1 00:00:12,291 --> 00:00:14,291 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,625 „Až dotančí, 3 00:00:31,291 --> 00:00:33,625 k ní přistoupím v tom shluku 4 00:00:34,500 --> 00:00:35,958 a tknutím její 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,458 posvětím svou ruku.“ 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 „Že miloval jsem dosud?“ 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 „Jak se klamu!“ 8 00:00:46,208 --> 00:00:48,416 „Dnes vidím teprv 9 00:00:49,250 --> 00:00:50,583 pravou krásu samu.“ 10 00:00:56,458 --> 00:01:02,000 A proto je Romeo a Julie nejromantičtější a… 11 00:01:02,083 --> 00:01:04,625 nejtragičtější milostný příběh všech dob. 12 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Nějaké otázky? 13 00:01:12,250 --> 00:01:13,541 Ano. Cindy? 14 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 Můžeme jít nakrmit hada? 15 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Tak jo. 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 A pak je čas na čtení. 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 Rychleji! 18 00:01:25,916 --> 00:01:27,208 Život je závod. 19 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 Co říkali na Romea a Julii? 20 00:01:33,708 --> 00:01:37,416 No, ukázalo se, že Shakespeare se hadovi nevyrovná. 21 00:01:37,500 --> 00:01:39,708 Vážím si toho, že se jim snažíš rozšířit obzory, 22 00:01:39,791 --> 00:01:43,250 ale pokud v příběhu není hladová housenka, jsi v háji. 23 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Děti chtěly vědět o mé dovolené, 24 00:01:45,916 --> 00:01:50,875 nemohla jsem mluvit o Veroně, aniž bych zmínila Romea a Julii. 25 00:01:50,958 --> 00:01:53,958 Nedokázala by sis objednat pizzu, aniž bys zmínila Romea a Julii. 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,250 Co na to říct. Mám to ráda. 27 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 Stejně jako to měla ráda Kathy Bates v Misery nechce zemřít. 28 00:01:59,666 --> 00:02:02,541 Co se týče dovolené, 29 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 Chtěla jsem tě požádat o laskavost. 30 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 - Beatrice si nevezmu. - Nechci, aby sis ji vzal. 31 00:02:09,958 --> 00:02:11,458 Dobře. Protože hady nezvládám. 32 00:02:11,541 --> 00:02:12,916 Jen potřebuji, abys ji krmil. 33 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 - Krmil? - Jo. 34 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 A čím ji mám krmit? 35 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 Myš. 36 00:02:19,416 --> 00:02:21,041 - Určitě ne. - Je zmražená. 37 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 - To má být lepší? - Prosím. Jen na týden. 38 00:02:23,500 --> 00:02:25,708 - Já ti nevím. - Jo, a potom, víš co… 39 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 si ji možná vezmi domů. Aby nebyla smutná. 40 00:02:29,125 --> 00:02:31,041 Dobře, fajn. 41 00:02:31,125 --> 00:02:32,958 - Ale mám to u tebe. - Vezmu tě na mani-pedi. 42 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 - V tom korejském salónu? - Jasně. 43 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 Tak dobře. Ale jen proto, že konečně jedete do Verony. 44 00:02:39,333 --> 00:02:41,333 Plánovali jste to roky. 45 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 Jsem tak ráda, že jsem si počkala. Teď mám s kým to sdílet. 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,333 Brandon tě tam určitě požádá o ruku. 47 00:02:48,416 --> 00:02:49,541 Myslíš, jo? 48 00:02:49,625 --> 00:02:52,333 Jo. Ví, co pro tebe ten zájezd znamená. 49 00:02:52,416 --> 00:02:54,791 Kde jinde než ve městě lásky. 50 00:02:54,875 --> 00:02:57,000 Poslední dobou se chová dost divně. 51 00:02:57,583 --> 00:02:58,958 Jak řekl Shakespeare, 52 00:03:00,000 --> 00:03:03,458 „Když srdce tvé zahoří, prsten musíš nabídnout.“ 53 00:03:04,875 --> 00:03:06,750 To byla Beyoncé. 54 00:03:07,583 --> 00:03:08,791 Snoubenko. 55 00:03:15,041 --> 00:03:16,333 Tak jsem si řekla, 56 00:03:16,416 --> 00:03:20,291 proč hledat tipy na restaurace na internetu? 57 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 Tak jsem napsala Silviovi… 58 00:03:21,958 --> 00:03:22,875 Kdo je Silvio? 59 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 - Je to náš hostitel. - Dobře. 60 00:03:26,291 --> 00:03:29,083 Jo, a on mi dal seznam moc pěkných míst, 61 00:03:29,166 --> 00:03:30,208 která znají jen místní. 62 00:03:30,291 --> 00:03:33,333 Teď můžeme mít autentický italský zážitek 63 00:03:33,416 --> 00:03:35,750 místo turistické pasti z internetu. 64 00:03:35,833 --> 00:03:39,000 - Super. - Je tam také velký festival vína. 65 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 Takže všechny restaurace se rychle plní. 66 00:03:41,458 --> 00:03:44,666 Udělala jsem rezervace na oběd a večeři 67 00:03:44,750 --> 00:03:46,416 na každý den ve Veroně. 68 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 - Cože? Tys udělala 14 rezervací? - Jo. 69 00:03:50,291 --> 00:03:51,125 Proč? 70 00:03:51,208 --> 00:03:53,125 - Mám rezervovat i snídaně? - Já… 71 00:03:53,208 --> 00:03:55,875 Říkala jsem si, že snídat budeme ve vile. 72 00:03:55,958 --> 00:03:59,166 Abychom se nezdržovali a nepropásli výlet. 73 00:04:00,291 --> 00:04:01,250 Jaký výlet? 74 00:04:02,916 --> 00:04:04,125 Všechny. 75 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Tak jo. 76 00:04:06,791 --> 00:04:09,416 - Je to zalaminované. - Jo. 77 00:04:09,500 --> 00:04:13,125 Tak mě napadlo, že začneme s Casa di Giulietta. 78 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 Od 10:00 do 12:30. 79 00:04:15,458 --> 00:04:19,208 Následovat bude prohlídka Club di Giulietta ve 12:45, 80 00:04:19,291 --> 00:04:21,541 kde můžeme, a teď se podrž… 81 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 Ano? 82 00:04:24,458 --> 00:04:27,125 Sledovat jak sekretářky odepisují 83 00:04:27,208 --> 00:04:29,625 na milostné dopisy adresované „Drahé Julii“. 84 00:04:30,125 --> 00:04:31,375 Počkej, to je koláčový graf? 85 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 Jasně, přece tam nedám sloupcový graf. 86 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 Nemohli bychom prostě… Improvizovat? 87 00:04:38,541 --> 00:04:40,458 SPONTÁNNOST 7% 88 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 - Skvěle. - A neboj. Tohle je jen Verona. 89 00:04:43,875 --> 00:04:47,208 Na ochutnávku vína v Bardolinu máme speciální itinerář. 90 00:04:47,916 --> 00:04:48,875 Julie… 91 00:04:48,958 --> 00:04:50,833 Myslela jsem, že místo půjčení… 92 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 auta bude lepší jet vlakem. 93 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 - To nefunguje. - Funguje. 94 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Železniční stávka skončila. Už jsem nám objednala dvě… 95 00:04:57,791 --> 00:04:59,791 permanentky na celý týden! 96 00:04:59,875 --> 00:05:01,708 Ne, tohle nefunguje! 97 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 Julie… 98 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 jsi skvělá. 99 00:05:09,625 --> 00:05:13,791 Vážně skvělá. A čas, který jsme spolu strávili, 100 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 byl prostě… 101 00:05:16,625 --> 00:05:17,916 vlastně… 102 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 - Skvělý? - Ano. 103 00:05:21,625 --> 00:05:25,125 Ale… Myslím, že potřebuju trochu času na přemýšlení 104 00:05:25,625 --> 00:05:27,541 protože na to jdeme moc rychle. 105 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 - Jsme spolu čtyři roky. - Páni. 106 00:05:32,583 --> 00:05:33,666 Už tak dlouho? 107 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 Dobrý večer. Jak se dneska vede? 108 00:05:35,583 --> 00:05:36,625 Vítejte v La Sorte. 109 00:05:36,708 --> 00:05:38,708 Jmenuji se Blake. Budu váš číšník. 110 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Vidím, že už máte pití. Chcete si promluvit o specialitách? 111 00:05:42,875 --> 00:05:44,541 On se se mnou rozchází. 112 00:05:45,333 --> 00:05:46,458 Vrátím se s chlebem. 113 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 A co Verona? 114 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 Měla bys tam jet. 115 00:05:56,625 --> 00:05:58,958 Je to přece tvůj sen, že jo? 116 00:05:59,041 --> 00:06:01,958 A až se vrátíš, tak uvidíme, jak na tom jsme. 117 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 Já už vím, jak na tom jsme, takže… 118 00:06:28,083 --> 00:06:31,041 LA VILLA ROMANTICA S VÝHLEDEM NA JULIIN BALKON. 119 00:06:31,125 --> 00:06:32,333 HOSTITEL SILVIO D'ANGELO 120 00:06:39,500 --> 00:06:41,583 - Ahoj. - Ahoj, Jules. 121 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 Jak se vede? 122 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 Stejně jako když ses ptal naposled 123 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 před pěti minutami. 124 00:06:46,458 --> 00:06:48,500 Mám o tebe strach. 125 00:06:49,125 --> 00:06:52,000 - Zlomené srdce je to nejhorší. - Jo. 126 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 Jak zlý to je? 127 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Na stupnici od jedné po Adele? 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Budu v pořádku. Vážně. 129 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 - Dobře, ale pamatuj, jsem tu pro tebe. - Já vím. 130 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Miluju tě. 131 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Já tebe taky. 132 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Ahoj. 133 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Brandon jí dal kopačky. Dlužíš mi pět babek. 134 00:07:16,583 --> 00:07:20,916 PŘELOŽ L'AMORE TROVA UNA VIA 135 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 LÁSKA SI NAJDE CESTU 136 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 POTVRZENO! 137 00:07:46,125 --> 00:07:48,958 Vítejte na mezinárodním letišti v Minneapolis. 138 00:07:49,041 --> 00:07:50,916 Důležitá bezpečnostní připomínka… 139 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 VERONA ZPOŽDĚNO 140 00:07:55,666 --> 00:07:56,583 To nic. 141 00:08:03,583 --> 00:08:08,000 Let Amore Airlines 816 do Verony právě zahájil boarding. 142 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 To jsme my! 143 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 JULIE JEDE DO VERONY! 144 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Promiňte. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,958 Tak jsme tu zbyli jen my dva. 146 00:09:07,458 --> 00:09:11,458 {\an8}ITALIA JE PRO MILENCE 147 00:09:25,416 --> 00:09:26,666 Taxi. 148 00:09:28,166 --> 00:09:29,250 Taxi! Hej! 149 00:09:30,375 --> 00:09:32,416 Taxi! 150 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Slečno. 151 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Vy jste Uber? 152 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 Jsem Uberto. 153 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 To mi stačí. 154 00:10:01,250 --> 00:10:03,125 - Poprvé v Itálii, bella? - Jo. 155 00:10:03,208 --> 00:10:05,916 A doufala jsem, že uvidím víc, než jen letiště. 156 00:10:07,208 --> 00:10:08,541 Odkud jsi přijela? 157 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 - Minneapolis. - Mini Neapol. 158 00:10:10,666 --> 00:10:11,916 Ne, Minneapolis. 159 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Sì. Mini Neapol. 160 00:10:13,583 --> 00:10:16,083 - Mini Napoli, ne? - Jo, dobře. Jo. 161 00:10:16,666 --> 00:10:19,125 Fajn. Dobře. Mini Neapol. 162 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 Uberto! 163 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 Pozor na to auto! 164 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 Řiď! 165 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 Zkusila jsi cannoli, bella? 166 00:10:36,708 --> 00:10:41,000 - Můžeš se dívat na cestu? - Mia mamma si je dělá sama. 167 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto! 168 00:10:50,125 --> 00:10:53,458 Recept mojí mamma je ten nejlepší v celém Benátsku. 169 00:10:55,333 --> 00:10:56,583 Tajemství je ricotta. 170 00:11:04,708 --> 00:11:06,041 Děkuji. 171 00:11:06,125 --> 00:11:07,416 Ciao, bella! 172 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 TVŮJ NADCHÁZEJÍCÍ POBYT 173 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Ovšem. 174 00:12:52,125 --> 00:12:53,416 Promiňte. 175 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 Promiňte. 176 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 Klid, ano. Kdo je hezká kočička? 177 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 - Krucinál! - Kdo jsi? 178 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 - Kdo jsem? - Co to děláš? 179 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 Promiň, zbláznila ses? Právě jsi přišla. 180 00:13:46,875 --> 00:13:48,958 Počkej. Ježíši, co… 181 00:13:49,458 --> 00:13:53,083 Ne. Pronajala jsem si tuhle vilu na týden. 182 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Podívej. Dokážu ti to. Vidíš? 183 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Julie Huttonová, House 'n Host. 184 00:13:57,250 --> 00:14:00,291 Potvrzovací kód, HZ4RB6. 185 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 La Villa Romantica. 186 00:14:01,500 --> 00:14:04,833 Od 9. do 16. dubna. 187 00:14:04,916 --> 00:14:06,958 Těší mě. Charlie Fletcher. 188 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 Vacay-n-Stay. 189 00:14:08,791 --> 00:14:12,583 Potvrzovací kód, 214TRSP. 190 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 La Villa Romantica. 191 00:14:14,333 --> 00:14:16,791 Od 8. do 15. dubna. 192 00:14:17,291 --> 00:14:20,958 Dobře. Zjevně došlo k chybě v tvojí rezervaci. 193 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 Je mi to moc líto. 194 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 Zrovna jsem přiletěla z Minneapolis. 195 00:14:25,125 --> 00:14:27,375 Byl to opravdu velmi dlouhý den. 196 00:14:27,458 --> 00:14:30,000 Tak jestli bys mohl opustit vilu, 197 00:14:30,083 --> 00:14:33,458 než se ten problém vyřeší. To by bylo… Skvělé. 198 00:14:33,958 --> 00:14:35,250 Tak jo. Jasně. 199 00:14:35,750 --> 00:14:37,250 Dej mi pár minut. 200 00:14:37,333 --> 00:14:40,125 Posbírám svoje věci a půjdu. 201 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Děkuji. 202 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 V Indianapolis očividně nemají sarkasmus. 203 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Minneapolis. 204 00:14:50,125 --> 00:14:51,166 To je to samé. 205 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Dobře, zavolám Silviovi, a všechno vyřeším. 206 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 Vysvětlím mu, jakou jsi udělal velkou chybu. 207 00:14:58,666 --> 00:15:01,625 Fajn. Počkej. Jak můžeš vědět, že jsem já udělal chybu? 208 00:15:01,708 --> 00:15:03,000 Já to nebyla. 209 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 - Jak to víš? - Já chyby nedělám. 210 00:15:05,708 --> 00:15:09,375 Neříkám, že jsem dokonalá. Jen jsem opatrná. 211 00:15:09,875 --> 00:15:11,125 S tebou musí bejt zábava. 212 00:15:11,208 --> 00:15:13,375 Aspoň tu nejsem ve spoďárech naložená v Chianti. 213 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 Bylo to Barolo. 214 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 A hodně dobrý. 215 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Buongiorno! Jsem Silvio D'Angelo. 216 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 Prosím, nechte mi vzkaz a já vám zavolám, subito. 217 00:15:25,833 --> 00:15:26,666 Ciao. 218 00:15:30,041 --> 00:15:32,875 Ahoj, Silvio. Tady Julie Huttonová. 219 00:15:32,958 --> 00:15:36,625 Zarezervovala jsem si tvou vilu na týden, 220 00:15:36,708 --> 00:15:39,875 a je tu opravdu nepříjemný svalovec, Charlie Fletcher, 221 00:15:39,958 --> 00:15:42,375 který tvrdí, že si tu vilu pronajal 222 00:15:42,458 --> 00:15:44,333 na stejnou dobu? 223 00:15:44,833 --> 00:15:47,708 Takže kdybys mi mohl co nejdříve zavolat, 224 00:15:47,791 --> 00:15:49,750 bylo by to… skvělé. 225 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Vyřešeno? 226 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Nechala jsem mu vzkaz, ale určitě mi každou chvíli zavolá zpět. 227 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 Co? 228 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 Jsi v Itálii poprvé, že jo? 229 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Jo. Takže? 230 00:16:03,250 --> 00:16:06,750 No, Italové dělají věci vlastním tempem. 231 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Budeš mít štěstí, když se Silvio ozve do konce týdne. 232 00:16:09,458 --> 00:16:13,625 Upřímně, tu vilu si pronajímám posledních šest let. 233 00:16:14,125 --> 00:16:15,583 Ale nikdy jsem ho neviděl. 234 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Takže na tvém místě bych nastoupil do prvního letadla do Michiganu. 235 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 - Minnesoty. - Zase, to samé. 236 00:16:21,541 --> 00:16:23,916 A zjisti, jestli to nemůžeš přeložit na jindy. 237 00:16:24,000 --> 00:16:25,583 Přeložit? 238 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Na tenhle výlet čekám celý život. 239 00:16:28,833 --> 00:16:31,291 Dobře? Musí tu někde být hotel. 240 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 - Jo, ale jsou plné kvůli Vinitaly. - Vinitaly. 241 00:16:34,000 --> 00:16:36,291 - Největší výstava vína v Evropě. - Jo. 242 00:16:36,375 --> 00:16:39,291 Pokud sis nerezervovala hotel před více než rokem, 243 00:16:39,375 --> 00:16:43,000 jsi v, jak by Italové řekli, nella merda, což znamená… 244 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Vím, co znamená merda. 245 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 - Fajn. Jo. - Díky. 246 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Zabilo by tě, kdybys projevil trochu soucitu? 247 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 Minulý týden jsem projevil. 248 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 Bylo to něco. Škoda, že ti to uniklo. 249 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Musím jít spát, chápeš? 250 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 Potřebuju se vyspat. 251 00:17:02,333 --> 00:17:04,375 Jsem vzhůru 22 hodin…… 252 00:17:04,458 --> 00:17:06,750 Skvělý příběh. Nemůžu se dočkat, jak to dopadne. 253 00:17:06,833 --> 00:17:09,083 - Vrátím se do života. - Můžu přespat? 254 00:17:10,083 --> 00:17:13,916 Prosím? Jen do rána, než to vyřešíme se Silviem. 255 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Nemám kam jít. Doslova není kam jít. 256 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Prosím. 257 00:17:18,541 --> 00:17:19,500 Fajn. 258 00:17:19,583 --> 00:17:20,791 Děkuji. 259 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 Ale jen proto, že jsi fakt ubohá. 260 00:17:25,541 --> 00:17:29,000 Když už jsme u toho, kde jsi našla tuhle ohavnou mikinu? 261 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 - V obchodě na letišti. - Jasně. 262 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Tak jo. Kde je ložnice? 263 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 Jo, ve vile je jen jedna ložnice. 264 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 Dostaneš 265 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 gauč. 266 00:17:44,833 --> 00:17:46,583 Vítej ve Villa Romantica. 267 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 Ciao. 268 00:18:06,500 --> 00:18:07,750 Buongiorno, Silvio! 269 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Jak se vede? 270 00:18:09,333 --> 00:18:10,416 Buongiorno, Silvio! 271 00:18:10,500 --> 00:18:11,708 Ahoj, Giovanni! 272 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Buongiorno. 273 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Jsem Silvio D'Angelo z House 'n Host. 274 00:18:27,500 --> 00:18:30,958 Nesu spoustu dárků z místního trhu. 275 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 Parmigiano, 276 00:18:33,458 --> 00:18:34,791 prosciutto. 277 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olio d’Oliva. 278 00:18:40,458 --> 00:18:41,625 Charlie! 279 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 - Buongiorno, Silvio. - Buongiorno, Charlie. 280 00:18:45,958 --> 00:18:48,125 Myslel jsem, že se neznáte. 281 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 Jo. Lhal jsem. Jen jsem se tě chtěl zbavit. 282 00:18:51,791 --> 00:18:53,750 Silvio je tu každou chvíli. 283 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 Signora, proč jste na zemi? 284 00:18:57,750 --> 00:18:58,708 Prosím. 285 00:18:59,500 --> 00:19:00,625 Díky. 286 00:19:01,208 --> 00:19:06,208 Signora Huttonová, je mi potěšením přivítat vás ve Veroně, 287 00:19:06,291 --> 00:19:07,875 ve městě lásky. 288 00:19:08,500 --> 00:19:12,541 - Jo. - Ztrácíte s ní čas. 289 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 Je il gelo. 290 00:19:14,416 --> 00:19:15,875 - No. - Sì. 291 00:19:15,958 --> 00:19:16,833 Jako gelato. 292 00:19:16,916 --> 00:19:19,166 Nejsem jako zmrzlina. 293 00:19:19,250 --> 00:19:21,083 Jsem naštvaná kvůli dvojí rezervaci, 294 00:19:21,166 --> 00:19:23,583 kterou nám Silvio určitě vyjasní. 295 00:19:23,666 --> 00:19:24,916 Ovšem. 296 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 Tak prosím vysvětlete 297 00:19:26,583 --> 00:19:29,583 panu Fletcherovi, že mám vilu rezervovanou na celý týden. 298 00:19:30,208 --> 00:19:31,041 S radostí. 299 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 Grazie. 300 00:19:32,541 --> 00:19:33,875 Signor Fletcher… 301 00:19:34,416 --> 00:19:37,333 Signora Huttonová si pronajala vilu na celý týden. 302 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Jasně. No, vysvětlete prosím paní Huttonové, že… 303 00:19:41,208 --> 00:19:44,125 já mám vilu pronajatou do pátku. 304 00:19:44,208 --> 00:19:45,416 Jistě. 305 00:19:45,500 --> 00:19:46,541 Grazie. 306 00:19:46,625 --> 00:19:48,083 Signora Huttonová, 307 00:19:48,166 --> 00:19:51,916 obávám se, že si pan Fletcher také pronajal vilu. 308 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ne. 309 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Co se stalo? 310 00:19:57,000 --> 00:19:58,041 Je to chybka. 311 00:19:58,791 --> 00:20:03,291 Moje žena, Sophia, se stará o stránku House 'n Host. 312 00:20:03,875 --> 00:20:05,333 Nikdy nechybuje. 313 00:20:05,416 --> 00:20:07,041 Ani jednou. Nikdy. 314 00:20:08,125 --> 00:20:09,958 - Moje přítelkyně, ale… - Bože. 315 00:20:10,041 --> 00:20:13,541 Ona se stará o vilu na Vacay-n-Stay. 316 00:20:13,625 --> 00:20:14,666 Není tak chytrá. 317 00:20:16,000 --> 00:20:17,625 Chápete? Chybka. 318 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 Je to chybka? 319 00:20:19,833 --> 00:20:24,041 Jo, je škoda, že vaše žena a přítelkyně nejsou na stejné straně. 320 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Ano. Otázka je, co s tím uděláme? 321 00:20:29,916 --> 00:20:30,958 Možná 322 00:20:31,666 --> 00:20:32,875 byste mohli sdílet. 323 00:20:39,250 --> 00:20:41,125 Konečně se na něčem shodneme. 324 00:20:41,208 --> 00:20:43,041 - Ne. - Dám vám slevu. 325 00:20:43,125 --> 00:20:44,250 Nechci slevu. 326 00:20:44,333 --> 00:20:45,208 Já chci svou vilu. 327 00:20:45,291 --> 00:20:46,375 Nechci ji sdílet. 328 00:20:46,458 --> 00:20:48,458 Rozhodně ne tady s yetim. 329 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 - Má pravdu. - Díky. 330 00:20:52,000 --> 00:20:54,458 To jí musíme nechat. Není nejvyšší. 331 00:20:57,791 --> 00:20:58,875 Tohle je zlý sen. 332 00:20:58,958 --> 00:21:01,833 Nebo možná destino? 333 00:21:02,500 --> 00:21:04,583 Je to tak, jak píšu v inzerátu… 334 00:21:06,000 --> 00:21:07,791 „L'amore trova una via.“ 335 00:21:08,791 --> 00:21:09,958 „Láska si najde cestu.“ 336 00:21:10,833 --> 00:21:13,541 To zní jako ta hláška z Jurského parku. 337 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Máte tu hlášku z Jurského parku? 338 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 Ne. 339 00:21:18,583 --> 00:21:20,916 Nemůžete s tím něco udělat 340 00:21:21,000 --> 00:21:23,166 Věřte, Signora Huttonová. 341 00:21:23,916 --> 00:21:27,583 Ve Veroně to vždycky dopadne dobře. 342 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 Jo, jasně. Zeptejte se Romea a Julie. 343 00:21:31,125 --> 00:21:34,625 Nezapomeňte mi dát na House 'n Host pět hvězdiček. 344 00:21:36,708 --> 00:21:37,625 Pět. 345 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Užijte si to tu. Ciao. 346 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Pět hvězdiček? 347 00:21:43,833 --> 00:21:46,958 No, přinesl velmi dobré prosciutto. 348 00:22:02,791 --> 00:22:03,833 A sakra. 349 00:22:10,166 --> 00:22:12,958 Hele, než s tím začneš, jen tě varuju. 350 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Jsem Brit, jasný? 351 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Takže se nezabývám zjevnými projevy emocí. 352 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 - Dobře. - Takže ti dám radu. 353 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Tak jo. 354 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Zadrž to. 355 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Všechny ty pocity? 356 00:22:25,791 --> 00:22:26,916 Dej je do krabice. 357 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 - Dobře. - Zatlač je hluboko. 358 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 - Hluboko dovnitř. - Zahoď je. 359 00:22:37,125 --> 00:22:37,958 Ne. 360 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 Promiň. 361 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 - Není ti ani pořádně rozumět. - Promiň. 362 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 Je to dost trapné pro nás oba. 363 00:22:43,791 --> 00:22:46,125 A tímhle je to jenom horší. 364 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 - Promiň. - Teď už jen pískáš. 365 00:22:48,625 --> 00:22:49,500 Nepískám. 366 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 Hodně pískáš. 367 00:22:50,625 --> 00:22:51,750 - Nepískám. - Fajn. 368 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 Dobře, tak jo. Poslouchej mě. 369 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 Můžeme… 370 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 se o… 371 00:22:59,416 --> 00:23:00,916 vilu podělit. 372 00:23:03,000 --> 00:23:05,125 - Vážně? - Ano, vážně. 373 00:23:06,208 --> 00:23:07,791 Poslouchej, tu máš. 374 00:23:09,291 --> 00:23:13,458 Utři si nos, teče ti z něj na tu letištní mikinu. 375 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Stejně budu většinu času na Vinitaly. 376 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 S trochou štěstí se ani nemusíme vídat. 377 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Dobře, jak bychom se o ni podělili? 378 00:23:28,750 --> 00:23:30,958 Rozdělíme si ji. 379 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 Ty zůstaneš na své straně vily, 380 00:23:34,458 --> 00:23:35,791 já zůstanu na své. 381 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Tak jo. 382 00:23:40,250 --> 00:23:41,083 Charlie? 383 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 Ano? 384 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Děkuji. 385 00:23:46,958 --> 00:23:48,000 Jak myslíš. 386 00:23:49,166 --> 00:23:51,583 Nezapomeň na záchodě splachovat dvakrát. 387 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 Vila je ze 16. století. Trubky budou stejně staré. 388 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 1. DEN CASA DI GIULIETTA, 10:00 389 00:24:02,666 --> 00:24:03,625 Kruci. 390 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 S dovolením. 391 00:24:17,250 --> 00:24:18,291 Promiňte. 392 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 PROHLÍDKA VERONY, 11:30 393 00:24:37,083 --> 00:24:38,166 Merda! 394 00:24:41,000 --> 00:24:42,083 Promiňte! S dovolením. 395 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Hej! Haló. Dobrý den! Ciao! 396 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Počkejte! 397 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 Il stoppo! 398 00:25:05,291 --> 00:25:06,416 Ne. 399 00:25:12,958 --> 00:25:13,916 Dobře! 400 00:25:14,000 --> 00:25:15,791 Chápu to! 401 00:25:19,083 --> 00:25:20,708 {\an8}JULIE JEDE DO VERONY! 402 00:25:30,833 --> 00:25:32,291 - Ciao. - Ahoj. 403 00:25:37,916 --> 00:25:38,958 Je to rozbitý. 404 00:25:40,291 --> 00:25:41,708 Není tu klimatizace? 405 00:25:41,791 --> 00:25:43,708 Ne, jen větrák. 406 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 Fajn. 407 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 Jo. Ten je taky rozbitý. 408 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 Jasně. 409 00:26:06,333 --> 00:26:07,708 Stalo se něco? 410 00:26:08,208 --> 00:26:09,416 Ne, všechno v pořádku. 411 00:26:09,916 --> 00:26:11,166 Volal ti přítel? 412 00:26:11,250 --> 00:26:12,708 Nemám přítele. 413 00:26:13,208 --> 00:26:14,125 Jasný? 414 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Rozešel se s tebou před výletem do Verony, co? 415 00:26:19,333 --> 00:26:20,958 Ne, to… 416 00:26:22,166 --> 00:26:23,666 Ani zdaleka. 417 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Chceš poradit zdarma? 418 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Ne. Ale to ti nezabrání. 419 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Muži chtějí to, co nemůžou mít. Je to přirozené. 420 00:26:30,291 --> 00:26:33,416 Zablokuj jeho číslo, smaž jeho zprávy, 421 00:26:33,500 --> 00:26:35,583 a až uvidí, že je ti to jedno, 422 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 vrátí se. 423 00:26:39,708 --> 00:26:40,875 Dej si to do deníčku. 424 00:26:42,125 --> 00:26:44,125 Tam si píšu poznámky a je mi to jedno. 425 00:26:44,208 --> 00:26:45,416 Je konec. 426 00:26:46,125 --> 00:26:48,333 Ne, že by ti do toho něco bylo. 427 00:26:49,625 --> 00:26:51,750 Dobře. Protože vracet se k bývalému je 428 00:26:51,833 --> 00:26:54,666 jako osprchovat se a obléct si špinavé spodky. 429 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Nechutný. 430 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Pravda bývá nechutná. 431 00:27:06,583 --> 00:27:07,416 SMAZAT 432 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 Jestli jsi takový odborník na vztahy, proč jsi ve městě lásky sama? 433 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 Říkal jsem ti to. Jsem tu pracovně. 434 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 Musím nahlásit šéfovi v Londýně, 435 00:27:15,791 --> 00:27:19,250 pro jaká vína si chceme na anglickém trhu získat exkluzivní práva. 436 00:27:19,958 --> 00:27:21,666 Živíš se tím, že piješ víno? 437 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Ne. Nebo jo. Je to část toho, co dělám. 438 00:27:24,958 --> 00:27:27,666 Ale věř mi, víno je byznys. 439 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 Pokud vyberu špatné víno, 440 00:27:29,583 --> 00:27:31,666 mohlo by to mou firmu stát miliony liber. 441 00:27:41,875 --> 00:27:43,416 Co říkáš na tohle? 442 00:27:44,500 --> 00:27:45,416 Plná chuť. 443 00:27:45,500 --> 00:27:46,416 Taniny jsou mladé. 444 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Je ale také cítit přílišná míra acidity, 445 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 takže bude dobré za 3 až 5 let. 446 00:27:50,916 --> 00:27:52,500 Takže není dobré, že? 447 00:27:53,291 --> 00:27:55,041 Ne, je skvělé. 448 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 Nechápu. 449 00:27:56,875 --> 00:27:59,458 No. Podívej. 450 00:28:00,541 --> 00:28:04,416 Tohle vinařství má malou vinici v kopcích Valpolicella. 451 00:28:04,500 --> 00:28:05,958 Na pokraji bankrotu. 452 00:28:06,041 --> 00:28:07,041 Mohli bychom agresivně 453 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 skoupit jejich nejlepší ročníky za velkoobchodní ceny, 454 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 než se k tomu dostane konkurence. 455 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Jak jsem říkal, je to byznys. 456 00:28:15,000 --> 00:28:19,333 Ale ty mluvíš o víně. Kde je ta vášeň? 457 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Vášeň se přeceňuje. 458 00:28:23,125 --> 00:28:25,916 Stejně jako Romeo a Julie tam venku. 459 00:28:27,000 --> 00:28:28,875 Takže na prohlídku jsi nikdy nešel? 460 00:28:28,958 --> 00:28:31,125 Do Casa Di Giulietta? 461 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 - Jo. - Ne. 462 00:28:33,541 --> 00:28:36,625 Jezdíš sem každý rok posledních šest let, 463 00:28:36,708 --> 00:28:39,000 a nikdy jsi nepřešel přes piazzu? 464 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 Ne. 465 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 Dobře. Kde mám kufry? 466 00:28:45,333 --> 00:28:47,250 Měly být přijet dnes. 467 00:28:48,250 --> 00:28:50,458 Už tě nebaví „Italia je pro milence“? 468 00:28:51,500 --> 00:28:53,375 Možná je čas vrátit se na letiště 469 00:28:53,458 --> 00:28:56,750 a koupit si tričko s „šikmou věží v pizze“. 470 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 - Co? - Nic. 471 00:29:02,125 --> 00:29:03,708 Ne, no tak. Ven s tím. 472 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 NEKONEČNÉ MOŽNOVINY 473 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 Já jsem jen vtipkoval. 474 00:29:14,500 --> 00:29:15,666 To je jedno. Je mi vedro. 475 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Je to tu jako v troubě. 476 00:29:19,583 --> 00:29:21,916 - Co to děláš? - Čerstvý vzduch. To je špatně? 477 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 - Neotevírej to! - Proč? 478 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Vyžeň je pryč! 479 00:29:28,541 --> 00:29:29,875 Ahoj. 480 00:29:29,958 --> 00:29:30,791 Kšá! 481 00:29:31,416 --> 00:29:32,458 Ven! 482 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 Kšá! Padejte. 483 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 No tak. Kšá! No tak. 484 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Tak jo. Kšá! 485 00:29:40,250 --> 00:29:41,083 Fajn. 486 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 Dobře. 487 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Tak. 488 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Sakra. 489 00:29:50,291 --> 00:29:51,458 Panebože. 490 00:29:51,541 --> 00:29:53,750 Promiň. Nevěděla jsem, že máš alergii na kočky. 491 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 No, teď už to víš. 492 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 Ty kočky jsou po celém náměstí. 493 00:29:57,958 --> 00:30:01,333 Ti zatracení místní je nechávají pobíhat jako krávy v Novém Dillí. 494 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 Fakt mě to mrzí. Nevěděla… 495 00:30:10,208 --> 00:30:13,041 Víš co, prostě zůstaň ve svojí části vily. 496 00:30:13,125 --> 00:30:14,666 A neotevírej okna. 497 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 Víc po tobě nechci. 498 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 A drž se dál, abych tě náhodou nezašlápnul. 499 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 Cože? 500 00:30:21,541 --> 00:30:22,916 Jste tam spolu? 501 00:30:23,000 --> 00:30:27,583 Jo. Teda vlastně ne. Já spím na gauči. 502 00:30:27,666 --> 00:30:30,291 Je doslova dvakrát větší než já. 503 00:30:30,791 --> 00:30:32,041 Zabírá půlku pokoje. 504 00:30:33,291 --> 00:30:34,250 A jak vypadá? 505 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Koho zajímá, jak vypadá? 506 00:30:36,416 --> 00:30:37,500 Mě to zajímá. 507 00:30:37,583 --> 00:30:40,208 Dávám myšáka Stuarta slizké příšeře. 508 00:30:40,291 --> 00:30:41,708 Ocenil bych rozptýlení. 509 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Kruh života. 510 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Thor. 511 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Promiň. Cože? 512 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Jo, vypadá jako Thor. 513 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 Jako doslova bůh hromu? 514 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 To nezní tak špatně. 515 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 - Věř mi, není to tak dobré, jak to zní. - Nikdy nevíš. 516 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Jste ve městě lásky. Můžete skončit jako Romeo a Julie. 517 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Smrt vzájemnou sebevraždou? 518 00:31:00,333 --> 00:31:01,208 To se tam stane? 519 00:31:01,291 --> 00:31:05,291 Je to ten nejsarkastičtější a nejotravnější člověk na světě. 520 00:31:05,958 --> 00:31:07,458 Moje neštěstí mu dělá radost. 521 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 Jako by mě bezdůvodně nenáviděl. 522 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 Tak mu ho dej. 523 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 - Co? - Dej mu důvod. 524 00:31:14,833 --> 00:31:17,166 Co jako první říkáme našim třeťákům? 525 00:31:17,250 --> 00:31:19,333 Buď hodný a o všechno se děl. 526 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 A když neposlechnou, co děláme? 527 00:31:21,208 --> 00:31:22,750 Mám ho poslat na hanbu? 528 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 - Chci, abys ho poslala domů. - Jak to mám jako udělat? 529 00:31:25,916 --> 00:31:27,416 Bez urážky, Jules, 530 00:31:27,916 --> 00:31:30,291 zbavování se chlapů je tvoje specialita. 531 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 - Urážka přijata. - Jsi jako repelent na muže. 532 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 Mohli bychom tě s sebou vzít na výlet místo repelentu. 533 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 - Všechny bys odehnala. - Pochopila jsem to. 534 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Jak? Jak to mám udělat? 535 00:31:40,166 --> 00:31:42,791 Každý má svou slabost. 536 00:31:42,875 --> 00:31:44,208 Svou Achillovu patu. 537 00:31:44,708 --> 00:31:45,958 Moje jsou černé lampy. 538 00:31:46,041 --> 00:31:47,750 Stačí jen najít tu jeho. 539 00:31:47,833 --> 00:31:50,083 Sotva ho znám. Jak to mám… 540 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Co? 541 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 - Nic. - Jules. 542 00:31:54,500 --> 00:31:55,333 To nemůžu. 543 00:31:55,416 --> 00:31:58,166 Ale můžeš. Zapomeň na minnesotskou vlídnost. 544 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Jako když Michelle Obamová řekla, 545 00:32:00,416 --> 00:32:02,125 „Když se zahrabou, vezmeme lopatu.“ 546 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 - To nikdy neřekla. - Poslyš. 547 00:32:04,041 --> 00:32:06,166 Za tu dobu co tě znám 548 00:32:06,250 --> 00:32:08,916 ti pořád někdo láme srdce. 549 00:32:09,000 --> 00:32:10,916 Je na čase, abys přestala všem 550 00:32:11,000 --> 00:32:13,375 Brandonům a Charliem dávat tolik prostoru. 551 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 Máš pravdu. 552 00:32:16,625 --> 00:32:18,083 Charlie Fletcher… 553 00:32:18,833 --> 00:32:19,958 je finito. 554 00:32:21,166 --> 00:32:23,541 Takhle se mi líbíš, toho se drž. 555 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Buongiorno. 556 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Buongiorno. 557 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 - Tyhle. - . 558 00:32:34,166 --> 00:32:35,000 Jo. 559 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 - Due euro. - Ancora. 560 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 - Quattro euro. - Ancora. 561 00:32:50,833 --> 00:32:52,458 Vezmu si celý ten košík. 562 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 A je to. 563 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 Perfetto. 564 00:32:55,708 --> 00:32:57,291 Grazie mille. 565 00:33:21,291 --> 00:33:23,208 Buon appetito. 566 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 Buongiorno, Charlie. 567 00:34:21,291 --> 00:34:22,166 Buongiorno, Julie. 568 00:34:51,791 --> 00:34:52,958 Ty… 569 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 se zlobíš? 570 00:34:55,375 --> 00:34:56,250 Ne. 571 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Přemýšlím. 572 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 Tys myslela, že mě vyženeš z mojí vily pár kočkama, co? 573 00:35:10,083 --> 00:35:11,541 Je to moje vila. 574 00:35:12,291 --> 00:35:15,416 A upřímně, bylo to asi 20 koček. 575 00:35:15,500 --> 00:35:16,625 Když o tom mluvíme. 576 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Jak jsi nalákala tolik koček ke mně do ložnice? 577 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Zelené olivy. 578 00:35:24,125 --> 00:35:25,708 - Cože? - Vygoogli si to. 579 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 „Kočkám chutnají zelené olivy 580 00:35:31,166 --> 00:35:33,541 protože obsahují izoprenoidy, 581 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 které mají podobné chemické složení jako šanta kočičí. 582 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Jo. 583 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Moje babička měla tři kočky a olivovník. 584 00:35:41,166 --> 00:35:44,458 Jako malá jsem sledovala, jak z toho ty kočky šílely. 585 00:35:45,750 --> 00:35:46,625 Klobouk dolů. 586 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 Znamená to, že odjíždíš? 587 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Ach, Julie. 588 00:35:53,958 --> 00:35:55,125 Julie. 589 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 Obávám se, že jsi začala válku, kterou nemůžeš vyhrát. 590 00:36:03,833 --> 00:36:05,041 Radši se pořádně namaž. 591 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Nevypadá to moc dobře. 592 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 Tak dobrá. 593 00:36:22,208 --> 00:36:23,125 Co je to? 594 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 Starověcí Římané si připíjeli s nepřáteli, než šli do války. 595 00:36:28,125 --> 00:36:31,208 Nerespektování protivníka přinášelo smůlu. 596 00:36:33,125 --> 00:36:33,958 Tak jo. 597 00:36:36,916 --> 00:36:38,375 In bocca al lupo. 598 00:36:39,333 --> 00:36:40,291 Co to znamená? 599 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Takhle Italové říkají hodně štěstí. 600 00:36:42,583 --> 00:36:44,666 Ale doslovný překlad je… 601 00:36:45,416 --> 00:36:46,875 „do vlčí tlamy“. 602 00:36:51,750 --> 00:36:52,791 Přeju hezký den. 603 00:36:52,875 --> 00:36:53,875 Díky. 604 00:36:55,625 --> 00:36:56,458 Bude hezký. 605 00:36:59,500 --> 00:37:01,208 Tím bych si nebyl tak jistý. 606 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 Jsou pro Julii Huttonovou? 607 00:37:30,458 --> 00:37:31,875 Sì. Huttonová. 608 00:37:32,750 --> 00:37:37,083 Je mi líto, ale paní Huttonová už odjela. 609 00:37:37,625 --> 00:37:39,291 Jo. Zpátky do Ameriky. 610 00:37:39,375 --> 00:37:42,625 Ne. Dala nám tuhle adresu. 611 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 Vidíte? Její podpis. 612 00:37:45,333 --> 00:37:47,166 - Jo, to je ona. - Jo. 613 00:37:47,916 --> 00:37:51,375 Chudáček. Nervově se zhroutila. 614 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Jo. Museli ji zavřít do blázince. 615 00:37:55,791 --> 00:37:56,958 Manicomio? 616 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Přesně tak. 617 00:37:58,500 --> 00:37:59,875 Manicomio. 618 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Takže Julie nebude potřebovat žádné oblečení. 619 00:38:03,958 --> 00:38:06,875 protože odteď bude nosit jen kombinézu a… 620 00:38:06,958 --> 00:38:09,416 boty bez tkaniček. 621 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 Madonna mia. 622 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Jo. Ale říkala, že vše, co po sobě zanechala, 623 00:38:16,250 --> 00:38:18,791 máme darovat místní dětské charitě. 624 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Allora. 625 00:38:21,500 --> 00:38:22,333 Grazie. 626 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Manicomio? 627 00:38:30,541 --> 00:38:31,750 Cože? 628 00:38:31,833 --> 00:38:33,833 Dali jste moje oblečení sirotkům? 629 00:38:33,916 --> 00:38:35,250 Sì, signora. 630 00:38:35,333 --> 00:38:36,583 To jsem vážně tak malá? 631 00:38:37,083 --> 00:38:38,333 Tomu nerozumím. 632 00:38:38,416 --> 00:38:40,083 Proč jste dali moje věci sirotkům? 633 00:38:40,166 --> 00:38:42,375 Řekli nám, že vás zavřeli do manicomia. 634 00:38:42,458 --> 00:38:43,666 - Manicomio? - Sì, signora. 635 00:38:43,750 --> 00:38:45,458 - Aha. - Řekl nám to váš spolubydlící. 636 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 Vážně? 637 00:38:47,708 --> 00:38:50,666 Řekl, že si přejete darovat oblečení do sirotčince, 638 00:38:50,750 --> 00:38:52,291 Takhle to přesně řekl. 639 00:38:52,375 --> 00:38:53,333 Grazie. 640 00:38:53,416 --> 00:38:54,291 Prego. 641 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Tak fajn, Charlie. 642 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 Chceš válku? 643 00:39:02,958 --> 00:39:04,833 Máš ji mít. 644 00:39:36,416 --> 00:39:37,458 Co to má být? 645 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Chytrá holka. 646 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Julie! 647 00:40:15,208 --> 00:40:16,125 Brnkačka. 648 00:40:22,458 --> 00:40:23,291 Ale ne! 649 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 Bože! To se nepovedlo! 650 00:40:26,500 --> 00:40:27,541 Panebože. 651 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Nezabralo to. 652 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 Panebože. 653 00:40:33,833 --> 00:40:35,041 Julie! 654 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 No tak! 655 00:40:38,750 --> 00:40:40,250 - Haló? - Vidíš ho. 656 00:40:40,333 --> 00:40:42,000 Ne! 657 00:40:42,833 --> 00:40:44,083 Pronto, Polizia. 658 00:40:44,166 --> 00:40:45,166 Ciao. 659 00:40:45,250 --> 00:40:46,125 Parla inglese? 660 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 - Ano. - Ne! 661 00:40:47,458 --> 00:40:49,333 Chtěla bych nahlásit vloupání. 662 00:40:54,833 --> 00:40:55,833 Fermo! 663 00:40:55,916 --> 00:40:57,041 Non ti muovere. 664 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 Nestřílejte! 665 00:40:58,333 --> 00:40:59,708 Jsem Brit! 666 00:41:01,500 --> 00:41:02,458 Brit? 667 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletchere. 668 00:41:34,500 --> 00:41:35,333 Grazie. 669 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Prego. 670 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Au revoir, Brite. 671 00:41:42,625 --> 00:41:43,791 È tutto matto? 672 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Però, mi pareva più Mistr Bean, no? 673 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 - Jsem Brit. - Jsem Brit. Ciao, Brite. 674 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Ciao. Dobrou noc. 675 00:41:50,708 --> 00:41:53,041 {\an8}DALIDA BANG BANG IL MIO MALO SEI 676 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Pitomý kočky. 677 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 678 00:42:20,208 --> 00:42:21,208 Drž 679 00:42:22,250 --> 00:42:23,083 hubu. 680 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Děje se něco, Charlie? 681 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 No, 682 00:42:35,541 --> 00:42:37,916 Právě jsem strávil pár hodin ve vězení 683 00:42:39,166 --> 00:42:41,208 s ospalým Giuseppem 684 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 a s člověkem, který se dá popsat jen jako Santa Manson. 685 00:42:47,291 --> 00:42:49,375 - To se děje. - Ale ne. 686 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Co se stalo? 687 00:42:53,958 --> 00:42:55,208 Je to vtipný příběh. 688 00:42:56,333 --> 00:42:58,500 Zdá se, 689 00:42:59,125 --> 00:43:01,250 že někdo změnil zámky v naší vile. 690 00:43:03,125 --> 00:43:04,083 A potom, 691 00:43:04,875 --> 00:43:07,208 když jsem vylezl na balkon, 692 00:43:08,541 --> 00:43:11,500 někdo zavolal policii, aby nahlásil vloupání. 693 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 To je hrozné. 694 00:43:17,166 --> 00:43:18,000 Že jo? 695 00:43:18,916 --> 00:43:20,208 Prostě hrozné. 696 00:43:21,833 --> 00:43:24,416 Silvio dnes ráno vyměnil zámek. 697 00:43:24,500 --> 00:43:26,958 Byl nějaký zaseknutý, nebo tak něco. 698 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Ano. 699 00:43:28,625 --> 00:43:29,708 Nebo tak něco. 700 00:43:32,500 --> 00:43:33,875 Všechno mi to řekl. 701 00:43:35,541 --> 00:43:39,041 Když mi dával nový klíč od vily. 702 00:43:41,583 --> 00:43:45,041 Zdá se, že se ti poslední dobou moc nedaří. 703 00:43:45,625 --> 00:43:48,875 Nevyčítala bych ti, kdyby ses chtěl odstěhovat z vily. 704 00:43:54,291 --> 00:43:55,250 Julie. 705 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Vždycky mě přestáváš udivovat. 706 00:44:00,875 --> 00:44:02,583 Vážně sis myslela, 707 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 že opustím svou vilu 708 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 kvůli alergii na kočky a pár hodinám ve vězení? 709 00:44:10,541 --> 00:44:11,375 Trochu. 710 00:44:11,875 --> 00:44:13,458 Já se nebojím. 711 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 A co ty? 712 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Sladké sny. 713 00:44:49,500 --> 00:44:50,916 Pitomý kočky. 714 00:45:14,291 --> 00:45:15,208 - Zlato! - Co? 715 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Bože, to je ona! Julie! 716 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 My se známe? 717 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 Nevzdávej to s láskou. 718 00:45:22,083 --> 00:45:24,375 - Jo. Máš na víc! - Cože? 719 00:45:38,791 --> 00:45:39,625 Ne. 720 00:45:45,708 --> 00:45:46,625 JULIE 721 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 MILÝ DENÍČKU, 722 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 {\an8}DO TOHO, JULIE! XOXOXO 723 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 BRANDON JE DEBIL 724 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 WTF? JULIE, KAŠLI NA BRANDONA! 725 00:45:59,583 --> 00:46:00,750 Jak jsi mohl? 726 00:46:01,583 --> 00:46:03,208 Promiň, ale varoval jsem tě. 727 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 Navíc jsem myslel, že to nosí štěstí, když dáš na tu zeď dopis. 728 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Milostné dopisy. 729 00:46:09,041 --> 00:46:10,833 Ne můj deník. 730 00:46:11,625 --> 00:46:12,958 Věděl jsem, že je to deník. 731 00:46:14,666 --> 00:46:15,791 To byla podpásovka. 732 00:46:16,750 --> 00:46:17,708 I na tebe. 733 00:46:21,416 --> 00:46:22,250 Jo. 734 00:46:23,041 --> 00:46:23,875 Já vím. 735 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 Promiň. 736 00:46:31,791 --> 00:46:32,708 O co ti jde? 737 00:46:33,208 --> 00:46:34,291 O nic mi nejde. 738 00:46:36,541 --> 00:46:37,708 Já už dál nemůžu. 739 00:46:39,125 --> 00:46:42,000 Tahle naše válka. Je to… 740 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 - Vyčerpávající? - Jo. 741 00:46:44,041 --> 00:46:46,291 - Mimořádně. - Takže se vzdáváš? 742 00:46:46,375 --> 00:46:47,416 Ne. 743 00:46:48,625 --> 00:46:49,750 Žádám o příměří. 744 00:46:49,833 --> 00:46:51,375 Co ta náhlá změna názoru? 745 00:46:53,500 --> 00:46:55,541 No, protože, 746 00:46:56,041 --> 00:47:00,333 jeden z našich potenciálních klientů si všiml, že mě včera večer zatkli. 747 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 Je to s podivem, 748 00:47:02,666 --> 00:47:06,333 ale lidé nechtějí obchodovat se zločinci. 749 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 - Ale ne. - Jo. 750 00:47:09,958 --> 00:47:14,250 Netřeba dodávat, že se mnou londýnská kancelář není moc spokojená. 751 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 A pokud neuzavřu tu dohodu s Carlem Carusem, 752 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 nejspíš mě vyhodí. 753 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Charlie, moc se omlouvám. 754 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Jo. 755 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Takže… 756 00:47:28,000 --> 00:47:29,541 Normálně, když jsem ve stresu, 757 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 jdu do posilovny, abych se uvolnil. 758 00:47:33,208 --> 00:47:35,708 - To asi býváš často ve stresu. - Nemáš tušení. 759 00:47:36,750 --> 00:47:39,375 Když nemůžu jít do posilovny, tak vařím. 760 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 Voní to neuvěřitelně. 761 00:47:41,666 --> 00:47:45,166 Dělám totiž jídlo, které je pro Veronu typické. 762 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Pastissada de caval. 763 00:47:46,708 --> 00:47:50,416 Protože si myslím, že jestli chceš skutečně nasát atmosféru, 764 00:47:50,500 --> 00:47:51,625 musíš jíst jako místní. 765 00:47:52,208 --> 00:47:53,625 To jsem vždycky říkala… 766 00:47:55,750 --> 00:47:56,666 Mám to stejně. 767 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 Připojíš se ke mně? 768 00:48:03,666 --> 00:48:07,375 Takové jídlo se vaří pro kamarády a rodinu. 769 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Ne pro sebe. 770 00:48:09,333 --> 00:48:10,625 Tak my jsme kamarádi? 771 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 Jsme skoro kamarádi. 772 00:48:13,541 --> 00:48:14,708 Co ty na to? 773 00:48:15,333 --> 00:48:16,250 Tak se připojíš? 774 00:48:17,000 --> 00:48:18,083 Nejdřív sprchu. 775 00:48:18,166 --> 00:48:19,750 Perfetto. 776 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 - Grazie. - Prego. 777 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 - Bože, voní to skvěle. - Děkuji. 778 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Počkat. 779 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 Jako vážně? 780 00:49:08,375 --> 00:49:09,708 Jistota je jistota. 781 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 „Nikdy se nestav proti Sicilanovi, když jde o život!“ 782 00:49:19,625 --> 00:49:21,166 - To je z… - Princezny Nevěsty. 783 00:49:21,250 --> 00:49:22,583 - Jasně. - Jo. Chápu. 784 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 Vážně? 785 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 Dobré? 786 00:49:54,416 --> 00:49:56,333 Není to otrávené. 787 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 A je to dobré. 788 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 - Buon appetito. - Buon appetito. 789 00:50:08,250 --> 00:50:10,625 - Charlie, to je neuvěřitelné. - Grazie. 790 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Promarnil jsi příležitost. 791 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 - Fakt? - Určitě. 792 00:50:13,916 --> 00:50:16,000 Měl jsi jít na kuchaře. 793 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 Za tohle bys dostal michelinskou hvězdu. 794 00:50:18,625 --> 00:50:20,750 No, jak jsem říkal, 795 00:50:20,833 --> 00:50:24,958 pastissada de caval je jídlo, kterým je Verona proslulá. 796 00:50:25,041 --> 00:50:26,458 Páni. A co v tom je? 797 00:50:26,541 --> 00:50:29,083 Je to přímo ve jménu. 798 00:50:29,166 --> 00:50:32,583 No, moje italština není nejlepší. 799 00:50:32,666 --> 00:50:33,583 To je škoda. 800 00:50:35,291 --> 00:50:36,625 Jak je to staré rčení? 801 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 „Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem.“ 802 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Charlie? 803 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Ano, Julie? 804 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 Co je pastissada de caval? 805 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 Konina. 806 00:50:54,916 --> 00:50:56,541 Marinovaná ve víně. 807 00:50:58,458 --> 00:51:01,041 Tajemství se skrývá ve víně. 808 00:51:01,791 --> 00:51:05,000 Mnoho mladých šéfkuchařů používá do základu Chianti. 809 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Ale skuteční šéfkuchaři 810 00:51:07,166 --> 00:51:09,541 ví, že pouze Amarone della Valpolicella 811 00:51:09,625 --> 00:51:11,708 dokáže perfektně podtrhnout… 812 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 Koninu. 813 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 Nakrmil jsi mě koninou? 814 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 No, když jsi v Římě, ne? 815 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Tohle je Verona! 816 00:51:29,958 --> 00:51:31,250 Nehýbej se. 817 00:51:38,958 --> 00:51:40,041 Těstoviny. 818 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 Ne. 819 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Pecorino ne. 820 00:51:50,166 --> 00:51:51,291 Jsi zrůda. 821 00:51:51,375 --> 00:51:52,500 Nechalas mě zavřít! 822 00:51:52,583 --> 00:51:54,000 Tys daroval moje kufry! 823 00:51:55,958 --> 00:51:57,041 Zase? 824 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 Co je to s váma? 825 00:52:06,041 --> 00:52:08,875 Oslavujeme Romea a Julii. 826 00:52:08,958 --> 00:52:10,458 Ne Monteky a Kapulety. 827 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 - Ano, pane. - Rozumím. 828 00:52:12,541 --> 00:52:18,541 Jestli vás ještě jednou uvidím, budete nocovat v mojí vile. 829 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 A ta není romantica. 830 00:52:20,833 --> 00:52:22,166 Myslí vězení. 831 00:52:22,250 --> 00:52:23,208 Chápu to. 832 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Capito? 833 00:52:25,375 --> 00:52:26,625 Ano, capito. Ano. 834 00:52:26,708 --> 00:52:27,708 Jasně, capito. 835 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval? 836 00:52:35,541 --> 00:52:37,791 - Pastissada de caval? -Sì. 837 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Bravi. 838 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Grazie. 839 00:53:02,166 --> 00:53:03,000 Tak jo. 840 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 Ne. 841 00:53:07,916 --> 00:53:08,833 Rozhodně ne. 842 00:53:08,916 --> 00:53:10,916 Co zase vymýšlíš? 843 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Hledám perfektní víno k omluvě. 844 00:53:16,250 --> 00:53:17,083 To je ono. 845 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Na. Zkus tohle. 846 00:53:40,458 --> 00:53:41,708 S čím se to snoubí? 847 00:53:42,250 --> 00:53:43,500 S labradorem? 848 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 Fajn. 849 00:53:47,416 --> 00:53:49,625 Dovol mi, abych ti vysvětlil 850 00:53:50,875 --> 00:53:52,000 dvě věci. 851 00:53:54,708 --> 00:53:57,791 Zaprvé, pastissada de caval 852 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 je skutečně tradiční pokrm z Verony. 853 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 Skvělý. 854 00:54:03,125 --> 00:54:04,291 A zadruhé, 855 00:54:05,208 --> 00:54:07,583 když se namarinuje v Amarone, 856 00:54:08,333 --> 00:54:12,291 i portobello může chutnat jako maso. 857 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 - To maso byly houby? - Ano. 858 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Ale věz, že všechno ostatní bylo naprosto autentické… 859 00:54:22,291 --> 00:54:24,791 Řekl jsi mi, že to byla konina. 860 00:54:24,875 --> 00:54:25,708 Ano. 861 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 - Měl by ses stydět. - Jo, já vím. 862 00:54:28,458 --> 00:54:29,416 Ale nestydíš. 863 00:54:30,333 --> 00:54:31,166 Ani trochu. 864 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Dobře, poslyš, zcela upřímně 865 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 se ti moc omlouvám. 866 00:54:42,125 --> 00:54:43,583 A nejen za tu falešnou koninu. 867 00:54:44,416 --> 00:54:45,666 Nebo za deníček. 868 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Nebo zavazadla. 869 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 Ale za to, že se celou dobu chovám jako totální blbec. 870 00:54:56,291 --> 00:54:59,166 Rád bych dodal, že takový obvykle nejsem. 871 00:54:59,666 --> 00:55:02,250 Ale mám-li být upřímný, 872 00:55:03,875 --> 00:55:06,083 jsem takový častěji, než nejsem. 873 00:55:07,958 --> 00:55:08,958 Což znamená… 874 00:55:10,625 --> 00:55:11,916 Jsi blbec. 875 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 - Jo, jsem blbec. - Trochu. 876 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 - Kdo by to řekl? - Já jo. 877 00:55:20,166 --> 00:55:22,125 S čím že se tohle snoubí? 878 00:55:22,625 --> 00:55:24,541 To víno se skvěle 879 00:55:24,625 --> 00:55:28,291 hodí k lepší láhvi vína, kterou jsme už vypili. 880 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 Není skvělé, protože nemusí. 881 00:55:31,666 --> 00:55:32,750 - Efektivní. - Jo. 882 00:55:32,833 --> 00:55:34,041 Už teď se mi líbí. 883 00:55:34,583 --> 00:55:36,833 Doufám, že zítra nemusíš brzy vstávat. 884 00:55:37,333 --> 00:55:40,625 Mám volno až do sedmi do večera. 885 00:55:41,375 --> 00:55:44,583 Večer jdu navštívit tu vinici ve Valpolicelle, jak jsem ti říkal. 886 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Takže budu mít čas rozchodit kocovinu. 887 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Charlie. 888 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Ano? 889 00:55:55,166 --> 00:55:56,166 Děkuji. 890 00:55:56,250 --> 00:55:58,791 Za to, že jsem ti nedal koninu? 891 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 Jo. A za to, že se se mnou dělíš o vilu. 892 00:56:03,083 --> 00:56:06,958 Myslím, že někde hluboko jsi fajn chlap. Neboj. Nikomu to neřeknu. 893 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 - Děkuji. - Jo. 894 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 Taky si myslím, že jsi tajný romantik. 895 00:56:12,000 --> 00:56:13,416 Pokračuj, to zní zajímavě. 896 00:56:13,500 --> 00:56:14,958 Proč jsem tajný romantik? 897 00:56:15,041 --> 00:56:15,875 Tak jo. 898 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 Můžeš bydlet kdekoli ve Veroně. 899 00:56:20,083 --> 00:56:22,833 Ale každý rok se rozhodneš bydlet tady, 900 00:56:23,375 --> 00:56:25,208 v La Villa Romantica. 901 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Jak jsem říkal. Je to blízko na Vinitaly. 902 00:56:29,750 --> 00:56:30,958 Zas tak blízko ne. 903 00:56:31,625 --> 00:56:32,583 Našla jsem si to. 904 00:56:32,666 --> 00:56:35,666 Líbí se ti ta zeď milostných dopisů, všechny ty zámečky lásky. 905 00:56:35,750 --> 00:56:38,625 A beznadějní romantici, kteří se vydali na cestu 906 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 k balkónu, kde to všechno začalo. 907 00:56:40,750 --> 00:56:42,583 Víš, že ten balkón sem přidali 908 00:56:42,666 --> 00:56:45,625 až ve třicátých letech, aby nalákali turisty, že jo? 909 00:56:45,708 --> 00:56:48,791 A Shakespeare do Verony nikdy nevkročil. 910 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Všechno v pořádku? 911 00:56:59,000 --> 00:57:01,750 Jo. Vlastně mám dobré zprávy. 912 00:57:01,833 --> 00:57:06,125 Manželka mého kolegy Devina zrovna začala rodit. 913 00:57:06,208 --> 00:57:08,875 Takže jeho pokoj v Due Torri je volný. 914 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Jo. 915 00:57:15,666 --> 00:57:18,583 Což znamená, že ti přenechám postel. 916 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Určitě? 917 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 Jo. Rozhodně. 918 00:57:22,750 --> 00:57:24,583 Due Torri je nejlepší hotel ve Veroně. 919 00:57:24,666 --> 00:57:28,291 A z toho co jsem slyšel je zcela bez koček. 920 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Tím je válka o vilu u konce. 921 00:57:34,666 --> 00:57:36,875 Na Julii, důstojnou soupeřku. 922 00:57:37,416 --> 00:57:38,333 Grazie. 923 00:57:39,250 --> 00:57:40,208 Víš co? 924 00:57:43,125 --> 00:57:44,541 Bude mi to chybět. 925 00:57:45,083 --> 00:57:47,125 Nikdy jsem se ve Veroně tolik nebavil. 926 00:57:48,041 --> 00:57:49,375 Nebo kdekoli jinde. 927 00:57:49,875 --> 00:57:50,708 Nápodobně. 928 00:57:50,791 --> 00:57:53,666 Všichni mě znají jako tu holku s plánem. 929 00:57:54,500 --> 00:57:58,708 Ale můj plán tady se rozpadl a posledních pár dní jsem neměla kontrolu. 930 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 A bylo to vlastně docela… 931 00:58:03,583 --> 00:58:04,541 Úžasné? 932 00:58:05,041 --> 00:58:05,958 Jo. 933 00:58:06,875 --> 00:58:08,000 Není to divné? 934 00:58:08,833 --> 00:58:11,708 V takovém případě se naše divnosti shodují. 935 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Víš, Charlie, 936 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 máš spoustu chyb. 937 00:58:17,791 --> 00:58:18,833 Ano, mám. 938 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 Ale 939 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 jsi taky docela úžasný. 940 00:58:23,416 --> 00:58:26,375 Takže jsem chybžasný? 941 00:58:26,458 --> 00:58:28,500 Jo. To je perfektní. 942 00:58:28,583 --> 00:58:30,291 - Jo? - Chybžasné. 943 00:58:30,375 --> 00:58:32,458 Ty taky. 944 00:58:34,916 --> 00:58:36,750 Na to, že jsme chybžasní. 945 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 Na to, že jsme chybžasní. 946 00:58:42,541 --> 00:58:43,458 Dovoz vína. 947 00:58:43,958 --> 00:58:46,041 To musí být zábavná práce. 948 00:58:46,958 --> 00:58:48,291 Zní to tak, že jo? 949 00:58:49,625 --> 00:58:53,083 Ale většinu času trávím na telefonu 950 00:58:53,166 --> 00:58:55,583 v malé kanceláři dva krát dva metry. 951 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 Říkám jí cvičná rakev. 952 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 Ve skutečnosti je to velmi vyčerpávající práce. 953 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 Ale zase mi to umožňuje ochutnat nejlepší vína na světě. 954 00:59:09,166 --> 00:59:11,041 Takže to je výhoda. 955 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 Co bys dělal jiného? 956 00:59:15,166 --> 00:59:16,166 Jak to myslíš? 957 00:59:16,666 --> 00:59:19,500 Co bys dělal, Charlie? 958 00:59:21,375 --> 00:59:22,750 Kdybys mohl dělat cokoli. 959 00:59:27,041 --> 00:59:28,000 No, 960 00:59:31,166 --> 00:59:32,583 asi bych koupil vinici. 961 00:59:33,833 --> 00:59:34,833 Někde v Toskánsku. 962 00:59:35,708 --> 00:59:36,750 Nic nóbl. 963 00:59:36,833 --> 00:59:38,250 Byla by maličká. 964 00:59:38,333 --> 00:59:39,166 Dobře. 965 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 Ale byla by moje. 966 00:59:42,458 --> 00:59:44,291 Tak proč to neuděláš? 967 00:59:44,375 --> 00:59:45,333 Ne. 968 00:59:45,416 --> 00:59:47,000 Je to špatná investice. 969 00:59:47,500 --> 00:59:50,500 Mám talent vnímat riziko. 970 00:59:51,416 --> 00:59:52,416 A co ty? 971 00:59:53,000 --> 00:59:54,125 Co bys dělala? 972 00:59:54,208 --> 00:59:55,625 Jak to myslíš? Já už to dělám. 973 00:59:56,125 --> 00:59:58,416 Tvým snem je být učitelkou angličtiny pro třeťáky? 974 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Jo. 975 01:00:00,125 --> 01:00:01,666 Ráda učím malé děti. 976 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 Líbí se mi výraz jejich tváří, 977 01:00:05,625 --> 01:00:07,291 když se učí něco nového. 978 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Líbí se mi, jak se rozzáří, když slyší příběh, s nímž se ztotožní. 979 01:00:13,708 --> 01:00:14,583 Takže tak. 980 01:00:15,458 --> 01:00:17,000 Miluju to, co dělám. 981 01:00:40,750 --> 01:00:42,875 Ty doslova vyhazuješ peníze. 982 01:00:42,958 --> 01:00:44,166 Víš to, že jo? 983 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Možná. 984 01:00:46,833 --> 01:00:48,500 Nebo možná ne. 985 01:00:48,583 --> 01:00:49,791 Co si přeješ? 986 01:00:51,583 --> 01:00:54,041 - To ti nemůžu říct. - Ale no tak. 987 01:00:55,250 --> 01:00:56,083 Fajn. 988 01:00:57,000 --> 01:00:58,916 Ale jen když se mnou něco podnikneš. 989 01:01:00,416 --> 01:01:01,416 A to je co? 990 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Je to překvapení. 991 01:01:03,333 --> 01:01:06,041 - To se mi nelíbí. - Věř mi. 992 01:01:15,833 --> 01:01:17,208 Netlač na mě. 993 01:01:17,291 --> 01:01:18,541 No tak. 994 01:01:18,625 --> 01:01:21,250 Ten nános bakterií musí být strašný. 995 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 Prostě to udělej. 996 01:01:25,958 --> 01:01:27,333 Přijde mi to nechutné. 997 01:01:27,416 --> 01:01:28,375 Je to tradice. 998 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Chytíš ji za pravé prso a přeješ si lásku. 999 01:01:31,416 --> 01:01:35,291 A pokud jsi opravdový romantik, duch Giulietty přání splní. 1000 01:01:41,083 --> 01:01:43,916 - Bylo jí třináct let. - Můžeš to přestat říkat? 1001 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 Říkám jen pravdu! 1002 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 Udělej to. 1003 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 Jasně. 1004 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 - Promiň. - To je divný. 1005 01:01:54,208 --> 01:01:55,041 Je studené. 1006 01:01:56,500 --> 01:01:57,666 Tak dobře. Teď ty. 1007 01:01:57,750 --> 01:02:00,416 - Sám to dělat nebudu. - Tak jo. Dobře. 1008 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 Máš si něco přát. 1009 01:02:09,125 --> 01:02:10,083 Tak jo. 1010 01:02:17,375 --> 01:02:18,208 Jo. 1011 01:02:19,416 --> 01:02:20,375 Právě jsem to udělal. 1012 01:02:23,416 --> 01:02:24,541 Já taky. 1013 01:02:47,791 --> 01:02:48,958 Takže… 1014 01:02:51,208 --> 01:02:52,791 Pořád jdeš na hotel? 1015 01:02:54,083 --> 01:02:55,000 Jsem pozdě, 1016 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 a je trochu opilý. 1017 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Počkat. 1018 01:03:03,166 --> 01:03:05,083 Vyspím se na gauči, jestli to nevadí. 1019 01:03:06,666 --> 01:03:08,000 Přijde mi to vhodné. 1020 01:03:09,666 --> 01:03:11,458 Buona notte, Charlie. 1021 01:03:12,833 --> 01:03:14,041 Buona notte, Julie. 1022 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Juliet. 1023 01:05:02,333 --> 01:05:03,958 Dobré ráno. 1024 01:05:04,583 --> 01:05:07,000 Krucinál. Proč křičíš? 1025 01:05:07,083 --> 01:05:07,958 Tumáš. 1026 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Dej si cappuccino. 1027 01:05:09,958 --> 01:05:11,041 Bude ti líp. 1028 01:05:11,791 --> 01:05:12,666 Děkuji. 1029 01:05:16,916 --> 01:05:18,208 Zatraceně. 1030 01:05:18,750 --> 01:05:20,291 Tys to tu zničila. 1031 01:05:21,416 --> 01:05:22,250 No tak. 1032 01:05:22,833 --> 01:05:24,833 Máme plány. 1033 01:05:24,916 --> 01:05:26,458 Cože? Jak to myslíš? 1034 01:05:26,541 --> 01:05:28,750 - Jaké plány? - Je to tvůj první den ve Veroně. 1035 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Dobře. Co tím myslíš? 1036 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Byl jsi tu šestkrát ale nikdy jsi to tu neviděl. 1037 01:05:34,250 --> 01:05:35,416 Potřebuješ prohlídku. 1038 01:05:35,500 --> 01:05:38,708 A já budu tvá průvodkyně. 1039 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Tak jo. 1040 01:05:42,291 --> 01:05:43,916 A co Vinitaly? 1041 01:05:44,000 --> 01:05:49,375 Říkal jsi, že máš volno až do dnešního večera v Bardolinu, 1042 01:05:49,458 --> 01:05:52,833 což je cestou z jezera Garda, kam rozhodně musíme. 1043 01:05:52,916 --> 01:05:54,666 Takže tam budeme přesně v sedm. 1044 01:05:54,750 --> 01:05:55,625 Budeme? 1045 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 Nenechám si ujít šanci navštívit vinici. 1046 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Tak jo. Jasně. 1047 01:06:05,333 --> 01:06:06,333 Pojďme si užít Veronu. 1048 01:06:07,750 --> 01:06:08,875 Můžu se osprchovat? 1049 01:06:09,416 --> 01:06:10,958 - To je dobrej nápad. - Tak jo. 1050 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 Co je to? Nějaká nelegální dílna? 1051 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 To jsou sekretářky di Giulietta. 1052 01:06:44,958 --> 01:06:49,083 Každý rok dostanou přes 15 tisíc milostných dopisů. 1053 01:06:49,166 --> 01:06:51,625 Každý adresovaný „Drahé Julii“. 1054 01:06:52,666 --> 01:06:55,916 A odpovídají na všechny. 1055 01:06:57,416 --> 01:06:58,458 Já to nechápu. 1056 01:06:59,333 --> 01:07:02,041 Proč by někdo chtěl trávit dny psaním milostných dopisů 1057 01:07:02,125 --> 01:07:05,916 ve jménu fiktivní dívky, která už je 700 let mrtvá? 1058 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 Protože láska, že? 1059 01:07:16,458 --> 01:07:18,500 Ještě máš naději, Fletchere. 1060 01:07:49,541 --> 01:07:51,125 Takže máš pět bratrů? 1061 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 A ty jsi jedináček. 1062 01:07:54,791 --> 01:07:56,000 Jaké to bylo? 1063 01:07:57,333 --> 01:07:59,916 Moji rodiče byli velmi vášniví lidé. 1064 01:08:00,500 --> 01:08:02,083 Opravdu se milovali. 1065 01:08:02,583 --> 01:08:04,291 Vždycky to bylo… 1066 01:08:04,375 --> 01:08:05,333 Sladké? 1067 01:08:06,583 --> 01:08:07,791 Trapné. 1068 01:08:08,666 --> 01:08:09,500 To mi vysvětli. 1069 01:08:10,083 --> 01:08:12,208 Neustále se líbali. 1070 01:08:12,750 --> 01:08:14,583 No, to je neuvěřitelně sladké. 1071 01:08:15,458 --> 01:08:17,333 A taky nechutné. 1072 01:08:17,875 --> 01:08:19,833 To nastavilo laťku příliš vysoko. 1073 01:08:19,916 --> 01:08:24,916 Ale já si byla jistá, že když si dostatečně počkám, 1074 01:08:25,000 --> 01:08:27,791 tak se dočkám té osudové lásky. 1075 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 Tak jo. 1076 01:08:29,833 --> 01:08:31,041 Něco ti řeknu. 1077 01:08:31,750 --> 01:08:32,583 Osud 1078 01:08:33,083 --> 01:08:34,291 je jen fantazie. 1079 01:08:35,000 --> 01:08:36,500 A dost zmatená fantazie. 1080 01:08:37,166 --> 01:08:38,541 To mi vysvětli. 1081 01:08:38,625 --> 01:08:40,583 No tak například řekněme, 1082 01:08:41,500 --> 01:08:42,708 že potkám ženu 1083 01:08:43,416 --> 01:08:44,666 ve Veroně, 1084 01:08:45,541 --> 01:08:47,208 a šíleně se zamilujeme. 1085 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 Řekla bys, že je to osud, že? 1086 01:08:50,791 --> 01:08:51,625 Jasně. 1087 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Dobře, tak to znamená, že já s tím nemám nic společného. 1088 01:08:55,375 --> 01:08:58,166 Že výsledek byl předem stanovený, že? 1089 01:08:58,916 --> 01:09:00,916 Takový je osud. 1090 01:09:01,500 --> 01:09:05,333 Co je na tom pak romantického? 1091 01:09:06,458 --> 01:09:09,333 Jakmile z té rovnice odstraníš možnost výběru, 1092 01:09:10,333 --> 01:09:13,250 stanou se z nás loutky na kosmických šňůrkách, 1093 01:09:13,333 --> 01:09:16,208 které něco popotahuje k připravenému závěru 1094 01:09:18,208 --> 01:09:21,166 Ale vzhledem k tomu, že na světě 1095 01:09:21,250 --> 01:09:23,791 jsou zhruba čtyři miliardy žen? 1096 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 A já si z nich vyberu jednu jedinou… 1097 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 tak… 1098 01:09:34,041 --> 01:09:35,458 to je romantické. 1099 01:09:39,833 --> 01:09:40,833 Jo. 1100 01:09:43,125 --> 01:09:44,166 Jo. 1101 01:10:01,708 --> 01:10:03,250 To je náš odvoz k jezeru Garda. 1102 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Zavolala jsi Uber? 1103 01:10:06,041 --> 01:10:07,125 Něco lepšího. 1104 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Zatraceně. 1105 01:10:24,666 --> 01:10:26,375 Tohle musíš zkusit. 1106 01:10:26,875 --> 01:10:29,583 Sì, Charlie. Je to recept mojí mamma. 1107 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 - Mia mamma. - Uberto! 1108 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 Tajemství je ricotta. 1109 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 Dobře, řekla jsem ti o rodičích 1110 01:10:54,375 --> 01:10:57,541 a jejich trapných projevech náklonnosti. 1111 01:10:58,125 --> 01:10:59,166 A co ty? 1112 01:11:01,625 --> 01:11:03,125 Jo, moji rodiče byli normální. 1113 01:11:04,708 --> 01:11:05,708 Nenáviděli se. 1114 01:11:07,458 --> 01:11:09,000 To není pravda. 1115 01:11:09,083 --> 01:11:11,583 Táta miloval mámu. 1116 01:11:13,208 --> 01:11:16,916 Vlastně do ní byl blázen. 1117 01:11:18,375 --> 01:11:19,291 Byla překrásná. 1118 01:11:19,375 --> 01:11:21,583 Všichni to říkali. 1119 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 Je to legrační. 1120 01:11:23,500 --> 01:11:27,541 Vždycky jsem z něj cítil zoufalství. 1121 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 Měl strach, že o ni přijde. 1122 01:11:31,541 --> 01:11:32,375 A přišel? 1123 01:11:34,416 --> 01:11:35,625 Jo. 1124 01:11:36,375 --> 01:11:37,416 Jo, přišel. 1125 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 A do dnes 1126 01:11:40,875 --> 01:11:44,291 nevím, jestli měl celou dobu pravdu 1127 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 nebo jestli už ji to prostě přestalo bavit. 1128 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 Jako nějaké samonaplňující se proroctví. 1129 01:11:53,166 --> 01:11:57,333 Tehdy jsem si uvědomil, že moc ve vztahu 1130 01:11:58,083 --> 01:12:00,458 leží v náručí toho, komu na tom záleží méně. 1131 01:12:01,708 --> 01:12:03,375 To je smutný přístup. 1132 01:12:07,083 --> 01:12:08,625 Jo, asi ano. 1133 01:12:43,166 --> 01:12:45,333 Vítejte v Castelo di Caruso. 1134 01:12:45,416 --> 01:12:49,125 - To je neuvěřitelné. - Jo, ale nenech se tím oklamat. 1135 01:12:49,208 --> 01:12:51,208 Carlo Caruso se topí v dluzích. 1136 01:12:51,291 --> 01:12:53,666 Chudák. Doufám, že to zvládne. 1137 01:12:53,750 --> 01:12:56,083 Jo. Myslím, že zapomínáš, proč tu jsme. 1138 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Tady ho máme. 1139 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 - To je majitel? - Jo. 1140 01:13:01,416 --> 01:13:03,541 Fantastický vinař. 1141 01:13:03,625 --> 01:13:05,250 Ale hrozný obchodník. 1142 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 Signor Fletcher. 1143 01:13:06,416 --> 01:13:07,458 Scusate, ragazzi. 1144 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 Ciao, Carlo. 1145 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 - Buonasera. - Buonasera. 1146 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 Carlo, tohle je moje kamarádka Julie. 1147 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 - Buonasera, signorina. - Buonasera. 1148 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 - Vaše vinice je překrásná. - Grazie. 1149 01:13:21,625 --> 01:13:23,208 Také velmi nákladná. 1150 01:13:23,291 --> 01:13:25,916 Sotva se držíme nad hladinou. 1151 01:13:26,000 --> 01:13:27,041 Jak jsem říkal, 1152 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 musíme zvýšit ceny, jinak propustíme všechny zaměstnance. 1153 01:13:31,291 --> 01:13:33,208 Měl jste čas pročíst si nabídku? 1154 01:13:34,291 --> 01:13:36,291 Moji šéfové potřebují odpověď do zítra. 1155 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 Potom se přesouvám k Marcu Petrucellimu. 1156 01:13:40,375 --> 01:13:42,750 Petrucelliho Amarone ale není ani Superiore DOC. 1157 01:13:42,833 --> 01:13:45,458 Ano, Carlo, s tím souhlasím. 1158 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 Ale nabídku máte vy. 1159 01:13:47,708 --> 01:13:48,875 Jasné? 1160 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 Fletchere! 1161 01:13:51,416 --> 01:13:54,291 Bože. Radši půjdu pozdravit. 1162 01:13:54,916 --> 01:13:57,041 Ano, já tady Julii provedu, pokud… 1163 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 Ano. 1164 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 - Grazie. - Děkuji. 1165 01:14:04,208 --> 01:14:07,291 Nezlobte se, ale váš přítel je jako žralok. 1166 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 To je, ale není to můj přítel. 1167 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Je to vtipné? 1168 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Není, jen někdy jsme ti poslední, kdo si to uvědomí. 1169 01:14:19,416 --> 01:14:20,250 Prosím. 1170 01:14:32,208 --> 01:14:36,541 Tato vinice je v mé rodině téměř 800 let. 1171 01:14:37,041 --> 01:14:39,541 Dalo by se říci, že máme hrozny v krvi. 1172 01:14:40,708 --> 01:14:42,125 Jsem jen farmář, Julie. 1173 01:14:42,208 --> 01:14:45,041 Snažím se udržet rodinný odkaz naživu. 1174 01:14:53,625 --> 01:14:56,250 Pojďme si připít na štěstí. Bůh ví, že to potřebuju. 1175 01:15:04,791 --> 01:15:05,625 Super, co? 1176 01:15:07,250 --> 01:15:08,166 Je to božské. 1177 01:15:09,125 --> 01:15:12,333 Možná pro vás je to božské, ale pro Charlieho to stojí asi 18 eur. 1178 01:15:12,416 --> 01:15:14,875 Co? To je šílený. 1179 01:15:14,958 --> 01:15:17,166 Jo. Nevím, co s tím mám dělat. 1180 01:15:19,041 --> 01:15:21,541 Můžu to zahrát na jistotu, vzít tu nabídku. 1181 01:15:23,875 --> 01:15:25,708 Nebo můžu risknout vše 1182 01:15:27,291 --> 01:15:28,583 a následovat své srdce. 1183 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Jestli jsem se od příjezdu do Verony něco naučila, 1184 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 tak je to l'amore trova una via. 1185 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Vždy vás při této příležitosti rád vidím. 1186 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Dobře. Grazie, Charlie. 1187 01:16:11,541 --> 01:16:12,750 Tak zase za rok. 1188 01:16:12,833 --> 01:16:14,375 Grazie. Uvidíme se za rok. 1189 01:16:56,208 --> 01:16:57,416 Nádherné, že? 1190 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Jo. Překrásné. 1191 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 Tady jsi. Už jsem si myslel, že jste spolu utekli. 1192 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Carlo mi dal ochutnat jeho Amarone. 1193 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 Je dobré, že? 1194 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Mimořádné. 1195 01:17:12,000 --> 01:17:14,791 No, mimořádné bych zase neřekl. 1196 01:17:14,875 --> 01:17:16,625 Ne. Je mimořádné. 1197 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, probrala jste ve mně vášeň. 1198 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Moje Amarone je nejlepší ve Veroně. Ne, je nejlepší z celého Benátska. 1199 01:17:22,375 --> 01:17:24,458 - Carlo, nenechte se unést. - Ne. 1200 01:17:24,541 --> 01:17:26,500 Julie, grazie. 1201 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 - Charlie? - Ano? 1202 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 - Dohoda nebude. - Neb… 1203 01:17:32,375 --> 01:17:33,666 - Ciao. - Počkejte. 1204 01:17:34,208 --> 01:17:35,083 Co? 1205 01:17:35,583 --> 01:17:36,416 Ano. 1206 01:17:43,791 --> 01:17:44,625 Cos mu řekla? 1207 01:17:44,708 --> 01:17:46,958 Řekla jsem mu pravdu. 1208 01:17:47,041 --> 01:17:49,291 Proč bys to dělala? 1209 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Moji šéfové se zblázní. 1210 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 Podívej se na to z té lepší stránky. Nevyužil jsi ho. 1211 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 Není to skvělé? 1212 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Ano. 1213 01:18:10,791 --> 01:18:14,166 - Nechceš si zatancovat? - Zatancovat? 1214 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Ráda. 1215 01:19:12,875 --> 01:19:14,000 Já nemůžu. 1216 01:19:15,375 --> 01:19:17,833 Tak jo. 1217 01:19:19,125 --> 01:19:20,583 Promiň. Je to… 1218 01:19:20,666 --> 01:19:22,083 Nemusíš to vysvětlovat. 1219 01:19:22,833 --> 01:19:23,708 To nevadí. 1220 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Tak jo, Julie, poslyš. 1221 01:19:46,291 --> 01:19:47,333 Překvapení! 1222 01:19:48,166 --> 01:19:49,000 Cassie? 1223 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 Bože můj. Měl by ses vidět. 1224 01:19:53,958 --> 01:19:55,375 Co tady děláš? 1225 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Napadlo mě, že se stavím cestou do Paříže. Překvapený? 1226 01:19:58,000 --> 01:20:00,291 Jak ses sem dostala? 1227 01:20:00,375 --> 01:20:03,791 Vylezla jsem na balkón. To by zvládl každý. 1228 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 Jsem Cassie. A ty jsi? 1229 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Julie. 1230 01:20:08,916 --> 01:20:09,750 Ahoj. 1231 01:20:09,833 --> 01:20:10,666 Ahoj. 1232 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio omylem potvrdil dvě rezervace, tak jsme se museli o vilu podělit. 1233 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 To je hrozné. 1234 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 Teda, pane jo. To je fór! 1235 01:20:26,416 --> 01:20:27,666 Jo. 1236 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 No, Charlie ti o mně určitě všechno řekl. 1237 01:20:30,166 --> 01:20:31,791 - Jsme totiž… - Máme pauzu. 1238 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 To jsi mi řekla, když jsi jela do New Yorku. 1239 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 - To už je dávno. - Jsou to dva týdny. 1240 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Dobře, nedávno. To je jedno. 1241 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 Popravdě jsme si s Charliem zažili trochu dramatu. 1242 01:20:43,291 --> 01:20:45,125 Chvíli jsme spolu, pak zas ne. 1243 01:20:45,208 --> 01:20:46,833 Jsme zasnoubení. 1244 01:20:48,458 --> 01:20:49,791 Je krásný, viď? 1245 01:20:50,916 --> 01:20:54,333 Gratuluji k zásnubám. 1246 01:20:56,583 --> 01:20:59,916 Takže teď máte třetího spolubydlícího. 1247 01:21:00,000 --> 01:21:02,333 Charlie se akorát chystal odstěhovat. 1248 01:21:03,666 --> 01:21:04,500 Ano. 1249 01:21:04,583 --> 01:21:07,166 Devinova manželka porodila, 1250 01:21:07,875 --> 01:21:10,083 tak se přesunu do jeho pokoje v Due Torri. 1251 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 V Due Torri. 1252 01:21:14,041 --> 01:21:15,041 Nejlepší hotel tady. 1253 01:21:15,625 --> 01:21:18,583 Nechápu, proč se Charlie vrací do téhle díry. 1254 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 Rok co rok. 1255 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Měla by ses stavit na skleničku. 1256 01:21:24,958 --> 01:21:27,208 Bohužel musím ráno chytit autobus. 1257 01:21:28,166 --> 01:21:29,166 Bože můj. 1258 01:21:29,750 --> 01:21:30,916 Turistický autobus? 1259 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Jsi rozkošná. 1260 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 Těšilo mě. 1261 01:21:35,041 --> 01:21:36,041 Nápodobně. 1262 01:21:40,583 --> 01:21:41,416 Měj se, Charlie. 1263 01:21:46,083 --> 01:21:49,083 Turistický autobus? Umíš si to představit? 1264 01:21:57,750 --> 01:21:59,041 Charlie? 1265 01:21:59,125 --> 01:22:00,375 Julie! 1266 01:22:01,250 --> 01:22:02,416 Julie, počkej. 1267 01:22:02,500 --> 01:22:03,916 - Počkej! - Co? 1268 01:22:04,000 --> 01:22:06,166 Chtěl jsem ti o ní říct. Přísahám. 1269 01:22:06,875 --> 01:22:10,250 Hele, je to mezi námi komplikované. 1270 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 Nemusíš nic vysvětlovat. 1271 01:22:12,416 --> 01:22:13,958 Celý ten týden… 1272 01:22:14,041 --> 01:22:15,791 nic to neznamenalo. 1273 01:22:21,833 --> 01:22:22,875 Tomu sama nevěříš. 1274 01:22:22,958 --> 01:22:25,166 Nevíš, čemu věřím. 1275 01:22:26,916 --> 01:22:28,583 Nic o mně nevíš. 1276 01:22:28,666 --> 01:22:29,666 Julie, prosím tě. 1277 01:22:29,750 --> 01:22:32,291 Už s tebou nikdy nechci mluvit. 1278 01:22:32,791 --> 01:22:35,166 Nevolej mi. Nepiš mi. 1279 01:22:35,750 --> 01:22:39,041 Až ti příště nezazvoní telefon? To jsem já. 1280 01:22:43,875 --> 01:22:45,666 V mojí hlavě to znělo líp. 1281 01:23:13,458 --> 01:23:14,666 Prosím. Vem si to všechno. 1282 01:23:15,166 --> 01:23:16,833 - Grazie, signore. - Grazie. 1283 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Tohle je podle mého gusta. 1284 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, zarezervuješ nám na zítra restauraci? 1285 01:23:34,291 --> 01:23:35,291 Charlie. 1286 01:23:36,500 --> 01:23:38,416 Zarezervuj večeři. V The Yard. 1287 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 Jasně. Jo. Ovšem. 1288 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 Můžeš přizvat tu spolubydlící, jestli chceš. 1289 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 Jo, ta asi nepřijde. 1290 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 Myslím, že se do tebe trochu zamilovala. 1291 01:23:50,250 --> 01:23:51,541 Chudáček. 1292 01:23:51,625 --> 01:23:53,791 Vypadala jako zamilované štěně. 1293 01:23:58,541 --> 01:23:59,916 Uf, to je prosecco. 1294 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 Můžu objednat šampaňské, jestli chceš. 1295 01:24:05,166 --> 01:24:07,583 Nech to být. Půjdu si dát vanu. 1296 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Promiň. 1297 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 Dnes žádné olivy. 1298 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 1299 01:25:22,875 --> 01:25:23,916 Ahoj, Julie. 1300 01:25:26,208 --> 01:25:27,041 Brandone. 1301 01:25:32,125 --> 01:25:33,666 Nemůžu uvěřit… 1302 01:25:34,833 --> 01:25:37,958 že tu jsi. Neříkal jsi, že potřebuješ prostor? 1303 01:25:38,833 --> 01:25:39,833 No, já… 1304 01:25:40,541 --> 01:25:42,416 Mám dost prostoru. 1305 01:25:43,250 --> 01:25:44,333 A došlo mi, 1306 01:25:45,500 --> 01:25:47,291 že ho chci vyplnit tebou. 1307 01:25:50,458 --> 01:25:51,708 Julie, bál jsem se. 1308 01:25:53,875 --> 01:25:55,458 Bál jsem se a byl jsem hlupák. 1309 01:25:55,541 --> 01:25:56,958 Pokračuj. 1310 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Jde ti to skvěle. 1311 01:26:00,833 --> 01:26:02,666 Nechal jsem si to projít hlavou, 1312 01:26:02,750 --> 01:26:06,291 a po chvíli jsem měl prostě jasno. 1313 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 Dávalo to smysl. 1314 01:26:10,833 --> 01:26:13,666 Moji rodiče tě milují, moje sestra taky. 1315 01:26:14,208 --> 01:26:16,166 Všichni v práci se pořád ptají: 1316 01:26:16,250 --> 01:26:18,208 „Kde je Julie? Jak se má Julie?“ 1317 01:26:18,708 --> 01:26:20,250 No a co ty? 1318 01:26:21,750 --> 01:26:23,916 - Co? - A co ty, Brandone? 1319 01:26:25,583 --> 01:26:27,750 Jaký z nás máš pocit ty? 1320 01:26:32,666 --> 01:26:35,291 Jsem tady, ne? 1321 01:26:39,125 --> 01:26:42,583 {\an8}VINITALY 1322 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 Taniny v tomto víně jsou velmi mladé. 1323 01:26:50,583 --> 01:26:52,666 Brzy se rozvine. Tak za dva roky. 1324 01:26:52,750 --> 01:26:54,875 Možná se uvidíme za dva roky. 1325 01:26:54,958 --> 01:26:56,958 - Grazie. - Díky. Víte, kde mě hledat. 1326 01:26:57,041 --> 01:26:57,916 Tak jo. 1327 01:27:06,458 --> 01:27:09,041 Julie, celou dobu jsi měla pravdu. 1328 01:27:09,541 --> 01:27:12,666 Verona je opravdu úchvatná. 1329 01:27:15,875 --> 01:27:16,708 Kde to jsme? 1330 01:27:17,208 --> 01:27:19,708 Toto místo mělo na internetu nejlepší hodnocení. 1331 01:27:19,791 --> 01:27:21,083 Bude se ti to líbit. 1332 01:27:23,416 --> 01:27:24,250 Ahoj. 1333 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 Prenotazione? 1334 01:27:26,166 --> 01:27:27,291 Pardon… 1335 01:27:27,375 --> 01:27:28,666 Rezervace? 1336 01:27:28,750 --> 01:27:30,333 Ano. Ne, rezervaci nemáme. 1337 01:27:30,416 --> 01:27:33,416 Omlouvám se, signore, ale dnes už máme plno. 1338 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Ne, viděl jsem, že máte na terase volné stoly. 1339 01:27:38,041 --> 01:27:39,833 Možná bychom se mohli posadit tam? 1340 01:27:39,916 --> 01:27:41,333 Dnes máme plno. 1341 01:27:41,416 --> 01:27:44,125 Zkuste štěstí u prodejců na náměstí. 1342 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 To je v pořádku. Děkujeme. 1343 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 1344 01:27:49,666 --> 01:27:50,500 Bože. 1345 01:27:51,458 --> 01:27:52,791 Je-ží-ši! 1346 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 - Nemůžu tomu uvěřit. - Hej. 1347 01:27:57,000 --> 01:27:57,875 A kdo je tohle? 1348 01:27:57,958 --> 01:27:59,833 Tohle je můj… 1349 01:28:01,666 --> 01:28:02,500 Brandon. 1350 01:28:03,083 --> 01:28:05,083 Prostě Brandon. 1351 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 - Tomu neuvěří. - Pomoz mi. 1352 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Hádej, kdo tu je. 1353 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 To jsou Julie a Brandon. 1354 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 Ty jsi Brandon? 1355 01:28:17,833 --> 01:28:18,666 Jo. 1356 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 A ty jsi? 1357 01:28:23,666 --> 01:28:25,125 Tohle je Charlie. 1358 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 A já jsem Cassie. Už jste večeřeli? 1359 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 Ne, prý nejsou k dispozici žádné stoly. 1360 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 Jo, tak…… 1361 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Proč se k nám nepřidáte? 1362 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 - Ne. - Ne. 1363 01:28:35,833 --> 01:28:38,916 Nebuď hloupý. Máme stůl pro čtyři a jsme dva. 1364 01:28:39,000 --> 01:28:40,666 - Nevadilo by vám to? - No tak. 1365 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 Posaďte se. 1366 01:28:41,708 --> 01:28:42,958 Tak jo. 1367 01:28:45,583 --> 01:28:47,833 Odkud se znáte? 1368 01:28:48,500 --> 01:28:50,833 Charlie a Julie uvízli ve stejné vile. 1369 01:28:50,916 --> 01:28:52,208 To je fór, co? 1370 01:28:53,666 --> 01:28:56,041 Cože? To jsi mi neřekla. 1371 01:28:56,125 --> 01:28:57,958 Dovedeš si to představit? 1372 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Být celý týden s cizím člověkem. 1373 01:29:01,000 --> 01:29:03,833 - Ne. - Nedovedu si představit nic horšího. 1374 01:29:04,416 --> 01:29:06,083 Mohu nabídnout vinný lístek? 1375 01:29:06,166 --> 01:29:07,125 - Ano. - Ano. 1376 01:29:08,166 --> 01:29:09,666 Někdo má žízeň. 1377 01:29:22,041 --> 01:29:23,875 Takže jsi ji překvapil? 1378 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 Jo, jasně. Jako ty. 1379 01:29:25,916 --> 01:29:27,666 Panečku. Není to šílený, Charlie? 1380 01:29:27,750 --> 01:29:29,458 Brandon taky překvapil Julii. 1381 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Spousta překvapení. 1382 01:29:31,458 --> 01:29:34,125 Jako když se lidi vysprchují a vezmou si špinavé spodky. 1383 01:29:34,208 --> 01:29:35,458 Čím se živíš, Brandone? 1384 01:29:35,541 --> 01:29:38,375 Jsem okresní prokurátor města Saint Paul. 1385 01:29:38,458 --> 01:29:41,875 Právník. No, to je působivé. Že ano, Charlie? 1386 01:29:41,958 --> 01:29:43,666 Zní to zábavně, ale není to tak. 1387 01:29:43,750 --> 01:29:45,625 Moje práce je asi z 90% papírování. 1388 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Papírování Charlie zná, viď, drahý? 1389 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 Pracuje pro největšího dovozce vína v Londýně. 1390 01:29:51,083 --> 01:29:52,833 To by mě bavilo. 1391 01:29:52,916 --> 01:29:54,583 Celý den piješ víno. 1392 01:29:54,666 --> 01:29:59,500 Ale většinu času tráví v takové stísněné kanceláři. 1393 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Jak tomu říkáte? 1394 01:30:00,791 --> 01:30:01,791 Cvičná rakev. 1395 01:30:01,875 --> 01:30:03,125 Přesně tak! 1396 01:30:03,208 --> 01:30:05,083 A co ty? Čím se živíš, Julie? 1397 01:30:05,166 --> 01:30:06,541 Je to učitelka třeťáků. 1398 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 Bože můj. To je rozkošný. 1399 01:30:10,250 --> 01:30:11,583 Kolik jim je let? 1400 01:30:11,666 --> 01:30:12,583 Pět? 1401 01:30:12,666 --> 01:30:14,375 Ne, to by byla školka. 1402 01:30:15,625 --> 01:30:17,000 Ne, třetí třída je… 1403 01:30:17,083 --> 01:30:19,625 Osm až devět let. 1404 01:30:21,416 --> 01:30:22,750 To zas tak rozkošné není. 1405 01:30:22,833 --> 01:30:25,208 Je to takový trapný věk. 1406 01:30:25,291 --> 01:30:27,083 Všechny ty chybějící zuby. 1407 01:30:28,375 --> 01:30:30,416 Ale musí tam být i roztomilé děti. 1408 01:30:32,333 --> 01:30:33,833 Jsou roztomilí. 1409 01:30:37,791 --> 01:30:39,541 Takhle to nenalévej. Dobře… 1410 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 Víno musí dýchat, potřebuje kyslík. 1411 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 Jestli máš… Víš co? 1412 01:30:42,750 --> 01:30:44,166 Fajn. Jasně. Vylej to všechno. 1413 01:30:44,250 --> 01:30:46,083 Proč ne? To je paráda. 1414 01:30:48,416 --> 01:30:50,208 Do toho, Julie! 1415 01:30:53,083 --> 01:30:54,750 - Dáte si něco? - Jo. 1416 01:30:54,833 --> 01:30:56,875 Ještě jednu láhev a brčko? 1417 01:30:57,791 --> 01:30:58,833 Dělá si srandu. 1418 01:30:59,541 --> 01:31:00,416 Nedělám. 1419 01:31:03,833 --> 01:31:04,875 Cassie, 1420 01:31:04,958 --> 01:31:05,916 čím se živíš ty? 1421 01:31:06,000 --> 01:31:08,666 Počkat, ne. Nech mě hádat. Jsi modelka. 1422 01:31:08,750 --> 01:31:11,083 No, byla jsem modelka. 1423 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Samozřejmě. 1424 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 Ale ty přehlídky a focení, to je taková nuda. 1425 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 Tak jsem se místo toho rozhodla vytvořit vlastní návrhy. 1426 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 O víkendu představujeme novou řadu na přehlídce v Paříži. 1427 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 Teprve začínáme, tak to není vše úplně růžové. 1428 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 Ale s trochou štěstí budeme příští rok v černých číslech. 1429 01:31:32,291 --> 01:31:33,625 Cassie je skromná. 1430 01:31:33,708 --> 01:31:35,791 Minulý měsíc se dostali do Vogue. 1431 01:31:36,750 --> 01:31:38,333 Gratuluju. 1432 01:31:38,416 --> 01:31:40,166 Do australského Vogue. 1433 01:31:40,250 --> 01:31:42,208 Nekecej! Existuje australský Vogue? 1434 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 No, je to… O nic nejde. 1435 01:31:44,541 --> 01:31:45,708 Samozřejmě. 1436 01:31:45,791 --> 01:31:46,875 Očividně… 1437 01:31:47,916 --> 01:31:49,583 jsi překoalafikovaná! 1438 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon je taky skromný. 1439 01:31:57,208 --> 01:32:02,333 Je nejmladší prokurátor v historii oblasti Twin Cities. 1440 01:32:02,416 --> 01:32:04,083 No, druhý nejmladší. 1441 01:32:04,166 --> 01:32:07,500 A byl také hvězdou univerzitního fotbalu. 1442 01:32:08,916 --> 01:32:10,458 - Do toho, Gopherové! - A… 1443 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 Také… 1444 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 Jezdí audinou. 1445 01:32:25,708 --> 01:32:30,458 - Gratuluji, Brandone. - Jo, gratuluji, Brandone. 1446 01:32:30,541 --> 01:32:32,333 - Jo. - Tipoval jsem tě spíš na Volvo. 1447 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 - Gratuluji Brandonovi. - Nádhera. 1448 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Promiňte, ale jste Julie? 1449 01:32:42,750 --> 01:32:43,750 Já ti to říkala! 1450 01:32:43,833 --> 01:32:44,750 Promiňte, že rušíme. 1451 01:32:44,833 --> 01:32:47,833 Chtěly jsme vám říct, že jste pro nás inspirací. 1452 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Sama jsem si zrovna prošla náročným rozchodem. 1453 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Četla jsem váš deník na Juliině zdi, úplně ke mně promlouval. 1454 01:32:54,791 --> 01:32:56,708 Pokud se nevzdáte vy, já také ne. 1455 01:32:56,791 --> 01:32:57,875 To je skvělé. 1456 01:32:57,958 --> 01:32:59,083 A Brandon je debil 1457 01:32:59,166 --> 01:33:00,875 - Cože? - Velký debil. 1458 01:33:00,958 --> 01:33:01,791 To je na dlouho. 1459 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 - Zůstaň silná, Julie. - Za nás všechny. 1460 01:33:03,625 --> 01:33:05,791 - Na zdraví. - Ahoj. 1461 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 - O čem to mluvily? - O mně? 1462 01:33:12,500 --> 01:33:14,833 - Jak tě znají? - Proč jsem debil? 1463 01:33:15,625 --> 01:33:17,958 - Brčko mě zachránilo. - Ježíši. 1464 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1465 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 Ne. 1466 01:33:27,541 --> 01:33:28,958 - Prostě to… - Dobře. 1467 01:33:30,125 --> 01:33:33,083 Fajn, tohle je asi naše znamení. 1468 01:33:33,708 --> 01:33:36,750 Ne. No tak. Dobře. 1469 01:33:36,833 --> 01:33:39,875 Děkuji za příjemnou večeři. 1470 01:33:40,375 --> 01:33:41,916 My už půjdeme. 1471 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 - Cassie, hodně štěstí s přehlídkou. - Díky. 1472 01:33:45,083 --> 01:33:47,291 Hodně štěstí s… Prostě hodně štěstí. 1473 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Tak jo. No tak. 1474 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 A pak že jsi chybžasný. 1475 01:34:00,458 --> 01:34:01,958 Panebože. 1476 01:34:02,041 --> 01:34:05,708 Byla tak divná. 1477 01:34:12,208 --> 01:34:13,041 Jo. 1478 01:34:14,583 --> 01:34:15,750 Jo, to je. 1479 01:34:16,708 --> 01:34:18,000 Jsem trochu opilá. 1480 01:34:18,750 --> 01:34:20,333 Já vím. To nic. Mám tě. 1481 01:34:22,500 --> 01:34:24,333 Tak jo. 1482 01:34:27,750 --> 01:34:28,833 To je ono? 1483 01:34:29,750 --> 01:34:30,791 Za námi. 1484 01:34:33,541 --> 01:34:34,666 Jo. 1485 01:34:36,041 --> 01:34:39,083 Tady se Giulietta dovolává svého Romea. 1486 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 Jak to říká? 1487 01:34:46,083 --> 01:34:46,916 Budeš se smát. 1488 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 Ne, nebudu. 1489 01:34:48,583 --> 01:34:49,583 Slibuju. 1490 01:34:55,541 --> 01:34:56,541 „Romeo, 1491 01:34:57,875 --> 01:34:58,833 Ó Romeo… 1492 01:35:00,791 --> 01:35:03,125 proč’s Romeo?“ 1493 01:35:04,583 --> 01:35:06,208 „Své jméno zapři, 1494 01:35:08,083 --> 01:35:09,916 otce zřekni se,“ 1495 01:35:11,416 --> 01:35:13,041 „neb, nechceš-li, 1496 01:35:15,166 --> 01:35:16,916 mně lásku přísahej,“ 1497 01:35:17,666 --> 01:35:18,791 Nudná Verona. 1498 01:35:18,875 --> 01:35:19,708 Cassie? 1499 01:35:23,458 --> 01:35:24,291 Já končím. 1500 01:35:24,375 --> 01:35:26,166 A co moje tiramisu? 1501 01:35:27,083 --> 01:35:28,333 Ne. 1502 01:35:30,958 --> 01:35:31,833 Je konec. 1503 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Počkat, to myslíš vážně? 1504 01:35:41,625 --> 01:35:42,458 Jo. 1505 01:35:42,541 --> 01:35:43,916 - Promiň. - Ne, ty promiň. 1506 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 Ty se se mnou rozcházíš? 1507 01:35:46,708 --> 01:35:47,875 Šokující, já vím. 1508 01:35:47,958 --> 01:35:49,083 To nedává smysl. 1509 01:35:49,166 --> 01:35:51,333 Ženu jako já už nikdy neseženeš, Charlie. 1510 01:35:51,416 --> 01:35:52,541 O to jde. 1511 01:35:57,250 --> 01:35:59,125 Všem řeknu, že to bylo moje rozhodnutí. 1512 01:35:59,208 --> 01:36:00,916 Že já jsem se rozhodla to přerušit. 1513 01:36:01,000 --> 01:36:02,833 Jasně. Kdo by o tom pochyboval? 1514 01:36:02,916 --> 01:36:04,708 Že jsem se s tebou nudila 1515 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 a potřebovala někoho víc stimulujícího. 1516 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 A moje práce byla bez perspektivy. A byl jsem neustále nevrlý. 1517 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 - To je dobrý. - Potřebuješ víc důvodů? Mám jich hromadu. 1518 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 Ne. To už zvládnu, díky. 1519 01:36:15,791 --> 01:36:16,625 Tak jo. 1520 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 Co budeš dělat teď? 1521 01:36:28,291 --> 01:36:32,458 Napadlo mě, že si koupím malý pozemek někde v Toskánsku. 1522 01:36:34,250 --> 01:36:35,291 Budu dělat víno. 1523 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Přijdu o všechny peníze a budu konečně šťastný. 1524 01:36:38,583 --> 01:36:39,458 No… 1525 01:36:42,916 --> 01:36:43,791 Hodně štěstí. 1526 01:36:46,666 --> 01:36:48,041 Budeš ho potřebovat. 1527 01:36:51,333 --> 01:36:52,250 Tak jo, ahoj. 1528 01:36:57,416 --> 01:36:58,375 Julie? 1529 01:37:18,041 --> 01:37:20,208 Blbý zatracený kočky. 1530 01:37:24,000 --> 01:37:27,041 Julie Huttonová, vezmeš si mě? 1531 01:38:07,875 --> 01:38:08,708 Brandone? 1532 01:38:08,791 --> 01:38:10,125 Ano, Julie? 1533 01:38:13,083 --> 01:38:14,291 Myslíš, že jsem divná? 1534 01:38:16,583 --> 01:38:17,500 Co? 1535 01:38:17,583 --> 01:38:18,833 To nevadí, jestli jo. 1536 01:38:18,916 --> 01:38:21,958 Každý jsme svým způsobem divný. 1537 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Musíš si najít toho, kdo je stejně divný jako ty. 1538 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 - Jasně. - Chápeš? 1539 01:38:28,333 --> 01:38:29,166 Jo. 1540 01:38:32,500 --> 01:38:33,333 Ne. 1541 01:38:35,000 --> 01:38:36,791 Promiň, Julie. 1542 01:38:36,875 --> 01:38:39,125 Netuším, o čem to mluvíš. 1543 01:38:41,000 --> 01:38:41,916 Jo. 1544 01:38:43,833 --> 01:38:44,666 Já vím. 1545 01:38:51,583 --> 01:38:53,375 Myslel jsem, že to tak chceš. 1546 01:38:54,875 --> 01:38:55,833 Já taky. 1547 01:38:55,916 --> 01:38:57,875 Co jsem udělal? 1548 01:38:57,958 --> 01:38:59,333 Tys nic neudělal. 1549 01:39:00,833 --> 01:39:01,875 Ale já jo. 1550 01:39:59,791 --> 01:40:01,583 „HROB? Ó NE, TO ZÁŘÍCÍ JEST KUPOLE,“ 1551 01:40:01,666 --> 01:40:03,125 „NEBOŤ ZDE SPÍ JULIE, 1552 01:40:03,208 --> 01:40:07,333 A JEJÍ KRÁSA ČINÍ TU KLENBU VEČEŘADLEM ZÁŘIVÝM.“ 1553 01:40:58,166 --> 01:40:59,000 Cassie? 1554 01:41:00,416 --> 01:41:01,541 Brandone. 1555 01:41:01,625 --> 01:41:03,291 Bože můj. 1556 01:41:03,375 --> 01:41:04,916 - Ahoj. - Ahoj. 1557 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 Jak se máš? Kde je Julie? 1558 01:41:09,583 --> 01:41:11,250 - Rozešli jsme se. - Nekecej. 1559 01:41:11,333 --> 01:41:12,250 To není vše. 1560 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 Včera jsem ji požádal o ruku a ona mě odmítla. 1561 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Zeptala se, jestli si myslím, že je divná. 1562 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 Myslím, že jsem ten nejubožejší člověk ve Veroně. 1563 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 O to se klidně vsadím. 1564 01:41:27,875 --> 01:41:29,291 Cože? 1565 01:41:30,375 --> 01:41:31,208 Nekecej! 1566 01:41:31,291 --> 01:41:32,375 Prej město lásky. 1567 01:41:32,458 --> 01:41:34,833 Proč by Charlie opouštěl ženu jako ty? 1568 01:41:34,916 --> 01:41:37,791 Že jo? Jsem mimo jeho ligu. 1569 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Ty hraješ úplně jinou ligu! 1570 01:41:45,125 --> 01:41:47,666 Dávám si před odjezdem na letiště drink. 1571 01:41:47,750 --> 01:41:49,666 Nechceš se přidat? 1572 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 Jo. To bych rád. 1573 01:41:53,375 --> 01:41:54,333 Skvělý. 1574 01:41:56,166 --> 01:41:57,041 Tak jo. 1575 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Víš, co se říká. 1576 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Neplač, protože se to stalo. Usměj se, protože je po všem. 1577 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 Sì, signori? 1578 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Dvě prosecca, prosím. 1579 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Charlie. 1580 01:42:41,875 --> 01:42:43,208 - Charlie! - Ciao, Silvio. 1581 01:42:43,291 --> 01:42:44,291 Come stai? 1582 01:42:46,333 --> 01:42:47,250 Allora. 1583 01:42:48,000 --> 01:42:50,458 Jak sis letos užil La Villa Romantica? 1584 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 Magnifico. 1585 01:42:57,666 --> 01:42:59,416 Říkal jsem ti to, destino. 1586 01:43:01,041 --> 01:43:01,958 Jo. 1587 01:43:02,708 --> 01:43:03,541 Bohužel ne. 1588 01:43:05,625 --> 01:43:09,083 Juliin přítel včera přiletěl 1589 01:43:09,625 --> 01:43:11,666 a večer se zasnoubili. 1590 01:43:12,541 --> 01:43:13,875 - To je mi líto. - Jo. 1591 01:43:13,958 --> 01:43:15,250 Co budeš dělat teď? 1592 01:43:16,041 --> 01:43:16,875 Jak to myslíš? 1593 01:43:18,125 --> 01:43:22,500 Charlie, nenaučil ses v La Villa Romantica nic? 1594 01:43:24,833 --> 01:43:26,416 L'amore trova una via. 1595 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Je čas jít? 1596 01:44:17,125 --> 01:44:18,416 , Uberto. 1597 01:44:18,500 --> 01:44:19,916 Jak ses tu měla? 1598 01:44:20,666 --> 01:44:22,416 Splnila Verona tvá očekávání? 1599 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Předčila. 1600 01:44:34,375 --> 01:44:36,000 Něco… 1601 01:44:36,833 --> 01:44:37,750 jsem zapomněla. 1602 01:44:39,000 --> 01:44:39,833 Tak jo. 1603 01:45:07,291 --> 01:45:09,916 „Promluv poznovu, ó jasný anděle!“ 1604 01:45:13,833 --> 01:45:14,791 Charlie. 1605 01:45:18,875 --> 01:45:20,000 „neb nad hlavou 1606 01:45:20,500 --> 01:45:22,666 mi vystupuješ zářná 1607 01:45:24,291 --> 01:45:25,916 z noční tmy, 1608 01:45:26,000 --> 01:45:29,208 jak okřídlený posel nebeský 1609 01:45:30,250 --> 01:45:33,166 osedlal si lenivě plynoucí oblaky 1610 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 a po nebeských ňadrech vesluje.“ 1611 01:46:19,708 --> 01:46:20,791 Co tady děláš? 1612 01:46:24,291 --> 01:46:25,541 Rozešel jsem se s Cassie. 1613 01:46:30,875 --> 01:46:33,250 Ukázalo se, že miluju někoho jiného. 1614 01:46:39,000 --> 01:46:40,583 Přijde mi, 1615 01:46:41,958 --> 01:46:43,666 že jsme měli oba pravdu. 1616 01:46:45,500 --> 01:46:48,583 Myslím, že existuje něco jako osud. 1617 01:46:49,458 --> 01:46:50,333 Ale… 1618 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 musíš si vybrat, jestli ho přijmeš, nebo ne. 1619 01:47:00,500 --> 01:47:01,875 A já si vybírám tebe, Julie. 1620 01:47:04,208 --> 01:47:05,125 Proč? 1621 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Protože mi chybí, jak jsme se spolu smáli. 1622 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 Chybí mi, jak jsme válčili. 1623 01:47:18,000 --> 01:47:20,583 Hodně mi chybí, jak jsme jedli falešnou koninu. 1624 01:47:24,083 --> 01:47:24,916 A… 1625 01:47:26,625 --> 01:47:27,875 Vím, že jsi zasnoubená. 1626 01:47:27,958 --> 01:47:29,625 Viděl jsem vás včera večer. 1627 01:47:30,125 --> 01:47:33,041 A vím, že už je pozdě. 1628 01:47:34,875 --> 01:47:35,833 Ale…… 1629 01:47:38,000 --> 01:47:40,375 Jestli to necítíš stejně, tak… 1630 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 Myslím, že by to byla větší tragédie, než Romeo a Julie. 1631 01:48:00,458 --> 01:48:02,833 Naše divnosti se neshodovaly. 1632 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Silvio měl pravdu. 1633 01:48:14,166 --> 01:48:15,000 Jo. 1634 01:48:19,583 --> 01:48:21,666 - Láska si najde cestu. - Láska si najde cestu. 1635 01:48:23,500 --> 01:48:25,041 Vím jedno. 1636 01:48:26,500 --> 01:48:29,125 Rozhodně dostane pět hvězdiček. 1637 01:48:35,708 --> 01:48:37,041 Bella, bella. 1638 01:53:58,416 --> 01:54:03,416 Překlad titulků: Vojtěch Badalec