Подвала нет на плане, идиот. 1147 01:05:24,892 --> 01:05:26,329 Что ты делаешь? Не надо! 1148 01:05:26,413 --> 01:05:28,131 - Нам нельзя их двигать. - Уйди. 1149 01:05:28,215 --> 01:05:29,569 Я не буду тебя прикрывать. 1150 01:05:29,652 --> 01:05:30,520 Уйди! 1151 01:05:32,944 --> 01:05:34,538 Хочешь работу потерять? 1152 01:05:36,548 --> 01:05:37,965 Пожалуйста, давай. 1153 01:05:38,048 --> 01:05:39,194 Если так хочется. 1154 01:05:54,777 --> 01:05:55,645 Шартье! 1155 01:06:14,288 --> 01:06:15,155 Ну всё? 1156 01:06:16,506 --> 01:06:17,381 Доволен? 1157 01:06:19,465 --> 01:06:20,527 Молодец. 1158 01:06:20,610 --> 01:06:21,933 Ты прекрасный жандарм. 1159 01:06:23,871 --> 01:06:24,965 Ты нашёл подвал. 1160 01:06:26,569 --> 01:06:28,569 А тут консервы с горошком, невероятно. 1161 01:06:29,267 --> 01:06:32,392 - О нас напишут в газетах, поздравляю. - Замолчи. Захлопнись! 1162 01:06:33,069 --> 01:06:34,892 Отличная работа. Молодец. 1163 01:06:37,110 --> 01:06:37,978 Ты не слышал? 1164 01:06:39,381 --> 01:06:40,249 Нет. Что? 1165 01:06:41,163 --> 01:06:42,131 Детский голос. 1166 01:06:44,965 --> 01:06:46,371 Это ребёнок плачет. 1167 01:06:57,163 --> 01:06:58,600 Тихо. Всё хорошо. 1168 01:07:03,038 --> 01:07:04,819 Да. Ну. Спокойно. 1169 01:07:05,506 --> 01:07:07,590 Ух. Не плачь. 1170 01:07:09,517 --> 01:07:10,621 Пр-р-р. 1171 01:07:16,642 --> 01:07:18,881 Мы нашли там детские рисунки, 1172 01:07:18,965 --> 01:07:20,246 мелкие купюры, 1173 01:07:20,329 --> 01:07:22,652 водительские права, ключи от машины, 1174 01:07:22,735 --> 01:07:23,913 поддельные паспорта. 1175 01:07:25,183 --> 01:07:27,725 Вероятно, он и правда занимается контрабандой. 1176 01:07:28,569 --> 01:07:30,381 Я сфотографировал всё, что смог, 1177 01:07:30,465 --> 01:07:32,913 хотя он своим концертом мне всё усложнил. 1178 01:07:33,746 --> 01:07:36,194 А в этом комоде, в ящике, 1179 01:07:36,277 --> 01:07:39,225 вот, я нашёл седативное. 1180 01:07:41,485 --> 01:07:42,767 Шартье? 1181 01:07:42,850 --> 01:07:43,829 Я слышал шёпот. 1182 01:07:43,913 --> 01:07:44,881 Что? 1183 01:07:44,965 --> 01:07:45,902 За стеной шептались дети. 1184 01:07:45,985 --> 01:07:48,163 Нет, он просто услышал детей Дидьё, вот и всё. 1185 01:07:48,246 --> 01:07:49,902 - Неправда. Заткнись! - Ты успокоишься когда-нибудь? 1186 01:07:49,985 --> 01:07:52,079 - Что ты говоришь? Я их слышал. - Ничего там не было, очнись уже. 1187 01:07:52,163 --> 01:07:53,152 Прекратите. Хватит. 1188 01:07:54,944 --> 01:07:55,850 Ты закончил? 1189 01:07:58,392 --> 01:07:59,850 Дарден, выйди, пожалуйста. 1190 01:08:09,944 --> 01:08:12,829 Послушайте. Поверьте мне. 1191 01:08:12,913 --> 01:08:14,163 Эти таблетки тут даже не в фокусе! 1192 01:08:14,246 --> 01:08:17,204 Дарден следовал приказу, не оскорбляй его. 1193 01:08:17,288 --> 01:08:18,413 Надо было слать Катано. 1194 01:08:18,496 --> 01:08:19,850 Дарден поступил правильно. 1195 01:08:21,038 --> 01:08:24,225 С этого момента считай его своим прямым начальником. 1196 01:08:24,308 --> 01:08:26,485 Его повысили до сержанта. 1197 01:08:26,569 --> 01:08:28,579 За неповиновение будет наказание. 1198 01:08:28,663 --> 01:08:29,756 Я их точно слышал. 1199 01:08:30,340 --> 01:08:33,038 Ты начал вести обыск там, где нельзя. 1200 01:08:33,121 --> 01:08:34,798 На нас жалуются, и мне отвечать. 1201 01:08:34,881 --> 01:08:36,715 Там ещё были кассеты с названиями: 1202 01:08:36,798 --> 01:08:37,829 24 июня 1995, 1203 01:08:37,913 --> 01:08:38,975 27 июня… 1204 01:08:39,058 --> 01:08:41,610 - 18 апреля 1989, 17 апреля… - Прекрати, Шартье. 1205 01:08:41,694 --> 01:08:45,048 - Хватит перечислять даты, как компьютер. - Да, 18 апреля 1995. 1206 01:08:45,131 --> 01:08:46,444 К чему ты клонишь, Шартье? 1207 01:08:46,527 --> 01:08:48,110 Тогда пропадали дети. 1208 01:08:48,194 --> 01:08:49,788 Эти кассеты связаны с ними. 1209 01:08:52,350 --> 01:08:53,319 Ты уверен? 1210 01:08:53,402 --> 01:08:54,423 Мне нужен ордер. 1211 01:08:58,454 --> 01:09:02,152 Хорошо, я составлю об этом отчёт и направлю в Центральное бюро разведки. 1212 01:09:03,069 --> 01:09:04,121 А что потом? 1213 01:09:04,204 --> 01:09:06,860 Дальше решит ЦБР, они скажут, что делать. 1214 01:09:06,944 --> 01:09:09,267 Может, твоё заявление изменит ход дела. 1215 01:09:09,350 --> 01:09:11,475 Если девочки там, нужно решать быстро. 1216 01:09:20,933 --> 01:09:22,163 Офис следственного судьи. 1217 01:09:22,246 --> 01:09:23,142 Привет, Аксель. 1218 01:09:23,225 --> 01:09:25,267 Это Хинкель, позови к телефону Ремакль. 1219 01:09:25,350 --> 01:09:26,496 Пожалуйста, подождите. 1220 01:09:27,142 --> 01:09:28,110 Алло? 1221 01:09:28,194 --> 01:09:31,850 Надин, это снова я. Я бы хотел попросить продлить ордер. 1222 01:09:31,933 --> 01:09:33,423 Хотите повторить обыск? 1223 01:09:33,506 --> 01:09:36,277 Верно. Мы считаем, что подозреваемый 1224 01:09:36,360 --> 01:09:38,777 снимал украденные автомобили на видеокамеру для своих заказчиков. 1225 01:09:38,860 --> 01:09:43,756 Мы бы хотели вернуться и конфисковать кассеты. 1226 01:09:43,840 --> 01:09:45,683 Сегодня днём, сегодня днём! 1227 01:09:50,715 --> 01:09:51,954 Потом эту посмотрим. 1228 01:10:06,767 --> 01:10:07,756 Куда ставить? 1229 01:10:07,840 --> 01:10:09,590 Подожди, здесь нет места, стой. 1230 01:10:11,006 --> 01:10:11,892 В багажник. 1231 01:10:12,517 --> 01:10:13,506 - Что? - В багажник. 1232 01:10:15,527 --> 01:10:16,423 Поль. 1233 01:10:16,506 --> 01:10:19,829 Нам не хватит времени: один телевизор, тысяча кассет. 1234 01:10:19,913 --> 01:10:22,256 И что? Завтра их отвезут в видеоцентр. 1235 01:10:22,340 --> 01:10:24,298 Эти клоуны не будут их смотреть. 1236 01:10:24,381 --> 01:10:25,767 Возьму домой, завтра верну, ну. 1237 01:10:25,850 --> 01:10:27,131 Это не наша работа. 1238 01:10:27,965 --> 01:10:30,163 Ты не можешь прожить вечер без своей Летисии? 1239 01:10:30,246 --> 01:10:32,308 Хоть раз? Идём. 1240 01:10:32,392 --> 01:10:33,517 Куплю тебе презики. 1241 01:10:33,600 --> 01:10:34,663 Как ты меня бесишь. 1242 01:11:29,579 --> 01:11:33,048 ЭДЕЛЬВЕЙС 1243 01:11:48,298 --> 01:11:49,850 Что ты делаешь? 1244 01:11:50,454 --> 01:11:55,027 На плане дома было место для ещё одной комнаты в подвале. 1245 01:11:55,110 --> 01:11:57,392 Хватит. Иди спать. 1246 01:11:59,298 --> 01:12:01,548 Там ещё одна комната за стеной. 1247 01:12:01,631 --> 01:12:02,527 Хватит, Поль. 1248 01:12:02,610 --> 01:12:04,017 На плане её нет, но я уверен, есть дверь… 1249 01:12:04,100 --> 01:12:05,715 Всё, идём спать. 1250 01:12:05,798 --> 01:12:06,788 За коробками… 1251 01:12:06,871 --> 01:12:08,194 Ты не ешь и не спишь. 1252 01:12:09,767 --> 01:12:10,634 Идём. 1253 01:12:12,579 --> 01:12:13,881 Я пойду туда завтра. 1254 01:12:14,913 --> 01:12:15,933 Я должен понять… 1255 01:12:16,017 --> 01:12:17,413 Перестань, это бесполезно. 1256 01:12:21,735 --> 01:12:23,131 Ты же знаешь отца Элины. 1257 01:12:24,329 --> 01:12:25,225 Тебе плевать? 1258 01:12:27,985 --> 01:12:28,944 А? 1259 01:12:29,027 --> 01:12:29,895 Я беременна. 1260 01:12:37,288 --> 01:12:38,298 У нас ребёнок? 1261 01:12:42,225 --> 01:12:43,381 Я не справлюсь одна. 1262 01:12:44,485 --> 01:12:46,152 Ты нам нужен, понимаешь? 1263 01:12:47,235 --> 01:12:49,079 Обещай, что будешь рядом. 1264 01:12:56,110 --> 01:12:58,246 - Наконец-то мы вас дождались. - Это Рита. 1265 01:12:59,017 --> 01:12:59,954 Привет. 1266 01:13:00,038 --> 01:13:01,340 Здравствуйте. Как я рада. 1267 01:13:01,423 --> 01:13:04,163 Здравствуйте, мадам, я мама Джины. 1268 01:13:04,246 --> 01:13:06,652 Здравствуйте. Вы мама. Для мамы. 1269 01:13:06,735 --> 01:13:08,527 - Ой, очень приятно. - Моя тётя. 1270 01:13:08,610 --> 01:13:10,225 - Здравствуйте. - Очень приятно. 1271 01:13:11,350 --> 01:13:12,256 Спасибо. 1272 01:13:12,340 --> 01:13:13,923 Очень хороший пармезан, всегда его беру. 1273 01:13:14,006 --> 01:13:15,454 - Да, мне тоже нравится. - Благодарю. 1274 01:13:15,538 --> 01:13:17,433 - Добавляй, добавляй. Натри побольше. - Сыр — это главное. 1275 01:13:17,517 --> 01:13:19,413 - Не жалей. - Вкусный сыр. Без сыра паста — не паста. 1276 01:13:19,496 --> 01:13:20,454 Точно. 1277 01:13:20,965 --> 01:13:22,235 - Спасибо. Хватит. - Ага. Так, и мне. 1278 01:13:22,319 --> 01:13:23,548 - Любите пасту? - Скоро узнаю. 1279 01:13:23,631 --> 01:13:25,933 Угощайтесь. У нас здесь ветчина, попробуйте. 1280 01:13:26,017 --> 01:13:27,558 - Точно, ветчина ещё есть. - Красота. 1281 01:13:27,642 --> 01:13:28,871 - Очень здорово, спасибо. - Чудесно! 1282 01:13:28,954 --> 01:13:30,652 - Всё. - Хватит? Ещё налить? 1283 01:13:30,735 --> 01:13:32,454 - А кто готовил? - Кому? 1284 01:13:32,538 --> 01:13:34,058 - Да всё. - Мама. 1285 01:13:38,308 --> 01:13:39,225 Спасибо. 1286 01:13:41,954 --> 01:13:45,058 Прямо как в ресторане. Нет, спасибо, мне не надо. 1287 01:13:46,808 --> 01:13:47,798 Воды? 1288 01:13:47,881 --> 01:13:48,808 Давайте. 1289 01:13:49,704 --> 01:13:50,704 Вот. 1290 01:13:50,788 --> 01:13:51,892 Спасибо. 1291 01:13:54,663 --> 01:13:56,215 Ну что? Выпьем? 1292 01:13:56,298 --> 01:13:58,090 - Выпьем, выпьем. Давайте, выпьем. - За встречу. 1293 01:13:58,173 --> 01:13:59,965 Спасибо, что пришли. 1294 01:14:00,048 --> 01:14:01,329 - А можно чокаться водой? - За встречу. 1295 01:14:01,413 --> 01:14:05,840 - За встречу. За семейную встречу. - Да. Да. За встречу. 1296 01:14:05,923 --> 01:14:07,683 - И за знакомство с вами. - За знакомство. 1297 01:14:07,767 --> 01:14:08,663 Добро пожаловать в семью. 1298 01:14:08,746 --> 01:14:11,517 - Мы вам очень рады. - Спасибо вам. 1299 01:14:11,600 --> 01:14:12,965 - Это же сухое вино? - Сухое. 1300 01:14:13,048 --> 01:14:14,579 Я сладкое не пью. 1301 01:14:14,663 --> 01:14:17,256 Сладкое вино — это не вино. 1302 01:14:22,340 --> 01:14:23,475 У меня добрая дочка. 1303 01:14:23,558 --> 01:14:26,100 Да, ещё красивая. Даже очень. 1304 01:14:26,183 --> 01:14:27,121 Это у неё от мамы. 1305 01:15:59,881 --> 01:16:02,163 ЦЕНТРАЛЬНОЕ БЮРО РАЗВЕДКИ. 1306 01:16:02,246 --> 01:16:06,194 СРОЧНО: НАЧНИТЕ ПОИСК БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИХ 1307 01:16:08,163 --> 01:16:12,610 ТИНЕ ЛОТТЕ ВАН БЕРТ, 17 ЛЕТ. МАЙТЕ МИРЬЯМ БАТС, 16 ЛЕТ. 1308 01:16:12,694 --> 01:16:15,350 ПРОПАЛИ 23 ИЮЛЯ 1996 ГОДА 1309 01:16:15,433 --> 01:16:17,235 В Центральном бюро подтвердили: 1310 01:16:17,319 --> 01:16:18,350 свидетель видел, 1311 01:16:18,433 --> 01:16:21,860 как девушки сами сели в машину возле казино в Остенде. 1312 01:16:21,944 --> 01:16:23,933 Они ушли с вечеринки в десять? 1313 01:16:24,017 --> 01:16:26,048 В Судебной полиции ничего не знают. 1314 01:16:26,131 --> 01:16:27,871 Связи с Сесиль и Элиной нет. 1315 01:16:27,954 --> 01:16:28,975 А Долман? 1316 01:16:29,058 --> 01:16:31,298 Он бы мог заплатить по 150 за каждую. 1317 01:16:31,381 --> 01:16:32,965 В Судебной не готовы помогать, 1318 01:16:33,048 --> 01:16:35,621 они не верят в твою теорию о преступной группе. 1319 01:16:35,704 --> 01:16:36,996 У Дидьё сообщники. 1320 01:16:37,079 --> 01:16:39,048 У сборщика лома нет столько денег. 1321 01:16:39,767 --> 01:16:42,215 Найти девушек можно, только раскрыв всю сеть. 1322 01:16:43,996 --> 01:16:45,100 Командир, вы здесь? 1323 01:16:45,621 --> 01:16:46,746 Это интуиция? 1324 01:16:46,829 --> 01:16:49,340 Долман на такое способен, он скользкий тип. 1325 01:16:49,423 --> 01:16:52,079 Ваша операция идёт уже год, результата нет. 1326 01:16:52,163 --> 01:16:53,777 Вы же хотели выделиться. 1327 01:16:54,433 --> 01:16:56,600 Нужно больше людей и прослушка. 1328 01:16:56,683 --> 01:16:59,225 Я попрошу Судебную полицию помочь, ладно? 1329 01:16:59,308 --> 01:17:02,392 Нет-нет. Тине и Майте сильно старше Сесиль и Элины. 1330 01:17:02,475 --> 01:17:05,246 Скорее всего, они просто сбежали с парнями. 1331 01:17:05,329 --> 01:17:07,006 Не подходит под твою теорию. 1332 01:17:07,090 --> 01:17:09,548 При чём тут теория? Девушек украли. 1333 01:17:09,631 --> 01:17:11,746 Мы с вами говорим о торговле детьми. 1334 01:17:11,829 --> 01:17:13,298 Что, блин, непонятно? 1335 01:17:13,381 --> 01:17:16,527 Шартье, следи, пожалуйста, за тем, что и как ты говоришь. 1336 01:17:19,183 --> 01:17:21,340 Нельзя останавливаться, надо продолжать. 1337 01:17:22,360 --> 01:17:25,340 Если это Дидьё, нас обвинят в том, что мы такое допустили. 1338 01:17:26,204 --> 01:17:27,288 Понимаешь? 1339 01:17:27,371 --> 01:17:28,819 Нет! Надо искать дальше! 1340 01:17:28,902 --> 01:17:30,027 Нет, это приказ. 1341 01:17:30,110 --> 01:17:33,173 Нет! Твою мать, так нельзя! Нет, нет, нет! 1342 01:17:45,423 --> 01:17:48,329 Несмотря на утверждения родителей о похищении, 1343 01:17:48,413 --> 01:17:51,506 следователи считают, что девушки просто сбежали. 1344 01:17:51,590 --> 01:17:53,246 По словам отца Тине ван Берт, 1345 01:17:53,329 --> 01:17:54,913 девушек начали искать только 1346 01:17:54,996 --> 01:17:57,454 через десять дней после их исчезновения. 1347 01:17:58,381 --> 01:18:01,788 Он утверждает, что показания дали несколько членов семьи, 1348 01:18:01,871 --> 01:18:04,183 но в Жандармерии не приняли их всерьёз. 1349 01:18:10,027 --> 01:18:13,663 Пока у нас есть только одна зацепка, об этом сообщили жители района: 1350 01:18:13,746 --> 01:18:17,163 на стоянке в Остенде, в паре километров от берега, 1351 01:18:17,246 --> 01:18:20,569 несколько дней стоял подозрительный белый фургон. 1352 01:18:22,558 --> 01:18:26,517 Только после этих показаний о фургоне полиция начала активные поиски. 1353 01:18:26,600 --> 01:18:30,340 Они обследовали пляж, но ничего не нашли. 1354 01:18:38,017 --> 01:18:41,704 Почему вы не делитесь деталями расследования с родителями девушек? 1355 01:18:42,371 --> 01:18:44,694 Это их дети, а не государства. 1356 01:18:44,777 --> 01:18:47,027 Я сделаю вид, что не поняла манипуляцию. 1357 01:18:47,600 --> 01:18:48,996 У государства есть закон. 1358 01:18:49,079 --> 01:18:52,340 Мне жаль, что приходится напоминать журналистам и родителям о том, 1359 01:18:52,423 --> 01:18:55,017 что расследование проводят не граждане. 1360 01:18:55,100 --> 01:18:57,860 Как вы считаете, исчезновение Тине и Майте 1361 01:18:57,944 --> 01:19:01,350 может быть как-то связано с пропажей Сесиль и Элины? 1362 01:19:02,433 --> 01:19:05,985 Я следственный судья, а не ясновидящая, я не могу этого знать. 1363 01:19:06,485 --> 01:19:08,944 Если между этими двумя делами есть связь, 1364 01:19:09,027 --> 01:19:11,329 следствие обязательно её найдёт. 1365 01:19:11,413 --> 01:19:12,350 Спасибо, это всё. 1366 01:19:12,433 --> 01:19:13,538 Подождите! Ещё один вопрос! 1367 01:19:13,621 --> 01:19:15,058 Мадам Ремакль, стойте! 1368 01:19:45,131 --> 01:19:46,110 ДИДЬЁ 1369 01:19:47,058 --> 01:19:47,954 Да блин… 1370 01:19:52,371 --> 01:19:53,246 Работай. 1371 01:19:53,913 --> 01:19:54,780 Достало. 1372 01:19:59,683 --> 01:20:00,590 Наконец-то. 1373 01:20:10,798 --> 01:20:11,725 Марсель! 1374 01:20:16,204 --> 01:20:18,360 Ты где был, а? Где кассета? 1375 01:20:19,392 --> 01:20:21,225 А сколько вы берёте за кассету? 1376 01:20:21,788 --> 01:20:22,881 Тебе какое дело? 1377 01:20:24,371 --> 01:20:25,360 Чего? 1378 01:20:25,444 --> 01:20:26,725 Пытаешься меня поиметь? 1379 01:20:27,881 --> 01:20:29,892 В этом дело, Марсель? А? 1380 01:20:30,569 --> 01:20:31,819 Что тебя заводит? 1381 01:20:32,538 --> 01:20:34,194 - Моя задница? А? - Отвали. 1382 01:20:34,850 --> 01:20:35,933 Или мои губки? А? 1383 01:20:36,017 --> 01:20:38,204 Отойди. И я тебе не гомик. 1384 01:20:38,288 --> 01:20:39,485 Ты хочешь меня поиметь. 1385 01:20:40,444 --> 01:20:41,350 Ты о чём? 1386 01:20:42,746 --> 01:20:43,652 Объясни мне. 1387 01:20:44,319 --> 01:20:46,194 Я хочу сам работать с Джеки. 1388 01:20:46,277 --> 01:20:47,215 Ну уж нет. 1389 01:20:47,298 --> 01:20:48,965 Ты давно в зеркало смотрелся? 1390 01:20:49,048 --> 01:20:49,985 Я посредник, я веду дела. 1391 01:20:50,069 --> 01:20:51,798 Ты ничего не получишь. 1392 01:20:51,881 --> 01:20:53,569 Что? Ты это о чём? 1393 01:20:53,652 --> 01:20:56,892 Отдай мне кассету сейчас же! Гадёныш, не зли меня! 1394 01:21:04,454 --> 01:21:06,944 Больше не смелый? А? 1395 01:21:07,027 --> 01:21:09,142 Чё стоишь? Эй! 1396 01:21:09,225 --> 01:21:10,788 Иди сюда. А? 1397 01:21:11,496 --> 01:21:13,381 Дай мне руку. А? 1398 01:21:14,100 --> 01:21:15,350 Пусть Джеки платит мне. 1399 01:21:18,444 --> 01:21:19,558 Придурок. 1400 01:21:27,194 --> 01:21:28,110 Дидьё! 1401 01:22:07,808 --> 01:22:08,735 Где Тоньо? 1402 01:22:08,819 --> 01:22:10,298 Ждёт тебя в другом месте. 1403 01:22:10,381 --> 01:22:13,642 Он дал машину, чтобы я тебя подвёз. Садись. 1404 01:22:13,725 --> 01:22:14,944 Где ждёт? 1405 01:22:15,027 --> 01:22:17,433 Садись уже. Я тебя подвезу. 1406 01:22:17,517 --> 01:22:18,517 Давай, садись. 1407 01:22:18,600 --> 01:22:19,468 Ладно. 1408 01:22:21,256 --> 01:22:22,131 Вот и славно. 1409 01:22:23,194 --> 01:22:24,061 Это кто? 1410 01:22:25,819 --> 01:22:27,496 Это Дедьё, друг Тоньо. 1411 01:22:28,121 --> 01:22:30,788 Ему плохо, сахар упал. 1412 01:22:35,621 --> 01:22:36,548 Мороженого? 1413 01:22:37,944 --> 01:22:39,360 - Нет. - Нет? 1414 01:22:39,444 --> 01:22:40,975 У нас там есть ледок. 1415 01:22:45,069 --> 01:22:47,735 А ты хочешь мороженку, Дедьё? А? 1416 01:22:47,819 --> 01:22:49,256 Я трахаюсь за деньги. 1417 01:22:50,465 --> 01:22:51,663 Только Тоньо не платит. 1418 01:22:53,631 --> 01:22:56,006 Что ж, будь по-твоему. 1419 01:22:56,694 --> 01:22:59,548 Тогда после мы поедим мороженого, хорошо? А? 1420 01:23:07,767 --> 01:23:09,725 ЭДЕЛЬВЕЙС 1421 01:23:28,475 --> 01:23:29,444 Где Тоньо? 1422 01:23:40,954 --> 01:23:43,194 Я смотрю на тебя с нежностью 1423 01:23:47,350 --> 01:23:49,610 Я так хочу поговорить с тобой 1424 01:23:53,631 --> 01:23:56,267 Но мне не хватает смелости 1425 01:23:59,871 --> 01:24:02,350 Я хочу взять тебя с собой 1426 01:24:05,933 --> 01:24:08,819 Хотя бы пройтись рядом 1427 01:24:12,694 --> 01:24:16,485 А не просто представлять 1428 01:24:16,569 --> 01:24:19,100 Представлять столько всего… 1429 01:24:19,183 --> 01:24:21,610 Стой-стой-стой-стой-стой-стой-стой. 1430 01:24:21,694 --> 01:24:22,561 Стой. 1431 01:24:26,235 --> 01:24:27,475 Отдай нам кассету. 1432 01:24:30,819 --> 01:24:32,277 - Что? - Кассету. 1433 01:24:33,433 --> 01:24:34,902 Тоньо сказал, она у тебя. 1434 01:24:34,985 --> 01:24:36,152 Нет у меня кассеты. 1435 01:24:38,454 --> 01:24:40,392 Да ну? Точно? 1436 01:24:40,944 --> 01:24:42,277 У меня нет кассеты. 1437 01:24:42,360 --> 01:24:43,319 Отдай её. 1438 01:24:43,402 --> 01:24:45,819 Её нет. Я не участвую в шантаже. 1439 01:24:47,360 --> 01:24:48,808 - Да? - Да. 1440 01:24:48,892 --> 01:24:49,759 А-а. 1441 01:24:51,829 --> 01:24:54,058 Что ж. Ладно. 1442 01:24:55,985 --> 01:24:58,142 Забудь. Неважно. 1443 01:25:01,423 --> 01:25:02,392 Забудь. 1444 01:25:04,777 --> 01:25:06,413 Иди, возьми нам мороженое. 1445 01:25:07,350 --> 01:25:08,350 В багажнике. 1446 01:25:09,496 --> 01:25:10,913 Два рожка и один ледок. 1447 01:25:11,704 --> 01:25:13,392 - Ага? Иди. - Ладно. 1448 01:25:25,798 --> 01:25:27,902 - Иди, иди, иди. - Отпусти! Пусти! 1449 01:25:27,985 --> 01:25:29,746 Ешь ледок! Давай! 1450 01:25:29,829 --> 01:25:31,006 Соси ледок! 1451 01:25:31,090 --> 01:25:34,808 Соси ледок! Соси! Давай! 1452 01:25:34,892 --> 01:25:37,163 Давай! Соси ледок! 1453 01:25:37,767 --> 01:25:40,163 Ешь его! Ну! Давай! 1454 01:25:40,246 --> 01:25:43,235 Открой рот! Нравится ледок? 1455 01:25:43,319 --> 01:25:46,100 Открой рот! Давай! 1456 01:25:46,183 --> 01:25:47,235 Да! Да! 1457 01:25:48,298 --> 01:25:49,642 Нет! 1458 01:25:51,152 --> 01:25:52,329 Что, вкусный ледок? 1459 01:25:52,902 --> 01:25:54,423 Да! Да! 1460 01:25:56,329 --> 01:25:59,642 Вот так! Нравится тебе, да? 1461 01:25:59,725 --> 01:26:01,788 Соси его! Соси! 1462 01:26:01,871 --> 01:26:05,058 Вот так. Да! А-а! 1463 01:26:56,725 --> 01:26:59,017 Я не могу, я не могу. 1464 01:27:00,194 --> 01:27:01,131 Я не могу. 1465 01:27:07,277 --> 01:27:11,173 Пожалуйста, отойдите от края платформы. 1466 01:27:11,256 --> 01:27:13,517 Прибывает следующий поезд. 1467 01:27:13,600 --> 01:27:16,235 Пожалуйста, отойдите от края платформы… 1468 01:27:51,683 --> 01:27:55,298 Ваша жена сейчас в родильном зале. Возникла небольшая проблема. 1469 01:27:55,381 --> 01:27:57,746 Головное предлежание, затылочное. 1470 01:27:57,829 --> 01:27:59,433 Я пока не знаю деталей. 1471 01:27:59,517 --> 01:28:00,704 Затылочное? 1472 01:28:00,788 --> 01:28:01,777 Что это значит? 1473 01:28:01,860 --> 01:28:03,663 Ребёнок не в том положении. 1474 01:28:03,746 --> 01:28:05,423 С ней врач, он разберётся. 1475 01:28:05,506 --> 01:28:08,954 Он решит, как быть: рожать так или делать кесарево сечение. 1476 01:28:09,038 --> 01:28:09,944 Это не страшно? 1477 01:28:10,027 --> 01:28:12,767 Он разберётся, не беспокойтесь, всё будет хорошо. 1478 01:28:12,850 --> 01:28:13,840 - Ага. Ладно. - Уверены? Точно? 1479 01:28:13,923 --> 01:28:15,642 - Да, такое часто случается. - Что такое? Я занят. 1480 01:28:15,725 --> 01:28:16,808 Он знает, что делать. 1481 01:28:16,892 --> 01:28:17,923 - А? - Ладно. 1482 01:28:18,006 --> 01:28:19,517 Нет, дождись меня, я еду. 1483 01:28:20,392 --> 01:28:21,288 Я скоро вернусь. 1484 01:28:21,371 --> 01:28:22,777 Эй! Поль! Поль! 1485 01:28:22,860 --> 01:28:24,235 Поль! Ты куда? 1486 01:28:27,413 --> 01:28:30,308 Я его не видел уже очень, очень давно. 1487 01:28:30,392 --> 01:28:32,340 Вы же вместе ходили на рыбалку. 1488 01:28:32,423 --> 01:28:35,058 Да. Больше года назад. 1489 01:28:35,142 --> 01:28:38,048 - Ясно. - Вот и всё, с тех пор не виделись. 1490 01:28:38,923 --> 01:28:40,704 Цирк приехал, только их не хватало. 1491 01:28:40,788 --> 01:28:41,655 Да. 1492 01:28:43,090 --> 01:28:44,277 Мы на Басс-Самбр. 1493 01:28:44,360 --> 01:28:45,228 Вот как? 1494 01:28:45,746 --> 01:28:46,954 Мы едем на арест. 1495 01:28:47,038 --> 01:28:49,548 Там Судебная полиция, они разберутся. 1496 01:28:49,631 --> 01:28:51,735 Но мы тоже долго вели это дело. 1497 01:28:51,819 --> 01:28:53,235 И очнулись только сейчас? 1498 01:28:53,777 --> 01:28:54,829 Сегодня же арест. 1499 01:28:55,621 --> 01:28:57,465 Бери своего пацана и проваливай. 1500 01:28:58,517 --> 01:29:00,235 - Проваливай! - Нет, нам надо туда! 1501 01:29:00,319 --> 01:29:01,558 - Вам там нечего делать. - Уезжайте. 1502 01:29:01,642 --> 01:29:04,163 Вам же сказали. Уезжайте отсюда. 1503 01:29:04,902 --> 01:29:06,454 Ауфвидерзейн. Пока! 1504 01:29:08,642 --> 01:29:09,509 Ну! 1505 01:29:10,579 --> 01:29:11,527 Эй! 1506 01:29:12,288 --> 01:29:14,475 Совсем уже обалдели. Вот клоуны. 1507 01:29:14,558 --> 01:29:15,426 Уроды. 1508 01:29:16,673 --> 01:29:17,541 Рене? 1509 01:29:18,454 --> 01:29:19,485 Что такое? 1510 01:29:19,569 --> 01:29:20,913 К вам едут жандармы. 1511 01:29:29,985 --> 01:29:30,871 Звони Хинкелю! 1512 01:29:31,381 --> 01:29:32,600 Я уже звонил ему. 1513 01:29:33,881 --> 01:29:35,871 Судебная решила взять Дидьё без нас. 1514 01:29:42,871 --> 01:29:44,642 - Алло? - Месье Шартье рядом? 1515 01:29:44,725 --> 01:29:46,652 - Да. - Это по поводу его жены. 1516 01:29:46,735 --> 01:29:47,725 Сейчас. Больница. 1517 01:29:47,808 --> 01:29:48,777 Потом перезвоню. 1518 01:29:49,538 --> 01:29:50,579 Едем через часовню. 1519 01:29:51,465 --> 01:29:53,006 Как? Там нет дороги. 1520 01:29:54,881 --> 01:29:56,413 Вот. И куда теперь? 1521 01:29:56,496 --> 01:29:57,558 Поезжай к часовне. 1522 01:29:57,642 --> 01:29:58,631 Там нет дороги. 1523 01:29:59,892 --> 01:30:01,329 И что? Поедем так. 1524 01:30:04,642 --> 01:30:05,683 Проедем мимо часовни. 1525 01:30:05,767 --> 01:30:07,527 - Всё, перестань. - Мы проедем! 1526 01:30:07,610 --> 01:30:09,590 У тебя жена рожает, едем в больницу. 1527 01:30:09,673 --> 01:30:10,704 Угомонись, Поль. 1528 01:30:12,413 --> 01:30:13,756 Стой, стой, я выйду! 1529 01:30:14,402 --> 01:30:16,642 Да Поль! Куда ты, не надо! 1530 01:30:17,329 --> 01:30:18,798 Шартье, вернись! 1531 01:30:32,496 --> 01:30:33,444 Что вы делаете? 1532 01:30:36,204 --> 01:30:37,340 Отвечайте на вопрос. 1533 01:30:38,569 --> 01:30:40,131 Сейчас не время убираться. 1534 01:30:51,558 --> 01:30:54,829 Кого-то ещё прислали? 1535 01:30:54,913 --> 01:30:55,780 Не знаю. 1536 01:31:19,308 --> 01:31:20,392 Я их не видела. 1537 01:31:22,673 --> 01:31:23,860 Я не знала. 1538 01:31:24,881 --> 01:31:25,756 Я не знала. 1539 01:31:27,277 --> 01:31:28,454 Я не виновата. 1540 01:31:31,454 --> 01:31:33,954 - Эй! Ты ещё кто? Ну-ка пошёл! - Вам сюда нельзя! 1541 01:31:34,621 --> 01:31:35,735 - Уходите. - Нет! 1542 01:31:37,610 --> 01:31:38,506 Подонок! 1543 01:31:40,777 --> 01:31:42,110 - Хватит! - Успокойтесь! 1544 01:31:43,558 --> 01:31:44,517 - Нет! - Тихо! 1545 01:31:44,600 --> 01:31:45,704 Хватит! 1546 01:31:46,610 --> 01:31:47,725 - Всё! - Пустите! 1547 01:31:47,808 --> 01:31:49,704 Не двигаться! Держи его. 1548 01:33:21,173 --> 01:33:23,923 Обыск и экспертиза белого фургона, в котором увезли Патрисию, 1549 01:33:24,006 --> 01:33:27,621 указали на связь с Дедьё Ренаром, 1550 01:33:27,704 --> 01:33:31,235 наркозависимым сообщником Марселя Дидьё. 1551 01:33:31,319 --> 01:33:35,006 Ренар отрицает, что насиловал жертву, как ранее утверждал Марсель Дидьё. 1552 01:33:35,090 --> 01:33:37,975 Во время ареста Дидьё активно сотрудничал с полицией. 1553 01:33:38,058 --> 01:33:41,819 Он сразу показал следователям потайную комнату, 1554 01:33:41,902 --> 01:33:45,465 которую оборудовал в подвале своего дома на Басс-Самбр. 1555 01:33:46,871 --> 01:33:52,017 Министр внутренних дел высоко оценил усердие следователей Cудебной полиции, 1556 01:33:52,100 --> 01:33:55,527 которым удалось найти Патрисию в кратчайшие сроки. 1557 01:33:57,423 --> 01:34:00,371 Расследование смежных дел ещё продолжается. 1558 01:34:00,454 --> 01:34:03,392 Я рад, что расследованию помогли действия Жандармерии. 1559 01:34:03,475 --> 01:34:06,225 Мы внесли свой вклад в дело Судебной полиции. 1560 01:34:06,308 --> 01:34:09,413 Можете рассказать об операции «Мальдорор»? 1561 01:34:09,496 --> 01:34:14,225 Да. Я взял на себя ответственность и организовал в Жандармерии операцию, 1562 01:34:14,308 --> 01:34:17,746 которая заметно облегчила арест Марселя Дидьё и его сообщников. 1563 01:34:17,829 --> 01:34:20,163 Я не могу раскрывать детали, простите. 1564 01:34:20,246 --> 01:34:21,392 Спасибо, на сегодня всё. 1565 01:34:21,475 --> 01:34:23,173 Мы сделаем официальное заявление. 1566 01:34:23,256 --> 01:34:24,725 Может, покажете мой отчёт? 1567 01:34:25,225 --> 01:34:26,579 Что на тебя нашло? 1568 01:34:26,663 --> 01:34:28,642 А? Я сказал, что слышал голоса в подвале! 1569 01:34:28,725 --> 01:34:30,079 - Ты что делаешь? - Да! Я слышал! 1570 01:34:30,163 --> 01:34:31,360 Успокойся, Поль. Отойди, не надо. 1571 01:34:31,444 --> 01:34:34,558 - Эй, убери руки! Шартье! Уйди, уйди. - А вы отмахнулись и всё замяли! 1572 01:34:34,642 --> 01:34:37,069 - Отойди от него! Ты что себе позволяешь? - Что с девочками? 1573 01:34:37,152 --> 01:34:39,017 Если они умерли, я всё расскажу. 1574 01:34:39,100 --> 01:34:41,485 - Я расскажу про «Мальдорор». - Стой там. Не подходи. 1575 01:34:41,569 --> 01:34:43,506 Как я мог положиться на бандита вроде тебя? 1576 01:34:43,590 --> 01:34:44,902 Что? Что, а?! 1577 01:34:44,985 --> 01:34:45,985 Ты весь в своего отца! 1578 01:34:46,069 --> 01:34:47,277 - Иди сюда! - Нет, Шартье! 1579 01:34:47,360 --> 01:34:49,194 Спокойно! Тихо! 1580 01:34:49,798 --> 01:34:52,267 - Ты бандит, вот ты кто! - Пустите меня! Пустите! 1581 01:34:52,350 --> 01:34:53,246 - Как вы? - Иди сюда! 1582 01:34:53,329 --> 01:34:54,381 Успокойся, Поль! 1583 01:34:54,465 --> 01:34:55,360 - Красавица. - Перестань! 1584 01:34:55,444 --> 01:34:56,392 Ты молодец. 1585 01:34:57,079 --> 01:34:57,965 Не надо. 1586 01:34:58,048 --> 01:35:00,569 Да, да. Она прелесть. Здравствуйте. 1587 01:35:01,267 --> 01:35:02,985 - Вся в мамочку. - Здравствуйте. Вам придётся выйти. 1588 01:35:03,069 --> 01:35:04,017 Здрасьте. 1589 01:35:04,100 --> 01:35:06,204 Маме пора кормить ребёнка. 1590 01:35:06,288 --> 01:35:07,277 А. 1591 01:35:07,360 --> 01:35:09,048 Мы вас поняли. Уже уходим. 1592 01:35:09,131 --> 01:35:11,235 - Джина. Мы будем рядом. - Сходите в столовую, выпейте кофе. 1593 01:35:11,319 --> 01:35:12,413 - Умница. - Мы скоро. 1594 01:35:12,985 --> 01:35:13,853 Пока. 1595 01:35:15,058 --> 01:35:16,548 Мы пойдём, дорогая. 1596 01:35:16,631 --> 01:35:19,600 - Пока. Тихо, тихо. - Потом вернёмся. Пока, девочки. 1597 01:35:23,590 --> 01:35:26,725 Вот так. Положите руку ей на попу, приподнимите её. 1598 01:35:28,392 --> 01:35:29,819 Всё правильно. 1599 01:35:29,902 --> 01:35:30,829 Отлично. 1600 01:35:34,767 --> 01:35:37,058 - Ну что? Не больно? Нормально? - Всё хорошо. 1601 01:35:40,767 --> 01:35:42,496 Ну, поешь, зайка. 1602 01:35:42,579 --> 01:35:44,725 Да, вот так. Замечательно. 1603 01:35:48,038 --> 01:35:49,767 Как хорошо ест. 1604 01:35:50,965 --> 01:35:52,038 Да. 1605 01:35:52,121 --> 01:35:53,975 Умница наша. 1606 01:35:55,006 --> 01:35:56,350 Вот так, прекрасно. 1607 01:35:59,038 --> 01:36:02,829 В эфире новости. «Кошмар» — только так можно описать то, 1608 01:36:02,913 --> 01:36:07,204 что следователи обнаружили в доме Марселя Дидьё в Марсинеле. 1609 01:36:07,288 --> 01:36:10,798 Тела пропавших Сесиль и Элины, а также труп сообщника. 1610 01:36:10,881 --> 01:36:13,392 Девочки могли умереть от голода. 1611 01:36:13,475 --> 01:36:15,965 Так утверждает сам Марсель Дидьё. 1612 01:36:16,048 --> 01:36:19,131 Подозреваемый также признался в похищении Тине и Майте, 1613 01:36:19,215 --> 01:36:22,850 двух девушек из Фламандского региона, которые числятся пропавшими. 1614 01:36:22,933 --> 01:36:24,340 Простите, месье. 1615 01:36:24,423 --> 01:36:25,600 Телевизор слишком громкий. 1616 01:36:25,683 --> 01:36:27,350 - Вы тревожите маму и малыша. - На пресс-конференции 1617 01:36:27,433 --> 01:36:28,704 генерального прокурора в Нёшато побывала 1618 01:36:28,788 --> 01:36:30,246 наш специальный корреспондент, Сильви Бастьен. 1619 01:36:30,329 --> 01:36:31,683 - Прошу, выйдите из палаты. - Да, простите. 1620 01:36:31,767 --> 01:36:33,017 Маме с ребёнком нужна тишина. 1621 01:36:33,100 --> 01:36:35,913 Джина, я скоро вернусь. Пока. 1622 01:36:37,704 --> 01:36:39,444 Вот так. Держите. 1623 01:36:39,527 --> 01:36:41,944 Правильно. Держите голову. 1624 01:36:43,517 --> 01:36:44,579 Привет, Рита. 1625 01:36:44,663 --> 01:36:48,485 После похищения девочек отвезли в дом к Марселю Дидьё. 1626 01:36:48,569 --> 01:36:52,204 Шестого декабря его арестовали за угон автомобиля. 1627 01:36:52,288 --> 01:36:56,058 Он попросил свою жену, Моник Марини, присмотреть за детьми. 1628 01:36:56,142 --> 01:36:58,808 Но Моник Марини не стала их кормить. 1629 01:36:58,892 --> 01:37:02,090 В марте Дидьё вернулся из тюрьмы домой и обнаружил, 1630 01:37:02,173 --> 01:37:04,360 что одна девочка уже умерла. 1631 01:37:04,444 --> 01:37:08,048 Второй ребёнок оставался жив, но погиб на руках Дидьё. 1632 01:37:08,131 --> 01:37:10,850 Генеральный прокурор Натали Макрон добавила, 1633 01:37:10,933 --> 01:37:13,881 что, скорее всего, это произошло очень давно. 1634 01:37:13,965 --> 01:37:17,350 Их семьям сейчас помогают родственники и психолог. 1635 01:37:17,433 --> 01:37:20,329 К сожалению, это все имеющиеся у нас сведения. 1636 01:37:20,413 --> 01:37:22,663 Тела девочек ещё исследуют? 1637 01:37:22,746 --> 01:37:24,048 Да, идёт вскрытие. 1638 01:37:24,131 --> 01:37:26,777 Вскрытие должно подтвердить предположение, 1639 01:37:26,860 --> 01:37:30,173 что найденные в саду тела принадлежали Сесиль и Элине 1640 01:37:30,256 --> 01:37:32,350 и что дети умерли от голода. 1641 01:37:32,433 --> 01:37:35,371 Жандармы осматривали подвал как минимум дважды, 1642 01:37:35,454 --> 01:37:37,860 но не нашли ничего подозрительного. 1643 01:37:37,944 --> 01:37:42,735 Мадам прокурор, жандармы Шарлеруа дважды обыскивали дом Дидьё в Марсинеле. 1644 01:37:42,819 --> 01:37:44,892 В это время девочки были живы? 1645 01:37:45,548 --> 01:37:49,454 Действительно, жандармы обыскивали дом, и не один раз. 1646 01:37:49,538 --> 01:37:54,267 Но их расследование не касалось дела об исчезновении Сесиль и Элины. 1647 01:37:54,350 --> 01:37:55,860 Сотрудники искали следы того, 1648 01:37:55,944 --> 01:37:58,913 что Марсель Дидьё занимается преступной деятельностью. 1649 01:37:58,996 --> 01:38:02,131 К сожалению, их поиски ни к чему не привели. 1650 01:38:02,746 --> 01:38:06,579 Во время обысков жандармы изъяли множество видеокассет. 1651 01:38:06,663 --> 01:38:10,663 На некоторых были неопровержимые доказательства против Дидьё. 1652 01:38:10,746 --> 01:38:13,360 Вы видите кадры с одной из таких кассет. 1653 01:38:13,444 --> 01:38:16,485 На ней также есть более откровенные сцены. 1654 01:38:16,569 --> 01:38:18,663 Позже все кассеты вернули преступнику, 1655 01:38:18,746 --> 01:38:21,715 так как у жандармов не было ресурсов их просмотреть. 1656 01:38:21,798 --> 01:38:25,642 Напоминаю, что у Марселя Дидьё богатое криминальное прошлое: 1657 01:38:25,725 --> 01:38:29,204 его судили за кражи, нападения, растление малолетних. 1658 01:38:29,288 --> 01:38:33,527 Это объясняет, почему Жандармерия начала операцию по наблюдению. 1659 01:38:33,610 --> 01:38:36,246 Однако операция ничего не дала. 1660 01:38:36,329 --> 01:38:39,673 Жандармы не смогли спасти жертв от Дидьё и его сообщников. 1661 01:38:39,756 --> 01:38:42,058 Детей мучили прямо у них под носом. 1662 01:38:42,142 --> 01:38:44,215 - Как можно было это проворонить? - Ужас. 1663 01:38:44,298 --> 01:38:47,475 На сегодня был запланирован повторный обыск дома Марселя Дидьё 1664 01:38:47,558 --> 01:38:49,079 и его сообщника в Марсинеле. 1665 01:38:49,163 --> 01:38:51,235 Прямой репортаж ведёт Сильви Бастьен. 1666 01:38:51,319 --> 01:38:53,110 Какой кошмар. Кошмар. Как это возможно? 1667 01:38:53,194 --> 01:38:54,079 Что за бездари такие. 1668 01:38:54,163 --> 01:38:55,642 - Я не понимаю. Я не понимаю. - Просто бардак. 1669 01:38:55,725 --> 01:38:57,985 У нас на родине их бы уже убили. 1670 01:38:58,069 --> 01:39:00,590 Такие отморозки не заслуживают суда. 1671 01:39:00,673 --> 01:39:02,246 Там вся система прогнила. 1672 01:39:02,329 --> 01:39:05,277 В каком веке мы живём? Как это допустили? 1673 01:39:05,360 --> 01:39:07,048 Кто убил этих детей? 1674 01:39:07,131 --> 01:39:08,819 А я скажу кто — это полиция! 1675 01:39:08,902 --> 01:39:11,506 Они всё знали и ничего не сделали. 1676 01:39:11,590 --> 01:39:13,881 Полиция! И Жандармерия! 1677 01:39:13,965 --> 01:39:17,183 Полиция, Жандармерия — столько отделов, уже не разобраться. 1678 01:39:17,267 --> 01:39:19,798 - Это точно, ничего не понятно. - Вы извините, они все бесполезны. 1679 01:39:19,881 --> 01:39:20,840 - Какой в них смысл? - Ты прав. 1680 01:39:20,923 --> 01:39:22,746 - Это логично, но… - От этого разделения один беспорядок. 1681 01:39:22,829 --> 01:39:25,579 В наши дни быть бельгийцем просто опасно. 1682 01:39:25,663 --> 01:39:27,683 - Да я бы в лицо плюнул этим полицейским. - Да, да, точно. 1683 01:39:27,767 --> 01:39:28,673 Да. Так жить невозможно. 1684 01:39:28,756 --> 01:39:34,079 Будь это мои дети, я бы из страны уехал, и пусть тут всё горит синим пламенем. 1685 01:39:34,163 --> 01:39:35,663 Всё! Это позор. 1686 01:39:39,100 --> 01:39:41,454 Эй! Эй! 1687 01:39:42,683 --> 01:39:45,183 Эй, стоять! Эй, эй! Вы! 1688 01:40:12,694 --> 01:40:13,798 Можно? 1689 01:40:13,881 --> 01:40:14,749 Да. 1690 01:40:16,621 --> 01:40:18,454 Гипс снимут со дня на день. 1691 01:40:18,538 --> 01:40:19,405 Не волнуйся. 1692 01:40:20,413 --> 01:40:21,371 А Джина где? 1693 01:40:22,058 --> 01:40:24,058 Они с Глорией наверху, у педиатра. 1694 01:40:26,204 --> 01:40:27,079 Всё нормально? 1695 01:40:28,225 --> 01:40:29,110 Да. 1696 01:40:29,194 --> 01:40:31,621 Есть новости? Покажи. 1697 01:40:34,413 --> 01:40:37,663 Тела Тине и Майте нашли у Тоньо Клода под террасой. 1698 01:40:37,746 --> 01:40:40,715 Его самого распилили пополам и закопали с Элиной и Сесиль. 1699 01:40:42,100 --> 01:40:43,381 {\an8}ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО 1700 01:40:42,163 --> 01:40:43,683 Неясно, зачем Дидьё его убил. 1701 01:40:43,465 --> 01:40:45,110 {\an8}НАЙДЕН РЯДОМ С ТЕЛАМИ ДЕВОЧЕК 1702 01:40:44,569 --> 01:40:45,527 Я его помню. 1703 01:40:49,225 --> 01:40:50,298 Про Хинкеля знаешь? 1704 01:40:51,777 --> 01:40:52,645 Что? 1705 01:40:53,246 --> 01:40:55,788 Он подал жалобу за халатность. 1706 01:40:57,079 --> 01:40:58,142 Где наши отчёты? 1707 01:40:58,746 --> 01:41:00,985 Их нет, он стёр все следы «Мальдорора». 1708 01:41:02,496 --> 01:41:04,913 Это всё. Тебя уволили. 1709 01:41:05,808 --> 01:41:08,090 Погоди, я скоро выйду. Мы с тобой… 1710 01:41:08,173 --> 01:41:09,454 Нет-нет, давай без меня. 1711 01:41:10,985 --> 01:41:12,548 Я перевожусь в Марш-ан-Фамен. 1712 01:41:13,433 --> 01:41:14,902 Там открыта должность. 1713 01:41:16,183 --> 01:41:17,569 Мне жаль, но я ухожу. 1714 01:41:18,538 --> 01:41:20,350 Это ещё не конец, вот увидишь. 1715 01:41:20,433 --> 01:41:23,694 Журналисты как с цепи сорвались, раскопали всё твоё прошлое. 1716 01:41:25,642 --> 01:41:27,392 - Это я? - Лучше не высовывайся. 1717 01:41:27,475 --> 01:41:28,756 Это я? 1718 01:41:28,840 --> 01:41:30,496 Надо залечь на дно, слышишь? 1719 01:41:34,392 --> 01:41:35,829 Мы подержим. Дай нам Глорию. 1720 01:41:35,913 --> 01:41:37,621 Помоги мне встать. Джина! 1721 01:41:37,704 --> 01:41:38,808 Тебе лучше отдохнуть. 1722 01:41:38,892 --> 01:41:41,069 - Ага. Джина, поможешь мне встать? - Давай. Мы подождём. Всё, пошли. 1723 01:41:41,152 --> 01:41:42,020 Осторожно. 1724 01:41:44,048 --> 01:41:45,319 Ты к нему уже заходил? 1725 01:41:45,402 --> 01:41:46,270 Да. 1726 01:41:48,079 --> 01:41:49,746 Надо проверить следующую палату. 1727 01:41:52,392 --> 01:41:54,204 КОП ИЛИ ЖАННА Д'АРК? 1728 01:41:54,288 --> 01:41:56,288 Хватит, Поль. Пойдём в палату. 1729 01:41:59,933 --> 01:42:03,892 ОН СЛЫШАЛ ИХ, ПОКА ОНИ БЫЛИ ЖИВЫ 1730 01:42:06,808 --> 01:42:07,704 Поль, идём. 1731 01:43:13,902 --> 01:43:16,423 - Мы не можем ехать домой. - Можем. 1732 01:43:16,506 --> 01:43:20,152 Он сказал, что я не говорил про голоса, я расскажу им свою версию. 1733 01:43:22,006 --> 01:43:23,392 Тебя не станут слушать. 1734 01:43:24,600 --> 01:43:26,142 Все знают, что тебя уволили. 1735 01:43:26,225 --> 01:43:27,506 Тебе никто не поверит. 1736 01:43:27,590 --> 01:43:28,756 На хрен этого Хинкеля. 1737 01:43:28,840 --> 01:43:31,673 Он всё знал, все знали, но промолчали. 1738 01:43:31,756 --> 01:43:32,673 Пусть платят. 1739 01:43:34,798 --> 01:43:37,204 А по-моему, это мы с Глорией платим за всё. 1740 01:43:39,569 --> 01:43:40,767 Их не спасти, Поль. 1741 01:43:41,423 --> 01:43:42,485 Что? 1742 01:43:42,569 --> 01:43:44,006 Преступников посадили. 1743 01:43:44,090 --> 01:43:45,985 Всё. Конец истории. 1744 01:43:46,069 --> 01:43:47,173 Дидьё — только пешка. 1745 01:43:48,163 --> 01:43:49,048 Откуда ты знаешь? 1746 01:43:50,506 --> 01:43:52,215 Об этом уже давно бы написали. 1747 01:43:52,298 --> 01:43:53,340 Это преступная сеть. 1748 01:43:54,090 --> 01:43:55,079 Где доказательства? 1749 01:43:56,163 --> 01:43:57,215 Я не понимаю. 1750 01:43:57,298 --> 01:43:59,163 Может, их просто так похитили. 1751 01:43:59,246 --> 01:44:00,496 Мы знаем только одно. 1752 01:44:00,579 --> 01:44:01,558 Что они мертвы. 1753 01:44:01,642 --> 01:44:03,704 Кто? «Они», «они» — кто «они»? 1754 01:44:03,788 --> 01:44:05,517 Сесиль, Элина, Тине, Майте. 1755 01:44:06,100 --> 01:44:07,735 Ты боишься произнести их имена. 1756 01:44:08,892 --> 01:44:11,360 Я постоянно слышу их шёпот, понимаешь? 1757 01:44:11,975 --> 01:44:14,110 Я не прятался в чулане от отца Элины. 1758 01:44:16,298 --> 01:44:17,183 Тебе не стыдно? 1759 01:44:18,329 --> 01:44:21,433 Если бы ты мне не помешала, я бы нашёл ту комнату. 1760 01:44:21,517 --> 01:44:22,423 Что? 1761 01:44:22,506 --> 01:44:24,881 Что слышала. Я мог вернуться. 1762 01:44:24,965 --> 01:44:27,392 Я бы увидел комнату на видео и вернулся туда. 1763 01:44:27,475 --> 01:44:29,017 Больше не мешай. Хватит. 1764 01:44:29,923 --> 01:44:31,100 Это ты! 1765 01:44:31,183 --> 01:44:33,298 Это ты, Джина, просила меня остановиться. 1766 01:44:33,381 --> 01:44:35,798 Хочешь, чтобы я повторил ошибку? 1767 01:44:35,881 --> 01:44:36,944 Ты не имеешь права. 1768 01:44:37,027 --> 01:44:38,892 - Ты не можешь так говорить. - Имею! Я могу так говорить. 1769 01:44:38,975 --> 01:44:40,642 Из-за тебя они умерли от голода. 1770 01:44:46,308 --> 01:44:48,673 ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО 1771 01:45:53,975 --> 01:45:56,860 ДЕВОЧКА, 150 1772 01:46:01,308 --> 01:46:02,496 НЕТ СЕМЬИ. 180 1773 01:49:03,350 --> 01:49:04,246 Чёрт возьми. 1774 01:49:10,850 --> 01:49:11,756 Господи. 1775 01:49:25,308 --> 01:49:26,392 СУДЕБНАЯ ПОЛИЦИЯ 1776 01:49:41,746 --> 01:49:46,756 АВТОСЕРВИС «ЭДЕЛЬВЕЙС», ДЖЕКИ ДОЛМАН 1777 01:50:38,340 --> 01:50:40,642 Шарль. Ты записывался? 1778 01:50:40,725 --> 01:50:43,642 Я пытался, но твой секретарь не отвечает на звонки. 1779 01:50:44,965 --> 01:50:47,163 Я оставлял сообщение, не видела? 1780 01:50:47,246 --> 01:50:48,808 Может быть, пропустила. 1781 01:50:49,538 --> 01:50:51,392 У меня есть только пять минут. 1782 01:50:52,110 --> 01:50:53,110 Говори кратко. 1783 01:50:57,631 --> 01:50:58,631 Джеки Долман. 1784 01:51:02,246 --> 01:51:03,114 Кто это? 1785 01:51:03,715 --> 01:51:06,288 Говорят, он работал у тебя в Брюсселе. 1786 01:51:06,371 --> 01:51:07,788 Сомневаюсь, что он юрист. 1787 01:51:09,121 --> 01:51:10,569 Что ты хочешь знать? 1788 01:51:10,652 --> 01:51:14,433 Я слышу о нём из каждого угла, но у нас на него никаких данных нет. 1789 01:51:15,340 --> 01:51:16,735 Может, ты знаешь почему? 1790 01:51:19,027 --> 01:51:20,735 Он занимается автомобилями. 1791 01:51:21,308 --> 01:51:24,319 Знаком со многими бизнесменами и политиками. 1792 01:51:24,402 --> 01:51:25,371 И судьями? 1793 01:51:33,288 --> 01:51:34,350 Почему ты молчишь? 1794 01:51:34,985 --> 01:51:38,215 Я думала, после всего, что ты пережил, ты выбрал карьеру. 1795 01:51:40,058 --> 01:51:41,621 Любопытно, как люди меняются. 1796 01:51:42,590 --> 01:51:44,829 Я пришёл за информацией, 1797 01:51:44,913 --> 01:51:45,965 а не на свидание. 1798 01:51:46,902 --> 01:51:49,246 Жаль, но ты пришёл зря, у меня слушание. 1799 01:51:50,340 --> 01:51:51,207 Прости, Шарль. 1800 01:51:53,288 --> 01:51:54,996 Джеки Долман настаивает, 1801 01:51:55,079 --> 01:51:57,475 что ничего не знает о преступной сети педофилов 1802 01:51:57,558 --> 01:52:00,548 и никак не связан с Марселем Дидьё и его сообщниками. 1803 01:52:00,631 --> 01:52:04,256 Таким образом, председатель суда отменила меру пресечения 1804 01:52:04,340 --> 01:52:07,204 и разрешила бизнесмену вернуться домой. 1805 01:52:07,913 --> 01:52:10,788 С начала расследования мы неоднократно заявляли, 1806 01:52:10,871 --> 01:52:13,590 что нет объективных доказательств причастности 1807 01:52:13,673 --> 01:52:15,850 месье Долмана к делу Сесиль и Элины. 1808 01:52:16,600 --> 01:52:19,423 Он также никак не связан с Марселем Дидьё. 1809 01:52:19,506 --> 01:52:23,652 В связи с этим решение о заключении месье Долмана было отменено, 1810 01:52:23,735 --> 01:52:25,579 он может вернуться домой. 1811 01:52:25,663 --> 01:52:28,069 Учитывая состояние его здоровья, это лучший исход. 1812 01:52:28,152 --> 01:52:30,777 Но он не давал показаний насчёт фургона, 1813 01:52:30,860 --> 01:52:33,058 в котором увезли Патрисию, верно? 1814 01:52:33,142 --> 01:52:35,850 Сегодняшнее слушание было посвящено другому делу. 1815 01:52:35,933 --> 01:52:39,048 В разные дни разбирают разные вопросы. 1816 01:52:39,131 --> 01:52:40,569 Этот вопрос рассмотрят позже. 1817 01:52:40,652 --> 01:52:44,069 В автосервисе месье Долмана нашли человеческие останки. 1818 01:52:44,152 --> 01:52:45,538 Вы можете это прокомментировать? 1819 01:52:45,621 --> 01:52:47,319 По поводу сервиса: 1820 01:52:47,402 --> 01:52:50,683 месье Долман ушёл с поста директора «Эдельвейса» больше года назад 1821 01:52:50,767 --> 01:52:52,840 и с тех пор не следит за мастерскими. 1822 01:52:52,923 --> 01:52:54,006 Кем была жертва? 1823 01:52:54,090 --> 01:52:56,256 Месье Долман, вы были знакомы с жертвой? 1824 01:52:56,340 --> 01:53:00,683 Так. Я напомню вам два слова: «презумпция невиновности». 1825 01:53:00,767 --> 01:53:01,694 Ясно? 1826 01:53:01,777 --> 01:53:04,850 Вы считаете, это нормально — втаптывать человека в грязь, 1827 01:53:04,933 --> 01:53:07,798 потому что кому-то просто показалось, что он виноват? 1828 01:53:08,433 --> 01:53:11,475 Я прошу суд следовать букве закона, 1829 01:53:11,558 --> 01:53:17,319 а вас, стервятников, прекратить оговаривать честных бизнесменов, 1830 01:53:17,402 --> 01:53:21,819 пока настоящие преступники гуляют на свободе. 1831 01:53:21,902 --> 01:53:23,631 Знайте, перед вами человек, 1832 01:53:23,715 --> 01:53:26,621 который презирает вашу страсть к сплетням. 1833 01:53:26,704 --> 01:53:28,267 Объясните, месье Долман… 1834 01:53:28,350 --> 01:53:30,298 - Я просто возмущён. - Скажите… 1835 01:53:30,381 --> 01:53:31,673 Всё, довольно, больше никаких вопросов. 1836 01:53:31,756 --> 01:53:33,308 Месье Долман, ответьте ещё на один вопрос. 1837 01:53:33,392 --> 01:53:35,735 Пожалуйста, месье. Так вы знали жертву? 1838 01:53:41,933 --> 01:53:44,038 Привет, это Поль и Джина. 1839 01:53:44,121 --> 01:53:46,663 Оставьте нам сообщение. Пока! 1840 01:54:04,569 --> 01:54:06,860 Привет, это Поль и Джина. 1841 01:54:06,944 --> 01:54:09,444 Оставьте нам сообщение. Пока! 1842 01:54:22,746 --> 01:54:24,735 Привет, это Поль и Джина. 1843 01:54:24,819 --> 01:54:27,308 Оставьте нам сообщение. Пока! 1844 01:54:37,048 --> 01:54:37,916 Поль? 1845 01:54:42,152 --> 01:54:43,204 Что с тобой? 1846 01:54:43,840 --> 01:54:44,933 Я тебе звонила. 1847 01:54:45,673 --> 01:54:47,725 Раз двадцать, ты не отвечаешь. 1848 01:54:48,798 --> 01:54:49,944 Сюда нельзя. 1849 01:54:50,027 --> 01:54:51,517 Я не могу жить у родителей. 1850 01:54:51,600 --> 01:54:52,468 Понимаешь? 1851 01:54:53,277 --> 01:54:54,444 Ты нужен дочке. 1852 01:54:59,444 --> 01:55:01,475 Джина, пожалуйста. Уйди. 1853 01:55:19,808 --> 01:55:20,683 Уходи. 1854 01:55:21,663 --> 01:55:22,530 Что? 1855 01:55:23,360 --> 01:55:24,663 Пошла отсюда! 1856 01:56:10,642 --> 01:56:12,006 Мог и презики подарить. 1857 01:56:14,704 --> 01:56:15,642 Отчёт о вскрытии? 1858 01:56:16,788 --> 01:56:17,655 Я не нашёл. 1859 01:56:18,569 --> 01:56:19,913 В участке всё изменилось. 1860 01:56:20,975 --> 01:56:23,402 Это хотя бы женщина? Я нашёл женские волосы. 1861 01:56:24,048 --> 01:56:25,767 Сейчас все друг за другом следят. 1862 01:56:27,006 --> 01:56:28,288 Пожалуйста, найди отчёт. 1863 01:56:28,371 --> 01:56:29,239 Отстань. 1864 01:56:31,548 --> 01:56:32,642 Я должен знать. 1865 01:56:32,725 --> 01:56:35,454 Это ведь была женщина? Скажи мне, прошу! 1866 01:56:37,288 --> 01:56:38,423 Успокойся, Поль. 1867 01:56:40,767 --> 01:56:41,634 Остановись. 1868 01:56:42,371 --> 01:56:43,610 Забудь Долмана, хватит. 1869 01:56:45,808 --> 01:56:48,777 Я найду связь между ней и Долманом и докажу, что это сеть. 1870 01:56:50,881 --> 01:56:54,465 Хорошо, ходят слухи, что Долман — осведомитель Судебной полиции. 1871 01:56:55,413 --> 01:56:59,173 Помог накрыть наркотрафик из Англии, и ему заплатили таблетками. 1872 01:57:01,319 --> 01:57:02,194 Хинкель в курсе? 1873 01:57:03,756 --> 01:57:04,746 При чём здесь он… 1874 01:57:05,975 --> 01:57:07,225 Он наверняка это знал. 1875 01:57:08,163 --> 01:57:09,030 Это тупик. 1876 01:57:09,631 --> 01:57:11,204 Долман защищён со всех сторон. 1877 01:57:12,131 --> 01:57:15,631 Он работал на судью Ремакль, она его адвокат. Всё. 1878 01:57:15,715 --> 01:57:17,569 Ренар занимался продажей наркотиков. 1879 01:57:17,652 --> 01:57:20,746 Дидьё с этих денег оплатил похищения, и всё свалили на него. 1880 01:57:20,829 --> 01:57:23,538 Но наркота к ним попала через Долмана, от копов. 1881 01:57:23,621 --> 01:57:24,489 Улавливаешь? 1882 01:57:25,454 --> 01:57:26,985 Долман неприкасаем. 1883 01:57:27,069 --> 01:57:28,413 Его не поймать, ты понял? 1884 01:57:29,475 --> 01:57:30,756 Это тупик, Шартье! 1885 01:57:31,267 --> 01:57:32,225 Нет, неправда. 1886 01:57:33,256 --> 01:57:34,965 Прошу, нельзя сдаваться сейчас. 1887 01:57:35,965 --> 01:57:37,006 Мы близко. 1888 01:57:37,090 --> 01:57:38,975 Зря я пришёл. Зря я пришёл! 1889 01:57:39,058 --> 01:57:40,558 Подожди! Не сдавайся, прошу. 1890 01:57:41,350 --> 01:57:42,277 Ты мне нужен. Постой! 1891 01:57:42,360 --> 01:57:43,860 Хватит. Я пошёл. 1892 01:58:06,933 --> 01:58:07,801 Джина! 1893 01:58:08,819 --> 01:58:10,694 Джина! Джина! 1894 01:58:12,131 --> 01:58:12,999 Джина! 1895 01:58:14,371 --> 01:58:15,239 Джина! 1896 01:58:17,329 --> 01:58:18,340 Чего тебе, Поль? 1897 01:58:19,433 --> 01:58:20,360 Здравствуйте. 1898 01:58:20,444 --> 01:58:22,715 Франческа, я хочу увидеть жену, пожалуйста. 1899 01:58:22,798 --> 01:58:24,767 - Уходи, никаких встреч. - Пожалуйста, хоть пять минут. 1900 01:58:24,850 --> 01:58:27,819 - Уходи, Поль. Нет, уходи, пожалуйста. - Пустите на пять минут. 1901 01:58:27,902 --> 01:58:30,069 Нет. Луи, позови Джину, пожалуйста. 1902 01:58:31,704 --> 01:58:33,423 - Джина! - Поль. 1903 01:58:33,506 --> 01:58:35,569 Джина, выйди ко мне, пожалуйста! 1904 01:58:35,652 --> 01:58:37,235 - Что происходит? - Поль. 1905 01:58:37,319 --> 01:58:39,194 - Пожалуйста, позовите Джину. - Не надо. Поль, пожалуйста. 1906 01:58:39,277 --> 01:58:40,840 На пять минут, я принёс цветы. 1907 01:58:40,923 --> 01:58:42,225 - Поль. Поль. Поль. - Прошу вас! 1908 01:58:42,308 --> 01:58:43,308 - Нет, Поль. - Она не дома. 1909 01:58:43,392 --> 01:58:44,402 Приходи, когда успокоишься. 1910 01:58:44,485 --> 01:58:45,621 Неправда, она дома. 1911 01:58:45,704 --> 01:58:47,423 - Нет, её нет. - Она здесь, Джина! 1912 01:58:48,256 --> 01:58:49,704 Джина, покажи мне дочь! 1913 01:58:49,788 --> 01:58:50,704 Прекрати этот балаган! 1914 01:58:50,788 --> 01:58:52,735 Я тебе сейчас покажу, что такое сицилийцы! 1915 01:58:52,819 --> 01:58:54,694 - Хватит позорить нашу семью! - Я хочу увидеть Глорию. 1916 01:58:54,777 --> 01:58:56,360 Хватит нас позорить! 1917 01:58:56,444 --> 01:58:57,975 - Джина! Джина! - Уходи! Нет! Что за человек! 1918 01:58:58,058 --> 01:58:59,923 - Джина! Джина! Джина! - Уйди, я сказал! 1919 01:59:00,006 --> 01:59:02,819 Она моя жена! Где она? 1920 01:59:02,902 --> 01:59:05,110 - Джина! Всего пять минут. - Успокойся, Поль. Хватит кричать. 1921 01:59:05,194 --> 01:59:07,465 - Позови Джину, Луи, позови её. - Успокойся, пожалуйста. Прекрати. 1922 01:59:07,548 --> 01:59:09,610 - Пожалуйста, Луи. - Возьми себя в руки, прошу тебя, Поль. 1923 01:59:09,694 --> 01:59:12,152 Что молчишь, отвечай. Отвечай. Луи! 1924 01:59:12,235 --> 01:59:15,058 Хватит молчать, отвечай! 1925 01:59:15,142 --> 01:59:17,933 - Поговори со мной! Глория! Джина! - Перестань кричать, Поль, хватит. 1926 01:59:18,017 --> 01:59:19,038 Всё. Всё. 1927 01:59:19,121 --> 01:59:20,163 - Какой стыд. - Пусть она выйдет! 1928 01:59:20,246 --> 01:59:21,392 Прости, Поль. 1929 01:59:21,475 --> 01:59:23,569 Ну же, Луи. Позови её. 1930 01:59:23,652 --> 01:59:25,058 - Я хочу её видеть. - Приходи в другой раз. 1931 01:59:25,142 --> 01:59:26,235 В другой раз увидишь. 1932 01:59:32,933 --> 01:59:34,225 - Всё. - Передай цветы. 1933 01:59:35,121 --> 01:59:35,996 Уходи, Поль. 1934 01:59:46,475 --> 01:59:49,121 АРОМАТ НЕНАВИСТИ 1935 02:00:02,600 --> 02:00:05,819 МАТИЛЬДА ВИТСЕЛЬ МЕДВЕЖЬЯ НАБЕРЕЖНАЯ, 79, МАРШЬЕН 1936 02:02:40,788 --> 02:02:41,860 Да. 1937 02:02:41,944 --> 02:02:45,985 Я попросил друга, который там работает, присматривать за стройкой. 1938 02:02:46,069 --> 02:02:47,506 Так, на всякий случай. 1939 02:02:48,006 --> 02:02:49,465 Да, понимаю. 1940 02:02:50,256 --> 02:02:51,558 Это везде так. 1941 02:02:51,642 --> 02:02:52,683 Просто кошмар. 1942 02:02:52,767 --> 02:02:54,038 Да не говори. 1943 02:02:55,204 --> 02:02:56,225 Знаю я этих строителей. 1944 02:02:56,308 --> 02:03:00,808 За ними нужен глаз да глаз, надо постоянно их подгонять. 1945 02:03:01,715 --> 02:03:04,360 Если ничего не говорить, сам понимаешь. 1946 02:03:04,444 --> 02:03:05,423 Да, согласен. 1947 02:03:05,506 --> 02:03:07,173 Ух, какие блондиночки. 1948 02:03:07,256 --> 02:03:08,142 Хорошие. 1949 02:03:14,913 --> 02:03:15,819 Нет! Не надо! 1950 02:03:15,902 --> 02:03:17,288 - Иди. Иди, говорю. - Заходите, заходите. 1951 02:03:17,371 --> 02:03:18,350 Мы вас ждали. 1952 02:03:18,433 --> 02:03:21,694 - И ты иди. Давай! Кому сказала! - Не хочу! 1953 02:03:21,777 --> 02:03:22,954 Так. Садись сюда. Вот. 1954 02:03:23,038 --> 02:03:25,381 А тебе особое приглашение нужно? 1955 02:03:27,371 --> 02:03:28,433 Всё? 1956 02:03:28,517 --> 02:03:29,496 Да, порядок. 1957 02:03:34,465 --> 02:03:36,017 Красивые какие. 1958 02:03:37,048 --> 02:03:37,916 Так. 1959 02:03:38,788 --> 02:03:39,881 Нет. 1960 02:03:39,965 --> 02:03:41,610 - Садись ко мне. - Я не хочу. 1961 02:03:46,413 --> 02:03:48,381 Ай! Нет, нет! 1962 02:03:48,465 --> 02:03:51,579 Вот так, садись. Всё хорошо. Тебе понравится. 1963 02:03:51,663 --> 02:03:53,454 Матильда! Не надо! 1964 02:07:26,808 --> 02:07:27,683 Поль? 1965 02:07:28,413 --> 02:07:29,308 Поль! 1966 02:07:30,402 --> 02:07:31,270 Поль! 1967 02:08:30,954 --> 02:08:31,822 Вот. 1968 02:08:35,350 --> 02:08:37,308 ЖАК БЕЛЬМЕР 1969 02:08:40,663 --> 02:08:41,683 Жак Бельмер. 1970 02:08:42,558 --> 02:08:43,600 Сама придумала? 1971 02:08:44,350 --> 02:08:45,610 Чудесное имя. 1972 02:08:48,225 --> 02:08:49,100 Спасибо. 1973 02:08:50,871 --> 02:08:53,048 Я нашла работу и скоро заплачу тебе. 1974 02:08:54,121 --> 02:08:55,850 Это за то, что твой муж молчал. 1975 02:09:00,600 --> 02:09:01,538 А Роберто? 1976 02:09:02,110 --> 02:09:03,735 У нас с тобой буйные сыновья. 1977 02:09:04,829 --> 02:09:06,923 Моему лучше ничего не говорить. 1978 02:09:07,006 --> 02:09:07,874 Ладно. 1979 02:10:06,048 --> 02:10:08,871 Я подъехал к зданию суда и вдруг увидел, 1980 02:10:08,954 --> 02:10:12,923 как Марсель Дидьё бежит от полиции как ошпаренный. 1981 02:10:13,006 --> 02:10:14,048 Очень быстро. 1982 02:10:14,131 --> 02:10:17,350 Какое-то время за ним ещё гнался полицейский, 1983 02:10:17,433 --> 02:10:19,246 но я потерял их из виду. 1984 02:10:19,944 --> 02:10:23,235 Задержанный воспользовался минутной невнимательностью полиции 1985 02:10:23,319 --> 02:10:25,048 и сбежал из здания суда. 1986 02:10:25,131 --> 02:10:28,121 Сегодня рассматривали материалы по его делу. 1987 02:10:28,204 --> 02:10:29,694 Марсель Дидьё опасен. 1988 02:10:29,777 --> 02:10:33,267 Перед тем, как сбежать, он смог украсть у жандарма оружие. 1989 02:10:33,350 --> 02:10:35,683 Он пригрозил пистолетом водителю 1990 02:10:35,767 --> 02:10:38,579 проезжавшей мимо машины и угнал её. 1991 02:10:38,663 --> 02:10:42,548 Позже он бросил автомобиль и ушёл в неизвестном направлении. 1992 02:10:42,631 --> 02:10:45,267 Полиция просит граждан сохранять спокойствие 1993 02:10:45,350 --> 02:10:47,704 и не открывать дверь незнакомцам. 1994 02:10:47,788 --> 02:10:50,121 Типичный случай для Бельгии. 1995 02:10:50,204 --> 02:10:52,277 В смысле, такого можно было ожидать. 1996 02:10:52,360 --> 02:10:54,652 Но, конечно, это ужасно. Ужасно. 1997 02:10:55,371 --> 02:10:57,069 Сам бы он не сбежал. 1998 02:10:57,152 --> 02:10:59,392 - Ему наверняка помогали. - Верно. Согласна. 1999 02:11:00,017 --> 02:11:01,871 И я считаю, что ему помогли. 2000 02:11:02,475 --> 02:11:05,694 У него точно есть связи с кем-то из органов власти. 2001 02:11:06,381 --> 02:11:08,465 У меня шок, я даже слов не могу найти. 2002 02:11:08,548 --> 02:11:09,881 Какой позор! 2003 02:11:09,965 --> 02:11:12,860 Как такое вообще допустили, это же возмутительно. 2004 02:11:14,079 --> 02:11:15,142 Ему явно помогли. 2005 02:11:16,090 --> 02:11:18,933 Если честно, мне стыдно быть бельгийцем. 2006 02:11:19,017 --> 02:11:20,965 Пока у нас происходят такие вещи. 2007 02:11:21,475 --> 02:11:23,069 Отпустили преступника… 2008 02:11:23,152 --> 02:11:24,402 Я не понимаю. 2009 02:11:24,485 --> 02:11:26,121 Невозможно так просто сбежать. 2010 02:11:26,204 --> 02:11:28,371 - Он смог исчезнуть, и ты сможешь. - И ни политики, 2011 02:11:28,454 --> 02:11:30,246 ни полицейские не хотят его искать. 2012 02:11:30,329 --> 02:11:31,444 Уму непостижимо. 2013 02:11:31,527 --> 02:11:33,725 Я не понимаю, куда катится наша страна. 2014 02:11:34,746 --> 02:11:37,517 Это же самый опасный преступник. 2015 02:11:37,600 --> 02:11:39,027 Как его отпустили? 2016 02:11:39,110 --> 02:11:40,402 У меня есть дети. 2017 02:11:40,485 --> 02:11:42,381 Мне страшно отпускать их на улицу. 2018 02:11:42,465 --> 02:11:43,332 Понимаете? 2019 02:11:44,454 --> 02:11:46,798 Кошмар. В голове не укладывается. 2020 02:12:13,767 --> 02:12:16,256 Нет времени объяснять. Где твоя мама это взяла? 2021 02:12:30,142 --> 02:12:32,829 Нам поставляет документы один местный мужик. 2022 02:12:32,913 --> 02:12:33,808 Леон Вик. 2023 02:12:38,954 --> 02:12:39,822 Ясно. 2024 02:13:08,892 --> 02:13:10,798 Не стреляй! Не убивай! Ай! 2025 02:13:16,090 --> 02:13:18,423 Уходи, у тебя всё равно нет ордера! 2026 02:13:18,506 --> 02:13:19,496 Пусти меня. 2027 02:13:19,579 --> 02:13:20,454 Говори! 2028 02:13:21,017 --> 02:13:22,204 Тебе звонил Дидьё? 2029 02:13:23,277 --> 02:13:24,579 Я не знаю. 2030 02:13:25,423 --> 02:13:27,319 - Говори! - Он заказал паспорт. 2031 02:13:27,402 --> 02:13:29,673 Он в холодильнике, у тебя за спиной. 2032 02:13:40,225 --> 02:13:41,152 Что за шум? 2033 02:13:41,235 --> 02:13:43,204 Стоять! Уходи отсюда, иди! 2034 02:14:15,610 --> 02:14:16,478 Выходи. 2035 02:14:17,131 --> 02:14:17,999 Иди. 2036 02:14:58,965 --> 02:14:59,840 Марсель? 2037 02:15:00,433 --> 02:15:01,301 Марсель. 2038 02:15:03,163 --> 02:15:04,030 Держи. 2039 02:15:05,746 --> 02:15:06,614 Ага. 2040 02:15:10,006 --> 02:15:11,215 Отлично. 2041 02:15:11,298 --> 02:15:12,340 Хоть что-то ты смог. 2042 02:16:40,860 --> 02:16:43,715 В январе 1996-го девочки были у тебя в подвале? 2043 02:16:43,798 --> 02:16:44,694 Отвечай! 2044 02:16:48,298 --> 02:16:49,840 Отвечай! 2045 02:16:51,194 --> 02:16:52,631 Они были тогда в подвале? 2046 02:16:53,881 --> 02:16:57,423 Отвечай! Отвечай! Отвечай! 2047 02:17:05,538 --> 02:17:06,735 Я тебя узнал. 2048 02:17:07,840 --> 02:17:09,465 Я тебя знаю, ты коп! 2049 02:17:13,777 --> 02:17:16,642 Ты тот коп. Ты ничего не можешь. 2050 02:17:16,725 --> 02:17:17,777 Ага. 2051 02:17:17,860 --> 02:17:21,121 Это ты. «Я их слышу, я их слышу». 2052 02:17:23,985 --> 02:17:25,881 Это ты. А? 2053 02:17:26,496 --> 02:17:27,860 Ну, стреляй. 2054 02:17:27,944 --> 02:17:29,465 - Давай. - Закрой рот! 2055 02:17:29,548 --> 02:17:32,371 - Ты меня не убьёшь. Ты коп, ты же коп! - Закрой рот! 2056 02:17:33,256 --> 02:17:34,329 Ты не убьёшь. 2057 02:17:47,548 --> 02:17:48,416 Пока. 2058 02:20:44,975 --> 02:20:47,423 Я веду репортаж с места преступления. 2059 02:20:47,506 --> 02:20:49,985 Поль Шартье, бывший жандарм Шарлеруа, 2060 02:20:50,069 --> 02:20:52,444 вновь стал героем выпусков новостей, 2061 02:20:52,527 --> 02:20:54,381 и в весьма неожиданной роли. 2062 02:20:54,465 --> 02:20:57,902 Шартье нашёл сбежавшего Марселя Дидьё и застрелил его. 2063 02:20:57,985 --> 02:21:00,069 Такого поворота событий никто не ожидал. 2064 02:21:06,131 --> 02:21:08,131 Как вы уже знаете, Поль Шартье участвовал 2065 02:21:08,215 --> 02:21:10,850 в расследовании по делу о пропавших детях. 2066 02:21:10,933 --> 02:21:14,538 Недавно его отстранили от работы за неповиновение и халатность. 2067 02:21:14,621 --> 02:21:17,621 Он напал на своего начальника в присутствии журналистов. 2068 02:21:17,704 --> 02:21:20,173 Что же скрывает Жандармерия? 2069 02:21:20,256 --> 02:21:21,788 О чём молчит Полиция? 2070 02:21:21,871 --> 02:21:25,485 Почему сотрудник правоохранительных органов пошёл на самосуд? 2071 02:21:25,569 --> 02:21:29,069 Этот вопрос волнует многих жителей Бельгии. 2072 02:21:29,152 --> 02:21:33,663 В то же время, несмотря на незаконность и аморальность поступка Шартье, 2073 02:21:33,746 --> 02:21:36,694 граждане страны смогли вздохнуть с облегчением. 2074 02:21:36,777 --> 02:21:39,392 Теперь все знают, что опасный преступник, 2075 02:21:39,475 --> 02:21:42,694 растлитель малолетних, больше не угрожает их детям. 2076 02:21:42,777 --> 02:21:45,173 Шартье будут судить в обычном порядке. 2077 02:21:45,256 --> 02:21:48,204 Его арестовали и взяли под стражу. 2078 02:21:48,288 --> 02:21:51,204 Во время ареста бывший жандарм не оказывал сопротивления. 2079 02:21:57,360 --> 02:21:58,340 Проходите туда. 2080 02:22:21,631 --> 02:22:23,038 Вас ждут в зале для встреч. 2081 02:22:33,225 --> 02:22:34,093 Заходите. 2082 02:22:47,371 --> 02:22:48,239 Привет, Поль. 2083 02:22:49,881 --> 02:22:50,749 Рад встрече. 2084 02:22:52,235 --> 02:22:53,715 Здравствуйте, командир. 2085 02:22:53,798 --> 02:22:54,666 Просто Шарль. 2086 02:22:56,392 --> 02:22:57,808 Грустно видеть тебя здесь. 2087 02:22:58,798 --> 02:22:59,840 Тебе тут не место. 2088 02:23:07,715 --> 02:23:09,110 Знаешь, в чём плюс реформы? 2089 02:23:09,194 --> 02:23:11,746 Я теперь часто вижусь с федеральным прокурором. 2090 02:23:13,319 --> 02:23:15,360 Я попросил его изучить твоё дело. 2091 02:23:16,121 --> 02:23:18,288 Пока что прогнозы оптимистичные. 2092 02:23:19,631 --> 02:23:20,683 Вещи собирать? 2093 02:23:22,444 --> 02:23:24,829 Твой срок могут существенно сократить. 2094 02:23:24,913 --> 02:23:27,100 Ты можешь выйти по УДО через два-три года, 2095 02:23:27,183 --> 02:23:28,965 если будешь хорошо себя вести. 2096 02:23:31,371 --> 02:23:32,267 Я слушаю. 2097 02:23:33,788 --> 02:23:36,558 Два дня назад Джеки Долман погиб во время охоты. 2098 02:23:38,548 --> 02:23:42,298 Сегодня утром несколько подразделений полиции получили видеокассеты. 2099 02:23:42,381 --> 02:23:45,225 На этих кассетах те, кого шантажировал Долман. 2100 02:23:47,475 --> 02:23:48,496 Вы их смотрели? 2101 02:23:49,121 --> 02:23:50,819 Мне прислали пустую кассету. 2102 02:23:52,215 --> 02:23:53,881 С именем генерального комиссара. 2103 02:23:55,423 --> 02:23:59,496 Скорее всего, запись именно с ним ты нашёл у Матильды Витсель. 2104 02:24:01,569 --> 02:24:03,850 Это фотография мужчины, 2105 02:24:04,621 --> 02:24:06,392 которого ты мог видеть на кассете. 2106 02:24:09,308 --> 02:24:10,444 Можешь его опознать? 2107 02:24:15,142 --> 02:24:16,298 Это его ты видел? 2108 02:24:27,767 --> 02:24:28,634 Не помню. 2109 02:24:30,704 --> 02:24:32,319 Я зашёл в тупик, Шартье. 2110 02:24:32,975 --> 02:24:35,131 Только ты можешь мне помочь, прошу. 2111 02:24:36,735 --> 02:24:37,954 Ты ничего не забываешь. 2112 02:24:40,027 --> 02:24:40,895 Мне жаль. 2113 02:24:41,850 --> 02:24:42,913 Вам его не сместить. 2114 02:24:46,944 --> 02:24:48,319 Мы не такие уж разные. 2115 02:24:49,913 --> 02:24:52,642 Я ведь тоже пожертвовал всем ради высшей цели. 2116 02:25:02,996 --> 02:25:03,871 Мы всё. 2117 02:25:06,319 --> 02:25:07,798 Ну, Шартье, пожалуйста. 2118 02:25:11,985 --> 02:25:12,860 Закончили? 2119 02:27:38,308 --> 02:27:42,194 ДЕЛО «МАЛЬДОРОР»