1
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
„Až dotančí,
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
k ní přistoupím v tom shluku
4
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
a tknutím její
5
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
posvětím svou ruku.“
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
„Že miloval jsem dosud?“
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
„Jak se klamu!“
8
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
„Dnes vidím teprv
9
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
pravou krásu samu.“
10
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
A proto je Romeo a
Julie nejromantičtější a…
11
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
nejtragičtější milostný příběh všech dob.
12
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Nějaké otázky?
13
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
Ano. Cindy?
14
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
Můžeme jít nakrmit hada?
15
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Tak jo.
16
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
A pak je čas na čtení.
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Rychleji!
18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Život je závod.
19
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Co říkali na Romea a Julii?
20
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
No, ukázalo se,
že Shakespeare se hadovi nevyrovná.
21
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Vážím si toho,
že se jim snažíš rozšířit obzory,
22
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
ale pokud v příběhu není
hladová housenka, jsi v háji.
23
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Děti chtěly vědět o mé dovolené,
24
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
nemohla jsem mluvit o Veroně,
aniž bych zmínila Romea a Julii.
25
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
Nedokázala by sis objednat pizzu,
aniž bys zmínila Romea a Julii.
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,250
Co na to říct. Mám to ráda.
27
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Stejně jako to měla ráda Kathy Bates
v Misery nechce zemřít.
28
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Co se týče dovolené,
29
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
Chtěla jsem tě požádat o laskavost.
30
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Beatrice si nevezmu.
- Nechci, aby sis ji vzal.
31
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
Dobře. Protože hady nezvládám.
32
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Jen potřebuji, abys ji krmil.
33
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
- Krmil?
- Jo.
34
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
A čím ji mám krmit?
35
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Myš.
36
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
- Určitě ne.
- Je zmražená.
37
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- To má být lepší?
- Prosím. Jen na týden.
38
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
- Já ti nevím.
- Jo, a potom, víš co…
39
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
si ji možná vezmi domů. Aby nebyla smutná.
40
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Dobře, fajn.
41
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Ale mám to u tebe.
- Vezmu tě na mani-pedi.
42
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- V tom korejském salónu?
- Jasně.
43
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Tak dobře. Ale jen proto,
že konečně jedete do Verony.
44
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Plánovali jste to roky.
45
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Jsem tak ráda, že jsem si počkala.
Teď mám s kým to sdílet.
46
00:02:46,291 --> 00:02:48,333
Brandon tě tam určitě požádá o ruku.
47
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
Myslíš, jo?
48
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Jo. Ví, co pro tebe ten zájezd znamená.
49
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Kde jinde než ve městě lásky.
50
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Poslední dobou se chová dost divně.
51
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
Jak řekl Shakespeare,
52
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
„Když srdce tvé zahoří,
prsten musíš nabídnout.“
53
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
To byla Beyoncé.
54
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Snoubenko.
55
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
Tak jsem si řekla,
56
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
proč hledat
tipy na restaurace na internetu?
57
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
Tak jsem napsala Silviovi…
58
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Kdo je Silvio?
59
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- Je to náš hostitel.
- Dobře.
60
00:03:26,291 --> 00:03:29,083
Jo, a on mi dal seznam moc pěkných míst,
61
00:03:29,166 --> 00:03:30,208
která znají jen místní.
62
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
Teď můžeme mít autentický italský zážitek
63
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
místo turistické pasti z internetu.
64
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
- Super.
- Je tam také velký festival vína.
65
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Takže všechny restaurace se rychle plní.
66
00:03:41,458 --> 00:03:44,666
Udělala jsem rezervace na oběd a večeři
67
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
na každý den ve Veroně.
68
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Cože? Tys udělala 14 rezervací?
- Jo.
69
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
Proč?
70
00:03:51,208 --> 00:03:53,125
- Mám rezervovat i snídaně?
- Já…
71
00:03:53,208 --> 00:03:55,875
Říkala jsem si, že snídat budeme ve vile.
72
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
Abychom se nezdržovali a nepropásli výlet.
73
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Jaký výlet?
74
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Všechny.
75
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Tak jo.
76
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
- Je to zalaminované.
- Jo.
77
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
Tak mě napadlo,
že začneme s Casa di Giulietta.
78
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
Od 10:00 do 12:30.
79
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
Následovat bude prohlídka
Club di Giulietta ve 12:45,
80
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
kde můžeme, a teď se podrž…
81
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Ano?
82
00:04:24,458 --> 00:04:27,125
Sledovat jak sekretářky odepisují
83
00:04:27,208 --> 00:04:29,625
na milostné dopisy
adresované „Drahé Julii“.
84
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Počkej, to je koláčový graf?
85
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Jasně, přece tam nedám sloupcový graf.
86
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Nemohli bychom prostě… Improvizovat?
87
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
SPONTÁNNOST 7%
88
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
- Skvěle.
- A neboj. Tohle je jen Verona.
89
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Na ochutnávku vína v Bardolinu
máme speciální itinerář.
90
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…
91
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
Myslela jsem, že místo půjčení…
92
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
auta bude lepší jet vlakem.
93
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
- To nefunguje.
- Funguje.
94
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Železniční stávka skončila.
Už jsem nám objednala dvě…
95
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
permanentky na celý týden!
96
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Ne, tohle nefunguje!
97
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie…
98
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
jsi skvělá.
99
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Vážně skvělá.
A čas, který jsme spolu strávili,
100
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
byl prostě…
101
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
vlastně…
102
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
- Skvělý?
- Ano.
103
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Ale… Myslím, že potřebuju
trochu času na přemýšlení
104
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
protože na to jdeme moc rychle.
105
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
- Jsme spolu čtyři roky.
- Páni.
106
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Už tak dlouho?
107
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
Dobrý večer. Jak se dneska vede?
108
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
Vítejte v La Sorte.
109
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
Jmenuji se Blake. Budu váš číšník.
110
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Vidím, že už máte pití.
Chcete si promluvit o specialitách?
111
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
On se se mnou rozchází.
112
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Vrátím se s chlebem.
113
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
A co Verona?
114
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Měla bys tam jet.
115
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
Je to přece tvůj sen, že jo?
116
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
A až se vrátíš,
tak uvidíme, jak na tom jsme.
117
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Já už vím, jak na tom jsme, takže…
118
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
LA VILLA ROMANTICA
S VÝHLEDEM NA JULIIN BALKON.
119
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
HOSTITEL SILVIO D'ANGELO
120
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
- Ahoj.
- Ahoj, Jules.
121
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Jak se vede?
122
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Stejně jako když ses ptal naposled
123
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
před pěti minutami.
124
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
Mám o tebe strach.
125
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
- Zlomené srdce je to nejhorší.
- Jo.
126
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Jak zlý to je?
127
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Na stupnici od jedné po Adele?
128
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Budu v pořádku. Vážně.
129
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Dobře, ale pamatuj, jsem tu pro tebe.
- Já vím.
130
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Miluju tě.
131
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Já tebe taky.
132
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
Ahoj.
133
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon jí dal kopačky.
Dlužíš mi pět babek.
134
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
PŘELOŽ
L'AMORE TROVA UNA VIA
135
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
LÁSKA SI NAJDE CESTU
136
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
POTVRZENO!
137
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Vítejte na
mezinárodním letišti v Minneapolis.
138
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
Důležitá bezpečnostní připomínka…
139
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA ZPOŽDĚNO
140
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
To nic.
141
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Let Amore Airlines 816
do Verony právě zahájil boarding.
142
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
To jsme my!
143
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIE JEDE DO VERONY!
144
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Promiňte.
145
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Tak jsme tu zbyli jen my dva.
146
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}ITALIA JE PRO MILENCE
147
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Taxi.
148
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
Taxi! Hej!
149
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!
150
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Slečno.
151
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Vy jste Uber?
152
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Jsem Uberto.
153
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
To mi stačí.
154
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
- Poprvé v Itálii, bella?
- Jo.
155
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
A doufala jsem,
že uvidím víc, než jen letiště.
156
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Odkud jsi přijela?
157
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Mini Neapol.
158
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Ne, Minneapolis.
159
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Sì. Mini Neapol.
160
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
- Mini Napoli, ne?
- Jo, dobře. Jo.
161
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Fajn. Dobře. Mini Neapol.
162
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!
163
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Pozor na to auto!
164
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Řiď!
165
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Zkusila jsi cannoli, bella?
166
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
- Můžeš se dívat na cestu?
- Mia mamma si je dělá sama.
167
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
168
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
Recept mojí mamma
je ten nejlepší v celém Benátsku.
169
00:10:55,333 --> 00:10:56,583
Tajemství je ricotta.
170
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
Děkuji.
171
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Ciao, bella!
172
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
TVŮJ NADCHÁZEJÍCÍ POBYT
173
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Ovšem.
174
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Promiňte.
175
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Promiňte.
176
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Klid, ano. Kdo je hezká kočička?
177
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Krucinál!
- Kdo jsi?
178
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Kdo jsem?
- Co to děláš?
179
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Promiň, zbláznila ses? Právě jsi přišla.
180
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Počkej. Ježíši, co…
181
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Ne. Pronajala jsem si tuhle vilu na týden.
182
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Podívej. Dokážu ti to. Vidíš?
183
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Huttonová, House 'n Host.
184
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
Potvrzovací kód, HZ4RB6.
185
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
La Villa Romantica.
186
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
Od 9. do 16. dubna.
187
00:14:04,916 --> 00:14:06,958
Těší mě. Charlie Fletcher.
188
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
189
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Potvrzovací kód, 214TRSP.
190
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.
191
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Od 8. do 15. dubna.
192
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Dobře.
Zjevně došlo k chybě v tvojí rezervaci.
193
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Je mi to moc líto.
194
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Zrovna jsem přiletěla z Minneapolis.
195
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
Byl to opravdu velmi dlouhý den.
196
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
Tak jestli bys mohl opustit vilu,
197
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
než se ten problém vyřeší.
To by bylo… Skvělé.
198
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
Tak jo. Jasně.
199
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
Dej mi pár minut.
200
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Posbírám svoje věci a půjdu.
201
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Děkuji.
202
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
V Indianapolis očividně nemají sarkasmus.
203
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.
204
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
To je to samé.
205
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Dobře, zavolám Silviovi,
a všechno vyřeším.
206
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Vysvětlím mu,
jakou jsi udělal velkou chybu.
207
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Fajn. Počkej.
Jak můžeš vědět, že jsem já udělal chybu?
208
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
Já to nebyla.
209
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- Jak to víš?
- Já chyby nedělám.
210
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Neříkám, že jsem dokonalá.
Jen jsem opatrná.
211
00:15:09,875 --> 00:15:11,125
S tebou musí bejt zábava.
212
00:15:11,208 --> 00:15:13,375
Aspoň tu nejsem
ve spoďárech naložená v Chianti.
213
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
Bylo to Barolo.
214
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
A hodně dobrý.
215
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Jsem Silvio D'Angelo.
216
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Prosím, nechte mi vzkaz
a já vám zavolám, subito.
217
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.
218
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
Ahoj, Silvio. Tady Julie Huttonová.
219
00:15:32,958 --> 00:15:36,625
Zarezervovala jsem si tvou vilu na týden,
220
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
a je tu opravdu nepříjemný
svalovec, Charlie Fletcher,
221
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
který tvrdí, že si tu vilu pronajal
222
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
na stejnou dobu?
223
00:15:44,833 --> 00:15:47,708
Takže kdybys mi mohl co nejdříve zavolat,
224
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
bylo by to… skvělé.
225
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Vyřešeno?
226
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Nechala jsem mu vzkaz, ale
určitě mi každou chvíli zavolá zpět.
227
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Co?
228
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Jsi v Itálii poprvé, že jo?
229
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Jo. Takže?
230
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
No, Italové dělají věci vlastním tempem.
231
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Budeš mít štěstí, když se Silvio
ozve do konce týdne.
232
00:16:09,458 --> 00:16:13,625
Upřímně, tu vilu si pronajímám
posledních šest let.
233
00:16:14,125 --> 00:16:15,583
Ale nikdy jsem ho neviděl.
234
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
Takže na tvém místě bych nastoupil
do prvního letadla do Michiganu.
235
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesoty.
- Zase, to samé.
236
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
A zjisti, jestli to
nemůžeš přeložit na jindy.
237
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Přeložit?
238
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Na tenhle výlet čekám celý život.
239
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Dobře? Musí tu někde být hotel.
240
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
- Jo, ale jsou plné kvůli Vinitaly.
- Vinitaly.
241
00:16:34,000 --> 00:16:36,291
- Největší výstava vína v Evropě.
- Jo.
242
00:16:36,375 --> 00:16:39,291
Pokud sis nerezervovala hotel před
více než rokem,
243
00:16:39,375 --> 00:16:43,000
jsi v, jak by Italové řekli,
nella merda, což znamená…
244
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Vím, co znamená merda.
245
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Fajn. Jo.
- Díky.
246
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Zabilo by tě,
kdybys projevil trochu soucitu?
247
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Minulý týden jsem projevil.
248
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
Bylo to něco. Škoda, že ti to uniklo.
249
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Musím jít spát, chápeš?
250
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Potřebuju se vyspat.
251
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
Jsem vzhůru 22 hodin……
252
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
Skvělý příběh.
Nemůžu se dočkat, jak to dopadne.
253
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
- Vrátím se do života.
- Můžu přespat?
254
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Prosím? Jen do rána,
než to vyřešíme se Silviem.
255
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nemám kam jít. Doslova není kam jít.
256
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Prosím.
257
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
Fajn.
258
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
Děkuji.
259
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Ale jen proto, že jsi fakt ubohá.
260
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Když už jsme u toho,
kde jsi našla tuhle ohavnou mikinu?
261
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- V obchodě na letišti.
- Jasně.
262
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Tak jo. Kde je ložnice?
263
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Jo, ve vile je jen jedna ložnice.
264
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Dostaneš
265
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
gauč.
266
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
Vítej ve Villa Romantica.
267
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.
268
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Buongiorno, Silvio!
269
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Jak se vede?
270
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
Buongiorno, Silvio!
271
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
Ahoj, Giovanni!
272
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno.
273
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Jsem Silvio D'Angelo z House 'n Host.
274
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Nesu spoustu dárků z místního trhu.
275
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Parmigiano,
276
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
prosciutto.
277
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d’Oliva.
278
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!
279
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
- Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno, Charlie.
280
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Myslel jsem, že se neznáte.
281
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Jo. Lhal jsem.
Jen jsem se tě chtěl zbavit.
282
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio je tu každou chvíli.
283
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, proč jste na zemi?
284
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Prosím.
285
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
Díky.
286
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Huttonová, je mi potěšením
přivítat vás ve Veroně,
287
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
ve městě lásky.
288
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
- Jo.
- Ztrácíte s ní čas.
289
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Je il gelo.
290
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- No.
- Sì.
291
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Jako gelato.
292
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
Nejsem jako zmrzlina.
293
00:19:19,250 --> 00:19:21,083
Jsem naštvaná kvůli dvojí rezervaci,
294
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
kterou nám Silvio určitě vyjasní.
295
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Ovšem.
296
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Tak prosím vysvětlete
297
00:19:26,583 --> 00:19:29,583
panu Fletcherovi, že mám vilu
rezervovanou na celý týden.
298
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
S radostí.
299
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Grazie.
300
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher…
301
00:19:34,416 --> 00:19:37,333
Signora Huttonová si pronajala vilu
na celý týden.
302
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
Jasně.
No, vysvětlete prosím paní Huttonové, že…
303
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
já mám vilu pronajatou do pátku.
304
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Jistě.
305
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.
306
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Huttonová,
307
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
obávám se,
že si pan Fletcher také pronajal vilu.
308
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ne.
309
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Co se stalo?
310
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Je to chybka.
311
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Moje žena, Sophia, se stará
o stránku House 'n Host.
312
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Nikdy nechybuje.
313
00:20:05,416 --> 00:20:07,041
Ani jednou. Nikdy.
314
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
- Moje přítelkyně, ale…
- Bože.
315
00:20:10,041 --> 00:20:13,541
Ona se stará o vilu na Vacay-n-Stay.
316
00:20:13,625 --> 00:20:14,666
Není tak chytrá.
317
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Chápete? Chybka.
318
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Je to chybka?
319
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Jo, je škoda, že vaše
žena a přítelkyně nejsou na stejné straně.
320
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Ano. Otázka je, co s tím uděláme?
321
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
Možná
322
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
byste mohli sdílet.
323
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Konečně se na něčem shodneme.
324
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
- Ne.
- Dám vám slevu.
325
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
Nechci slevu.
326
00:20:44,333 --> 00:20:45,208
Já chci svou vilu.
327
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
Nechci ji sdílet.
328
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
Rozhodně ne tady s yetim.
329
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
- Má pravdu.
- Díky.
330
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
To jí musíme nechat. Není nejvyšší.
331
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
Tohle je zlý sen.
332
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
Nebo možná destino?
333
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Je to tak, jak píšu v inzerátu…
334
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
„L'amore trova una via.“
335
00:21:08,791 --> 00:21:09,958
„Láska si najde cestu.“
336
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
To zní jako ta hláška z Jurského parku.
337
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Máte tu hlášku z Jurského parku?
338
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Ne.
339
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
Nemůžete s tím něco udělat
340
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Věřte, Signora Huttonová.
341
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
Ve Veroně to vždycky dopadne dobře.
342
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Jo, jasně. Zeptejte se Romea a Julie.
343
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Nezapomeňte mi dát
na House 'n Host pět hvězdiček.
344
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Pět.
345
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Užijte si to tu. Ciao.
346
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Pět hvězdiček?
347
00:21:43,833 --> 00:21:46,958
No, přinesl velmi dobré prosciutto.
348
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
A sakra.
349
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Hele, než s tím začneš, jen tě varuju.
350
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Jsem Brit, jasný?
351
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Takže se nezabývám zjevnými projevy emocí.
352
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Dobře.
- Takže ti dám radu.
353
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Tak jo.
354
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Zadrž to.
355
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Všechny ty pocity?
356
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
Dej je do krabice.
357
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Dobře.
- Zatlač je hluboko.
358
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
- Hluboko dovnitř.
- Zahoď je.
359
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
Ne.
360
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Promiň.
361
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Není ti ani pořádně rozumět.
- Promiň.
362
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
Je to dost trapné pro nás oba.
363
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
A tímhle je to jenom horší.
364
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
- Promiň.
- Teď už jen pískáš.
365
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Nepískám.
366
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
Hodně pískáš.
367
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
- Nepískám.
- Fajn.
368
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
Dobře, tak jo. Poslouchej mě.
369
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
Můžeme…
370
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
se o…
371
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
vilu podělit.
372
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
- Vážně?
- Ano, vážně.
373
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Poslouchej, tu máš.
374
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Utři si nos, teče ti z něj
na tu letištní mikinu.
375
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Stejně budu většinu času na Vinitaly.
376
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
S trochou štěstí se ani nemusíme vídat.
377
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Dobře, jak bychom se o ni podělili?
378
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
Rozdělíme si ji.
379
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
Ty zůstaneš na své straně vily,
380
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
já zůstanu na své.
381
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Tak jo.
382
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?
383
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Ano?
384
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Děkuji.
385
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Jak myslíš.
386
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
Nezapomeň na záchodě splachovat dvakrát.
387
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Vila je ze 16. století.
Trubky budou stejně staré.
388
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
1. DEN
CASA DI GIULIETTA, 10:00
389
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Kruci.
390
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
S dovolením.
391
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Promiňte.
392
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
PROHLÍDKA VERONY, 11:30
393
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!
394
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Promiňte! S dovolením.
395
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hej! Haló. Dobrý den! Ciao!
396
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Počkejte!
397
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Il stoppo!
398
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Ne.
399
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
Dobře!
400
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
Chápu to!
401
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
{\an8}JULIE JEDE DO VERONY!
402
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
- Ciao.
- Ahoj.
403
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
Je to rozbitý.
404
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
Není tu klimatizace?
405
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
Ne, jen větrák.
406
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Fajn.
407
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Jo. Ten je taky rozbitý.
408
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Jasně.
409
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
Stalo se něco?
410
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Ne, všechno v pořádku.
411
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
Volal ti přítel?
412
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
Nemám přítele.
413
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Jasný?
414
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Rozešel se s tebou
před výletem do Verony, co?
415
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Ne, to…
416
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
Ani zdaleka.
417
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Chceš poradit zdarma?
418
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
Ne. Ale to ti nezabrání.
419
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Muži chtějí to, co nemůžou mít.
Je to přirozené.
420
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Zablokuj jeho číslo, smaž jeho zprávy,
421
00:26:33,500 --> 00:26:35,583
a až uvidí, že je ti to jedno,
422
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
vrátí se.
423
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
Dej si to do deníčku.
424
00:26:42,125 --> 00:26:44,125
Tam si píšu poznámky a je mi to jedno.
425
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
Je konec.
426
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Ne, že by ti do toho něco bylo.
427
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
Dobře. Protože vracet se k bývalému je
428
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
jako osprchovat se a
obléct si špinavé spodky.
429
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Nechutný.
430
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Pravda bývá nechutná.
431
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
SMAZAT
432
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Jestli jsi takový odborník na vztahy,
proč jsi ve městě lásky sama?
433
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Říkal jsem ti to. Jsem tu pracovně.
434
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
Musím nahlásit šéfovi v Londýně,
435
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
pro jaká vína si chceme na anglickém
trhu získat exkluzivní práva.
436
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
Živíš se tím, že piješ víno?
437
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Ne. Nebo jo. Je to část toho, co dělám.
438
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Ale věř mi, víno je byznys.
439
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
Pokud vyberu špatné víno,
440
00:27:29,583 --> 00:27:31,666
mohlo by to mou firmu stát miliony liber.
441
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Co říkáš na tohle?
442
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
Plná chuť.
443
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
Taniny jsou mladé.
444
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Je ale také cítit přílišná míra acidity,
445
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
takže bude dobré za 3 až 5 let.
446
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
Takže není dobré, že?
447
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Ne, je skvělé.
448
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Nechápu.
449
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
No. Podívej.
450
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Tohle vinařství má malou
vinici v kopcích Valpolicella.
451
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Na pokraji bankrotu.
452
00:28:06,041 --> 00:28:07,041
Mohli bychom agresivně
453
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
skoupit jejich nejlepší ročníky
za velkoobchodní ceny,
454
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
než se k tomu dostane konkurence.
455
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Jak jsem říkal, je to byznys.
456
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Ale ty mluvíš o víně. Kde je ta vášeň?
457
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Vášeň se přeceňuje.
458
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
Stejně jako Romeo a Julie tam venku.
459
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
Takže na prohlídku jsi nikdy nešel?
460
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
Do Casa Di Giulietta?
461
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- Jo.
- Ne.
462
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Jezdíš sem každý rok posledních šest let,
463
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
a nikdy jsi nepřešel přes piazzu?
464
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Ne.
465
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
Dobře. Kde mám kufry?
466
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
Měly být přijet dnes.
467
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Už tě nebaví „Italia je pro milence“?
468
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
Možná je čas vrátit se na letiště
469
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
a koupit si tričko
s „šikmou věží v pizze“.
470
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
- Co?
- Nic.
471
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
Ne, no tak. Ven s tím.
472
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
NEKONEČNÉ MOŽNOVINY
473
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
Já jsem jen vtipkoval.
474
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
To je jedno. Je mi vedro.
475
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Je to tu jako v troubě.
476
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
- Co to děláš?
- Čerstvý vzduch. To je špatně?
477
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- Neotevírej to!
- Proč?
478
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Vyžeň je pryč!
479
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Ahoj.
480
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Kšá!
481
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Ven!
482
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Kšá! Padejte.
483
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
No tak. Kšá! No tak.
484
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Tak jo. Kšá!
485
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Fajn.
486
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Dobře.
487
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Tak.
488
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Sakra.
489
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
Panebože.
490
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
Promiň. Nevěděla jsem,
že máš alergii na kočky.
491
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
No, teď už to víš.
492
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
Ty kočky jsou po celém náměstí.
493
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
Ti zatracení místní je nechávají
pobíhat jako krávy v Novém Dillí.
494
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Fakt mě to mrzí. Nevěděla…
495
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
Víš co, prostě zůstaň ve svojí části vily.
496
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
A neotevírej okna.
497
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Víc po tobě nechci.
498
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
A drž se dál,
abych tě náhodou nezašlápnul.
499
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Cože?
500
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Jste tam spolu?
501
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Jo. Teda vlastně ne. Já spím na gauči.
502
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Je doslova dvakrát větší než já.
503
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
Zabírá půlku pokoje.
504
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
A jak vypadá?
505
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Koho zajímá, jak vypadá?
506
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
Mě to zajímá.
507
00:30:37,583 --> 00:30:40,208
Dávám myšáka Stuarta slizké příšeře.
508
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Ocenil bych rozptýlení.
509
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Kruh života.
510
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.
511
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Promiň. Cože?
512
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Jo, vypadá jako Thor.
513
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Jako doslova bůh hromu?
514
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
To nezní tak špatně.
515
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Věř mi, není to tak dobré, jak to zní.
- Nikdy nevíš.
516
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Jste ve městě lásky.
Můžete skončit jako Romeo a Julie.
517
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Smrt vzájemnou sebevraždou?
518
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
To se tam stane?
519
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Je to ten nejsarkastičtější
a nejotravnější člověk na světě.
520
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Moje neštěstí mu dělá radost.
521
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
Jako by mě bezdůvodně nenáviděl.
522
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Tak mu ho dej.
523
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Co?
- Dej mu důvod.
524
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Co jako první říkáme našim třeťákům?
525
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
Buď hodný a o všechno se děl.
526
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
A když neposlechnou, co děláme?
527
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Mám ho poslat na hanbu?
528
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Chci, abys ho poslala domů.
- Jak to mám jako udělat?
529
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
Bez urážky, Jules,
530
00:31:27,916 --> 00:31:30,291
zbavování se chlapů je tvoje specialita.
531
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- Urážka přijata.
- Jsi jako repelent na muže.
532
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
Mohli bychom tě s sebou vzít
na výlet místo repelentu.
533
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Všechny bys odehnala.
- Pochopila jsem to.
534
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Jak? Jak to mám udělat?
535
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Každý má svou slabost.
536
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
Svou Achillovu patu.
537
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
Moje jsou černé lampy.
538
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Stačí jen najít tu jeho.
539
00:31:47,833 --> 00:31:50,083
Sotva ho znám. Jak to mám…
540
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Co?
541
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Nic.
- Jules.
542
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
To nemůžu.
543
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
Ale můžeš.
Zapomeň na minnesotskou vlídnost.
544
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Jako když Michelle Obamová řekla,
545
00:32:00,416 --> 00:32:02,125
„Když se zahrabou, vezmeme lopatu.“
546
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- To nikdy neřekla.
- Poslyš.
547
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
Za tu dobu co tě znám
548
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
ti pořád někdo láme srdce.
549
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
Je na čase, abys přestala všem
550
00:32:11,000 --> 00:32:13,375
Brandonům a Charliem dávat tolik prostoru.
551
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Máš pravdu.
552
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
Charlie Fletcher…
553
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
je finito.
554
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
Takhle se mi líbíš, toho se drž.
555
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno.
556
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Buongiorno.
557
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Tyhle.
- Sì.
558
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Jo.
559
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.
560
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.
561
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Vezmu si celý ten košík.
562
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
A je to.
563
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.
564
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.
565
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito.
566
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.
567
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno, Julie.
568
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Ty…
569
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
se zlobíš?
570
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
Ne.
571
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Přemýšlím.
572
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Tys myslela, že mě vyženeš
z mojí vily pár kočkama, co?
573
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Je to moje vila.
574
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
A upřímně, bylo to asi 20 koček.
575
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Když o tom mluvíme.
576
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Jak jsi nalákala tolik koček
ke mně do ložnice?
577
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Zelené olivy.
578
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
- Cože?
- Vygoogli si to.
579
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
„Kočkám chutnají zelené olivy
580
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
protože obsahují izoprenoidy,
581
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
které mají podobné
chemické složení jako šanta kočičí.
582
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Jo.
583
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Moje babička měla tři kočky a olivovník.
584
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Jako malá jsem sledovala,
jak z toho ty kočky šílely.
585
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
Klobouk dolů.
586
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Znamená to, že odjíždíš?
587
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Ach, Julie.
588
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Julie.
589
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Obávám se, že jsi začala válku,
kterou nemůžeš vyhrát.
590
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
Radši se pořádně namaž.
591
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Nevypadá to moc dobře.
592
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Tak dobrá.
593
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Co je to?
594
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Starověcí Římané si připíjeli
s nepřáteli, než šli do války.
595
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
Nerespektování protivníka přinášelo smůlu.
596
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Tak jo.
597
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
In bocca al lupo.
598
00:36:39,333 --> 00:36:40,291
Co to znamená?
599
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Takhle Italové říkají hodně štěstí.
600
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Ale doslovný překlad je…
601
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
„do vlčí tlamy“.
602
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Přeju hezký den.
603
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
Díky.
604
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Bude hezký.
605
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
Tím bych si nebyl tak jistý.
606
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Jsou pro Julii Huttonovou?
607
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
Sì. Huttonová.
608
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
Je mi líto, ale paní Huttonová už odjela.
609
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Jo. Zpátky do Ameriky.
610
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Ne. Dala nám tuhle adresu.
611
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Vidíte? Její podpis.
612
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
- Jo, to je ona.
- Jo.
613
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Chudáček. Nervově se zhroutila.
614
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Jo. Museli ji zavřít do blázince.
615
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
Manicomio?
616
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Přesně tak.
617
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
Manicomio.
618
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Takže Julie nebude potřebovat
žádné oblečení.
619
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
protože odteď bude nosit jen kombinézu a…
620
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
boty bez tkaniček.
621
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.
622
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Jo. Ale říkala, že vše,
co po sobě zanechala,
623
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
máme darovat místní dětské charitě.
624
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.
625
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.
626
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?
627
00:38:30,541 --> 00:38:31,750
Cože?
628
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Dali jste moje oblečení sirotkům?
629
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
Sì, signora.
630
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
To jsem vážně tak malá?
631
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
Tomu nerozumím.
632
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
Proč jste dali moje věci sirotkům?
633
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
Řekli nám, že vás zavřeli do manicomia.
634
00:38:42,458 --> 00:38:43,666
- Manicomio?
- Sì, signora.
635
00:38:43,750 --> 00:38:45,458
- Aha.
- Řekl nám to váš spolubydlící.
636
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Vážně?
637
00:38:47,708 --> 00:38:50,666
Řekl, že si přejete darovat
oblečení do sirotčince,
638
00:38:50,750 --> 00:38:52,291
Takhle to přesně řekl.
639
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.
640
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
Prego.
641
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Tak fajn, Charlie.
642
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Chceš válku?
643
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Máš ji mít.
644
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Co to má být?
645
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Chytrá holka.
646
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
647
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Brnkačka.
648
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
Ale ne!
649
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Bože! To se nepovedlo!
650
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
Panebože.
651
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
Nezabralo to.
652
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Panebože.
653
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!
654
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
No tak!
655
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
- Haló?
- Vidíš ho.
656
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
Ne!
657
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Pronto, Polizia.
658
00:40:44,166 --> 00:40:45,166
Ciao.
659
00:40:45,250 --> 00:40:46,125
Parla inglese?
660
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
- Ano.
- Ne!
661
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Chtěla bych nahlásit vloupání.
662
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Fermo!
663
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
Non ti muovere.
664
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Nestřílejte!
665
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Jsem Brit!
666
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Brit?
667
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletchere.
668
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.
669
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.
670
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Au revoir, Brite.
671
00:41:42,625 --> 00:41:43,791
È tutto matto?
672
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mistr Bean, no?
673
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
- Jsem Brit.
- Jsem Brit. Ciao, Brite.
674
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Dobrou noc.
675
00:41:50,708 --> 00:41:53,041
{\an8}DALIDA
BANG BANG IL MIO MALO SEI
676
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Pitomý kočky.
677
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
678
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Drž
679
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
hubu.
680
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Děje se něco, Charlie?
681
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
No,
682
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
Právě jsem strávil pár hodin ve vězení
683
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
s ospalým Giuseppem
684
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
a s člověkem, který se dá popsat
jen jako Santa Manson.
685
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
- To se děje.
- Ale ne.
686
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Co se stalo?
687
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
Je to vtipný příběh.
688
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Zdá se,
689
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
že někdo změnil zámky v naší vile.
690
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
A potom,
691
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
když jsem vylezl na balkon,
692
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
někdo zavolal policii,
aby nahlásil vloupání.
693
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
To je hrozné.
694
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Že jo?
695
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Prostě hrozné.
696
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Silvio dnes ráno vyměnil zámek.
697
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Byl nějaký zaseknutý, nebo tak něco.
698
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Ano.
699
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Nebo tak něco.
700
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Všechno mi to řekl.
701
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Když mi dával nový klíč od vily.
702
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Zdá se,
že se ti poslední dobou moc nedaří.
703
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Nevyčítala bych ti,
kdyby ses chtěl odstěhovat z vily.
704
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie.
705
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Vždycky mě přestáváš udivovat.
706
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
Vážně sis myslela,
707
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
že opustím svou vilu
708
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
kvůli alergii na kočky
a pár hodinám ve vězení?
709
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Trochu.
710
00:44:11,875 --> 00:44:13,458
Já se nebojím.
711
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
A co ty?
712
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Sladké sny.
713
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Pitomý kočky.
714
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
- Zlato!
- Co?
715
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Bože, to je ona! Julie!
716
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
My se známe?
717
00:45:20,958 --> 00:45:22,000
Nevzdávej to s láskou.
718
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Jo. Máš na víc!
- Cože?
719
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Ne.
720
00:45:45,708 --> 00:45:46,625
JULIE
721
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
MILÝ DENÍČKU,
722
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}DO TOHO, JULIE! XOXOXO
723
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON JE DEBIL
724
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
WTF?
JULIE, KAŠLI NA BRANDONA!
725
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
Jak jsi mohl?
726
00:46:01,583 --> 00:46:03,208
Promiň, ale varoval jsem tě.
727
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Navíc jsem myslel, že to nosí štěstí,
když dáš na tu zeď dopis.
728
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Milostné dopisy.
729
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
Ne můj deník.
730
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Věděl jsem, že je to deník.
731
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
To byla podpásovka.
732
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
I na tebe.
733
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Jo.
734
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Já vím.
735
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Promiň.
736
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
O co ti jde?
737
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
O nic mi nejde.
738
00:46:36,541 --> 00:46:37,708
Já už dál nemůžu.
739
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Tahle naše válka. Je to…
740
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Vyčerpávající?
- Jo.
741
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
- Mimořádně.
- Takže se vzdáváš?
742
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
Ne.
743
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
Žádám o příměří.
744
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
Co ta náhlá změna názoru?
745
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
No, protože,
746
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
jeden z našich potenciálních klientů
si všiml, že mě včera večer zatkli.
747
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
Je to s podivem,
748
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
ale lidé nechtějí obchodovat se zločinci.
749
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Ale ne.
- Jo.
750
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Netřeba dodávat, že se mnou
londýnská kancelář není moc spokojená.
751
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
A pokud neuzavřu tu dohodu
s Carlem Carusem,
752
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
nejspíš mě vyhodí.
753
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, moc se omlouvám.
754
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Jo.
755
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Takže…
756
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
Normálně, když jsem ve stresu,
757
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
jdu do posilovny, abych se uvolnil.
758
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
- To asi býváš často ve stresu.
- Nemáš tušení.
759
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
Když nemůžu jít do posilovny, tak vařím.
760
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Voní to neuvěřitelně.
761
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
Dělám totiž jídlo,
které je pro Veronu typické.
762
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.
763
00:47:46,708 --> 00:47:50,416
Protože si myslím, že jestli
chceš skutečně nasát atmosféru,
764
00:47:50,500 --> 00:47:51,625
musíš jíst jako místní.
765
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
To jsem vždycky říkala…
766
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
Mám to stejně.
767
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Připojíš se ke mně?
768
00:48:03,666 --> 00:48:07,375
Takové jídlo se vaří
pro kamarády a rodinu.
769
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Ne pro sebe.
770
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Tak my jsme kamarádi?
771
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Jsme skoro kamarádi.
772
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
Co ty na to?
773
00:48:15,333 --> 00:48:16,250
Tak se připojíš?
774
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
Nejdřív sprchu.
775
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
Perfetto.
776
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
- Grazie.
- Prego.
777
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
- Bože, voní to skvěle.
- Děkuji.
778
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Počkat.
779
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Jako vážně?
780
00:49:08,375 --> 00:49:09,708
Jistota je jistota.
781
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
„Nikdy se nestav
proti Sicilanovi, když jde o život!“
782
00:49:19,625 --> 00:49:21,166
- To je z…
- Princezny Nevěsty.
783
00:49:21,250 --> 00:49:22,583
- Jasně.
- Jo. Chápu.
784
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Vážně?
785
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Dobré?
786
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Není to otrávené.
787
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
A je to dobré.
788
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.
789
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, to je neuvěřitelné.
- Grazie.
790
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Promarnil jsi příležitost.
791
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Fakt?
- Určitě.
792
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Měl jsi jít na kuchaře.
793
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Za tohle bys dostal michelinskou hvězdu.
794
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
No, jak jsem říkal,
795
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
pastissada de caval je jídlo,
kterým je Verona proslulá.
796
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
Páni. A co v tom je?
797
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Je to přímo ve jménu.
798
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
No, moje italština není nejlepší.
799
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
To je škoda.
800
00:50:35,291 --> 00:50:36,625
Jak je to staré rčení?
801
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
„Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem.“
802
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
803
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Ano, Julie?
804
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Co je pastissada de caval?
805
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Konina.
806
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
Marinovaná ve víně.
807
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
Tajemství se skrývá ve víně.
808
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Mnoho mladých šéfkuchařů
používá do základu Chianti.
809
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Ale skuteční šéfkuchaři
810
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
ví, že pouze Amarone della Valpolicella
811
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
dokáže perfektně podtrhnout…
812
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
Koninu.
813
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Nakrmil jsi mě koninou?
814
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
No, když jsi v Římě, ne?
815
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Tohle je Verona!
816
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Nehýbej se.
817
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Těstoviny.
818
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Ne.
819
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Pecorino ne.
820
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
Jsi zrůda.
821
00:51:51,375 --> 00:51:52,500
Nechalas mě zavřít!
822
00:51:52,583 --> 00:51:54,000
Tys daroval moje kufry!
823
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Zase?
824
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Co je to s váma?
825
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
Oslavujeme Romea a Julii.
826
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
Ne Monteky a Kapulety.
827
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Ano, pane.
- Rozumím.
828
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Jestli vás ještě jednou uvidím,
budete nocovat v mojí vile.
829
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
A ta není romantica.
830
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
Myslí vězení.
831
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
Chápu to.
832
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?
833
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Ano, capito. Ano.
834
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Jasně, capito.
835
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
836
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
- Pastissada de caval?
-Sì.
837
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Bravi.
838
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.
839
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Tak jo.
840
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Ne.
841
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Rozhodně ne.
842
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
Co zase vymýšlíš?
843
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Hledám perfektní víno k omluvě.
844
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
To je ono.
845
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Na. Zkus tohle.
846
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
S čím se to snoubí?
847
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
S labradorem?
848
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Fajn.
849
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
Dovol mi, abych ti vysvětlil
850
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
dvě věci.
851
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
Zaprvé, pastissada de caval
852
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
je skutečně tradiční pokrm z Verony.
853
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Skvělý.
854
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
A zadruhé,
855
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
když se namarinuje v Amarone,
856
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
i portobello může chutnat jako maso.
857
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- To maso byly houby?
- Ano.
858
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Ale věz, že všechno
ostatní bylo naprosto autentické…
859
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Řekl jsi mi, že to byla konina.
860
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Ano.
861
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Měl by ses stydět.
- Jo, já vím.
862
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Ale nestydíš.
863
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Ani trochu.
864
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Dobře, poslyš, zcela upřímně
865
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
se ti moc omlouvám.
866
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
A nejen za tu falešnou koninu.
867
00:54:44,416 --> 00:54:45,666
Nebo za deníček.
868
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Nebo zavazadla.
869
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Ale za to, že se celou dobu
chovám jako totální blbec.
870
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Rád bych dodal, že takový obvykle nejsem.
871
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
Ale mám-li být upřímný,
872
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
jsem takový častěji, než nejsem.
873
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
Což znamená…
874
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
Jsi blbec.
875
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Jo, jsem blbec.
- Trochu.
876
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Kdo by to řekl?
- Já jo.
877
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
S čím že se tohle snoubí?
878
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
To víno se skvěle
879
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
hodí k lepší láhvi vína,
kterou jsme už vypili.
880
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Není skvělé, protože nemusí.
881
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Efektivní.
- Jo.
882
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Už teď se mi líbí.
883
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Doufám, že zítra nemusíš brzy vstávat.
884
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Mám volno až do sedmi do večera.
885
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Večer jdu navštívit tu vinici
ve Valpolicelle, jak jsem ti říkal.
886
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Takže budu mít čas rozchodit kocovinu.
887
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Charlie.
888
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Ano?
889
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
Děkuji.
890
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
Za to, že jsem ti nedal koninu?
891
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Jo. A za to, že se se mnou dělíš o vilu.
892
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Myslím, že někde hluboko jsi fajn chlap.
Neboj. Nikomu to neřeknu.
893
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Děkuji.
- Jo.
894
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
Taky si myslím, že jsi tajný romantik.
895
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
Pokračuj, to zní zajímavě.
896
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
Proč jsem tajný romantik?
897
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Tak jo.
898
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Můžeš bydlet kdekoli ve Veroně.
899
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Ale každý rok se rozhodneš bydlet tady,
900
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
v La Villa Romantica.
901
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Jak jsem říkal. Je to blízko na Vinitaly.
902
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
Zas tak blízko ne.
903
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Našla jsem si to.
904
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Líbí se ti ta zeď milostných dopisů,
všechny ty zámečky lásky.
905
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
A beznadějní romantici,
kteří se vydali na cestu
906
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
k balkónu, kde to všechno začalo.
907
00:56:40,750 --> 00:56:42,583
Víš, že ten balkón sem přidali
908
00:56:42,666 --> 00:56:45,625
až ve třicátých letech,
aby nalákali turisty, že jo?
909
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
A Shakespeare do Verony nikdy nevkročil.
910
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Všechno v pořádku?
911
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Jo. Vlastně mám dobré zprávy.
912
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
Manželka mého kolegy Devina
zrovna začala rodit.
913
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Takže jeho pokoj v Due Torri je volný.
914
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Jo.
915
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Což znamená, že ti přenechám postel.
916
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Určitě?
917
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Jo. Rozhodně.
918
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
Due Torri je nejlepší hotel ve Veroně.
919
00:57:24,666 --> 00:57:28,291
A z toho co jsem slyšel
je zcela bez koček.
920
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Tím je válka o vilu u konce.
921
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
Na Julii, důstojnou soupeřku.
922
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
Grazie.
923
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
Víš co?
924
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
Bude mi to chybět.
925
00:57:45,083 --> 00:57:47,125
Nikdy jsem se ve Veroně tolik nebavil.
926
00:57:48,041 --> 00:57:49,375
Nebo kdekoli jinde.
927
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Nápodobně.
928
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Všichni mě znají jako tu holku s plánem.
929
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
Ale můj plán tady se rozpadl
a posledních pár dní jsem neměla kontrolu.
930
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
A bylo to vlastně docela…
931
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Úžasné?
932
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
Jo.
933
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Není to divné?
934
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
V takovém případě
se naše divnosti shodují.
935
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Víš, Charlie,
936
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
máš spoustu chyb.
937
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
Ano, mám.
938
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Ale
939
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
jsi taky docela úžasný.
940
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
Takže jsem chybžasný?
941
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Jo. To je perfektní.
942
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- Jo?
- Chybžasné.
943
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Ty taky.
944
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
Na to, že jsme chybžasní.
945
00:58:38,958 --> 00:58:40,125
Na to, že jsme chybžasní.
946
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Dovoz vína.
947
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
To musí být zábavná práce.
948
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
Zní to tak, že jo?
949
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
Ale většinu času trávím na telefonu
950
00:58:53,166 --> 00:58:55,583
v malé kanceláři dva krát dva metry.
951
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
Říkám jí cvičná rakev.
952
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Ve skutečnosti je to
velmi vyčerpávající práce.
953
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Ale zase mi to umožňuje
ochutnat nejlepší vína na světě.
954
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
Takže to je výhoda.
955
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Co bys dělal jiného?
956
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
Jak to myslíš?
957
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
Co bys dělal, Charlie?
958
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Kdybys mohl dělat cokoli.
959
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
No,
960
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
asi bych koupil vinici.
961
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
Někde v Toskánsku.
962
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
Nic nóbl.
963
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
Byla by maličká.
964
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Dobře.
965
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Ale byla by moje.
966
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
Tak proč to neuděláš?
967
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
Ne.
968
00:59:45,416 --> 00:59:47,000
Je to špatná investice.
969
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
Mám talent vnímat riziko.
970
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
A co ty?
971
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Co bys dělala?
972
00:59:54,208 --> 00:59:55,625
Jak to myslíš? Já už to dělám.
973
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Tvým snem je
být učitelkou angličtiny pro třeťáky?
974
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Jo.
975
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Ráda učím malé děti.
976
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Líbí se mi výraz jejich tváří,
977
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
když se učí něco nového.
978
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Líbí se mi, jak se rozzáří,
když slyší příběh, s nímž se ztotožní.
979
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Takže tak.
980
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Miluju to, co dělám.
981
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
Ty doslova vyhazuješ peníze.
982
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
Víš to, že jo?
983
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Možná.
984
01:00:46,833 --> 01:00:48,500
Nebo možná ne.
985
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Co si přeješ?
986
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
- To ti nemůžu říct.
- Ale no tak.
987
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Fajn.
988
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Ale jen když se mnou něco podnikneš.
989
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
A to je co?
990
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
Je to překvapení.
991
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
- To se mi nelíbí.
- Věř mi.
992
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
Netlač na mě.
993
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
No tak.
994
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Ten nános bakterií musí být strašný.
995
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Prostě to udělej.
996
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
Přijde mi to nechutné.
997
01:01:27,416 --> 01:01:28,375
Je to tradice.
998
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Chytíš ji za pravé prso a přeješ si lásku.
999
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
A pokud jsi opravdový romantik,
duch Giulietty přání splní.
1000
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
- Bylo jí třináct let.
- Můžeš to přestat říkat?
1001
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Říkám jen pravdu!
1002
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Udělej to.
1003
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
Jasně.
1004
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
- Promiň.
- To je divný.
1005
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
Je studené.
1006
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
Tak dobře. Teď ty.
1007
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
- Sám to dělat nebudu.
- Tak jo. Dobře.
1008
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Máš si něco přát.
1009
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Tak jo.
1010
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Jo.
1011
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
Právě jsem to udělal.
1012
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Já taky.
1013
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
Takže…
1014
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
Pořád jdeš na hotel?
1015
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Jsem pozdě,
1016
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
a je trochu opilý.
1017
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Počkat.
1018
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Vyspím se na gauči, jestli to nevadí.
1019
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
Přijde mi to vhodné.
1020
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buona notte, Charlie.
1021
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
Buona notte, Julie.
1022
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Juliet.
1023
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
Dobré ráno.
1024
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Krucinál. Proč křičíš?
1025
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Tumáš.
1026
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Dej si cappuccino.
1027
01:05:09,958 --> 01:05:11,041
Bude ti líp.
1028
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Děkuji.
1029
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
Zatraceně.
1030
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
Tys to tu zničila.
1031
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
No tak.
1032
01:05:22,833 --> 01:05:24,833
Máme plány.
1033
01:05:24,916 --> 01:05:26,458
Cože? Jak to myslíš?
1034
01:05:26,541 --> 01:05:28,750
- Jaké plány?
- Je to tvůj první den ve Veroně.
1035
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Dobře. Co tím myslíš?
1036
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Byl jsi tu šestkrát
ale nikdy jsi to tu neviděl.
1037
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
Potřebuješ prohlídku.
1038
01:05:35,500 --> 01:05:38,708
A já budu tvá průvodkyně.
1039
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Tak jo.
1040
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
A co Vinitaly?
1041
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Říkal jsi, že máš volno
až do dnešního večera v Bardolinu,
1042
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
což je cestou z jezera Garda,
kam rozhodně musíme.
1043
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
Takže tam budeme přesně v sedm.
1044
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
Budeme?
1045
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Nenechám si ujít šanci navštívit vinici.
1046
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Tak jo. Jasně.
1047
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
Pojďme si užít Veronu.
1048
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
Můžu se osprchovat?
1049
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
- To je dobrej nápad.
- Tak jo.
1050
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Co je to? Nějaká nelegální dílna?
1051
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
To jsou sekretářky di Giulietta.
1052
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Každý rok dostanou přes
15 tisíc milostných dopisů.
1053
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
Každý adresovaný „Drahé Julii“.
1054
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
A odpovídají na všechny.
1055
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Já to nechápu.
1056
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Proč by někdo chtěl trávit dny
psaním milostných dopisů
1057
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
ve jménu fiktivní dívky,
která už je 700 let mrtvá?
1058
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Protože láska, že?
1059
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
Ještě máš naději, Fletchere.
1060
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Takže máš pět bratrů?
1061
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
A ty jsi jedináček.
1062
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
Jaké to bylo?
1063
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Moji rodiče byli velmi vášniví lidé.
1064
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
Opravdu se milovali.
1065
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
Vždycky to bylo…
1066
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Sladké?
1067
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Trapné.
1068
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
To mi vysvětli.
1069
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Neustále se líbali.
1070
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
No, to je neuvěřitelně sladké.
1071
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
A taky nechutné.
1072
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
To nastavilo laťku příliš vysoko.
1073
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
Ale já si byla jistá,
že když si dostatečně počkám,
1074
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
tak se dočkám té osudové lásky.
1075
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Tak jo.
1076
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
Něco ti řeknu.
1077
01:08:31,750 --> 01:08:32,583
Osud
1078
01:08:33,083 --> 01:08:34,291
je jen fantazie.
1079
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
A dost zmatená fantazie.
1080
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
To mi vysvětli.
1081
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
No tak například řekněme,
1082
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
že potkám ženu
1083
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
ve Veroně,
1084
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
a šíleně se zamilujeme.
1085
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Řekla bys, že je to osud, že?
1086
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Jasně.
1087
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Dobře, tak to znamená,
že já s tím nemám nic společného.
1088
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Že výsledek byl předem stanovený, že?
1089
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
Takový je osud.
1090
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Co je na tom pak romantického?
1091
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Jakmile z té rovnice
odstraníš možnost výběru,
1092
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
stanou se z nás loutky
na kosmických šňůrkách,
1093
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
které něco popotahuje
k připravenému závěru
1094
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
Ale vzhledem k tomu, že na světě
1095
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
jsou zhruba čtyři miliardy žen?
1096
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
A já si z nich vyberu jednu jedinou…
1097
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
tak…
1098
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
to je romantické.
1099
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Jo.
1100
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Jo.
1101
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
To je náš odvoz k jezeru Garda.
1102
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Zavolala jsi Uber?
1103
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
Něco lepšího.
1104
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Zatraceně.
1105
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
Tohle musíš zkusit.
1106
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Sì, Charlie. Je to recept mojí mamma.
1107
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
- Mia mamma.
- Uberto!
1108
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Tajemství je ricotta.
1109
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Dobře, řekla jsem ti o rodičích
1110
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
a jejich trapných projevech náklonnosti.
1111
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
A co ty?
1112
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
Jo, moji rodiče byli normální.
1113
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
Nenáviděli se.
1114
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
To není pravda.
1115
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Táta miloval mámu.
1116
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
Vlastně do ní byl blázen.
1117
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
Byla překrásná.
1118
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
Všichni to říkali.
1119
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
Je to legrační.
1120
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
Vždycky jsem z něj cítil zoufalství.
1121
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Měl strach, že o ni přijde.
1122
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
A přišel?
1123
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Jo.
1124
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
Jo, přišel.
1125
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
A do dnes
1126
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
nevím, jestli měl celou dobu pravdu
1127
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
nebo jestli už ji to
prostě přestalo bavit.
1128
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Jako nějaké samonaplňující se proroctví.
1129
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Tehdy jsem si uvědomil, že moc ve vztahu
1130
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
leží v náručí toho,
komu na tom záleží méně.
1131
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
To je smutný přístup.
1132
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Jo, asi ano.
1133
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Vítejte v Castelo di Caruso.
1134
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
- To je neuvěřitelné.
- Jo, ale nenech se tím oklamat.
1135
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
Carlo Caruso se topí v dluzích.
1136
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
Chudák. Doufám, že to zvládne.
1137
01:12:53,750 --> 01:12:56,083
Jo. Myslím, že zapomínáš, proč tu jsme.
1138
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Tady ho máme.
1139
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
- To je majitel?
- Jo.
1140
01:13:01,416 --> 01:13:03,541
Fantastický vinař.
1141
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
Ale hrozný obchodník.
1142
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.
1143
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
Scusate, ragazzi.
1144
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo.
1145
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- Buonasera.
1146
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Carlo, tohle je moje kamarádka Julie.
1147
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
- Buonasera, signorina.
- Buonasera.
1148
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
- Vaše vinice je překrásná.
- Grazie.
1149
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
Také velmi nákladná.
1150
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
Sotva se držíme nad hladinou.
1151
01:13:26,000 --> 01:13:27,041
Jak jsem říkal,
1152
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
musíme zvýšit ceny,
jinak propustíme všechny zaměstnance.
1153
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Měl jste čas pročíst si nabídku?
1154
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
Moji šéfové potřebují odpověď do zítra.
1155
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
Potom se přesouvám k Marcu Petrucellimu.
1156
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
Petrucelliho Amarone ale
není ani Superiore DOC.
1157
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
Ano, Carlo, s tím souhlasím.
1158
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Ale nabídku máte vy.
1159
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
Jasné?
1160
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletchere!
1161
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
Bože. Radši půjdu pozdravit.
1162
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Ano, já tady Julii provedu, pokud…
1163
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
Ano.
1164
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Děkuji.
1165
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Nezlobte se,
ale váš přítel je jako žralok.
1166
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
To je, ale není to můj přítel.
1167
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Je to vtipné?
1168
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Není, jen někdy jsme
ti poslední, kdo si to uvědomí.
1169
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Prosím.
1170
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Tato vinice je v mé rodině téměř 800 let.
1171
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Dalo by se říci, že máme hrozny v krvi.
1172
01:14:40,708 --> 01:14:42,125
Jsem jen farmář, Julie.
1173
01:14:42,208 --> 01:14:45,041
Snažím se udržet rodinný odkaz naživu.
1174
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
Pojďme si připít na štěstí.
Bůh ví, že to potřebuju.
1175
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Super, co?
1176
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
Je to božské.
1177
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Možná pro vás je to božské,
ale pro Charlieho to stojí asi 18 eur.
1178
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Co? To je šílený.
1179
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Jo. Nevím, co s tím mám dělat.
1180
01:15:19,041 --> 01:15:21,541
Můžu to zahrát na jistotu,
vzít tu nabídku.
1181
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
Nebo můžu risknout vše
1182
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
a následovat své srdce.
1183
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Jestli jsem se od příjezdu
do Verony něco naučila,
1184
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
tak je to l'amore trova una via.
1185
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Vždy vás při této příležitosti rád vidím.
1186
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Dobře. Grazie, Charlie.
1187
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Tak zase za rok.
1188
01:16:12,833 --> 01:16:14,375
Grazie. Uvidíme se za rok.
1189
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
Nádherné, že?
1190
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Jo. Překrásné.
1191
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Tady jsi.
Už jsem si myslel, že jste spolu utekli.
1192
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Carlo mi dal ochutnat jeho Amarone.
1193
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Je dobré, že?
1194
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Mimořádné.
1195
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
No, mimořádné bych zase neřekl.
1196
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Ne. Je mimořádné.
1197
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, probrala jste ve mně vášeň.
1198
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Moje Amarone je nejlepší ve Veroně.
Ne, je nejlepší z celého Benátska.
1199
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, nenechte se unést.
- Ne.
1200
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.
1201
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Ano?
1202
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Dohoda nebude.
- Neb…
1203
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
- Ciao.
- Počkejte.
1204
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
Co?
1205
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
Ano.
1206
01:17:43,791 --> 01:17:44,625
Cos mu řekla?
1207
01:17:44,708 --> 01:17:46,958
Řekla jsem mu pravdu.
1208
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
Proč bys to dělala?
1209
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Moji šéfové se zblázní.
1210
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Podívej se na to z té lepší stránky.
Nevyužil jsi ho.
1211
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Není to skvělé?
1212
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Ano.
1213
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
- Nechceš si zatancovat?
- Zatancovat?
1214
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Ráda.
1215
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
Já nemůžu.
1216
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
Tak jo.
1217
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Promiň. Je to…
1218
01:19:20,666 --> 01:19:22,083
Nemusíš to vysvětlovat.
1219
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
To nevadí.
1220
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Tak jo, Julie, poslyš.
1221
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Překvapení!
1222
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?
1223
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Bože můj. Měl by ses vidět.
1224
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Co tady děláš?
1225
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Napadlo mě, že se stavím
cestou do Paříže. Překvapený?
1226
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Jak ses sem dostala?
1227
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
Vylezla jsem na balkón.
To by zvládl každý.
1228
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Jsem Cassie. A ty jsi?
1229
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.
1230
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
Ahoj.
1231
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Ahoj.
1232
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio omylem potvrdil dvě rezervace,
tak jsme se museli o vilu podělit.
1233
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
To je hrozné.
1234
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Teda, pane jo. To je fór!
1235
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Jo.
1236
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
No, Charlie ti o mně určitě všechno řekl.
1237
01:20:30,166 --> 01:20:31,791
- Jsme totiž…
- Máme pauzu.
1238
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
To jsi mi řekla,
když jsi jela do New Yorku.
1239
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- To už je dávno.
- Jsou to dva týdny.
1240
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Dobře, nedávno. To je jedno.
1241
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Popravdě jsme si s Charliem
zažili trochu dramatu.
1242
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Chvíli jsme spolu, pak zas ne.
1243
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Jsme zasnoubení.
1244
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Je krásný, viď?
1245
01:20:50,916 --> 01:20:54,333
Gratuluji k zásnubám.
1246
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
Takže teď máte třetího spolubydlícího.
1247
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
Charlie se akorát chystal odstěhovat.
1248
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Ano.
1249
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
Devinova manželka porodila,
1250
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
tak se přesunu do jeho pokoje v Due Torri.
1251
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
V Due Torri.
1252
01:21:14,041 --> 01:21:15,041
Nejlepší hotel tady.
1253
01:21:15,625 --> 01:21:18,583
Nechápu,
proč se Charlie vrací do téhle díry.
1254
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
Rok co rok.
1255
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Měla by ses stavit na skleničku.
1256
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Bohužel musím ráno chytit autobus.
1257
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
Bože můj.
1258
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
Turistický autobus?
1259
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Jsi rozkošná.
1260
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Těšilo mě.
1261
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
Nápodobně.
1262
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Měj se, Charlie.
1263
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
Turistický autobus? Umíš si to představit?
1264
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?
1265
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
Julie!
1266
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, počkej.
1267
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
- Počkej!
- Co?
1268
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Chtěl jsem ti o ní říct. Přísahám.
1269
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Hele, je to mezi námi komplikované.
1270
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Nemusíš nic vysvětlovat.
1271
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
Celý ten týden…
1272
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
nic to neznamenalo.
1273
01:22:21,833 --> 01:22:22,875
Tomu sama nevěříš.
1274
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
Nevíš, čemu věřím.
1275
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Nic o mně nevíš.
1276
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
Julie, prosím tě.
1277
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
Už s tebou nikdy nechci mluvit.
1278
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Nevolej mi. Nepiš mi.
1279
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Až ti příště nezazvoní telefon?
To jsem já.
1280
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
V mojí hlavě to znělo líp.
1281
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Prosím. Vem si to všechno.
1282
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
- Grazie, signore.
- Grazie.
1283
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Tohle je podle mého gusta.
1284
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie,
zarezervuješ nám na zítra restauraci?
1285
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie.
1286
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Zarezervuj večeři. V The Yard.
1287
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Jasně. Jo. Ovšem.
1288
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Můžeš přizvat
tu spolubydlící, jestli chceš.
1289
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Jo, ta asi nepřijde.
1290
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Myslím, že se do tebe trochu zamilovala.
1291
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
Chudáček.
1292
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
Vypadala jako zamilované štěně.
1293
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
Uf, to je prosecco.
1294
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Můžu objednat šampaňské, jestli chceš.
1295
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
Nech to být. Půjdu si dát vanu.
1296
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Promiň.
1297
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Dnes žádné olivy.
1298
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
1299
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Ahoj, Julie.
1300
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
Brandone.
1301
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Nemůžu uvěřit…
1302
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
že tu jsi.
Neříkal jsi, že potřebuješ prostor?
1303
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
No, já…
1304
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
Mám dost prostoru.
1305
01:25:43,250 --> 01:25:44,333
A došlo mi,
1306
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
že ho chci vyplnit tebou.
1307
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
Julie, bál jsem se.
1308
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
Bál jsem se a byl jsem hlupák.
1309
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
Pokračuj.
1310
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Jde ti to skvěle.
1311
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
Nechal jsem si to projít hlavou,
1312
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
a po chvíli jsem měl prostě jasno.
1313
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Dávalo to smysl.
1314
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
Moji rodiče tě milují, moje sestra taky.
1315
01:26:14,208 --> 01:26:16,166
Všichni v práci se pořád ptají:
1316
01:26:16,250 --> 01:26:18,208
„Kde je Julie? Jak se má Julie?“
1317
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
No a co ty?
1318
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
- Co?
- A co ty, Brandone?
1319
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Jaký z nás máš pocit ty?
1320
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Jsem tady, ne?
1321
01:26:39,125 --> 01:26:42,583
{\an8}VINITALY
1322
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
Taniny v tomto víně jsou velmi mladé.
1323
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
Brzy se rozvine. Tak za dva roky.
1324
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
Možná se uvidíme za dva roky.
1325
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
- Grazie.
- Díky. Víte, kde mě hledat.
1326
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Tak jo.
1327
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, celou dobu jsi měla pravdu.
1328
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
Verona je opravdu úchvatná.
1329
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Kde to jsme?
1330
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
Toto místo mělo
na internetu nejlepší hodnocení.
1331
01:27:19,791 --> 01:27:21,083
Bude se ti to líbit.
1332
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
Ahoj.
1333
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Prenotazione?
1334
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Pardon…
1335
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
Rezervace?
1336
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
Ano. Ne, rezervaci nemáme.
1337
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Omlouvám se, signore,
ale dnes už máme plno.
1338
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Ne, viděl jsem,
že máte na terase volné stoly.
1339
01:27:38,041 --> 01:27:39,833
Možná bychom se mohli posadit tam?
1340
01:27:39,916 --> 01:27:41,333
Dnes máme plno.
1341
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
Zkuste štěstí u prodejců na náměstí.
1342
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
To je v pořádku. Děkujeme.
1343
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
1344
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Bože.
1345
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Je-ží-ši!
1346
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Hej.
1347
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
A kdo je tohle?
1348
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
Tohle je můj…
1349
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Brandon.
1350
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Prostě Brandon.
1351
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
- Tomu neuvěří.
- Pomoz mi.
1352
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Hádej, kdo tu je.
1353
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
To jsou Julie a Brandon.
1354
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
Ty jsi Brandon?
1355
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Jo.
1356
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
A ty jsi?
1357
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
Tohle je Charlie.
1358
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
A já jsem Cassie. Už jste večeřeli?
1359
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Ne, prý nejsou k dispozici žádné stoly.
1360
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Jo, tak……
1361
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Proč se k nám nepřidáte?
1362
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
- Ne.
- Ne.
1363
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Nebuď hloupý.
Máme stůl pro čtyři a jsme dva.
1364
01:28:39,000 --> 01:28:40,666
- Nevadilo by vám to?
- No tak.
1365
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
Posaďte se.
1366
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
Tak jo.
1367
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Odkud se znáte?
1368
01:28:48,500 --> 01:28:50,833
Charlie a Julie uvízli ve stejné vile.
1369
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
To je fór, co?
1370
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Cože? To jsi mi neřekla.
1371
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
Dovedeš si to představit?
1372
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Být celý týden s cizím člověkem.
1373
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
- Ne.
- Nedovedu si představit nic horšího.
1374
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Mohu nabídnout vinný lístek?
1375
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
- Ano.
- Ano.
1376
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Někdo má žízeň.
1377
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
Takže jsi ji překvapil?
1378
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Jo, jasně. Jako ty.
1379
01:29:25,916 --> 01:29:27,666
Panečku. Není to šílený, Charlie?
1380
01:29:27,750 --> 01:29:29,458
Brandon taky překvapil Julii.
1381
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Spousta překvapení.
1382
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Jako když se lidi vysprchují
a vezmou si špinavé spodky.
1383
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Čím se živíš, Brandone?
1384
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Jsem okresní prokurátor města Saint Paul.
1385
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
Právník. No, to je působivé.
Že ano, Charlie?
1386
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
Zní to zábavně, ale není to tak.
1387
01:29:43,750 --> 01:29:45,625
Moje práce je asi z 90% papírování.
1388
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Papírování Charlie zná, viď, drahý?
1389
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Pracuje pro největšího
dovozce vína v Londýně.
1390
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
To by mě bavilo.
1391
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
Celý den piješ víno.
1392
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Ale většinu času tráví
v takové stísněné kanceláři.
1393
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Jak tomu říkáte?
1394
01:30:00,791 --> 01:30:01,791
Cvičná rakev.
1395
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
Přesně tak!
1396
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
A co ty? Čím se živíš, Julie?
1397
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Je to učitelka třeťáků.
1398
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Bože můj. To je rozkošný.
1399
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
Kolik jim je let?
1400
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
Pět?
1401
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
Ne, to by byla školka.
1402
01:30:15,625 --> 01:30:17,000
Ne, třetí třída je…
1403
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
Osm až devět let.
1404
01:30:21,416 --> 01:30:22,750
To zas tak rozkošné není.
1405
01:30:22,833 --> 01:30:25,208
Je to takový trapný věk.
1406
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
Všechny ty chybějící zuby.
1407
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Ale musí tam být i roztomilé děti.
1408
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
Jsou roztomilí.
1409
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Takhle to nenalévej. Dobře…
1410
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
Víno musí dýchat, potřebuje kyslík.
1411
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Jestli máš… Víš co?
1412
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
Fajn. Jasně. Vylej to všechno.
1413
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Proč ne? To je paráda.
1414
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Do toho, Julie!
1415
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Dáte si něco?
- Jo.
1416
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Ještě jednu láhev a brčko?
1417
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Dělá si srandu.
1418
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Nedělám.
1419
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
Cassie,
1420
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
čím se živíš ty?
1421
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Počkat, ne. Nech mě hádat. Jsi modelka.
1422
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
No, byla jsem modelka.
1423
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Samozřejmě.
1424
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Ale ty přehlídky a focení,
to je taková nuda.
1425
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Tak jsem se místo toho
rozhodla vytvořit vlastní návrhy.
1426
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
O víkendu představujeme
novou řadu na přehlídce v Paříži.
1427
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Teprve začínáme,
tak to není vše úplně růžové.
1428
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Ale s trochou štěstí
budeme příští rok v černých číslech.
1429
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
Cassie je skromná.
1430
01:31:33,708 --> 01:31:35,791
Minulý měsíc se dostali do Vogue.
1431
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Gratuluju.
1432
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
Do australského Vogue.
1433
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Nekecej! Existuje australský Vogue?
1434
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
No, je to… O nic nejde.
1435
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Samozřejmě.
1436
01:31:45,791 --> 01:31:46,875
Očividně…
1437
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
jsi překoalafikovaná!
1438
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon je taky skromný.
1439
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Je nejmladší prokurátor
v historii oblasti Twin Cities.
1440
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
No, druhý nejmladší.
1441
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
A byl také hvězdou univerzitního fotbalu.
1442
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
- Do toho, Gopherové!
- A…
1443
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Také…
1444
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Jezdí audinou.
1445
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
- Gratuluji, Brandone.
- Jo, gratuluji, Brandone.
1446
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
- Jo.
- Tipoval jsem tě spíš na Volvo.
1447
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
- Gratuluji Brandonovi.
- Nádhera.
1448
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Promiňte, ale jste Julie?
1449
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Já ti to říkala!
1450
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
Promiňte, že rušíme.
1451
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Chtěly jsme vám říct,
že jste pro nás inspirací.
1452
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Sama jsem si zrovna
prošla náročným rozchodem.
1453
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Četla jsem váš deník na Juliině zdi,
úplně ke mně promlouval.
1454
01:32:54,791 --> 01:32:56,708
Pokud se nevzdáte vy, já také ne.
1455
01:32:56,791 --> 01:32:57,875
To je skvělé.
1456
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
A Brandon je debil
1457
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Cože?
- Velký debil.
1458
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
To je na dlouho.
1459
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Zůstaň silná, Julie.
- Za nás všechny.
1460
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
- Na zdraví.
- Ahoj.
1461
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
- O čem to mluvily?
- O mně?
1462
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
- Jak tě znají?
- Proč jsem debil?
1463
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
- Brčko mě zachránilo.
- Ježíši.
1464
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1465
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Ne.
1466
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
- Prostě to…
- Dobře.
1467
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Fajn, tohle je asi naše znamení.
1468
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Ne. No tak. Dobře.
1469
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Děkuji za příjemnou večeři.
1470
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
My už půjdeme.
1471
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Cassie, hodně štěstí s přehlídkou.
- Díky.
1472
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Hodně štěstí s… Prostě hodně štěstí.
1473
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Tak jo. No tak.
1474
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
A pak že jsi chybžasný.
1475
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
Panebože.
1476
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
Byla tak divná.
1477
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Jo.
1478
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Jo, to je.
1479
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Jsem trochu opilá.
1480
01:34:18,750 --> 01:34:20,333
Já vím. To nic. Mám tě.
1481
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Tak jo.
1482
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
To je ono?
1483
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
Za námi.
1484
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
Jo.
1485
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
Tady se Giulietta dovolává svého Romea.
1486
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Jak to říká?
1487
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
Budeš se smát.
1488
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Ne, nebudu.
1489
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
Slibuju.
1490
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
„Romeo,
1491
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
Ó Romeo…
1492
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
proč’s Romeo?“
1493
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
„Své jméno zapři,
1494
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
otce zřekni se,“
1495
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
„neb, nechceš-li,
1496
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
mně lásku přísahej,“
1497
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
Nudná Verona.
1498
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
Cassie?
1499
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
Já končím.
1500
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
A co moje tiramisu?
1501
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Ne.
1502
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Je konec.
1503
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Počkat, to myslíš vážně?
1504
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
Jo.
1505
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
- Promiň.
- Ne, ty promiň.
1506
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Ty se se mnou rozcházíš?
1507
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
Šokující, já vím.
1508
01:35:47,958 --> 01:35:49,083
To nedává smysl.
1509
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Ženu jako já už nikdy neseženeš, Charlie.
1510
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
O to jde.
1511
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
Všem řeknu, že to bylo moje rozhodnutí.
1512
01:35:59,208 --> 01:36:00,916
Že já jsem se rozhodla to přerušit.
1513
01:36:01,000 --> 01:36:02,833
Jasně. Kdo by o tom pochyboval?
1514
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
Že jsem se s tebou nudila
1515
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
a potřebovala někoho víc stimulujícího.
1516
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
A moje práce byla bez perspektivy.
A byl jsem neustále nevrlý.
1517
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- To je dobrý.
- Potřebuješ víc důvodů? Mám jich hromadu.
1518
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Ne. To už zvládnu, díky.
1519
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Tak jo.
1520
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Co budeš dělat teď?
1521
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
Napadlo mě, že si koupím malý
pozemek někde v Toskánsku.
1522
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
Budu dělat víno.
1523
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Přijdu o všechny peníze
a budu konečně šťastný.
1524
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
No…
1525
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Hodně štěstí.
1526
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
Budeš ho potřebovat.
1527
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Tak jo, ahoj.
1528
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?
1529
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Blbý zatracený kočky.
1530
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Huttonová, vezmeš si mě?
1531
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandone?
1532
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
Ano, Julie?
1533
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Myslíš, že jsem divná?
1534
01:38:16,583 --> 01:38:17,500
Co?
1535
01:38:17,583 --> 01:38:18,833
To nevadí, jestli jo.
1536
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Každý jsme svým způsobem divný.
1537
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Musíš si najít toho,
kdo je stejně divný jako ty.
1538
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
- Jasně.
- Chápeš?
1539
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Jo.
1540
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Ne.
1541
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
Promiň, Julie.
1542
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
Netuším, o čem to mluvíš.
1543
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Jo.
1544
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Já vím.
1545
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Myslel jsem, že to tak chceš.
1546
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Já taky.
1547
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
Co jsem udělal?
1548
01:38:57,958 --> 01:38:59,333
Tys nic neudělal.
1549
01:39:00,833 --> 01:39:01,875
Ale já jo.
1550
01:39:59,791 --> 01:40:01,583
„HROB? Ó NE, TO ZÁŘÍCÍ JEST KUPOLE,“
1551
01:40:01,666 --> 01:40:03,125
„NEBOŤ ZDE SPÍ JULIE,
1552
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
A JEJÍ KRÁSA ČINÍ
TU KLENBU VEČEŘADLEM ZÁŘIVÝM.“
1553
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
1554
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandone.
1555
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
Bože můj.
1556
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Ahoj.
- Ahoj.
1557
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Jak se máš? Kde je Julie?
1558
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
- Rozešli jsme se.
- Nekecej.
1559
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
To není vše.
1560
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Včera jsem ji požádal o
ruku a ona mě odmítla.
1561
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Zeptala se, jestli si myslím, že je divná.
1562
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Myslím,
že jsem ten nejubožejší člověk ve Veroně.
1563
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
O to se klidně vsadím.
1564
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
Cože?
1565
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
Nekecej!
1566
01:41:31,291 --> 01:41:32,375
Prej město lásky.
1567
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Proč by Charlie opouštěl ženu jako ty?
1568
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Že jo? Jsem mimo jeho ligu.
1569
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Ty hraješ úplně jinou ligu!
1570
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
Dávám si před odjezdem na letiště drink.
1571
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Nechceš se přidat?
1572
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Jo. To bych rád.
1573
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
Skvělý.
1574
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Tak jo.
1575
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Víš, co se říká.
1576
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Neplač, protože se to stalo.
Usměj se, protože je po všem.
1577
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
1578
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Dvě prosecca, prosím.
1579
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Charlie.
1580
01:42:41,875 --> 01:42:43,208
- Charlie!
- Ciao, Silvio.
1581
01:42:43,291 --> 01:42:44,291
Come stai?
1582
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
Allora.
1583
01:42:48,000 --> 01:42:50,458
Jak sis letos užil La Villa Romantica?
1584
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Magnifico.
1585
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Říkal jsem ti to, destino.
1586
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
Jo.
1587
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Bohužel ne.
1588
01:43:05,625 --> 01:43:09,083
Juliin přítel včera přiletěl
1589
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
a večer se zasnoubili.
1590
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
- To je mi líto.
- Jo.
1591
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
Co budeš dělat teď?
1592
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Jak to myslíš?
1593
01:43:18,125 --> 01:43:22,500
Charlie, nenaučil ses
v La Villa Romantica nic?
1594
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L'amore trova una via.
1595
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Je čas jít?
1596
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Sì, Uberto.
1597
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
Jak ses tu měla?
1598
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
Splnila Verona tvá očekávání?
1599
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Předčila.
1600
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Něco…
1601
01:44:36,833 --> 01:44:37,750
jsem zapomněla.
1602
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Tak jo.
1603
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
„Promluv poznovu, ó jasný anděle!“
1604
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie.
1605
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
„neb nad hlavou
1606
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
mi vystupuješ zářná
1607
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
z noční tmy,
1608
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
jak okřídlený posel nebeský
1609
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
osedlal si lenivě plynoucí oblaky
1610
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
a po nebeských ňadrech vesluje.“
1611
01:46:19,708 --> 01:46:20,791
Co tady děláš?
1612
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
Rozešel jsem se s Cassie.
1613
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Ukázalo se, že miluju někoho jiného.
1614
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
Přijde mi,
1615
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
že jsme měli oba pravdu.
1616
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Myslím, že existuje něco jako osud.
1617
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Ale…
1618
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
musíš si vybrat,
jestli ho přijmeš, nebo ne.
1619
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
A já si vybírám tebe, Julie.
1620
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Proč?
1621
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Protože mi chybí, jak jsme se spolu smáli.
1622
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Chybí mi, jak jsme válčili.
1623
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Hodně mi chybí,
jak jsme jedli falešnou koninu.
1624
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
A…
1625
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
Vím, že jsi zasnoubená.
1626
01:47:27,958 --> 01:47:29,625
Viděl jsem vás včera večer.
1627
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
A vím, že už je pozdě.
1628
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Ale……
1629
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
Jestli to necítíš stejně, tak…
1630
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
Myslím, že by to byla větší tragédie,
než Romeo a Julie.
1631
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Naše divnosti se neshodovaly.
1632
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio měl pravdu.
1633
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Jo.
1634
01:48:19,583 --> 01:48:21,666
- Láska si najde cestu.
- Láska si najde cestu.
1635
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Vím jedno.
1636
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Rozhodně dostane pět hvězdiček.
1637
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Bella, bella.
1638
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
Překlad titulků: Vojtěch Badalec