1
00:00:12,333 --> 00:00:14,166
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,583
'Na deze dans wil ik…
3
00:00:29,666 --> 00:00:31,208
ROMEO EN JULIA
4
00:00:31,291 --> 00:00:33,250
…haar hand aanraken.
5
00:00:34,500 --> 00:00:35,791
Mijn hand zal…
6
00:00:36,541 --> 00:00:38,291
…zo onaf, de hemel smaken.
7
00:00:40,166 --> 00:00:42,125
Heb ik ooit liefgehad?
8
00:00:43,541 --> 00:00:45,000
Vergeet het, ogen.
9
00:00:46,208 --> 00:00:48,208
Al wat ik zag aan schoons…
10
00:00:49,250 --> 00:00:50,416
…was maar gelogen.'
11
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
En daarom is Romeo en Julia
het meest romantische…
12
00:01:02,083 --> 00:01:04,458
…en meest tragische liefdesverhaal ooit.
13
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Zijn er vragen?
14
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
Ja, Cindy?
-Gaan we nu de slang voeren?
15
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Goed.
16
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
En daarna gaan jullie zelf lezen.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,000
Sneller, kom op. Het leven is een race.
18
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Hoe vonden ze Romeo en Julia?
19
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
Blijkbaar kan Shakespeare
niet tippen aan een slang.
20
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Ik waardeer je poging tot educatie…
21
00:01:39,791 --> 00:01:43,333
…maar zij waarderen
alleen nog eetgrage rupsen.
22
00:01:43,416 --> 00:01:45,833
Ze wilden over mijn vakantie horen…
23
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
…en als ik over Verona vertel,
moet ik Romeo en Julia ook noemen.
24
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
Jij zou nog
over Romeo en Julia beginnen bij pizza.
25
00:01:54,041 --> 00:01:59,166
Tja, ik ben dol op hun verhaal.
-Ik zou het eerder geobsedeerd noemen.
26
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Over vakantie gesproken…
27
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
…ik heb een verzoekje.
28
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Ik zorg niet voor Beatrice.
-Dat hoeft niet.
29
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
Mooi, ik walg van slangen.
-Ze moet alleen eten.
30
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Eten geven?
-Ja.
31
00:02:15,583 --> 00:02:16,666
Wat eet ze dan?
32
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Muizen.
33
00:02:19,166 --> 00:02:21,041
Zeker niet.
-Ze zijn ingevroren.
34
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
Is dat beter?
-Het is maar een week.
35
00:02:23,500 --> 00:02:25,333
Ik weet het niet.
-Weet je?
36
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Als ze depressief wordt,
kan ze met je mee.
37
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
Prima, maar ik wil er iets voor.
-Ik betaal 'n uitje voor ons.
38
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
De Koreaanse spa?
-Goed.
39
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Ik stem hier alleen mee in
omdat je eindelijk naar Verona gaat.
40
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Je wilt dit al jaren.
41
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Gelukkig heb ik gewacht.
Nu heb ik iemand om mee te gaan.
42
00:02:46,291 --> 00:02:49,541
Misschien doet Brandon wel een aanzoek.
-Denk je?
43
00:02:49,625 --> 00:02:54,791
Ja, hij weet hoeveel dit voor je betekent.
De stad van de liefde is de perfecte plek.
44
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Hij doet de laatste tijd wel raar.
45
00:02:57,583 --> 00:02:59,083
Zoals Shakespeare al zei:
46
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
'Als het u bevalt,
moet u niet wachten met den ring.'
47
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
Dat was Beyoncé.
48
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Een aanzoek, oké.
49
00:03:15,041 --> 00:03:20,291
Dus toen vroeg ik me af waarom ik op
een reiswebsite naar restaurants zocht.
50
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
Ik heb Silvio aangeschreven.
-Wie is dat?
51
00:03:22,958 --> 00:03:24,791
Onze gastheer van Huis en Gast.
52
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Hij heeft een lijst gestuurd
met unieke lokale restaurantjes.
53
00:03:30,291 --> 00:03:35,166
Dan eten we echt Italiaans,
in plaats van toeristisch Italiaans.
54
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
Gaaf.
-Er is ook een wijnfestival dan.
55
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
De restaurants worden veel geboekt.
56
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
Ik heb alvast voor elke dag
de lunch en het diner gereserveerd.
57
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
Heb je 14 boekingen gemaakt?
-Ja.
58
00:03:50,291 --> 00:03:53,041
Moet ik ook reserveren voor het ontbijt?
59
00:03:53,125 --> 00:03:59,166
Ik wilde eigenlijk ontbijten in de villa,
zodat we geen enkele tour gaan missen.
60
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Welke tour?
61
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Een van de vele.
62
00:04:06,791 --> 00:04:08,875
Je hebt alles gelamineerd.
63
00:04:08,958 --> 00:04:15,375
Ja, en we beginnen met Casa di Giulietta
van 10,00 tot 12,30 uur…
64
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
…en dan om 12,45 uur een rondleiding
door de Club di Giulietta…
65
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
…en daar gaan we iets tofs doen.
66
00:04:24,458 --> 00:04:30,041
Daar gaan we zien hoe de vrijwilligers
liefdesbrieven aan Julia beantwoorden.
67
00:04:30,125 --> 00:04:33,750
Is dit een taartdiagram?
-Ja, ik wilde geen staafdiagram.
68
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Kunnen we het niet zonder schema doen?
69
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
TIJD VOOR SPONTANE DINGEN 7%
70
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
Geweldig.
-Geen zorgen, dit is alleen Verona.
71
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Ik heb een apart schema
voor 't wijnproeven in Bardolino.
72
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
In plaats van een auto huren
leek de trein me een stuk efficiënter.
73
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
Dit werkt niet.
-Jawel.
74
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
De stakingen zijn voorbij.
Ik heb al weekkaarten.
75
00:04:57,791 --> 00:05:01,458
Dan kunnen we er vrij gebruik van maken.
-Nee, dit werkt niet.
76
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie…
77
00:05:08,416 --> 00:05:13,791
…je bent geweldig.
Echt waar. En onze tijd samen…
78
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
…was gewoon…
79
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
…heel…
80
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
Geweldig?
-Ja.
81
00:05:21,250 --> 00:05:25,125
Maar ik heb een pauze nodig
om even na te denken…
82
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
…wat het gaat allemaal zo snel.
83
00:05:28,458 --> 00:05:30,125
We zijn vier jaar samen.
84
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Zo lang al?
85
00:05:33,750 --> 00:05:38,708
Hoe is 't met jullie? Welkom bij La Sorte.
Ik ben jullie ober, Blake.
86
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Jullie hebben al een drankje,
zal ik iets vertellen over het menu?
87
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
Hij wil me dumpen.
88
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Ik breng wat brood.
89
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
En Verona dan?
90
00:05:55,250 --> 00:06:01,958
Ga vooral. Het was toch een reis voor jou.
Als je terug bent, kijken we hoe het gaat.
91
00:06:06,625 --> 00:06:08,500
Ik weet al hoe het gaat, dus…
92
00:06:28,083 --> 00:06:32,333
UITZICHT OP JULIA'S BALKON
UW GASTHEER
93
00:06:39,500 --> 00:06:42,791
Hallo.
-Hoi, Juul. Hoe is het met je?
94
00:06:42,875 --> 00:06:46,375
Hetzelfde als vijf minuten geleden,
toen je me ook belde.
95
00:06:46,458 --> 00:06:48,291
Ik maak me zorgen om je.
96
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
Een gebroken hart is vreselijk.
-Ja.
97
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Hoe erg is het?
98
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Op een schaal van één tot Adele?
99
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Het komt wel goed, echt.
100
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
Bel me wanneer je maar wilt.
-Goed.
101
00:07:02,625 --> 00:07:04,708
Ik hou van je.
-Ik hou meer van jou.
102
00:07:04,791 --> 00:07:05,625
Doei.
103
00:07:06,541 --> 00:07:09,583
Hij heeft haar gedumpt.
Ik krijg geld van je.
104
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
VERTALEN
L'AMORE TROVA UNA VIA
105
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
LIEFDE VINDT DE WEG WEL
106
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
BEVESTIGD!
107
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Welkom op
Minneapolis International Airport.
108
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
We willen u eraan herinneren…
109
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA VERTRAAGD
110
00:07:55,750 --> 00:07:56,583
Geeft niks.
111
00:08:03,583 --> 00:08:07,833
Amore Airlines vlucht 816 naar Verona
is geopend voor het boarden.
112
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Dat is onze vlucht.
113
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIES REIS NAAR VERONA!
114
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Sorry.
115
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Alleen wij nog.
116
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}ITALIË IS VOOR GELIEFDEN
117
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Taxi.
118
00:09:28,166 --> 00:09:29,083
Hallo, taxi.
119
00:09:30,375 --> 00:09:32,291
Taxi?
120
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Signorina.
121
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Rijdt u voor Uber?
122
00:09:41,375 --> 00:09:43,666
Ik ben Uberto.
123
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Bijna hetzelfde.
124
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
Je eerste keer in Italië?
-Ja.
125
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
Ik wil het graag zien,
behalve de ziekenhuizen.
126
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Waar kom je vandaan?
127
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
Minneapolis.
-Mini Napels.
128
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Nee, Minneapolis.
-Sì, mini Napels.
129
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
Mini Napoli, zie je?
-Ja, oké.
130
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Goed, prima. Mini Napels.
131
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto.
132
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Een auto.
133
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Scooter.
134
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Wil je cannoli, bella?
135
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
Wil jij op de weg letten?
-Mia mamma maakt ze zelf.
136
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto.
137
00:10:50,333 --> 00:10:53,458
Mijn moeders cannoli zijn
de beste van heel Verona.
138
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Het geheim? Ricotta.
139
00:11:04,708 --> 00:11:07,041
Bedankt.
-Ciao, bella.
140
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
UW VOLGENDE VAKANTIE…
141
00:12:40,625 --> 00:12:41,916
Natuurlijk.
142
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Pardon. Sorry.
143
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Rustig maar. Brave poezen.
144
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
Lieve help.
-Wie ben jij?
145
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Ik?
-Wat doe je hier?
146
00:13:43,958 --> 00:13:48,958
Ben je gek geworden? Je loopt zo binnen.
Wacht even. Jezus, hoe…
147
00:13:49,458 --> 00:13:55,333
Nee, ik heb deze villa een week gehuurd.
Kijk, ik kan het bewijzen. Tada.
148
00:13:55,416 --> 00:14:01,416
Julie Hutton, Huis en Gast.
Boekingsnummer HZ4RB6. La Villa Romantica.
149
00:14:01,500 --> 00:14:06,791
Van 9 tot 16 april.
-Aangenaam. Charlie Fletcher.
150
00:14:07,458 --> 00:14:12,583
Vakantieverblijven,
boekingsnummer 214TRSP.
151
00:14:13,083 --> 00:14:16,583
La Villa Romantica,
van 8 tot en met 15 april.
152
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Goed, blijkbaar is er
iets mis gegaan met je boeking.
153
00:14:21,041 --> 00:14:24,458
Dat spijt me.
Ik kom helemaal uit Minneapolis.
154
00:14:25,125 --> 00:14:30,000
Het was een lange dag,
dus als je nu wilt weggaan…
155
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
…tot het geregeld is,
zou dat geweldig zijn.
156
00:14:33,958 --> 00:14:39,916
Natuurlijk, prima. Geef me heel even.
Ik pak m'n spullen en dan ben ik weg.
157
00:14:41,666 --> 00:14:42,541
Bedankt.
158
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Hebben jullie
geen sarcasme in Indianapolis?
159
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
Minneapolis.
-Da's hetzelfde.
160
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Goed, ik ga Silvio bellen en dit regelen.
161
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Dan zal ik je uitleggen
wat je fout hebt gedaan.
162
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Prima. Wacht even,
waarom heb ik een fout gemaakt?
163
00:15:01,708 --> 00:15:02,541
Ik niet.
164
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
Hoe weet je dat?
-Ik maak geen fouten.
165
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Ik zeg niet dat ik perfect ben,
ik ben gewoon heel voorzichtig.
166
00:15:09,875 --> 00:15:13,375
Dat klinkt gezellig, zeg.
-Ik druip niet van de chianti.
167
00:15:16,083 --> 00:15:17,125
Het was barolo.
168
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
En goede ook.
169
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno, met Silvio d'Angelo.
170
00:15:22,000 --> 00:15:26,333
Laat een bericht achter
en ik bel u subito terug. Ciao.
171
00:15:30,041 --> 00:15:36,625
Hoi Silvio, met Julie Hutton.
Ik heb je villa een week gehuurd…
172
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
…en nu vind ik hier
een irritante, fitte vent…
173
00:15:39,958 --> 00:15:44,250
…die zegt dat hij de villa ook
deze week heeft gehuurd.
174
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
Wil je me zo snel mogelijk terugbellen?
Dat zou geweldig zijn.
175
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Is het geregeld?
176
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Ik heb een bericht ingesproken,
dus hij belt me vast zo terug.
177
00:15:58,583 --> 00:16:01,041
Wat?
-Ben je voor het eerst in Italië?
178
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Ja, en?
179
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
De Italianen doen
alles op hun eigen tempo.
180
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Je mag blij zijn
als hij over een week belt.
181
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
Ik huur deze villa
al zes jaar achter elkaar van hem.
182
00:16:14,166 --> 00:16:19,000
Ik heb 'm nog nooit ontmoet.
Ik zou maar teruggaan naar Michigan.
183
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
Minnesota.
-Da's hetzelfde.
184
00:16:21,541 --> 00:16:25,583
Dan boek je gewoon een andere week.
-Een andere week?
185
00:16:25,666 --> 00:16:31,791
Ik wil deze reis m'n hele leven al maken.
Snap je? Er is vast een hotel in de buurt.
186
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
Die zitten vol door Vinitaly.
-Wat?
187
00:16:34,000 --> 00:16:39,250
De grootste wijnbeurs van Europa.
Als je een jaar geleden niet geboekt hebt…
188
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
…zit je op z'n Italiaans
in de nella merda en dat betekent…
189
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Ik weet wat merda betekent.
190
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
Oké.
-Bedankt.
191
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Is het zo moeilijk
om een beetje medeleven te tonen?
192
00:16:52,875 --> 00:16:57,000
Dat heb ik vorige week nog gedaan.
Jammer dat je het gemist hebt.
193
00:16:57,083 --> 00:16:59,250
Ik heb slaap nodig, ja?
194
00:16:59,916 --> 00:17:04,375
Echt nodig. Ik ben al 22 uur wakker…
195
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
Mooi verhaal, hoe loopt het af?
196
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
Maar ik moet door.
-Mag ik hier slapen?
197
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Alsjeblieft? Gewoon tot we
dit morgen opgehelderd hebben.
198
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Ik kan nergens heen. Helemaal nergens.
199
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Alsjeblieft?
200
00:17:18,541 --> 00:17:20,666
Prima.
-Bedankt.
201
00:17:21,333 --> 00:17:24,875
Alleen omdat je echt best wel sneu bent.
202
00:17:25,541 --> 00:17:28,708
Trouwens, hoe kom je
aan dat vreselijke vest?
203
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
Het vliegveld.
-Juist.
204
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Goed, waar is de slaapkamer?
205
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Er is maar één slaapkamer.
206
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Jij krijgt…
207
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
…de bank.
208
00:17:44,833 --> 00:17:46,458
Welkom in Villa Romantica.
209
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.
210
00:18:06,500 --> 00:18:08,708
Buongiorno, Silvio.
-Hoe is het ermee?
211
00:18:09,333 --> 00:18:11,333
Buongiorno, Silvio.
-Hoi, Giovanni.
212
00:18:21,125 --> 00:18:22,166
Buongiorno.
213
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Ik ben Silvio d'Angelo van Huis en Gast.
214
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Ik heb geschenken mee
van de plaatselijke markt.
215
00:18:31,041 --> 00:18:32,083
Parmezaanse kaas…
216
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
…prosciutto.
217
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olijfolie.
218
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
Buongiorno, Silvio.
-Buongiorno, Charlie.
219
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Je had hem toch nog nooit ontmoet?
220
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Ja, dat was gelogen.
Ik wilde je gewoon weg hebben.
221
00:18:51,791 --> 00:18:56,583
Silvio komt heel vaak langs.
-Signora, wat doet u op de vloer?
222
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Alsjeblieft.
223
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Bedankt.
224
00:19:01,208 --> 00:19:07,625
Signora Hutton, ik heet u van harte welkom
in Verona, de stad van de liefde.
225
00:19:09,291 --> 00:19:14,333
Je verspilt je tijd met haar.
Ze is nogal il gelo.
226
00:19:14,416 --> 00:19:16,833
Nee.
-Sì. Als gelato.
227
00:19:16,916 --> 00:19:21,083
Ik ben niet ijzig.
Ik ben boos vanwege de dubbele boeking.
228
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
Maar dat kan Silvio nu voor ons oplossen.
229
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Natuurlijk.
230
00:19:25,000 --> 00:19:29,583
Kunt u per favore uitleggen dat ik
La Villa Romantica een week heb geboekt?
231
00:19:30,208 --> 00:19:31,791
Met genoegen.
-Grazie.
232
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher…
233
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
…Signora Hutton heeft
de villa deze week geboekt.
234
00:19:37,875 --> 00:19:41,083
Juist. Wil je dan
aan Miss Hutton uitleggen…
235
00:19:41,166 --> 00:19:44,125
…dat ik La Villa Romantica
tot vrijdag heb geboekt?
236
00:19:44,208 --> 00:19:46,041
Zeker.
-Grazie.
237
00:19:46,625 --> 00:19:51,916
Signora, ik vrees dat Signor Fletcher
de villa ook heeft geboekt.
238
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Nee. Wat is er gebeurd?
239
00:19:57,000 --> 00:19:57,916
Een vergissing.
240
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Mijn vrouw Sophia regelt de boekingen
via Huis en Gast.
241
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
Zij vergist zich nooit.
Echt nooit. Niet één keer.
242
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
Maar mijn vriendin…
-O, jee.
243
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
Zij regelt de boekingen
via Vakantieboekingen. Ze is niet zo slim.
244
00:20:16,000 --> 00:20:17,541
Ziet u? Een vergissing.
245
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Een vergissing?
246
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Ja, wat jammer dat je vrouw
en je vriendin niet even hebben overlegd.
247
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Klopt. Maar de vraag is
wat we eraan moeten doen.
248
00:20:29,916 --> 00:20:30,791
Misschien…
249
00:20:31,625 --> 00:20:32,875
…kunnen jullie delen?
250
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
We zijn het eens.
251
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
Nee.
-Jullie krijgen korting.
252
00:20:43,208 --> 00:20:48,458
Ik wil geen korting, maar de villa.
Ik wil 'm niet delen met deze reus.
253
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
Dat, dus.
-Bedankt.
254
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Ze kan er gewoon niet bij, hè?
255
00:20:57,791 --> 00:21:01,833
Wat een ellende.
-Misschien is het jullie destino?
256
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Zoals ik op de websites heb gezet…
257
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
…'l'amore trova una via'.
258
00:21:08,791 --> 00:21:13,333
'Liefde vindt de weg wel.'
-Dat doet me denken aan Jurassic Park.
259
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Heb je dat zinnetje daaruit?
260
00:21:18,583 --> 00:21:22,958
Kunt u echt niets doen?
-Heb vertrouwen, signora Hutton.
261
00:21:23,916 --> 00:21:29,666
In Verona komt het altijd goed.
-Zeg dat maar tegen Romeo en Julia.
262
00:21:29,750 --> 00:21:34,625
O, en geef me even
'n vijfsterrenbeoordeling op Huis en Gast.
263
00:21:36,708 --> 00:21:37,541
Vijf.
264
00:21:38,500 --> 00:21:40,166
Veel plezier. Ciao.
265
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Vijf sterren?
266
00:21:43,833 --> 00:21:46,916
Hij heeft wel
heel lekkere prosciutto meegebracht.
267
00:22:02,791 --> 00:22:03,666
Verdraaid.
268
00:22:10,166 --> 00:22:12,708
Goed, ik moet je eerst even waarschuwen.
269
00:22:13,708 --> 00:22:18,875
Ik ben Brits, oké?
Ik kan niets met emotionele uitbarstingen.
270
00:22:18,958 --> 00:22:21,333
Goed.
-Daarom ga ik je advies geven.
271
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Hou ze binnen.
272
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Al die emoties stop je in een doosje.
273
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
Oké.
-Dan zet je dat ver weg.
274
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
Ver weg.
-Uit het zicht.
275
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Het spijt me.
276
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
Dat volg ik niet.
-Sorry.
277
00:22:41,041 --> 00:22:46,125
Dit is voor ons beiden heel ongemakkelijk.
Het maakt dit alleen maar vreselijk…
278
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
Sorry.
-Nu piep je.
279
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
Ik piep niet.
-Je piept enorm.
280
00:22:50,625 --> 00:22:55,291
Ik piep niet.
-Luister goed. We kunnen…
281
00:22:59,416 --> 00:23:00,958
…delen.
282
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
Echt?
-Ja, echt.
283
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Hier, kijk eens.
284
00:23:09,291 --> 00:23:13,125
Veeg je neus af, want nu zit er
snot op je vliegveldvest.
285
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Ik ben toch veel op de Vinitaly-beurs.
286
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Met een beetje geluk
komen we elkaar niet eens tegen.
287
00:23:25,250 --> 00:23:30,958
Maar hoe moeten we de villa dan delen?
-We verdelen de ruimte.
288
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Jij blijft aan jouw kant
en ik aan de mijne.
289
00:23:40,416 --> 00:23:42,250
Charlie?
-Ja?
290
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Dank je.
291
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Prima.
292
00:23:49,041 --> 00:23:55,125
Je moet wel twee keer doortrekken.
De riolering is even antiek als 't huis.
293
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
DAG 1
10,00 UUR - 11,15 UUR
294
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Verdorie.
295
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Pardon.
296
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
RONDLEIDING, 11,30 UUR
297
00:24:37,083 --> 00:24:38,041
Merda.
298
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Pardon. Sorry.
299
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hé, hallo, hoi, ciao.
300
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Wacht.
301
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Stoppo die bus.
302
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
Prima, ik snap het al.
303
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
{\an8}JULIES REIS NAAR VERONA!
304
00:25:30,833 --> 00:25:32,250
Ciao.
-Hoi.
305
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
Die is kapot.
306
00:25:40,291 --> 00:25:43,541
Is er geen airco?
-Nee, alleen een ventilator.
307
00:25:51,208 --> 00:25:53,041
O, ja. Die is ook kapot.
308
00:26:00,333 --> 00:26:01,666
Natuurlijk.
309
00:26:06,333 --> 00:26:07,458
Is er iets?
310
00:26:08,208 --> 00:26:09,291
Nee, hoor.
311
00:26:09,916 --> 00:26:12,583
Heeft je vriendje gebeld?
-Ik heb geen vriend.
312
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Heeft hij je vlak voor de reis gedumpt?
313
00:26:19,333 --> 00:26:21,083
Nee, dat…
314
00:26:22,166 --> 00:26:23,541
Dat is echt niet zo.
315
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Wil je advies?
316
00:26:25,250 --> 00:26:30,208
Nee, maar dat ga je toch wel geven.
-Mannen willen wat ze niet kunnen krijgen.
317
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Negeer hem als hij belt,
verwijder zijn berichten.
318
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
Als hij denkt dat 't je niks doet,
is hij zo terug.
319
00:26:39,708 --> 00:26:41,458
Zet dat maar in je dagboek.
320
00:26:42,125 --> 00:26:45,416
Het is een verslag.
En hij boeit me niet, 't is voorbij.
321
00:26:46,125 --> 00:26:48,916
Maar dat gaat jou echt niks aan.
322
00:26:49,625 --> 00:26:54,666
Mooi, want teruggaan naar je ex is
als douchen en vuil ondergoed aantrekken.
323
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Getver.
-Soms is de waarheid smerig.
324
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
VERWIJDEREN
325
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Als jij zo'n expert in de liefde bent,
wat doe je hier dan alleen?
326
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Zoals ik al zei, ben ik aan het werk.
327
00:27:13,916 --> 00:27:19,250
Ik moet mijn baas in Londen laten weten
welke unieke wijnen we willen aankopen.
328
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
Wijn drinken is je werk?
329
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Nee. Nou ja, het hoort er wel bij.
330
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Maar geloof me, wijn is een serieuze zaak.
331
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
Als ik verkeerd kies,
kan dat 't bedrijf miljoenen kosten.
332
00:27:41,875 --> 00:27:42,833
Hoe is die dan?
333
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
Mooi vol, met zwakke tannines.
334
00:27:46,500 --> 00:27:50,833
Hij is ook vrij zuur, waardoor hij
nog drie tot vijf jaar moet rijpen.
335
00:27:50,916 --> 00:27:52,250
Dus hij is niks?
336
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Nee, het is geweldige wijn.
337
00:27:55,958 --> 00:27:59,458
Ik snap 'm niet.
-Goed, let op.
338
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Deze komt van een kleine wijngaard
in de heuvels van Valpolicella.
339
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Ze hebben 't zwaar.
340
00:28:06,041 --> 00:28:09,625
Als we agressief te werk gaan,
kopen we hun vintage op…
341
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
…voor een ander zelfs kan bieden.
342
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Zoals ik zei: een serieuze zaak.
343
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Maar je hebt het over wijn.
Waar zit de passie 'm dan in?
344
00:28:21,083 --> 00:28:25,916
Men hecht te veel waarde aan passie,
net zoals Romeo en Julia deden.
345
00:28:27,000 --> 00:28:31,125
Je hebt nog geen rondleiding gedaan?
-In de Casa di Giulietta?
346
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
Ja, die.
-Zeker niet.
347
00:28:33,541 --> 00:28:39,000
Je komt hier al zes jaar en hebt nog nooit
een wandeling over de piazza gemaakt?
348
00:28:43,833 --> 00:28:47,250
Waar zijn mijn koffers?
Ze hadden al bezorgd moeten zijn.
349
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Ben je je vliegveldvest nu al zat?
350
00:28:51,500 --> 00:28:56,750
Misschien moet je teruggaan
voor het 'Scheve toren van Pizza'-shirt.
351
00:29:00,375 --> 00:29:01,500
Wat?
-Niets.
352
00:29:02,125 --> 00:29:03,500
Kom op, zeg het maar.
353
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
EINDELOZE MAAGELIJKHEDEN
354
00:29:12,458 --> 00:29:15,666
Ik bedoelde het als slechte grap.
-Ik heb het heet.
355
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Het is hier smorend.
356
00:29:19,708 --> 00:29:21,916
Wat doe je?
-Een luchtje scheppen.
357
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Niet openen.
-Waarom niet?
358
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Jaag ze weg.
359
00:29:31,416 --> 00:29:34,250
Wegwezen. Ksst. Ga weg.
360
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Kom op, ga maar weg.
361
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Goed dan.
362
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Zo.
363
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Lieve help.
364
00:29:50,791 --> 00:29:53,750
Jemig. Sorry, ik wist niet
dat je allergisch was.
365
00:29:53,833 --> 00:29:57,875
Nu wel. Die katten hebben
die hele piazza overgenomen.
366
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
En die stomme omwonenden
laten ze maar gewoon zitten.
367
00:30:08,416 --> 00:30:13,041
Het spijt me echt, ik wist het niet.
-Blijf gewoon aan jouw kant van de villa.
368
00:30:13,125 --> 00:30:15,625
Houd de ramen dicht. Meer niet.
369
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
En blijf uit mijn buurt
voor ik op je ga staan.
370
00:30:20,875 --> 00:30:22,916
Wat? Moeten jullie hem delen?
371
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Ja. Nou ja, delen? Ik slaap op de bank.
372
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Hij is gewoon twee zo groot als ik.
373
00:30:30,791 --> 00:30:31,916
Echt veel te groot.
374
00:30:33,291 --> 00:30:35,708
Hoe ziet hij eruit?
-Wat doet dat ertoe?
375
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
Ik wil het weten.
376
00:30:37,583 --> 00:30:41,708
Ik ga de draak nu een Ieniemienie voeren.
Ik wil graag afleiding.
377
00:30:41,791 --> 00:30:44,375
De kringloop van 't leven.
-Hij is net Thor.
378
00:30:44,458 --> 00:30:47,375
Wat zei je?
-Hij lijkt op Thor.
379
00:30:47,458 --> 00:30:51,166
Is hij de god van de donder?
Dat klinkt zo erg nog niet.
380
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
Geloof me, zo best is dat niet.
-Wie weet?
381
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Het is de stad der liefde.
Straks worden jullie net Romeo en Julia.
382
00:30:58,333 --> 00:31:01,208
We plegen allebei zelfmoord?
-Is dat het einde?
383
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Hij is zo sarcastisch en zeikerig.
384
00:31:06,000 --> 00:31:10,458
Hij lacht alleen als ik lijd.
Hij lijkt me zonder reden te haten.
385
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Geef 'm die dan.
386
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
Wat?
-Geef 'm een reden.
387
00:31:14,833 --> 00:31:19,333
Wat zeg je altijd tegen groep vier?
Aardig zijn en delen.
388
00:31:19,416 --> 00:31:22,750
En als ze dat niet doen, wat dan?
-Moet hij op de gang?
389
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
Nee, naar huis.
-Hoe moet ik dat dan doen?
390
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
Niet rot bedoeld, Juul,
maar je bent goed in mannen afschrikken.
391
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
Dat was wel rot.
-Een verschrikker.
392
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
Als we gaan kamperen,
kun jij de citronella zijn.
393
00:31:36,250 --> 00:31:40,083
Jij houdt mannen op afstand.
-Ik snap het. Maar hoe dan?
394
00:31:40,166 --> 00:31:44,208
Iedereen heeft
een zwakte, een achilleshiel.
395
00:31:44,708 --> 00:31:47,750
De mijne is zwarte lampen.
Je moet de zijne vinden.
396
00:31:47,833 --> 00:31:49,750
Ik ken hem nauwelijks. Hoe…
397
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Wat?
398
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
Niets.
-Juul?
399
00:31:54,500 --> 00:31:58,083
Dat kan ik niet doen.
-Wees gewoon niet zo boerenschattig.
400
00:31:58,625 --> 00:32:02,125
Zoals Michelle Obama zei:
'Wie slecht doet, slecht ontmoet.'
401
00:32:02,208 --> 00:32:06,166
Dat klopt van geen kanten.
-Kijk, ik ken je al heel lang.
402
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
Je hart wordt steeds gebroken, je lijdt.
403
00:32:09,000 --> 00:32:13,250
Je moet de controle terugstelen
van de Brandons en Charlies in de wereld.
404
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Je hebt gelijk.
405
00:32:16,625 --> 00:32:17,833
Charlie Fletcher…
406
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
…gaat finito.
407
00:32:21,166 --> 00:32:23,375
Zo mag ik het horen. Hou dit vast.
408
00:32:28,458 --> 00:32:31,750
Buongiorno.
-Buongiorno. Kan ik u helpen?
409
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
Deze, graag.
-Sì.
410
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
Twee euro.
-Nog meer.
411
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
Vier euro.
-Ancora.
412
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Ik wil de hele mand.
413
00:32:52,541 --> 00:32:57,291
Zo, perfetto. Grazie mille.
414
00:33:21,291 --> 00:33:23,250
Buon appetito.
415
00:34:15,750 --> 00:34:17,125
Buongiorno, Charlie.
416
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno.
417
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Ben je…
418
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
…boos?
419
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
Nee.
420
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Ik denk na.
421
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Dacht je dat ik de villa zou opgeven
vanwege een paar katten?
422
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Dit is mijn villa.
423
00:35:12,291 --> 00:35:16,375
En het waren wel 20 katten.
-Ja, daarover gesproken.
424
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Hoe heb je zoveel katten
in mijn slaapkamer gekregen?
425
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Groene olijven.
426
00:35:24,125 --> 00:35:25,458
Wat?
-Googel het maar.
427
00:35:29,000 --> 00:35:33,541
'Katten zijn dol op groene olijven
vanwege de isoprenoïden…
428
00:35:34,041 --> 00:35:37,458
…die chemisch gezien
sterk op kattenkruid lijken.
429
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Mijn oma had drie katten en een olijfboom.
430
00:35:41,166 --> 00:35:44,208
Ik vond het als kind leuk
om ze gek te zien doen.
431
00:35:45,750 --> 00:35:48,166
Ik ben onder de indruk.
-Ga je nu weg?
432
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Je bent een oorlog begonnen
die je onmogelijk gaat winnen.
433
00:36:03,833 --> 00:36:05,083
Je bent wat vergeten.
434
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Daar moet je
misschien nog even naar kijken.
435
00:36:13,166 --> 00:36:14,000
Prima.
436
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Wat is dit?
437
00:36:24,166 --> 00:36:27,625
De oude Romeinen proostten
voor de oorlog op hun vijanden.
438
00:36:28,125 --> 00:36:31,083
Je tegenstander niet respecteren
bracht ongeluk.
439
00:36:36,916 --> 00:36:38,166
In bocca al lupo.
440
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
Wat betekent dat?
-Zo wensen Italianen elkaar succes.
441
00:36:42,583 --> 00:36:44,333
De letterlijke vertaling is…
442
00:36:45,416 --> 00:36:46,708
…'in de wolvenbek'.
443
00:36:51,750 --> 00:36:53,500
Fijne dag nog.
-Bedankt.
444
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Komt goed.
445
00:36:59,500 --> 00:37:01,083
Wacht maar af.
446
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Zijn die voor Julie Hutton?
447
00:37:30,458 --> 00:37:31,541
Sì, Hutton.
448
00:37:32,750 --> 00:37:36,750
Sorry, maar Miss Hutton is
al teruggevlogen.
449
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Naar Amerika, ben ik bang.
450
00:37:39,375 --> 00:37:44,708
Nee, dit is het opgegeven adres.
Kijk, haar handtekening.
451
00:37:45,333 --> 00:37:46,916
Ja, ik zie het.
-Ja.
452
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Arme meid. Ze had een zenuwinzinking.
453
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Ze moest naar een gekkenhuis.
454
00:37:55,791 --> 00:37:59,750
Manicomio?
-Ja, precies. Een manicomio.
455
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Daarom heeft Julie haar kleren niet nodig.
456
00:38:03,958 --> 00:38:09,416
Voortaan draagt ze
alleen nog jumpsuits en instappers.
457
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.
458
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Ze heeft voor ze vertrok wel gevraagd
om achtergebleven spullen…
459
00:38:16,250 --> 00:38:18,916
…aan een kindertehuis te doneren.
460
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.
461
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.
462
00:38:25,333 --> 00:38:26,458
Manicomio?
463
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
Hè, wat? Heeft u
mijn kleren aan een weeshuis gedoneerd?
464
00:38:33,916 --> 00:38:36,333
Sì, signora.
-Ben ik echt zo klein?
465
00:38:37,083 --> 00:38:40,083
Ik begrijp het niet.
Waarom hebt u dat gedaan?
466
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
We hoorden dat u in 'n manicomio zat.
467
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
Een manicomio?
-Sì.
468
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
Juist.
-Dat zei uw huisgenoot.
469
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
O, is dat zo?
470
00:38:47,708 --> 00:38:52,291
Hij zei dat u uw kleding wilde doneren.
Hij gaf heel duidelijke instructies.
471
00:38:52,375 --> 00:38:53,875
Grazie.
-Prego.
472
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Oké, Charlie.
473
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Gaan we gek doen?
474
00:39:02,916 --> 00:39:04,833
Dan wordt het een gekkenhuis.
475
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
Wat?
476
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Slimme meid.
477
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie.
478
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Eitje.
479
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
O, nee.
480
00:40:24,250 --> 00:40:27,291
Lieve help, dat ging
echt vreselijk mis. Lieve help.
481
00:40:28,666 --> 00:40:30,041
Dit werkt niet.
482
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Lieve help. Julie.
483
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Kom op.
484
00:40:38,750 --> 00:40:40,333
Hallo?
-Moet je zien.
485
00:40:42,833 --> 00:40:45,916
Pronto, polizia.
-Ciao, parla Engels?
486
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Ik wil een inbraak melden.
487
00:40:54,833 --> 00:40:59,708
Fermo. Non ti muovere.
-Niet schieten, ik ben Brits.
488
00:41:01,500 --> 00:41:02,333
Brits?
489
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
490
00:41:34,791 --> 00:41:36,833
Grazie.
-Prego.
491
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Au revoir, Brits.
492
00:41:42,625 --> 00:41:46,000
È tutto matto?
-Però, mi pareva più Mister Bean, no?
493
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
'Ik ben Brits.' Ciao, Brits.
-'Ik ben Brits.'
494
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao, dag.
495
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Stomme katten.
496
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
497
00:42:20,208 --> 00:42:21,041
Rot…
498
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
…op.
499
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Is er iets, Charlie?
500
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Nou…
501
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
…ik heb een paar uur in de bak gezeten…
502
00:42:39,166 --> 00:42:40,916
…met Giuseppe de slaapkop…
503
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
…en een soort kerstgriezel.
504
00:42:46,916 --> 00:42:49,250
Wat denk je daarvan?
-O, nee.
505
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Wat is er gebeurd?
506
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
Iets grappigs.
507
00:42:56,333 --> 00:42:58,291
Het lijkt erop dat iemand…
508
00:42:59,125 --> 00:43:01,041
…de sloten veranderd heeft.
509
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
En toen…
510
00:43:04,875 --> 00:43:07,375
…terwijl ik via 't balkon naar binnen wou…
511
00:43:08,541 --> 00:43:11,208
…heeft iemand de politie gebeld.
512
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Wat vreselijk.
513
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Ja, hè?
514
00:43:18,916 --> 00:43:20,041
Echt vreselijk.
515
00:43:21,833 --> 00:43:26,708
Silvio heeft de sloten
vanochtend vervangen. Ze waren roestig.
516
00:43:28,625 --> 00:43:29,625
Zoiets, denk ik.
517
00:43:32,500 --> 00:43:33,833
Hij heeft het verteld.
518
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Toen hij me een nieuwe sleutel gaf.
519
00:43:41,583 --> 00:43:44,833
Je hebt wel pech de laatste tijd.
520
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Ik zou het je niet kwalijk nemen
als je hier weg wilde.
521
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Je faalt me te verbazen.
522
00:44:00,875 --> 00:44:02,416
Denk je echt…
523
00:44:03,250 --> 00:44:05,083
…dat ik uit mijn villa vertrek…
524
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
…vanwege een allergie voor katten
en een poosje in de cel?
525
00:44:10,541 --> 00:44:13,125
Eigenlijk wel.
-Ik red dit wel een week.
526
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Jij ook?
527
00:44:23,333 --> 00:44:24,291
Slaap lekker.
528
00:44:49,250 --> 00:44:50,666
Stomme katten.
529
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
Schat.
-Wat?
530
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Lieve hemel, dat is Julie.
531
00:45:20,041 --> 00:45:22,000
Ken ik jou?
-Geef het niet op.
532
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
Je bent te goed voor hem.
-Wat?
533
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
LIEF DAGBOEK
534
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}ZET 'M OP!!
535
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON ZUIGT
536
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
DUMP DIE BRANDON, JULIE! BOE!
537
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Hoe kon je?
538
00:46:01,625 --> 00:46:03,208
Ik heb je gewaarschuwd.
539
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Het brengt toch geluk
om brieven aan Julia te schrijven?
540
00:46:07,208 --> 00:46:10,833
Liefdesbrieven, ja. Niet mijn dagboek.
541
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Ik wist het.
542
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
Wat een naaistreek.
543
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Zelfs voor jou.
544
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Ik weet 't.
545
00:46:26,625 --> 00:46:27,500
Het spijt me.
546
00:46:31,791 --> 00:46:34,000
Wat bedoel je daarmee?
-Niets.
547
00:46:36,541 --> 00:46:37,750
Ik ben het zat.
548
00:46:39,125 --> 00:46:43,083
Die oorlog tussen ons. Dit is zo…
-Slopend?
549
00:46:44,041 --> 00:46:46,083
Enorm.
-Dus je geeft je over?
550
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Ik wil een wapenstilstand.
-Waarom ineens?
551
00:46:53,500 --> 00:47:00,416
Nou, blijkbaar heeft een van mijn klanten
gehoord dat ik opgepakt was…
552
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
…en gek genoeg doen mensen
niet graag zaken met criminelen.
553
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
O, nee.
-Jazeker wel.
554
00:47:09,958 --> 00:47:14,166
Het kantoor in Londen
is dus niet erg blij met me.
555
00:47:14,833 --> 00:47:21,000
Als ik geen deal sluit met Carlo Caruso,
kost me dat hoogstwaarschijnlijk m'n baan.
556
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, dat spijt me echt.
557
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Dus tja.
558
00:47:28,000 --> 00:47:32,333
Als ik zo gestrest ben, ga ik
meestal gewichtheffen om te kalmeren.
559
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
Dan ben je vast vaak gestrest.
-Reken maar.
560
00:47:36,750 --> 00:47:41,041
En als dat niet kan, ga ik koken.
-Het ruikt heerlijk.
561
00:47:41,666 --> 00:47:46,625
Ik maak een beroemd Veronees gerecht.
Pastissada de caval.
562
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
Als je je echt in de plaatselijke cultuur
wilt verdiepen, moet je ook lokaal eten.
563
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
Dat zei ik ook altijd…
564
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
Mee eens.
565
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Eet je mee?
566
00:48:03,666 --> 00:48:08,375
Een maaltijd als deze deel je
met vrienden, die eet je niet zelf op.
567
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Zijn wij vrienden?
568
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Zoiets.
569
00:48:13,541 --> 00:48:16,250
Is dat een goed begin? Eet je mee?
570
00:48:17,000 --> 00:48:19,750
Ik moet eerst douchen.
-Perfetto.
571
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
Grazie.
-Prego.
572
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
Dat ruikt heerlijk.
-Bedankt.
573
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Wacht.
574
00:49:07,291 --> 00:49:09,458
Echt?
-Voor de zekerheid.
575
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
'Neem het nooit tegen een Siciliaan op
als je leven je waard is.'
576
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
Die zin…
-Princess Bride.
577
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
Juist.
-Ja, begrepen.
578
00:49:31,750 --> 00:49:32,750
Zeker weten?
579
00:49:53,500 --> 00:49:56,333
Lekker?
-Hij is niet vergiftigd.
580
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Ja, lekker.
581
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
Buon appetito.
-Buon appetito.
582
00:50:08,375 --> 00:50:10,625
Charlie, dit is heerlijk.
-Grazie.
583
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Een misgelopen roeping.
584
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
Ja?
-Zeker weten.
585
00:50:13,916 --> 00:50:18,541
Je had chef-kok moeten worden.
Dit alleen al is een Michelinster waard.
586
00:50:18,625 --> 00:50:24,958
Zoals ik al zei, is pastissada de caval
het beroemdste gerecht van Verona.
587
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
Wat zit erin?
-Nou, de naam zegt het al.
588
00:50:29,166 --> 00:50:33,583
Zo goed is mijn Italiaans niet.
-Jammer.
589
00:50:35,333 --> 00:50:37,041
Hoe ging dat citaat nou?
590
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
'Een andere taal leren
is als een tweede ziel verkrijgen.'
591
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
592
00:50:45,583 --> 00:50:51,458
Ja, Julie?
-Wat zit er in pastissada de caval?
593
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Paardenvlees.
594
00:50:55,416 --> 00:50:56,333
En wijn.
595
00:50:58,458 --> 00:51:00,875
De wijn is het geheime ingrediënt.
596
00:51:01,791 --> 00:51:04,791
Veel jongere chef-koks gebruiken chianti.
597
00:51:05,541 --> 00:51:09,541
Maar echte chef-koks weten
dat de amarone della Valpolicella…
598
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
…beter de nadruk legt…
599
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
…op het paard.
600
00:51:15,291 --> 00:51:19,208
Heb je me paardenvlees gegeven?
-Wat? 's Lands wijs, 's lands eer.
601
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Ik woon hier niet.
602
00:51:29,958 --> 00:51:31,125
Sta stil.
603
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Pasta.
604
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
De pecorino.
605
00:51:50,125 --> 00:51:52,416
Monster.
-Jij stuurde me de cel in.
606
00:51:52,500 --> 00:51:54,000
Jij gaf mijn bagage weg.
607
00:51:56,000 --> 00:51:56,833
Niet weer.
608
00:52:03,541 --> 00:52:05,375
Wat mankeert u?
609
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
Het gaat ons hier om Romeo en Julia.
Niet de oorlog tussen hun families.
610
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
Ja, meneer.
-Begrepen.
611
00:52:12,541 --> 00:52:18,208
Als ik jullie nog eens zie,
slapen jullie een nacht in míjn villa.
612
00:52:19,458 --> 00:52:22,166
Die is niet romantica.
-Hij bedoelt de cel.
613
00:52:22,250 --> 00:52:24,166
Dat weet ik.
-Capito?
614
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
Ja, capito.
-Jawel, capito.
615
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
616
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
Pastissada de caval?
-Sì.
617
00:52:37,875 --> 00:52:39,208
Bravi.
618
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.
619
00:53:07,916 --> 00:53:10,708
Absoluut niet.
-Wat ben je nu weer aan het doen?
620
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Ik zoek de perfecte wijn
voor bij mijn excuses.
621
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
Kijk eens.
622
00:53:37,083 --> 00:53:38,375
Hier, proef maar.
623
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
Wat past hierbij?
624
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
Hondenvlees?
625
00:53:47,416 --> 00:53:49,291
Ik wil twee dingen…
626
00:53:50,875 --> 00:53:51,916
…duidelijk maken.
627
00:53:54,708 --> 00:54:01,416
Ten eerste is pastissada de caval
echt een beroemd gerecht uit Verona.
628
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Geweldig.
629
00:54:03,125 --> 00:54:04,125
Ten tweede…
630
00:54:05,208 --> 00:54:07,500
…laat de marinade met amarone…
631
00:54:08,333 --> 00:54:12,125
…portobello's heel goed op vlees lijken.
632
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
Dat waren paddenstoelen?
-Jazeker.
633
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Maar de rest van dat gerecht
was volkomen authentiek.
634
00:54:22,291 --> 00:54:25,708
Jij zei dat ik paard zat te eten.
-Klopt.
635
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
Je moet je schamen.
-Ja, hè?
636
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Dat doe je niet.
637
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Voor wat het waard is…
638
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
…het spijt me oprecht.
639
00:54:42,125 --> 00:54:45,458
Niet alleen het paardenvlees,
of je dagboek.
640
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Of je koffers.
641
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Maar omdat ik me de hele tijd
als een enorm vermoeiende zak gedraag.
642
00:54:56,291 --> 00:54:58,958
Normaliter doe ik meestal niet zo.
643
00:54:59,666 --> 00:55:02,000
Maar als ik volkomen eerlijk ben…
644
00:55:03,875 --> 00:55:05,916
…komt het wel regelmatig voor.
645
00:55:07,958 --> 00:55:09,125
Dat betekent…
646
00:55:10,625 --> 00:55:11,833
Dat je een zak bent.
647
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
Ja, een zak.
-Een beetje wel.
648
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
Wie had dat gedacht?
-Ik.
649
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Wat past goed bij deze wijn?
650
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
Deze wijn past heel goed…
651
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
…bij de betere fles wijn
die we al op hebben.
652
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Het is geen topwijn, dat hoeft niet.
653
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
Handig.
-Jawel.
654
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Hij is nu al lekker.
655
00:55:34,583 --> 00:55:40,375
Hopelijk hoef je niet vroeg op.
-Ik ben tot 19,00 uur vrij morgen.
656
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Er is een receptie
in de wijngaard bij Valpolicella.
657
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Genoeg tijd om m'n kater te verliezen dus.
658
00:55:55,166 --> 00:55:58,791
Bedankt.
-Omdat ik je geen paard heb laten eten?
659
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Ja, en dat je de villa met me wilt delen.
660
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Diep vanbinnen ben je wel een goede gast.
Geen zorgen, ik zwijg.
661
00:56:07,041 --> 00:56:10,958
Bedankt.
-Oké. Stiekem ben je ook een romanticus.
662
00:56:12,000 --> 00:56:14,958
Ga verder, dit wordt wat.
Hoezo ben ik dat?
663
00:56:16,375 --> 00:56:18,708
Je kunt overal in Verona verblijven.
664
00:56:20,125 --> 00:56:22,833
Maar elk jaar kies je voor dit huis…
665
00:56:23,375 --> 00:56:24,958
…voor La Villa Romantica.
666
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Ja, want hij ligt vlakbij Vinitaly.
667
00:56:29,750 --> 00:56:30,750
Niet zo vlakbij.
668
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Dat weet ik.
669
00:56:32,666 --> 00:56:38,625
Je houdt van die brieven en slotjes.
En de hopeloze romantici op pelgrimstocht…
670
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
…naar 't balkon waar alles begon.
671
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
Je weet dat ze dat balkon pas
in de jaren 1930 hebben gebouwd, hè?
672
00:56:45,708 --> 00:56:48,666
Shakespeare is nooit in Verona geweest.
673
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Alles goed?
674
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Ja, het is zelfs goed nieuws.
675
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
De vrouw van Devin, een van
mijn collega's, gaat bevallen.
676
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Zijn kamer in Due Torri
is daarom vrijgekomen.
677
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Dan mag jij voortaan in het bed slapen.
678
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Echt?
679
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Ja, zeker weten.
680
00:57:22,750 --> 00:57:28,291
Due Torri is het beste hotel van Verona.
En katvrij, naar ik begrepen heb.
681
00:57:31,250 --> 00:57:36,708
De strijd om de villa is voorbij.
Op Julie, een waardige tegenstander.
682
00:57:37,416 --> 00:57:38,250
Grazie.
683
00:57:39,250 --> 00:57:40,083
Weet je?
684
00:57:43,125 --> 00:57:44,375
Ik ga het nog missen.
685
00:57:45,166 --> 00:57:46,958
Zo'n lol heb ik hier nooit.
686
00:57:48,041 --> 00:57:49,208
Of waar dan ook.
687
00:57:49,875 --> 00:57:53,666
Ik ook niet.
Ik ben altijd degene die alles volplant.
688
00:57:54,500 --> 00:57:58,458
Maar dat ging mis en ik heb daar
de afgelopen dagen niets aan gehad.
689
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Het was zelfs best wel…
690
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Gaaf?
691
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Gek, hè?
692
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
Dan past jouw 'gek' bij het mijne.
693
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Weet je wat, Charlie?
694
00:58:16,541 --> 00:58:18,833
Je hebt een boel fouten.
-Klopt.
695
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Maar…
696
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
…je bent ook best tof.
697
00:58:23,916 --> 00:58:28,500
Maakt dat me foutof?
-Ja, perfect.
698
00:58:28,583 --> 00:58:29,833
Echt?
-Foutof.
699
00:58:30,375 --> 00:58:32,333
Jij ook.
700
00:58:34,916 --> 00:58:36,666
Op foutof zijn.
701
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Op foutof zijn.
702
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
De wijnimport.
703
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
Dat klinkt als een geweldige baan.
704
00:58:46,958 --> 00:58:48,083
Ja, best wel, hè?
705
00:58:49,625 --> 00:58:55,583
Maar het merendeel van de dag
zit ik te bellen in een klein hokje…
706
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
…ook wel mijn oefenkist geheten.
707
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Het is verbijsterend miserabel werk.
708
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Maar ik krijg wel de kans
om de beste wijnen te proeven…
709
00:59:09,166 --> 00:59:10,625
…dus dat scheelt wel.
710
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Wat zou je dan willen?
711
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
Hoe bedoel je?
712
00:59:16,666 --> 00:59:19,208
Wat is je droombaan, Charlie?
713
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Je kunt alles kiezen.
714
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
Ik wil een wijngaard.
715
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
In Toscane.
716
00:59:35,750 --> 00:59:39,166
Niks chics, gewoon iets kleins.
-Oké, goed.
717
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Hij zou wel van mij zijn.
718
00:59:42,458 --> 00:59:46,916
Waarom ga je er niet voor?
-Nee, het is een slechte investering.
719
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
En ik ben van nature enorm risicomijdend.
720
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
En jij dan?
721
00:59:53,000 --> 00:59:55,583
Wat is jouw droombaan?
-Hoezo? Die heb ik.
722
00:59:56,125 --> 00:59:59,166
Jouw droom is lesgeven in groep vier?
-Zeker.
723
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Lesgeven is geweldig.
724
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Ik ben dol op hun uitdrukking…
725
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
…als ze iets nieuws leren.
726
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Ik ben dol op hun opgetogenheid
als een verhaal hen raakt.
727
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Dus, ja…
728
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
…ik hou van mijn werk.
729
01:00:41,250 --> 01:00:43,458
Je spoelt letterlijk je geld weg, hè?
730
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Misschien.
731
01:00:47,000 --> 01:00:49,791
Misschien ook niet.
-Wat heb je gewenst?
732
01:00:51,625 --> 01:00:53,791
Dat ga ik niet vertellen.
-Kom op.
733
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Prima.
734
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Alleen als je even meegaat.
735
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
Waarheen?
-Dat is een verrassing.
736
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
Dat zint me niks.
-Vertrouw me maar.
737
01:01:16,000 --> 01:01:18,541
Jaag me niet zo op.
-Kom op nou.
738
01:01:18,625 --> 01:01:21,041
Daar zitten zoveel bacteriën op.
739
01:01:24,208 --> 01:01:27,333
Doe het nou.
-Dat is gewoon fout.
740
01:01:27,416 --> 01:01:31,333
Het is traditie. Met je hand
op haar rechterborst wens je liefde.
741
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
Als je een ware romanticus bent,
zal Julia je wens laten uitkomen.
742
01:01:41,208 --> 01:01:43,916
Ze was 13.
-Mag het wat minder fout?
743
01:01:44,000 --> 01:01:46,750
Het is al fout.
-Doe het gewoon.
744
01:01:46,833 --> 01:01:47,666
Goed dan.
745
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
Sorry.
-Dat is fout.
746
01:01:54,166 --> 01:01:55,041
Koud, zeg.
747
01:01:56,500 --> 01:02:00,416
Jouw beurt. Ik wil niet de enige zijn.
-Oké, goed.
748
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Je moet wensen.
749
01:02:19,416 --> 01:02:20,333
Ik heb gewenst.
750
01:02:23,500 --> 01:02:24,333
Ik ook.
751
01:02:48,125 --> 01:02:48,958
Goed…
752
01:02:51,208 --> 01:02:53,208
Ga je nog steeds naar het hotel?
753
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Ik ben laat…
754
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
…en het is dronken.
755
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Wacht.
756
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Mag ik op de bank slapen?
757
01:03:06,666 --> 01:03:07,875
Wel zo toepasselijk.
758
01:03:09,666 --> 01:03:11,333
Buona notte, Charlie.
759
01:03:12,833 --> 01:03:13,708
Buona notte…
760
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
…Julia.
761
01:05:02,333 --> 01:05:03,666
Goedemorgen.
762
01:05:04,583 --> 01:05:07,666
Jemig, waarom schreeuw je zo?
-Hier.
763
01:05:08,500 --> 01:05:10,875
Een cappuccino, dat helpt.
764
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Bedankt.
765
01:05:16,916 --> 01:05:18,041
Allemachtig.
766
01:05:18,750 --> 01:05:20,041
Wat een ellende.
767
01:05:21,833 --> 01:05:24,833
Kom op, wij gaan iets leuks doen.
768
01:05:24,916 --> 01:05:28,750
Wacht even, wat? Iets doen?
-Dit is je eerste dag hier.
769
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Hoe bedoel je?
770
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Je komt hier al zes jaar,
maar gaat nooit op stap.
771
01:05:34,250 --> 01:05:38,500
Jij hebt een rondleiding nodig
en ik ben je gids.
772
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
En Vinitaly dan?
773
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Je zei dat je vrij had
tot de receptie in Bardolino vanavond.
774
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
Dat ligt op de weg terug
vanaf het Gardameer…
775
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
…dus we zijn er om 19,00 uur.
776
01:05:54,750 --> 01:05:58,625
We?
-Ik wil een echte wijngaard niet missen.
777
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Ja, oké. Goed.
778
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
We gaan toeren.
779
01:06:07,750 --> 01:06:10,458
Mag ik even douchen?
-Goed idee.
780
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Wat is dit, Italiaanse dwangarbeid?
781
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Dit zijn de secretaresses di Giulietta.
782
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Elke jaar krijgen ze meer dan 15,000
liefdesbrieven toegestuurd…
783
01:06:49,166 --> 01:06:51,458
…allemaal aan 'Lieve Julia'.
784
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
Elke brief wordt beantwoord.
785
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Ik snap het niet.
786
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Waarom zou je brieven willen schrijven…
787
01:07:02,125 --> 01:07:05,750
…namens een fictief meisje
dat al 700 jaar dood is?
788
01:07:12,333 --> 01:07:15,250
Vanwege de liefde?
789
01:07:16,458 --> 01:07:18,416
Er is nog hoop voor je, Fletcher.
790
01:07:49,625 --> 01:07:51,208
Dus je hebt vijf broers?
791
01:07:52,625 --> 01:07:55,708
En jij bent enig kind. Hoe was dat?
792
01:07:57,291 --> 01:07:59,916
Mijn ouders waren heel gepassioneerd.
793
01:08:00,500 --> 01:08:04,291
Ze waren dol op elkaar.
Het was altijd heel…
794
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Schattig?
795
01:08:06,583 --> 01:08:07,583
Beschamend.
796
01:08:08,666 --> 01:08:12,041
Leg dat eens uit.
-Ze waren altijd aan het zoenen.
797
01:08:12,750 --> 01:08:14,416
Dat lijkt me echt schattig.
798
01:08:15,458 --> 01:08:17,083
En vrij walgelijk.
799
01:08:17,875 --> 01:08:19,916
Dat legde de lat gewoon zo hoog.
800
01:08:20,000 --> 01:08:24,916
Maar als ik maar lang genoeg zou wachten…
801
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
…zou ik ook
een leven vol romantiek krijgen.
802
01:08:29,916 --> 01:08:30,750
Weet je wat?
803
01:08:31,750 --> 01:08:34,083
Lotsbestemmingen zijn verzonnen.
804
01:08:35,000 --> 01:08:38,541
Een heel misleidend idee, zelfs.
-Leg dat eens uit.
805
01:08:38,625 --> 01:08:40,250
Stel dat…
806
01:08:41,500 --> 01:08:42,833
…ik een vrouw ontmoet…
807
01:08:43,416 --> 01:08:44,458
…in Verona…
808
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
…en we worden verliefd.
809
01:08:47,708 --> 01:08:51,625
Dat lijkt het lot, nietwaar?
-Jazeker.
810
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Dat betekent dat ik
geen invloed daarop zou hebben.
811
01:08:55,375 --> 01:08:57,958
Dat de uitkomst al vaststaat, toch?
812
01:08:58,958 --> 01:09:00,916
Dat is wat een lotsbestemming is.
813
01:09:01,500 --> 01:09:05,000
Maar wat is daar dan romantisch aan?
814
01:09:06,458 --> 01:09:09,166
Als we geen keuze meer hebben…
815
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
…zijn we gewoon marionetten
van het universum…
816
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
…die naar een vastgesteld slot
worden geleid.
817
01:09:18,208 --> 01:09:23,541
Maar zeg dat er zo'n vier miljard
vrouwen op de wereld zijn.
818
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
En ik verkies er eentje
boven al die andere.
819
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
Nou…
820
01:09:34,083 --> 01:09:35,458
…dat is pas romantisch.
821
01:10:01,833 --> 01:10:03,250
Op naar het Gardameer.
822
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Een Uber?
823
01:10:06,000 --> 01:10:07,041
Beter nog.
824
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Lieve help.
825
01:10:24,666 --> 01:10:29,583
Proef eens.
-Sì, Charlie. Het recept van mijn mamma.
826
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
Mia mamma.
-Uberto.
827
01:10:38,416 --> 01:10:41,125
Het geheim zit 'm in de ricotta.
828
01:10:51,666 --> 01:10:57,541
Ik heb je over mijn ouders verteld
en hun beschamende publieke liefkozingen.
829
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
En de jouwe dan?
830
01:11:01,625 --> 01:11:02,916
Die waren normaal.
831
01:11:04,750 --> 01:11:05,708
Haat en nijd.
832
01:11:07,458 --> 01:11:11,291
Nee, dat klopt niet.
M'n vader hield van m'n moeder.
833
01:11:13,208 --> 01:11:16,708
Hij was zelfs dol op haar.
834
01:11:18,375 --> 01:11:21,583
Ze was heel mooi.
Tenminste, dat zei iedereen.
835
01:11:22,208 --> 01:11:27,416
Grappig, want ik heb altijd
zijn wanhoop aangevoeld.
836
01:11:29,125 --> 01:11:32,375
Hij was doodsbang haar te verliezen.
-Gebeurde dat ook?
837
01:11:36,375 --> 01:11:37,208
Jazeker.
838
01:11:38,250 --> 01:11:39,291
Tot op heden…
839
01:11:40,875 --> 01:11:44,125
…ben ik er nog niet achter
of hij gewoon gelijk had…
840
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
…of dat ze het gewoon zat was
dat hij erop zat te wachten.
841
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Een soort zelfvervullende voorspelling.
842
01:11:53,166 --> 01:11:57,083
Ik heb daaruit de conclusie getrokken
dat de macht in een relatie…
843
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
…bij de afstandelijkste ligt.
844
01:12:01,708 --> 01:12:03,166
Dat is heel treurig.
845
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Ja, misschien wel.
846
01:12:43,291 --> 01:12:45,333
Welkom in het Castelo di Caruso.
847
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
Ongelofelijk.
-Laat je niet voor de gek houden.
848
01:12:49,208 --> 01:12:53,666
Carlo Caruso zit dik in de schulden.
-Arme man. Hopelijk redt hij het.
849
01:12:53,750 --> 01:12:55,583
Je vergeet waarom we hier zijn.
850
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Daar is hij.
851
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
Is dat de eigenaar?
-Jazeker.
852
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
Een geweldige wijnmaker,
maar een heel slechte zakenman.
853
01:13:05,333 --> 01:13:07,333
Signor Fletcher. Scusate, ragazzi.
854
01:13:08,375 --> 01:13:10,833
Ciao, Carlo. Buonasera.
-Buonasera.
855
01:13:11,916 --> 01:13:16,000
Carlo, dit is Julie, een vriendin.
856
01:13:16,666 --> 01:13:18,500
Buonasera.
-Buonasera.
857
01:13:18,583 --> 01:13:23,208
U hebt een prachtige wijngaard.
-Grazie, en heel duur in het onderhoud.
858
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
We hebben moeite om rond te komen.
859
01:13:26,000 --> 01:13:30,375
Zoals gezegd moeten we de prijs verhogen,
of we moeten iedereen ontslaan.
860
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Hebt u over 't aanbod nagedacht?
861
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
Mijn bazen willen antwoord,
anders ga ik naar Marco Petrucelli.
862
01:13:40,375 --> 01:13:45,458
Zijn amarone is geen Superiore DOC.
-Mee eens, Carlo.
863
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Het aanbod ligt er.
864
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher.
865
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
O jee, ik kan
maar beter gedag gaan zeggen.
866
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Ik leid Julie wel rond, als…
867
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
Grazie.
-Bedankt.
868
01:14:04,208 --> 01:14:10,458
Sorry, maar uw vriend is een afzetter.
-Sì, maar hij is mijn vriend niet.
869
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Is dat grappig?
870
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Nee, maar soms
heeft men een bord voor de kop.
871
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Alstublieft.
872
01:14:32,208 --> 01:14:36,375
Deze wijngaard is
al 800 jaar in de familie.
873
01:14:37,041 --> 01:14:39,375
Er stroomt druivensap door onze aderen.
874
01:14:40,708 --> 01:14:44,875
Ik ben gewoon maar een boer, Julie.
Ik wil het erfgoed bewaren.
875
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
We drinken op het geluk. Ik heb het nodig.
876
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Lekker, hè?
877
01:15:07,333 --> 01:15:08,166
Goddelijk.
878
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Dat vindt u.
Charlie vindt hem 18 euro waard.
879
01:15:12,416 --> 01:15:17,041
Wat? Dat is absurd.
-Ja, ik weet het ook niet meer.
880
01:15:19,083 --> 01:15:21,458
Ik kan op veilig spelen en ervoor gaan.
881
01:15:23,875 --> 01:15:25,583
Of alles op het spel zetten…
882
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
…en mijn hart volgen.
883
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Als ik iets geleerd heb
sinds ik hier in Verona ben…
884
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
…is het l'amore trova una via.
885
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Het is altijd mooi
om een oude meester te zien.
886
01:16:09,875 --> 01:16:14,041
Oké. Grazie, Charlie. Tot volgend jaar.
-Grazie, tot volgend jaar.
887
01:16:56,208 --> 01:16:57,333
Prachtig, nietwaar?
888
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Ja, geweldig.
889
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Daar ben je. Ik was al bang
dat jullie ervandoor waren.
890
01:17:05,916 --> 01:17:07,583
Ik mocht de amarone proeven.
891
01:17:08,416 --> 01:17:10,916
Lekker, hè?
-Echt waanzinnig.
892
01:17:12,000 --> 01:17:16,166
Dat weet ik niet, maar…
-Nee, waanzinnig.
893
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, je hebt iets in me losgemaakt.
894
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Mijn amarone is de beste
van Verona en heel Veneto.
895
01:17:22,375 --> 01:17:26,500
Niet overdrijven, Carlo.
-Nee. Julie, grazie.
896
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
Charlie?
-Ja?
897
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
Ik doe het niet.
-Niet?
898
01:17:32,375 --> 01:17:34,666
Ciao.
-Wacht. Wat?
899
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
Wat heb je gezegd?
-De waarheid.
900
01:17:47,041 --> 01:17:48,750
Waarom zou je? Maar…
901
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Mijn bazen worden woedend.
902
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Maar je hebt geen misbruik van 'm gemaakt.
903
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Dat is toch fijn?
904
01:18:10,791 --> 01:18:14,000
Wil je dansen?
-Dansen?
905
01:19:12,875 --> 01:19:13,875
Dat gaat niet.
906
01:19:19,125 --> 01:19:21,750
Sorry, maar…
-Je hoeft niks uit te leggen.
907
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
Het is goed.
908
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
Julie, het zit zo.
-Verrassing.
909
01:19:48,166 --> 01:19:52,125
Cassie?
-Jemig, je had je gezicht moeten zien.
910
01:19:53,958 --> 01:19:57,916
Wat doe jij hier?
-Ik ben onderweg naar Parijs.
911
01:19:58,000 --> 01:20:03,791
Hoe ben je binnengekomen?
-Via het balkon. Dat was kinderspel.
912
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Ik ben Cassie. Wie ben jij?
913
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Ik ben Julie.
914
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio had een dubbele boeking gemaakt,
dus delen we de villa.
915
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Wat naar.
916
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Ik bedoel, jemig, hilarisch.
917
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Charlie heeft je vast over me verteld.
918
01:20:30,166 --> 01:20:32,125
We zijn…
-We zijn even uit elkaar.
919
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Dat zei jij toen je naar New York vertrok.
920
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
Dat was vroeger.
-Twee weken geleden.
921
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Niet zoveel vroeger. Nou en?
922
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Charlie en ik hebben
aardig wat hobbels gekend.
923
01:20:43,291 --> 01:20:46,833
Het is een stoplichtrelatie.
We zijn verloofd.
924
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Mooi, hè?
925
01:20:50,916 --> 01:20:54,375
Gefeliciteerd met jullie verloving.
926
01:20:56,583 --> 01:20:59,375
Nu hebben jullie een derde huisgenoot.
927
01:21:00,500 --> 01:21:02,333
Charlie wilde net vertrekken.
928
01:21:03,666 --> 01:21:07,000
Ja, want Devins vrouw is bevallen.
929
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
Ik heb zijn kamer in hotel Due Torri.
930
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
Het Due Torri.
931
01:21:14,041 --> 01:21:19,166
Het beste hotel van Verona.
Ik snap nooit waarom Charlie hier logeert.
932
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
Elk jaar weer.
933
01:21:22,375 --> 01:21:27,208
Kom straks iets drinken.
-Nee, ik heb een vroege excursie.
934
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
Jemig.
935
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
Een excursie?
936
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Wat schattig.
937
01:21:33,958 --> 01:21:36,208
Aangenaam kennis te maken.
-Insgelijks.
938
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Tot ziens.
939
01:21:46,083 --> 01:21:48,916
Een excursie? Kun je je dat voorstellen?
940
01:22:01,250 --> 01:22:03,916
Wacht, Julie. Wacht.
-Wat?
941
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Ik wilde je het vertellen, echt.
942
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Kijk, het is
een nogal ingewikkelde relatie.
943
01:22:10,333 --> 01:22:15,791
Je hoeft niks uit te leggen.
Deze hele week stelde niets voor.
944
01:22:21,833 --> 01:22:25,166
Dat meen je niet.
-Jij weet niet wat ik wel en niet meen.
945
01:22:26,916 --> 01:22:29,666
Jij weet niets van mij.
-Niet doen, Julie.
946
01:22:29,750 --> 01:22:31,958
Ik wil je nooit meer zien.
947
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Bel me niet, stuur geen berichtjes.
948
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Als je telefoon niet overgaat, ben ik dat.
949
01:22:43,875 --> 01:22:45,416
Dat klonk vanbinnen beter.
950
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Hier, pak aan.
951
01:23:15,166 --> 01:23:16,666
Grazie, signore.
-Grazie.
952
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Dit lijkt er meer op.
953
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, wil je reserveren
voor morgenavond?
954
01:23:36,500 --> 01:23:38,333
Dineren in The Yard, graag.
955
01:23:39,000 --> 01:23:43,875
O, ja. Natuurlijk.
-Nodig je huisgenoot ook maar uit.
956
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Ik denk niet dat ze dat wil.
957
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Volgens mij heeft ze een oogje op je.
958
01:23:50,250 --> 01:23:53,791
Arm kind.
Ze zag eruit als een verliefde pup.
959
01:23:58,541 --> 01:23:59,750
Het is prosecco.
960
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Ik kan champagne laten komen, als je wilt.
961
01:24:05,125 --> 01:24:07,500
Nee, ik ga in bad.
962
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Het spijt me.
963
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Ik heb geen olijven.
964
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
965
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Hoi, Julie.
966
01:25:26,083 --> 01:25:26,916
Brandon.
967
01:25:32,333 --> 01:25:33,458
Nou, ik…
968
01:25:34,833 --> 01:25:37,583
Wat doe je hier? Je had toch ruimte nodig?
969
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
Nou, ik…
970
01:25:40,541 --> 01:25:42,125
Ik kreeg ook de ruimte.
971
01:25:43,250 --> 01:25:44,166
Maar toen…
972
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
…wilde ik dat jij die opvulde.
973
01:25:50,458 --> 01:25:51,625
Ik was bang, Julie.
974
01:25:53,875 --> 01:25:56,791
Ik was bang en dwaas.
-Ga door.
975
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
Zo gaat het goed.
976
01:26:00,833 --> 01:26:06,166
Toen ik de tijd nam om na te denken,
werd het me allemaal duidelijk.
977
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Jij en ik.
978
01:26:10,833 --> 01:26:13,541
Mijn ouders houden van je, mijn zus ook.
979
01:26:14,208 --> 01:26:17,916
Op mijn werk vraagt iedereen steeds:
'Hoe is het met Julie?'
980
01:26:18,708 --> 01:26:19,958
En jij dan?
981
01:26:21,750 --> 01:26:23,708
Wat?
-En jij, Brandon?
982
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
Hoe zie jij onze relatie?
983
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Ik ben hier toch?
984
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
De tannines zijn nog vrij zwak.
985
01:26:50,583 --> 01:26:54,458
Over een jaar of twee zijn ze rijp.
-Dan zie ik u over twee jaar.
986
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
Grazie.
-Bedankt. Tot ziens.
987
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, je had helemaal gelijk.
988
01:27:09,541 --> 01:27:12,458
Verona is betoverend.
989
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Waar zijn we?
990
01:27:17,208 --> 01:27:20,875
Deze tent staat op één op die website.
Je vindt het vast super.
991
01:27:24,333 --> 01:27:25,333
Prenotazione?
992
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Sorry…
993
01:27:27,375 --> 01:27:30,333
Hebt u gereserveerd?
-O, ja. Nee.
994
01:27:30,416 --> 01:27:33,166
Sorry, signore,
we zijn vanavond volgeboekt.
995
01:27:34,041 --> 01:27:39,833
Ik zag buiten nog wat lege tafeltjes.
Kunnen we daar zitten?
996
01:27:39,916 --> 01:27:44,125
Alles is gereserveerd. Probeert u
een van de foodtrucks op het plein.
997
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Oké, prima. Bedankt.
998
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
999
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
O, nee.
1000
01:27:51,458 --> 01:27:54,416
Jemig. Ongelofelijk.
1001
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
Wie is dit?
-Dit is mijn…
1002
01:28:02,083 --> 01:28:05,083
Brandon.
-Zeg maar Brandon.
1003
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
Hij gelooft z'n ogen niet.
-Help.
1004
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Kijk eens wie er zijn.
1005
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Julie en Brandon.
1006
01:28:16,916 --> 01:28:18,458
Ben jij Brandon?
-Jawel.
1007
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
En jij bent?
1008
01:28:23,666 --> 01:28:27,625
Dit is Charlie.
Ik ben Cassie. Hebben jullie al gegeten?
1009
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Nee, er schijnen
geen vrije tafels meer te zijn.
1010
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Ach, jee.
-Dus…
1011
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Kom toch bij ons zitten.
1012
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Doe niet zo gek.
We hebben samen een tafel voor vier.
1013
01:28:39,000 --> 01:28:41,625
Meen je dat?
-Kom op, ga zitten.
1014
01:28:45,583 --> 01:28:47,916
Waar kennen jullie elkaar van?
1015
01:28:48,500 --> 01:28:52,208
Charlie en Julie moesten
de villa delen. Hilarisch, toch?
1016
01:28:53,666 --> 01:28:57,958
Dat heb je helemaal niet gezegd.
-Stel je voor.
1017
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Een hele week met een vreemde samenwonen.
1018
01:29:01,000 --> 01:29:03,875
Nee.
-Erger kan het niet.
1019
01:29:04,916 --> 01:29:07,125
Wilt u de wijnkaart zien?
-Ja, graag.
1020
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Die hebben dorst, zeg.
1021
01:29:22,541 --> 01:29:25,833
Dus je hebt haar verrast?
-Ja, net zoals jij.
1022
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
Jemig. Bizar hè, Charlie?
Brandon kwam Julie verrassen.
1023
01:29:29,958 --> 01:29:34,125
Wat een boel verrassingen.
-Zoals douchen en vuil ondergoed aandoen.
1024
01:29:34,208 --> 01:29:38,375
Wat doe je voor werk?
-Ik werk bij het OM van Saint Paul.
1025
01:29:38,458 --> 01:29:41,375
Bij het OM?
Indrukwekkend, vind je niet, Charlie?
1026
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
De werkelijkheid valt tegen.
Ik zit meestal achter m'n bureau.
1027
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Daar weet Charlie alles van, nietwaar?
1028
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Hij werkt
bij Londens grootste wijnimporteur.
1029
01:29:51,083 --> 01:29:54,583
Dat zou ik ook willen.
De hele dag wijn drinken.
1030
01:29:54,666 --> 01:30:00,708
Meestal zit hij in een sneu hokje.
Hoe noem je het ook alweer?
1031
01:30:00,791 --> 01:30:02,708
Zijn oefenkist.
-Precies.
1032
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
En jij? Wat doe jij, Julie?
-Ze geeft les aan groep vier.
1033
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Jemig, wat schattig.
1034
01:30:10,250 --> 01:30:14,208
Hoe oud zijn ze dan? Vijf?
-Nee, dat zijn de kleuters.
1035
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
Nee, in groep vier zijn ze
acht of negen jaar oud.
1036
01:30:21,541 --> 01:30:27,083
Dat is minder schattig.
Zo ongemakkelijk, met die missende tanden.
1037
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Er zitten vast wat schattige bij.
1038
01:30:32,333 --> 01:30:33,708
Ze zijn schattig.
1039
01:30:37,791 --> 01:30:41,333
Zo moet je geen wijn inschenken.
Wijn moet ademen.
1040
01:30:41,416 --> 01:30:46,000
Als je… Weet je wat?
Prima, ga je gang. Waarom niet? Doe maar.
1041
01:30:48,416 --> 01:30:50,000
Ga ervoor, Julie.
1042
01:30:53,083 --> 01:30:56,875
Wilt u nog iets?
-Ja, nog een fles en een rietje.
1043
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Grapje.
1044
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Nee, hoor.
1045
01:31:03,833 --> 01:31:08,666
Cassie, wat doe jij voor werk?
Nee, wacht. Je bent vast model.
1046
01:31:08,750 --> 01:31:12,041
Dat was ik vroeger wel.
-Natuurlijk.
1047
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Maar de catwalk
en haute couture zijn erg saai.
1048
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Daarom ben ik zelf gaan ontwerpen.
1049
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
Mijn nieuwe lijn komt
dit weekend uit in Parijs.
1050
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
We bestaan pas een paar jaar,
dus het is moeizaam.
1051
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Maar hopelijk maken we volgend jaar winst.
1052
01:31:32,291 --> 01:31:35,791
Cassie is te bescheiden.
Ze stonden vorige maand in Vogue.
1053
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Gefeliciteerd.
1054
01:31:38,416 --> 01:31:42,208
De Australische Vogue.
-Nee, echt? Bestaat die?
1055
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
Het is niks bijzonders.
1056
01:31:44,541 --> 01:31:46,875
Zeker wel. Je bent duidelijk…
1057
01:31:47,833 --> 01:31:49,583
…meer dan gekoalaficeerd.
1058
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon is ook erg bescheiden.
1059
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Hij is de jongste openbaar aanklager
ooit in Minneapolis en Saint Paul.
1060
01:32:02,416 --> 01:32:08,083
De op één na jongste.
-En hij was vroeger een ster in football.
1061
01:32:08,916 --> 01:32:10,250
Go, Gophers.
-En…
1062
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Hij…
1063
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
…heeft een Audi.
1064
01:32:25,708 --> 01:32:32,333
Wat leuk voor Brandon.
-Gefeliciteerd. Ik had een Volvo verwacht.
1065
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
Op Brandon.
-Geweldig.
1066
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Sorry, maar ben jij Julie?
1067
01:32:42,750 --> 01:32:44,750
Ik zei het toch? Sorry, hoor.
1068
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
We wilden alleen zeggen
dat je ons inspireert.
1069
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Mijn partner heeft
't uitgemaakt, het was vreselijk.
1070
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Ik zag je dagboek op Julia's muur
en dat sprak me zo aan.
1071
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
Als jij het niet opgeeft, dan ik ook niet.
-Top.
1072
01:32:57,958 --> 01:32:59,833
En Brandon is een zak.
-Wat?
1073
01:32:59,916 --> 01:33:01,791
Een enorme zak.
-Lang verhaal.
1074
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
Hou je haaks.
-Voor iedereen.
1075
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
Bedankt.
-Doei.
1076
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
Waar hadden ze het over?
-Over mij?
1077
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
Hoe kan dat?
-Waarom ben ik een zak?
1078
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
Gered door het rietje.
-Jezus.
1079
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1080
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
Het is…
-Goed.
1081
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Tijd om te gaan, nietwaar?
1082
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Nee, laat… Oké.
1083
01:33:36,833 --> 01:33:41,916
Bedankt dat we mee mochten eten.
We gaan nu.
1084
01:33:42,000 --> 01:33:47,291
Succes met de modeshow, Cassie.
-Bedankt. Jij succes daarmee.
1085
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Oké, kom maar.
1086
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Niet echt foutof, hè?
1087
01:34:00,458 --> 01:34:05,708
Jemig. Zij deed echt gek.
1088
01:34:14,583 --> 01:34:15,583
Dat klopt.
1089
01:34:16,708 --> 01:34:20,333
Ik ben een beetje dronken.
-Ja, maar dat geeft niet. Kom.
1090
01:34:27,750 --> 01:34:28,583
Is het daar?
1091
01:34:29,750 --> 01:34:30,625
Achter ons.
1092
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
Daar riep Giulietta naar haar Romeo.
1093
01:34:41,041 --> 01:34:42,375
Wat zei ze ook alweer?
1094
01:34:46,208 --> 01:34:47,750
Je gaat me uitlachen.
-Nee.
1095
01:34:48,541 --> 01:34:49,416
Beloofd.
1096
01:34:55,541 --> 01:34:56,375
'O Romeo…
1097
01:34:57,875 --> 01:34:58,708
…Romeo…
1098
01:35:00,791 --> 01:35:02,833
…waarom ben je Romeo?
1099
01:35:04,583 --> 01:35:06,000
Ontken je vader…
1100
01:35:08,083 --> 01:35:09,750
…en zweer af die naam.
1101
01:35:11,416 --> 01:35:12,916
Wil je dat niet…
1102
01:35:15,166 --> 01:35:17,083
…zweer dan dat je van me houdt…'
1103
01:35:17,833 --> 01:35:19,708
Verona is saai.
-Cassie?
1104
01:35:23,458 --> 01:35:26,166
We zijn klaar.
-En mijn tiramisu dan?
1105
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Ik ga weg.
1106
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Wacht eens even, meen je dat nou?
1107
01:35:41,666 --> 01:35:45,708
Ja, en het spijt me.
-Het spijt mij. Maak jij het uit met mij?
1108
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
Schokkend, hè?
-Dat slaat nergens op.
1109
01:35:49,166 --> 01:35:52,541
Je vindt nooit meer zo'n vrouw als ik.
-Dat hoop ik ook.
1110
01:35:57,208 --> 01:36:00,958
Ik zal zeggen dat het mijn besluit was
om uit elkaar te gaan.
1111
01:36:01,041 --> 01:36:06,916
Natuurlijk, wie zou dat betwijfelen?
-Ik vond je saai, ik zocht meer spanning.
1112
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Ik had een uitzichtloze baan
en ik was hartstikke depri.
1113
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
Ja, goed.
-Heb je nog meer redenen nodig?
1114
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Nee, zo lukt het wel. Bedankt.
1115
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Wat ga je nu dan doen?
1116
01:36:28,291 --> 01:36:32,333
Ik wil een stukje land in Toscane kopen.
1117
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
Wijn maken.
1118
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Berooid raken en gelukkig worden.
1119
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Nou…
1120
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Succes.
1121
01:36:46,666 --> 01:36:48,083
Je gaat 't nodig hebben.
1122
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
Goed, doei.
1123
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Julie?
1124
01:37:18,291 --> 01:37:20,791
Stomme rotkatten.
1125
01:37:24,000 --> 01:37:26,916
Julie Hutton, wil je met me trouwen?
1126
01:38:08,083 --> 01:38:09,875
Brandon?
-Ja, Julie?
1127
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Vind je me gek?
1128
01:38:17,625 --> 01:38:21,958
Dat mag wel, hoor. Iedereen is
op z'n eigen manier een beetje gek.
1129
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Je moet iemand vinden
wiens gekte bij de jouwe past.
1130
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Zeker.
-Snap je me?
1131
01:38:35,000 --> 01:38:39,125
Het spijt me, Julie.
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
1132
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Dat weet ik.
1133
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Ik dacht dat je dit wilde.
1134
01:38:54,916 --> 01:38:55,833
Ik ook.
1135
01:38:55,916 --> 01:38:59,333
Wat heb ik verkeerd gedaan?
-Niets.
1136
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
Maar ik wel.
1137
01:39:59,708 --> 01:40:03,125
'EEN GRAF? EEN STRALEND PANTHEON,
WANT HIER LIGT JULIA.
1138
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
HAAR SCHOONHEID MAAKT
EEN AUDIËNTIEZAAL VAN DIT GEWELF.'
1139
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
1140
01:41:00,416 --> 01:41:04,625
Brandon, jemig. Hallo.
-Hoi.
1141
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Hoe is 't? Waar is Julie?
1142
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
We zijn uit elkaar.
-Echt?
1143
01:41:11,333 --> 01:41:15,458
Erger nog, ik vroeg haar
ten huwelijk en ze wees me af.
1144
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Ze vroeg of ik haar gek vond.
1145
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Dat maakt mij misschien wel
de meest sneue persoon in heel Verona.
1146
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Dat weet ik nog zo net niet.
1147
01:41:30,541 --> 01:41:32,375
Dat meen je niet.
-Niks liefde.
1148
01:41:32,458 --> 01:41:37,791
Hoe kan Charlie zo'n vrouw laten lopen?
-Ja, ik ben veel te goed voor hem.
1149
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Zeg dat wel.
1150
01:41:45,125 --> 01:41:49,666
Ik ging nog iets drinken
voor ik straks wegga. Kom je erbij zitten?
1151
01:41:51,583 --> 01:41:54,125
Ja, graag.
-Mooi zo.
1152
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Je weet wat ze zeggen, hè?
1153
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Geen tranen, wees blij dat het voorbij is.
1154
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
1155
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Twee prosecco, graag.
1156
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
Charlie.
-Ciao, Silvio.
1157
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Come stai?
1158
01:42:46,333 --> 01:42:47,166
Allora.
1159
01:42:47,958 --> 01:42:50,458
Hoe was je verblijf in La Villa Romantica?
1160
01:42:55,958 --> 01:42:59,416
Magnifico.
-Ik zei het toch: destino.
1161
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Helaas niet.
1162
01:43:05,625 --> 01:43:08,708
Julies vriend is gisteren aangekomen…
1163
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
…en nu zijn ze verloofd.
1164
01:43:12,625 --> 01:43:13,875
Dat spijt me.
-Ja.
1165
01:43:13,958 --> 01:43:15,041
Wat ga je nu doen?
1166
01:43:16,291 --> 01:43:17,458
Hoe bedoel je?
1167
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Heb je dan niets geleerd
van La Villa Romantica?
1168
01:43:24,833 --> 01:43:26,250
L'amore trova una via.
1169
01:44:16,041 --> 01:44:18,416
Tijd om te gaan?
-Sì, Uberto.
1170
01:44:18,500 --> 01:44:19,750
Hoe was je verblijf?
1171
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
Was Verona zoals je gehoopt had?
1172
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Meer nog.
1173
01:44:34,375 --> 01:44:35,625
Ik…
1174
01:44:36,833 --> 01:44:38,125
Ik ben iets vergeten.
1175
01:45:07,291 --> 01:45:09,583
'Toe, zeg nog iets, jij engel…'
1176
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
…want jij glanst…
1177
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
…zo heerlijk in de nacht…
1178
01:45:24,291 --> 01:45:29,208
…hoog boven mij
als een gevleugelde hemelbode…
1179
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
…wanneer hij zeilend op de bolle wolken…
1180
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
…traag door de zalen van de hemel trekt.'
1181
01:46:19,708 --> 01:46:20,875
Wat doe jij hier?
1182
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
Het is uit met Cassie.
1183
01:46:30,875 --> 01:46:32,875
Ik ben verliefd op iemand anders.
1184
01:46:39,000 --> 01:46:40,166
Want weet je…
1185
01:46:41,958 --> 01:46:43,541
…we hadden allebei gelijk.
1186
01:46:45,458 --> 01:46:48,583
Lotsbestemmingen bestaan wel.
1187
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Maar…
1188
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
…je kunt ervoor kiezen
of je jouw lot accepteert.
1189
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
Ik kies voor jou.
1190
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Waarom?
1191
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Ik mis het om samen te lachen.
1192
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Ik mis onze ruzies.
1193
01:47:18,083 --> 01:47:20,583
Ik mis neppaard eten met je.
1194
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
En…
1195
01:47:26,625 --> 01:47:29,625
…ik weet dat je verloofd bent.
Dat zag ik gisteren.
1196
01:47:30,125 --> 01:47:32,666
Ik ben dus waarschijnlijk te laat.
1197
01:47:34,875 --> 01:47:35,708
Maar…
1198
01:47:38,000 --> 01:47:40,250
…als jij niet hetzelfde voelt als ik…
1199
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
…dan is dit nog
een grotere tragedie dan Romeo en Julia.
1200
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Zijn 'gek' paste niet bij mij.
1201
01:48:12,583 --> 01:48:14,666
Silvio had gelijk.
-Klopt.
1202
01:48:19,666 --> 01:48:21,416
Liefde vindt de weg wel.
1203
01:48:23,500 --> 01:48:24,416
En weet je?
1204
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Hij krijgt een vijfsterrenbeoordeling.
1205
01:48:35,791 --> 01:48:36,750
Brava, bella.
1206
01:53:58,416 --> 01:54:03,541
Ondertiteld door: Merel Munne