1 00:00:12,333 --> 00:00:14,166 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 'Na deze dans wil ik… 3 00:00:29,666 --> 00:00:31,208 ROMEO EN JULIA 4 00:00:31,291 --> 00:00:33,250 …haar hand aanraken. 5 00:00:34,500 --> 00:00:35,791 Mijn hand zal… 6 00:00:36,541 --> 00:00:38,291 …zo onaf, de hemel smaken. 7 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 Heb ik ooit liefgehad? 8 00:00:43,541 --> 00:00:45,000 Vergeet het, ogen. 9 00:00:46,208 --> 00:00:48,208 Al wat ik zag aan schoons… 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,416 …was maar gelogen.' 11 00:00:56,458 --> 00:01:02,000 En daarom is Romeo en Julia het meest romantische… 12 00:01:02,083 --> 00:01:04,458 …en meest tragische liefdesverhaal ooit. 13 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Zijn er vragen? 14 00:01:12,750 --> 00:01:15,250 Ja, Cindy? -Gaan we nu de slang voeren? 15 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Goed. 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 En daarna gaan jullie zelf lezen. 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,000 Sneller, kom op. Het leven is een race. 18 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 Hoe vonden ze Romeo en Julia? 19 00:01:33,708 --> 00:01:37,416 Blijkbaar kan Shakespeare niet tippen aan een slang. 20 00:01:37,500 --> 00:01:39,708 Ik waardeer je poging tot educatie… 21 00:01:39,791 --> 00:01:43,333 …maar zij waarderen alleen nog eetgrage rupsen. 22 00:01:43,416 --> 00:01:45,833 Ze wilden over mijn vakantie horen… 23 00:01:45,916 --> 00:01:50,875 …en als ik over Verona vertel, moet ik Romeo en Julia ook noemen. 24 00:01:50,958 --> 00:01:53,958 Jij zou nog over Romeo en Julia beginnen bij pizza. 25 00:01:54,041 --> 00:01:59,166 Tja, ik ben dol op hun verhaal. -Ik zou het eerder geobsedeerd noemen. 26 00:01:59,666 --> 00:02:02,541 Over vakantie gesproken… 27 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 …ik heb een verzoekje. 28 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 Ik zorg niet voor Beatrice. -Dat hoeft niet. 29 00:02:09,958 --> 00:02:12,916 Mooi, ik walg van slangen. -Ze moet alleen eten. 30 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Eten geven? -Ja. 31 00:02:15,583 --> 00:02:16,666 Wat eet ze dan? 32 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 Muizen. 33 00:02:19,166 --> 00:02:21,041 Zeker niet. -Ze zijn ingevroren. 34 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 Is dat beter? -Het is maar een week. 35 00:02:23,500 --> 00:02:25,333 Ik weet het niet. -Weet je? 36 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Als ze depressief wordt, kan ze met je mee. 37 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 Prima, maar ik wil er iets voor. -Ik betaal 'n uitje voor ons. 38 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 De Koreaanse spa? -Goed. 39 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 Ik stem hier alleen mee in omdat je eindelijk naar Verona gaat. 40 00:02:39,333 --> 00:02:41,333 Je wilt dit al jaren. 41 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 Gelukkig heb ik gewacht. Nu heb ik iemand om mee te gaan. 42 00:02:46,291 --> 00:02:49,541 Misschien doet Brandon wel een aanzoek. -Denk je? 43 00:02:49,625 --> 00:02:54,791 Ja, hij weet hoeveel dit voor je betekent. De stad van de liefde is de perfecte plek. 44 00:02:54,875 --> 00:02:57,000 Hij doet de laatste tijd wel raar. 45 00:02:57,583 --> 00:02:59,083 Zoals Shakespeare al zei: 46 00:03:00,000 --> 00:03:03,458 'Als het u bevalt, moet u niet wachten met den ring.' 47 00:03:04,875 --> 00:03:06,750 Dat was Beyoncé. 48 00:03:07,583 --> 00:03:08,791 Een aanzoek, oké. 49 00:03:15,041 --> 00:03:20,291 Dus toen vroeg ik me af waarom ik op een reiswebsite naar restaurants zocht. 50 00:03:20,375 --> 00:03:22,875 Ik heb Silvio aangeschreven. -Wie is dat? 51 00:03:22,958 --> 00:03:24,791 Onze gastheer van Huis en Gast. 52 00:03:26,291 --> 00:03:30,208 Hij heeft een lijst gestuurd met unieke lokale restaurantjes. 53 00:03:30,291 --> 00:03:35,166 Dan eten we echt Italiaans, in plaats van toeristisch Italiaans. 54 00:03:35,833 --> 00:03:39,000 Gaaf. -Er is ook een wijnfestival dan. 55 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 De restaurants worden veel geboekt. 56 00:03:41,458 --> 00:03:46,416 Ik heb alvast voor elke dag de lunch en het diner gereserveerd. 57 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 Heb je 14 boekingen gemaakt? -Ja. 58 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Moet ik ook reserveren voor het ontbijt? 59 00:03:53,125 --> 00:03:59,166 Ik wilde eigenlijk ontbijten in de villa, zodat we geen enkele tour gaan missen. 60 00:04:00,291 --> 00:04:01,250 Welke tour? 61 00:04:02,916 --> 00:04:04,125 Een van de vele. 62 00:04:06,791 --> 00:04:08,875 Je hebt alles gelamineerd. 63 00:04:08,958 --> 00:04:15,375 Ja, en we beginnen met Casa di Giulietta van 10,00 tot 12,30 uur… 64 00:04:15,458 --> 00:04:19,208 …en dan om 12,45 uur een rondleiding door de Club di Giulietta… 65 00:04:19,291 --> 00:04:21,541 …en daar gaan we iets tofs doen. 66 00:04:24,458 --> 00:04:30,041 Daar gaan we zien hoe de vrijwilligers liefdesbrieven aan Julia beantwoorden. 67 00:04:30,125 --> 00:04:33,750 Is dit een taartdiagram? -Ja, ik wilde geen staafdiagram. 68 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 Kunnen we het niet zonder schema doen? 69 00:04:38,541 --> 00:04:40,458 TIJD VOOR SPONTANE DINGEN 7% 70 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 Geweldig. -Geen zorgen, dit is alleen Verona. 71 00:04:43,875 --> 00:04:47,208 Ik heb een apart schema voor 't wijnproeven in Bardolino. 72 00:04:48,958 --> 00:04:52,916 In plaats van een auto huren leek de trein me een stuk efficiënter. 73 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 Dit werkt niet. -Jawel. 74 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 De stakingen zijn voorbij. Ik heb al weekkaarten. 75 00:04:57,791 --> 00:05:01,458 Dan kunnen we er vrij gebruik van maken. -Nee, dit werkt niet. 76 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 Julie… 77 00:05:08,416 --> 00:05:13,791 …je bent geweldig. Echt waar. En onze tijd samen… 78 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 …was gewoon… 79 00:05:16,625 --> 00:05:17,916 …heel… 80 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 Geweldig? -Ja. 81 00:05:21,250 --> 00:05:25,125 Maar ik heb een pauze nodig om even na te denken… 82 00:05:25,625 --> 00:05:27,541 …wat het gaat allemaal zo snel. 83 00:05:28,458 --> 00:05:30,125 We zijn vier jaar samen. 84 00:05:32,583 --> 00:05:33,666 Zo lang al? 85 00:05:33,750 --> 00:05:38,708 Hoe is 't met jullie? Welkom bij La Sorte. Ik ben jullie ober, Blake. 86 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Jullie hebben al een drankje, zal ik iets vertellen over het menu? 87 00:05:42,875 --> 00:05:44,541 Hij wil me dumpen. 88 00:05:45,333 --> 00:05:46,458 Ik breng wat brood. 89 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 En Verona dan? 90 00:05:55,250 --> 00:06:01,958 Ga vooral. Het was toch een reis voor jou. Als je terug bent, kijken we hoe het gaat. 91 00:06:06,625 --> 00:06:08,500 Ik weet al hoe het gaat, dus… 92 00:06:28,083 --> 00:06:32,333 UITZICHT OP JULIA'S BALKON UW GASTHEER 93 00:06:39,500 --> 00:06:42,791 Hallo. -Hoi, Juul. Hoe is het met je? 94 00:06:42,875 --> 00:06:46,375 Hetzelfde als vijf minuten geleden, toen je me ook belde. 95 00:06:46,458 --> 00:06:48,291 Ik maak me zorgen om je. 96 00:06:49,125 --> 00:06:52,000 Een gebroken hart is vreselijk. -Ja. 97 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 Hoe erg is het? 98 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Op een schaal van één tot Adele? 99 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Het komt wel goed, echt. 100 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 Bel me wanneer je maar wilt. -Goed. 101 00:07:02,625 --> 00:07:04,708 Ik hou van je. -Ik hou meer van jou. 102 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 Doei. 103 00:07:06,541 --> 00:07:09,583 Hij heeft haar gedumpt. Ik krijg geld van je. 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,916 VERTALEN L'AMORE TROVA UNA VIA 105 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 LIEFDE VINDT DE WEG WEL 106 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 BEVESTIGD! 107 00:07:46,125 --> 00:07:48,958 Welkom op Minneapolis International Airport. 108 00:07:49,041 --> 00:07:50,916 We willen u eraan herinneren… 109 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 VERONA VERTRAAGD 110 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 Geeft niks. 111 00:08:03,583 --> 00:08:07,833 Amore Airlines vlucht 816 naar Verona is geopend voor het boarden. 112 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 Dat is onze vlucht. 113 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 JULIES REIS NAAR VERONA! 114 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Sorry. 115 00:08:47,000 --> 00:08:49,958 Alleen wij nog. 116 00:09:07,458 --> 00:09:11,458 {\an8}ITALIË IS VOOR GELIEFDEN 117 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Taxi. 118 00:09:28,166 --> 00:09:29,083 Hallo, taxi. 119 00:09:30,375 --> 00:09:32,291 Taxi? 120 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Signorina. 121 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Rijdt u voor Uber? 122 00:09:41,375 --> 00:09:43,666 Ik ben Uberto. 123 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Bijna hetzelfde. 124 00:10:01,250 --> 00:10:03,125 Je eerste keer in Italië? -Ja. 125 00:10:03,208 --> 00:10:05,916 Ik wil het graag zien, behalve de ziekenhuizen. 126 00:10:07,208 --> 00:10:08,541 Waar kom je vandaan? 127 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 Minneapolis. -Mini Napels. 128 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Nee, Minneapolis. -Sì, mini Napels. 129 00:10:13,583 --> 00:10:16,083 Mini Napoli, zie je? -Ja, oké. 130 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 Goed, prima. Mini Napels. 131 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 Uberto. 132 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 Een auto. 133 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 Scooter. 134 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 Wil je cannoli, bella? 135 00:10:36,708 --> 00:10:41,000 Wil jij op de weg letten? -Mia mamma maakt ze zelf. 136 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto. 137 00:10:50,333 --> 00:10:53,458 Mijn moeders cannoli zijn de beste van heel Verona. 138 00:10:55,375 --> 00:10:56,583 Het geheim? Ricotta. 139 00:11:04,708 --> 00:11:07,041 Bedankt. -Ciao, bella. 140 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 UW VOLGENDE VAKANTIE… 141 00:12:40,625 --> 00:12:41,916 Natuurlijk. 142 00:12:52,125 --> 00:12:54,958 Pardon. Sorry. 143 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 Rustig maar. Brave poezen. 144 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 Lieve help. -Wie ben jij? 145 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 Ik? -Wat doe je hier? 146 00:13:43,958 --> 00:13:48,958 Ben je gek geworden? Je loopt zo binnen. Wacht even. Jezus, hoe… 147 00:13:49,458 --> 00:13:55,333 Nee, ik heb deze villa een week gehuurd. Kijk, ik kan het bewijzen. Tada. 148 00:13:55,416 --> 00:14:01,416 Julie Hutton, Huis en Gast. Boekingsnummer HZ4RB6. La Villa Romantica. 149 00:14:01,500 --> 00:14:06,791 Van 9 tot 16 april. -Aangenaam. Charlie Fletcher. 150 00:14:07,458 --> 00:14:12,583 Vakantieverblijven, boekingsnummer 214TRSP. 151 00:14:13,083 --> 00:14:16,583 La Villa Romantica, van 8 tot en met 15 april. 152 00:14:17,291 --> 00:14:20,958 Goed, blijkbaar is er iets mis gegaan met je boeking. 153 00:14:21,041 --> 00:14:24,458 Dat spijt me. Ik kom helemaal uit Minneapolis. 154 00:14:25,125 --> 00:14:30,000 Het was een lange dag, dus als je nu wilt weggaan… 155 00:14:30,083 --> 00:14:33,458 …tot het geregeld is, zou dat geweldig zijn. 156 00:14:33,958 --> 00:14:39,916 Natuurlijk, prima. Geef me heel even. Ik pak m'n spullen en dan ben ik weg. 157 00:14:41,666 --> 00:14:42,541 Bedankt. 158 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Hebben jullie geen sarcasme in Indianapolis? 159 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 Minneapolis. -Da's hetzelfde. 160 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Goed, ik ga Silvio bellen en dit regelen. 161 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 Dan zal ik je uitleggen wat je fout hebt gedaan. 162 00:14:58,666 --> 00:15:01,625 Prima. Wacht even, waarom heb ik een fout gemaakt? 163 00:15:01,708 --> 00:15:02,541 Ik niet. 164 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 Hoe weet je dat? -Ik maak geen fouten. 165 00:15:05,708 --> 00:15:09,375 Ik zeg niet dat ik perfect ben, ik ben gewoon heel voorzichtig. 166 00:15:09,875 --> 00:15:13,375 Dat klinkt gezellig, zeg. -Ik druip niet van de chianti. 167 00:15:16,083 --> 00:15:17,125 Het was barolo. 168 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 En goede ook. 169 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Buongiorno, met Silvio d'Angelo. 170 00:15:22,000 --> 00:15:26,333 Laat een bericht achter en ik bel u subito terug. Ciao. 171 00:15:30,041 --> 00:15:36,625 Hoi Silvio, met Julie Hutton. Ik heb je villa een week gehuurd… 172 00:15:36,708 --> 00:15:39,875 …en nu vind ik hier een irritante, fitte vent… 173 00:15:39,958 --> 00:15:44,250 …die zegt dat hij de villa ook deze week heeft gehuurd. 174 00:15:44,833 --> 00:15:49,750 Wil je me zo snel mogelijk terugbellen? Dat zou geweldig zijn. 175 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Is het geregeld? 176 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Ik heb een bericht ingesproken, dus hij belt me vast zo terug. 177 00:15:58,583 --> 00:16:01,041 Wat? -Ben je voor het eerst in Italië? 178 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Ja, en? 179 00:16:03,250 --> 00:16:06,750 De Italianen doen alles op hun eigen tempo. 180 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Je mag blij zijn als hij over een week belt. 181 00:16:09,458 --> 00:16:13,666 Ik huur deze villa al zes jaar achter elkaar van hem. 182 00:16:14,166 --> 00:16:19,000 Ik heb 'm nog nooit ontmoet. Ik zou maar teruggaan naar Michigan. 183 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 Minnesota. -Da's hetzelfde. 184 00:16:21,541 --> 00:16:25,583 Dan boek je gewoon een andere week. -Een andere week? 185 00:16:25,666 --> 00:16:31,791 Ik wil deze reis m'n hele leven al maken. Snap je? Er is vast een hotel in de buurt. 186 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 Die zitten vol door Vinitaly. -Wat? 187 00:16:34,000 --> 00:16:39,250 De grootste wijnbeurs van Europa. Als je een jaar geleden niet geboekt hebt… 188 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 …zit je op z'n Italiaans in de nella merda en dat betekent… 189 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Ik weet wat merda betekent. 190 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 Oké. -Bedankt. 191 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Is het zo moeilijk om een beetje medeleven te tonen? 192 00:16:52,875 --> 00:16:57,000 Dat heb ik vorige week nog gedaan. Jammer dat je het gemist hebt. 193 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Ik heb slaap nodig, ja? 194 00:16:59,916 --> 00:17:04,375 Echt nodig. Ik ben al 22 uur wakker… 195 00:17:04,458 --> 00:17:06,750 Mooi verhaal, hoe loopt het af? 196 00:17:06,833 --> 00:17:09,083 Maar ik moet door. -Mag ik hier slapen? 197 00:17:10,083 --> 00:17:13,916 Alsjeblieft? Gewoon tot we dit morgen opgehelderd hebben. 198 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Ik kan nergens heen. Helemaal nergens. 199 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Alsjeblieft? 200 00:17:18,541 --> 00:17:20,666 Prima. -Bedankt. 201 00:17:21,333 --> 00:17:24,875 Alleen omdat je echt best wel sneu bent. 202 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 Trouwens, hoe kom je aan dat vreselijke vest? 203 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 Het vliegveld. -Juist. 204 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Goed, waar is de slaapkamer? 205 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 Er is maar één slaapkamer. 206 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 Jij krijgt… 207 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 …de bank. 208 00:17:44,833 --> 00:17:46,458 Welkom in Villa Romantica. 209 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 Ciao. 210 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Buongiorno, Silvio. -Hoe is het ermee? 211 00:18:09,333 --> 00:18:11,333 Buongiorno, Silvio. -Hoi, Giovanni. 212 00:18:21,125 --> 00:18:22,166 Buongiorno. 213 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Ik ben Silvio d'Angelo van Huis en Gast. 214 00:18:27,500 --> 00:18:30,958 Ik heb geschenken mee van de plaatselijke markt. 215 00:18:31,041 --> 00:18:32,083 Parmezaanse kaas… 216 00:18:33,458 --> 00:18:34,458 …prosciutto. 217 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olijfolie. 218 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 Buongiorno, Silvio. -Buongiorno, Charlie. 219 00:18:45,958 --> 00:18:48,125 Je had hem toch nog nooit ontmoet? 220 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 Ja, dat was gelogen. Ik wilde je gewoon weg hebben. 221 00:18:51,791 --> 00:18:56,583 Silvio komt heel vaak langs. -Signora, wat doet u op de vloer? 222 00:18:57,750 --> 00:18:58,708 Alsjeblieft. 223 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Bedankt. 224 00:19:01,208 --> 00:19:07,625 Signora Hutton, ik heet u van harte welkom in Verona, de stad van de liefde. 225 00:19:09,291 --> 00:19:14,333 Je verspilt je tijd met haar. Ze is nogal il gelo. 226 00:19:14,416 --> 00:19:16,833 Nee. -Sì. Als gelato. 227 00:19:16,916 --> 00:19:21,083 Ik ben niet ijzig. Ik ben boos vanwege de dubbele boeking. 228 00:19:21,166 --> 00:19:23,583 Maar dat kan Silvio nu voor ons oplossen. 229 00:19:23,666 --> 00:19:24,916 Natuurlijk. 230 00:19:25,000 --> 00:19:29,583 Kunt u per favore uitleggen dat ik La Villa Romantica een week heb geboekt? 231 00:19:30,208 --> 00:19:31,791 Met genoegen. -Grazie. 232 00:19:32,541 --> 00:19:33,875 Signor Fletcher… 233 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 …Signora Hutton heeft de villa deze week geboekt. 234 00:19:37,875 --> 00:19:41,083 Juist. Wil je dan aan Miss Hutton uitleggen… 235 00:19:41,166 --> 00:19:44,125 …dat ik La Villa Romantica tot vrijdag heb geboekt? 236 00:19:44,208 --> 00:19:46,041 Zeker. -Grazie. 237 00:19:46,625 --> 00:19:51,916 Signora, ik vrees dat Signor Fletcher de villa ook heeft geboekt. 238 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Nee. Wat is er gebeurd? 239 00:19:57,000 --> 00:19:57,916 Een vergissing. 240 00:19:58,791 --> 00:20:03,291 Mijn vrouw Sophia regelt de boekingen via Huis en Gast. 241 00:20:03,875 --> 00:20:07,041 Zij vergist zich nooit. Echt nooit. Niet één keer. 242 00:20:08,125 --> 00:20:09,958 Maar mijn vriendin… -O, jee. 243 00:20:10,041 --> 00:20:14,666 Zij regelt de boekingen via Vakantieboekingen. Ze is niet zo slim. 244 00:20:16,000 --> 00:20:17,541 Ziet u? Een vergissing. 245 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 Een vergissing? 246 00:20:19,833 --> 00:20:24,041 Ja, wat jammer dat je vrouw en je vriendin niet even hebben overlegd. 247 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Klopt. Maar de vraag is wat we eraan moeten doen. 248 00:20:29,916 --> 00:20:30,791 Misschien… 249 00:20:31,625 --> 00:20:32,875 …kunnen jullie delen? 250 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 We zijn het eens. 251 00:20:41,208 --> 00:20:43,125 Nee. -Jullie krijgen korting. 252 00:20:43,208 --> 00:20:48,458 Ik wil geen korting, maar de villa. Ik wil 'm niet delen met deze reus. 253 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 Dat, dus. -Bedankt. 254 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 Ze kan er gewoon niet bij, hè? 255 00:20:57,791 --> 00:21:01,833 Wat een ellende. -Misschien is het jullie destino? 256 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Zoals ik op de websites heb gezet… 257 00:21:06,000 --> 00:21:07,791 …'l'amore trova una via'. 258 00:21:08,791 --> 00:21:13,333 'Liefde vindt de weg wel.' -Dat doet me denken aan Jurassic Park. 259 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Heb je dat zinnetje daaruit? 260 00:21:18,583 --> 00:21:22,958 Kunt u echt niets doen? -Heb vertrouwen, signora Hutton. 261 00:21:23,916 --> 00:21:29,666 In Verona komt het altijd goed. -Zeg dat maar tegen Romeo en Julia. 262 00:21:29,750 --> 00:21:34,625 O, en geef me even 'n vijfsterrenbeoordeling op Huis en Gast. 263 00:21:36,708 --> 00:21:37,541 Vijf. 264 00:21:38,500 --> 00:21:40,166 Veel plezier. Ciao. 265 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Vijf sterren? 266 00:21:43,833 --> 00:21:46,916 Hij heeft wel heel lekkere prosciutto meegebracht. 267 00:22:02,791 --> 00:22:03,666 Verdraaid. 268 00:22:10,166 --> 00:22:12,708 Goed, ik moet je eerst even waarschuwen. 269 00:22:13,708 --> 00:22:18,875 Ik ben Brits, oké? Ik kan niets met emotionele uitbarstingen. 270 00:22:18,958 --> 00:22:21,333 Goed. -Daarom ga ik je advies geven. 271 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Hou ze binnen. 272 00:22:24,625 --> 00:22:26,916 Al die emoties stop je in een doosje. 273 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 Oké. -Dan zet je dat ver weg. 274 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 Ver weg. -Uit het zicht. 275 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 Het spijt me. 276 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 Dat volg ik niet. -Sorry. 277 00:22:41,041 --> 00:22:46,125 Dit is voor ons beiden heel ongemakkelijk. Het maakt dit alleen maar vreselijk… 278 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 Sorry. -Nu piep je. 279 00:22:48,625 --> 00:22:50,541 Ik piep niet. -Je piept enorm. 280 00:22:50,625 --> 00:22:55,291 Ik piep niet. -Luister goed. We kunnen… 281 00:22:59,416 --> 00:23:00,958 …delen. 282 00:23:03,000 --> 00:23:05,125 Echt? -Ja, echt. 283 00:23:06,208 --> 00:23:07,791 Hier, kijk eens. 284 00:23:09,291 --> 00:23:13,125 Veeg je neus af, want nu zit er snot op je vliegveldvest. 285 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Ik ben toch veel op de Vinitaly-beurs. 286 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 Met een beetje geluk komen we elkaar niet eens tegen. 287 00:23:25,250 --> 00:23:30,958 Maar hoe moeten we de villa dan delen? -We verdelen de ruimte. 288 00:23:31,041 --> 00:23:35,791 Jij blijft aan jouw kant en ik aan de mijne. 289 00:23:40,416 --> 00:23:42,250 Charlie? -Ja? 290 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Dank je. 291 00:23:46,958 --> 00:23:48,000 Prima. 292 00:23:49,041 --> 00:23:55,125 Je moet wel twee keer doortrekken. De riolering is even antiek als 't huis. 293 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 DAG 1 10,00 UUR - 11,15 UUR 294 00:24:02,666 --> 00:24:03,625 Verdorie. 295 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 Pardon. 296 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 RONDLEIDING, 11,30 UUR 297 00:24:37,083 --> 00:24:38,041 Merda. 298 00:24:41,000 --> 00:24:42,083 Pardon. Sorry. 299 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Hé, hallo, hoi, ciao. 300 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Wacht. 301 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 Stoppo die bus. 302 00:25:12,958 --> 00:25:15,791 Prima, ik snap het al. 303 00:25:19,083 --> 00:25:20,708 {\an8}JULIES REIS NAAR VERONA! 304 00:25:30,833 --> 00:25:32,250 Ciao. -Hoi. 305 00:25:37,916 --> 00:25:38,750 Die is kapot. 306 00:25:40,291 --> 00:25:43,541 Is er geen airco? -Nee, alleen een ventilator. 307 00:25:51,208 --> 00:25:53,041 O, ja. Die is ook kapot. 308 00:26:00,333 --> 00:26:01,666 Natuurlijk. 309 00:26:06,333 --> 00:26:07,458 Is er iets? 310 00:26:08,208 --> 00:26:09,291 Nee, hoor. 311 00:26:09,916 --> 00:26:12,583 Heeft je vriendje gebeld? -Ik heb geen vriend. 312 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Heeft hij je vlak voor de reis gedumpt? 313 00:26:19,333 --> 00:26:21,083 Nee, dat… 314 00:26:22,166 --> 00:26:23,541 Dat is echt niet zo. 315 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Wil je advies? 316 00:26:25,250 --> 00:26:30,208 Nee, maar dat ga je toch wel geven. -Mannen willen wat ze niet kunnen krijgen. 317 00:26:30,291 --> 00:26:33,416 Negeer hem als hij belt, verwijder zijn berichten. 318 00:26:33,500 --> 00:26:36,833 Als hij denkt dat 't je niks doet, is hij zo terug. 319 00:26:39,708 --> 00:26:41,458 Zet dat maar in je dagboek. 320 00:26:42,125 --> 00:26:45,416 Het is een verslag. En hij boeit me niet, 't is voorbij. 321 00:26:46,125 --> 00:26:48,916 Maar dat gaat jou echt niks aan. 322 00:26:49,625 --> 00:26:54,666 Mooi, want teruggaan naar je ex is als douchen en vuil ondergoed aantrekken. 323 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 Getver. -Soms is de waarheid smerig. 324 00:27:06,583 --> 00:27:07,416 VERWIJDEREN 325 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 Als jij zo'n expert in de liefde bent, wat doe je hier dan alleen? 326 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 Zoals ik al zei, ben ik aan het werk. 327 00:27:13,916 --> 00:27:19,250 Ik moet mijn baas in Londen laten weten welke unieke wijnen we willen aankopen. 328 00:27:19,958 --> 00:27:21,666 Wijn drinken is je werk? 329 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Nee. Nou ja, het hoort er wel bij. 330 00:27:24,958 --> 00:27:27,666 Maar geloof me, wijn is een serieuze zaak. 331 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 Als ik verkeerd kies, kan dat 't bedrijf miljoenen kosten. 332 00:27:41,875 --> 00:27:42,833 Hoe is die dan? 333 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 Mooi vol, met zwakke tannines. 334 00:27:46,500 --> 00:27:50,833 Hij is ook vrij zuur, waardoor hij nog drie tot vijf jaar moet rijpen. 335 00:27:50,916 --> 00:27:52,250 Dus hij is niks? 336 00:27:53,291 --> 00:27:55,041 Nee, het is geweldige wijn. 337 00:27:55,958 --> 00:27:59,458 Ik snap 'm niet. -Goed, let op. 338 00:28:00,541 --> 00:28:04,416 Deze komt van een kleine wijngaard in de heuvels van Valpolicella. 339 00:28:04,500 --> 00:28:05,958 Ze hebben 't zwaar. 340 00:28:06,041 --> 00:28:09,625 Als we agressief te werk gaan, kopen we hun vintage op… 341 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 …voor een ander zelfs kan bieden. 342 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Zoals ik zei: een serieuze zaak. 343 00:28:15,000 --> 00:28:19,333 Maar je hebt het over wijn. Waar zit de passie 'm dan in? 344 00:28:21,083 --> 00:28:25,916 Men hecht te veel waarde aan passie, net zoals Romeo en Julia deden. 345 00:28:27,000 --> 00:28:31,125 Je hebt nog geen rondleiding gedaan? -In de Casa di Giulietta? 346 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 Ja, die. -Zeker niet. 347 00:28:33,541 --> 00:28:39,000 Je komt hier al zes jaar en hebt nog nooit een wandeling over de piazza gemaakt? 348 00:28:43,833 --> 00:28:47,250 Waar zijn mijn koffers? Ze hadden al bezorgd moeten zijn. 349 00:28:48,250 --> 00:28:50,458 Ben je je vliegveldvest nu al zat? 350 00:28:51,500 --> 00:28:56,750 Misschien moet je teruggaan voor het 'Scheve toren van Pizza'-shirt. 351 00:29:00,375 --> 00:29:01,500 Wat? -Niets. 352 00:29:02,125 --> 00:29:03,500 Kom op, zeg het maar. 353 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 EINDELOZE MAAGELIJKHEDEN 354 00:29:12,458 --> 00:29:15,666 Ik bedoelde het als slechte grap. -Ik heb het heet. 355 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Het is hier smorend. 356 00:29:19,708 --> 00:29:21,916 Wat doe je? -Een luchtje scheppen. 357 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Niet openen. -Waarom niet? 358 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Jaag ze weg. 359 00:29:31,416 --> 00:29:34,250 Wegwezen. Ksst. Ga weg. 360 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Kom op, ga maar weg. 361 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 Goed dan. 362 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Zo. 363 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Lieve help. 364 00:29:50,791 --> 00:29:53,750 Jemig. Sorry, ik wist niet dat je allergisch was. 365 00:29:53,833 --> 00:29:57,875 Nu wel. Die katten hebben die hele piazza overgenomen. 366 00:29:57,958 --> 00:30:01,333 En die stomme omwonenden laten ze maar gewoon zitten. 367 00:30:08,416 --> 00:30:13,041 Het spijt me echt, ik wist het niet. -Blijf gewoon aan jouw kant van de villa. 368 00:30:13,125 --> 00:30:15,625 Houd de ramen dicht. Meer niet. 369 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 En blijf uit mijn buurt voor ik op je ga staan. 370 00:30:20,875 --> 00:30:22,916 Wat? Moeten jullie hem delen? 371 00:30:23,000 --> 00:30:27,583 Ja. Nou ja, delen? Ik slaap op de bank. 372 00:30:27,666 --> 00:30:30,291 Hij is gewoon twee zo groot als ik. 373 00:30:30,791 --> 00:30:31,916 Echt veel te groot. 374 00:30:33,291 --> 00:30:35,708 Hoe ziet hij eruit? -Wat doet dat ertoe? 375 00:30:36,416 --> 00:30:37,500 Ik wil het weten. 376 00:30:37,583 --> 00:30:41,708 Ik ga de draak nu een Ieniemienie voeren. Ik wil graag afleiding. 377 00:30:41,791 --> 00:30:44,375 De kringloop van 't leven. -Hij is net Thor. 378 00:30:44,458 --> 00:30:47,375 Wat zei je? -Hij lijkt op Thor. 379 00:30:47,458 --> 00:30:51,166 Is hij de god van de donder? Dat klinkt zo erg nog niet. 380 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 Geloof me, zo best is dat niet. -Wie weet? 381 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Het is de stad der liefde. Straks worden jullie net Romeo en Julia. 382 00:30:58,333 --> 00:31:01,208 We plegen allebei zelfmoord? -Is dat het einde? 383 00:31:01,291 --> 00:31:05,291 Hij is zo sarcastisch en zeikerig. 384 00:31:06,000 --> 00:31:10,458 Hij lacht alleen als ik lijd. Hij lijkt me zonder reden te haten. 385 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 Geef 'm die dan. 386 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 Wat? -Geef 'm een reden. 387 00:31:14,833 --> 00:31:19,333 Wat zeg je altijd tegen groep vier? Aardig zijn en delen. 388 00:31:19,416 --> 00:31:22,750 En als ze dat niet doen, wat dan? -Moet hij op de gang? 389 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 Nee, naar huis. -Hoe moet ik dat dan doen? 390 00:31:25,916 --> 00:31:30,291 Niet rot bedoeld, Juul, maar je bent goed in mannen afschrikken. 391 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 Dat was wel rot. -Een verschrikker. 392 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 Als we gaan kamperen, kun jij de citronella zijn. 393 00:31:36,250 --> 00:31:40,083 Jij houdt mannen op afstand. -Ik snap het. Maar hoe dan? 394 00:31:40,166 --> 00:31:44,208 Iedereen heeft een zwakte, een achilleshiel. 395 00:31:44,708 --> 00:31:47,750 De mijne is zwarte lampen. Je moet de zijne vinden. 396 00:31:47,833 --> 00:31:49,750 Ik ken hem nauwelijks. Hoe… 397 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Wat? 398 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 Niets. -Juul? 399 00:31:54,500 --> 00:31:58,083 Dat kan ik niet doen. -Wees gewoon niet zo boerenschattig. 400 00:31:58,625 --> 00:32:02,125 Zoals Michelle Obama zei: 'Wie slecht doet, slecht ontmoet.' 401 00:32:02,208 --> 00:32:06,166 Dat klopt van geen kanten. -Kijk, ik ken je al heel lang. 402 00:32:06,250 --> 00:32:08,916 Je hart wordt steeds gebroken, je lijdt. 403 00:32:09,000 --> 00:32:13,250 Je moet de controle terugstelen van de Brandons en Charlies in de wereld. 404 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Je hebt gelijk. 405 00:32:16,625 --> 00:32:17,833 Charlie Fletcher… 406 00:32:18,833 --> 00:32:19,958 …gaat finito. 407 00:32:21,166 --> 00:32:23,375 Zo mag ik het horen. Hou dit vast. 408 00:32:28,458 --> 00:32:31,750 Buongiorno. -Buongiorno. Kan ik u helpen? 409 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 Deze, graag. -Sì. 410 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 Twee euro. -Nog meer. 411 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 Vier euro. -Ancora. 412 00:32:50,833 --> 00:32:52,458 Ik wil de hele mand. 413 00:32:52,541 --> 00:32:57,291 Zo, perfetto. Grazie mille. 414 00:33:21,291 --> 00:33:23,250 Buon appetito. 415 00:34:15,750 --> 00:34:17,125 Buongiorno, Charlie. 416 00:34:21,291 --> 00:34:22,166 Buongiorno. 417 00:34:51,791 --> 00:34:52,958 Ben je… 418 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 …boos? 419 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 Nee. 420 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Ik denk na. 421 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 Dacht je dat ik de villa zou opgeven vanwege een paar katten? 422 00:35:10,083 --> 00:35:11,541 Dit is mijn villa. 423 00:35:12,291 --> 00:35:16,375 En het waren wel 20 katten. -Ja, daarover gesproken. 424 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Hoe heb je zoveel katten in mijn slaapkamer gekregen? 425 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Groene olijven. 426 00:35:24,125 --> 00:35:25,458 Wat? -Googel het maar. 427 00:35:29,000 --> 00:35:33,541 'Katten zijn dol op groene olijven vanwege de isoprenoïden… 428 00:35:34,041 --> 00:35:37,458 …die chemisch gezien sterk op kattenkruid lijken. 429 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Mijn oma had drie katten en een olijfboom. 430 00:35:41,166 --> 00:35:44,208 Ik vond het als kind leuk om ze gek te zien doen. 431 00:35:45,750 --> 00:35:48,166 Ik ben onder de indruk. -Ga je nu weg? 432 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 Je bent een oorlog begonnen die je onmogelijk gaat winnen. 433 00:36:03,833 --> 00:36:05,083 Je bent wat vergeten. 434 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Daar moet je misschien nog even naar kijken. 435 00:36:13,166 --> 00:36:14,000 Prima. 436 00:36:22,208 --> 00:36:23,125 Wat is dit? 437 00:36:24,166 --> 00:36:27,625 De oude Romeinen proostten voor de oorlog op hun vijanden. 438 00:36:28,125 --> 00:36:31,083 Je tegenstander niet respecteren bracht ongeluk. 439 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 In bocca al lupo. 440 00:36:39,333 --> 00:36:42,500 Wat betekent dat? -Zo wensen Italianen elkaar succes. 441 00:36:42,583 --> 00:36:44,333 De letterlijke vertaling is… 442 00:36:45,416 --> 00:36:46,708 …'in de wolvenbek'. 443 00:36:51,750 --> 00:36:53,500 Fijne dag nog. -Bedankt. 444 00:36:55,625 --> 00:36:56,458 Komt goed. 445 00:36:59,500 --> 00:37:01,083 Wacht maar af. 446 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 Zijn die voor Julie Hutton? 447 00:37:30,458 --> 00:37:31,541 , Hutton. 448 00:37:32,750 --> 00:37:36,750 Sorry, maar Miss Hutton is al teruggevlogen. 449 00:37:37,625 --> 00:37:39,291 Naar Amerika, ben ik bang. 450 00:37:39,375 --> 00:37:44,708 Nee, dit is het opgegeven adres. Kijk, haar handtekening. 451 00:37:45,333 --> 00:37:46,916 Ja, ik zie het. -Ja. 452 00:37:47,916 --> 00:37:51,375 Arme meid. Ze had een zenuwinzinking. 453 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Ze moest naar een gekkenhuis. 454 00:37:55,791 --> 00:37:59,750 Manicomio? -Ja, precies. Een manicomio. 455 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Daarom heeft Julie haar kleren niet nodig. 456 00:38:03,958 --> 00:38:09,416 Voortaan draagt ze alleen nog jumpsuits en instappers. 457 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 Madonna mia. 458 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Ze heeft voor ze vertrok wel gevraagd om achtergebleven spullen… 459 00:38:16,250 --> 00:38:18,916 …aan een kindertehuis te doneren. 460 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Allora. 461 00:38:21,500 --> 00:38:22,333 Grazie. 462 00:38:25,333 --> 00:38:26,458 Manicomio? 463 00:38:30,541 --> 00:38:33,833 Hè, wat? Heeft u mijn kleren aan een weeshuis gedoneerd? 464 00:38:33,916 --> 00:38:36,333 Sì, signora. -Ben ik echt zo klein? 465 00:38:37,083 --> 00:38:40,083 Ik begrijp het niet. Waarom hebt u dat gedaan? 466 00:38:40,166 --> 00:38:42,375 We hoorden dat u in 'n manicomio zat. 467 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 Een manicomio? -Sì. 468 00:38:43,708 --> 00:38:45,458 Juist. -Dat zei uw huisgenoot. 469 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 O, is dat zo? 470 00:38:47,708 --> 00:38:52,291 Hij zei dat u uw kleding wilde doneren. Hij gaf heel duidelijke instructies. 471 00:38:52,375 --> 00:38:53,875 Grazie. -Prego. 472 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Oké, Charlie. 473 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 Gaan we gek doen? 474 00:39:02,916 --> 00:39:04,833 Dan wordt het een gekkenhuis. 475 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 Wat? 476 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Slimme meid. 477 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Julie. 478 00:40:15,208 --> 00:40:16,125 Eitje. 479 00:40:22,458 --> 00:40:23,291 O, nee. 480 00:40:24,250 --> 00:40:27,291 Lieve help, dat ging echt vreselijk mis. Lieve help. 481 00:40:28,666 --> 00:40:30,041 Dit werkt niet. 482 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Lieve help. Julie. 483 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 Kom op. 484 00:40:38,750 --> 00:40:40,333 Hallo? -Moet je zien. 485 00:40:42,833 --> 00:40:45,916 Pronto, polizia. -Ciao, parla Engels? 486 00:40:47,458 --> 00:40:49,333 Ik wil een inbraak melden. 487 00:40:54,833 --> 00:40:59,708 Fermo. Non ti muovere. -Niet schieten, ik ben Brits. 488 00:41:01,500 --> 00:41:02,333 Brits? 489 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletcher. 490 00:41:34,791 --> 00:41:36,833 Grazie. -Prego. 491 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Au revoir, Brits. 492 00:41:42,625 --> 00:41:46,000 È tutto matto? -Però, mi pareva più Mister Bean, no? 493 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 'Ik ben Brits.' Ciao, Brits. -'Ik ben Brits.' 494 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Ciao, dag. 495 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Stomme katten. 496 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 497 00:42:20,208 --> 00:42:21,041 Rot… 498 00:42:22,250 --> 00:42:23,083 …op. 499 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Is er iets, Charlie? 500 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Nou… 501 00:42:35,541 --> 00:42:37,916 …ik heb een paar uur in de bak gezeten… 502 00:42:39,166 --> 00:42:40,916 …met Giuseppe de slaapkop… 503 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 …en een soort kerstgriezel. 504 00:42:46,916 --> 00:42:49,250 Wat denk je daarvan? -O, nee. 505 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Wat is er gebeurd? 506 00:42:53,958 --> 00:42:55,041 Iets grappigs. 507 00:42:56,333 --> 00:42:58,291 Het lijkt erop dat iemand… 508 00:42:59,125 --> 00:43:01,041 …de sloten veranderd heeft. 509 00:43:03,125 --> 00:43:04,083 En toen… 510 00:43:04,875 --> 00:43:07,375 …terwijl ik via 't balkon naar binnen wou… 511 00:43:08,541 --> 00:43:11,208 …heeft iemand de politie gebeld. 512 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 Wat vreselijk. 513 00:43:17,166 --> 00:43:18,000 Ja, hè? 514 00:43:18,916 --> 00:43:20,041 Echt vreselijk. 515 00:43:21,833 --> 00:43:26,708 Silvio heeft de sloten vanochtend vervangen. Ze waren roestig. 516 00:43:28,625 --> 00:43:29,625 Zoiets, denk ik. 517 00:43:32,500 --> 00:43:33,833 Hij heeft het verteld. 518 00:43:35,541 --> 00:43:39,041 Toen hij me een nieuwe sleutel gaf. 519 00:43:41,583 --> 00:43:44,833 Je hebt wel pech de laatste tijd. 520 00:43:45,625 --> 00:43:48,875 Ik zou het je niet kwalijk nemen als je hier weg wilde. 521 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Je faalt me te verbazen. 522 00:44:00,875 --> 00:44:02,416 Denk je echt… 523 00:44:03,250 --> 00:44:05,083 …dat ik uit mijn villa vertrek… 524 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 …vanwege een allergie voor katten en een poosje in de cel? 525 00:44:10,541 --> 00:44:13,125 Eigenlijk wel. -Ik red dit wel een week. 526 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 Jij ook? 527 00:44:23,333 --> 00:44:24,291 Slaap lekker. 528 00:44:49,250 --> 00:44:50,666 Stomme katten. 529 00:45:14,291 --> 00:45:15,208 Schat. -Wat? 530 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Lieve hemel, dat is Julie. 531 00:45:20,041 --> 00:45:22,000 Ken ik jou? -Geef het niet op. 532 00:45:22,083 --> 00:45:24,375 Je bent te goed voor hem. -Wat? 533 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 LIEF DAGBOEK 534 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 {\an8}ZET 'M OP!! 535 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 BRANDON ZUIGT 536 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 DUMP DIE BRANDON, JULIE! BOE! 537 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Hoe kon je? 538 00:46:01,625 --> 00:46:03,208 Ik heb je gewaarschuwd. 539 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 Het brengt toch geluk om brieven aan Julia te schrijven? 540 00:46:07,208 --> 00:46:10,833 Liefdesbrieven, ja. Niet mijn dagboek. 541 00:46:11,625 --> 00:46:12,958 Ik wist het. 542 00:46:14,666 --> 00:46:15,791 Wat een naaistreek. 543 00:46:16,750 --> 00:46:17,708 Zelfs voor jou. 544 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Ik weet 't. 545 00:46:26,625 --> 00:46:27,500 Het spijt me. 546 00:46:31,791 --> 00:46:34,000 Wat bedoel je daarmee? -Niets. 547 00:46:36,541 --> 00:46:37,750 Ik ben het zat. 548 00:46:39,125 --> 00:46:43,083 Die oorlog tussen ons. Dit is zo… -Slopend? 549 00:46:44,041 --> 00:46:46,083 Enorm. -Dus je geeft je over? 550 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 Ik wil een wapenstilstand. -Waarom ineens? 551 00:46:53,500 --> 00:47:00,416 Nou, blijkbaar heeft een van mijn klanten gehoord dat ik opgepakt was… 552 00:47:01,333 --> 00:47:06,333 …en gek genoeg doen mensen niet graag zaken met criminelen. 553 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 O, nee. -Jazeker wel. 554 00:47:09,958 --> 00:47:14,166 Het kantoor in Londen is dus niet erg blij met me. 555 00:47:14,833 --> 00:47:21,000 Als ik geen deal sluit met Carlo Caruso, kost me dat hoogstwaarschijnlijk m'n baan. 556 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Charlie, dat spijt me echt. 557 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Dus tja. 558 00:47:28,000 --> 00:47:32,333 Als ik zo gestrest ben, ga ik meestal gewichtheffen om te kalmeren. 559 00:47:33,208 --> 00:47:35,708 Dan ben je vast vaak gestrest. -Reken maar. 560 00:47:36,750 --> 00:47:41,041 En als dat niet kan, ga ik koken. -Het ruikt heerlijk. 561 00:47:41,666 --> 00:47:46,625 Ik maak een beroemd Veronees gerecht. Pastissada de caval. 562 00:47:46,708 --> 00:47:51,625 Als je je echt in de plaatselijke cultuur wilt verdiepen, moet je ook lokaal eten. 563 00:47:52,208 --> 00:47:53,625 Dat zei ik ook altijd… 564 00:47:55,750 --> 00:47:56,666 Mee eens. 565 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 Eet je mee? 566 00:48:03,666 --> 00:48:08,375 Een maaltijd als deze deel je met vrienden, die eet je niet zelf op. 567 00:48:09,333 --> 00:48:10,625 Zijn wij vrienden? 568 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 Zoiets. 569 00:48:13,541 --> 00:48:16,250 Is dat een goed begin? Eet je mee? 570 00:48:17,000 --> 00:48:19,750 Ik moet eerst douchen. -Perfetto. 571 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 Grazie. -Prego. 572 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 Dat ruikt heerlijk. -Bedankt. 573 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Wacht. 574 00:49:07,291 --> 00:49:09,458 Echt? -Voor de zekerheid. 575 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 'Neem het nooit tegen een Siciliaan op als je leven je waard is.' 576 00:49:19,625 --> 00:49:21,083 Die zin… -Princess Bride. 577 00:49:21,166 --> 00:49:22,583 Juist. -Ja, begrepen. 578 00:49:31,750 --> 00:49:32,750 Zeker weten? 579 00:49:53,500 --> 00:49:56,333 Lekker? -Hij is niet vergiftigd. 580 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 Ja, lekker. 581 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 Buon appetito. -Buon appetito. 582 00:50:08,375 --> 00:50:10,625 Charlie, dit is heerlijk. -Grazie. 583 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Een misgelopen roeping. 584 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 Ja? -Zeker weten. 585 00:50:13,916 --> 00:50:18,541 Je had chef-kok moeten worden. Dit alleen al is een Michelinster waard. 586 00:50:18,625 --> 00:50:24,958 Zoals ik al zei, is pastissada de caval het beroemdste gerecht van Verona. 587 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 Wat zit erin? -Nou, de naam zegt het al. 588 00:50:29,166 --> 00:50:33,583 Zo goed is mijn Italiaans niet. -Jammer. 589 00:50:35,333 --> 00:50:37,041 Hoe ging dat citaat nou? 590 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 'Een andere taal leren is als een tweede ziel verkrijgen.' 591 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Charlie? 592 00:50:45,583 --> 00:50:51,458 Ja, Julie? -Wat zit er in pastissada de caval? 593 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 Paardenvlees. 594 00:50:55,416 --> 00:50:56,333 En wijn. 595 00:50:58,458 --> 00:51:00,875 De wijn is het geheime ingrediënt. 596 00:51:01,791 --> 00:51:04,791 Veel jongere chef-koks gebruiken chianti. 597 00:51:05,541 --> 00:51:09,541 Maar echte chef-koks weten dat de amarone della Valpolicella… 598 00:51:09,625 --> 00:51:11,708 …beter de nadruk legt… 599 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 …op het paard. 600 00:51:15,291 --> 00:51:19,208 Heb je me paardenvlees gegeven? -Wat? 's Lands wijs, 's lands eer. 601 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Ik woon hier niet. 602 00:51:29,958 --> 00:51:31,125 Sta stil. 603 00:51:38,958 --> 00:51:40,041 Pasta. 604 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 De pecorino. 605 00:51:50,125 --> 00:51:52,416 Monster. -Jij stuurde me de cel in. 606 00:51:52,500 --> 00:51:54,000 Jij gaf mijn bagage weg. 607 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Niet weer. 608 00:52:03,541 --> 00:52:05,375 Wat mankeert u? 609 00:52:06,041 --> 00:52:10,458 Het gaat ons hier om Romeo en Julia. Niet de oorlog tussen hun families. 610 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 Ja, meneer. -Begrepen. 611 00:52:12,541 --> 00:52:18,208 Als ik jullie nog eens zie, slapen jullie een nacht in míjn villa. 612 00:52:19,458 --> 00:52:22,166 Die is niet romantica. -Hij bedoelt de cel. 613 00:52:22,250 --> 00:52:24,166 Dat weet ik. -Capito? 614 00:52:25,375 --> 00:52:27,708 Ja, capito. -Jawel, capito. 615 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval? 616 00:52:35,541 --> 00:52:37,791 Pastissada de caval? -Sì. 617 00:52:37,875 --> 00:52:39,208 Bravi. 618 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Grazie. 619 00:53:07,916 --> 00:53:10,708 Absoluut niet. -Wat ben je nu weer aan het doen? 620 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Ik zoek de perfecte wijn voor bij mijn excuses. 621 00:53:16,250 --> 00:53:17,083 Kijk eens. 622 00:53:37,083 --> 00:53:38,375 Hier, proef maar. 623 00:53:40,458 --> 00:53:41,708 Wat past hierbij? 624 00:53:42,250 --> 00:53:43,500 Hondenvlees? 625 00:53:47,416 --> 00:53:49,291 Ik wil twee dingen… 626 00:53:50,875 --> 00:53:51,916 …duidelijk maken. 627 00:53:54,708 --> 00:54:01,416 Ten eerste is pastissada de caval echt een beroemd gerecht uit Verona. 628 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 Geweldig. 629 00:54:03,125 --> 00:54:04,125 Ten tweede… 630 00:54:05,208 --> 00:54:07,500 …laat de marinade met amarone… 631 00:54:08,333 --> 00:54:12,125 …portobello's heel goed op vlees lijken. 632 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 Dat waren paddenstoelen? -Jazeker. 633 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Maar de rest van dat gerecht was volkomen authentiek. 634 00:54:22,291 --> 00:54:25,708 Jij zei dat ik paard zat te eten. -Klopt. 635 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 Je moet je schamen. -Ja, hè? 636 00:54:28,458 --> 00:54:29,416 Dat doe je niet. 637 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Voor wat het waard is… 638 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 …het spijt me oprecht. 639 00:54:42,125 --> 00:54:45,458 Niet alleen het paardenvlees, of je dagboek. 640 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Of je koffers. 641 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 Maar omdat ik me de hele tijd als een enorm vermoeiende zak gedraag. 642 00:54:56,291 --> 00:54:58,958 Normaliter doe ik meestal niet zo. 643 00:54:59,666 --> 00:55:02,000 Maar als ik volkomen eerlijk ben… 644 00:55:03,875 --> 00:55:05,916 …komt het wel regelmatig voor. 645 00:55:07,958 --> 00:55:09,125 Dat betekent… 646 00:55:10,625 --> 00:55:11,833 Dat je een zak bent. 647 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 Ja, een zak. -Een beetje wel. 648 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 Wie had dat gedacht? -Ik. 649 00:55:20,166 --> 00:55:22,125 Wat past goed bij deze wijn? 650 00:55:22,625 --> 00:55:24,541 Deze wijn past heel goed… 651 00:55:24,625 --> 00:55:28,291 …bij de betere fles wijn die we al op hebben. 652 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 Het is geen topwijn, dat hoeft niet. 653 00:55:31,666 --> 00:55:32,750 Handig. -Jawel. 654 00:55:32,833 --> 00:55:34,041 Hij is nu al lekker. 655 00:55:34,583 --> 00:55:40,375 Hopelijk hoef je niet vroeg op. -Ik ben tot 19,00 uur vrij morgen. 656 00:55:41,375 --> 00:55:44,583 Er is een receptie in de wijngaard bij Valpolicella. 657 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Genoeg tijd om m'n kater te verliezen dus. 658 00:55:55,166 --> 00:55:58,791 Bedankt. -Omdat ik je geen paard heb laten eten? 659 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 Ja, en dat je de villa met me wilt delen. 660 00:56:03,083 --> 00:56:06,958 Diep vanbinnen ben je wel een goede gast. Geen zorgen, ik zwijg. 661 00:56:07,041 --> 00:56:10,958 Bedankt. -Oké. Stiekem ben je ook een romanticus. 662 00:56:12,000 --> 00:56:14,958 Ga verder, dit wordt wat. Hoezo ben ik dat? 663 00:56:16,375 --> 00:56:18,708 Je kunt overal in Verona verblijven. 664 00:56:20,125 --> 00:56:22,833 Maar elk jaar kies je voor dit huis… 665 00:56:23,375 --> 00:56:24,958 …voor La Villa Romantica. 666 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Ja, want hij ligt vlakbij Vinitaly. 667 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Niet zo vlakbij. 668 00:56:31,625 --> 00:56:32,583 Dat weet ik. 669 00:56:32,666 --> 00:56:38,625 Je houdt van die brieven en slotjes. En de hopeloze romantici op pelgrimstocht… 670 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 …naar 't balkon waar alles begon. 671 00:56:40,750 --> 00:56:45,625 Je weet dat ze dat balkon pas in de jaren 1930 hebben gebouwd, hè? 672 00:56:45,708 --> 00:56:48,666 Shakespeare is nooit in Verona geweest. 673 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Alles goed? 674 00:56:59,000 --> 00:57:01,750 Ja, het is zelfs goed nieuws. 675 00:57:01,833 --> 00:57:06,125 De vrouw van Devin, een van mijn collega's, gaat bevallen. 676 00:57:06,208 --> 00:57:08,875 Zijn kamer in Due Torri is daarom vrijgekomen. 677 00:57:15,666 --> 00:57:18,583 Dan mag jij voortaan in het bed slapen. 678 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Echt? 679 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 Ja, zeker weten. 680 00:57:22,750 --> 00:57:28,291 Due Torri is het beste hotel van Verona. En katvrij, naar ik begrepen heb. 681 00:57:31,250 --> 00:57:36,708 De strijd om de villa is voorbij. Op Julie, een waardige tegenstander. 682 00:57:37,416 --> 00:57:38,250 Grazie. 683 00:57:39,250 --> 00:57:40,083 Weet je? 684 00:57:43,125 --> 00:57:44,375 Ik ga het nog missen. 685 00:57:45,166 --> 00:57:46,958 Zo'n lol heb ik hier nooit. 686 00:57:48,041 --> 00:57:49,208 Of waar dan ook. 687 00:57:49,875 --> 00:57:53,666 Ik ook niet. Ik ben altijd degene die alles volplant. 688 00:57:54,500 --> 00:57:58,458 Maar dat ging mis en ik heb daar de afgelopen dagen niets aan gehad. 689 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 Het was zelfs best wel… 690 00:58:03,583 --> 00:58:04,541 Gaaf? 691 00:58:06,875 --> 00:58:08,000 Gek, hè? 692 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 Dan past jouw 'gek' bij het mijne. 693 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Weet je wat, Charlie? 694 00:58:16,541 --> 00:58:18,833 Je hebt een boel fouten. -Klopt. 695 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 Maar… 696 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 …je bent ook best tof. 697 00:58:23,916 --> 00:58:28,500 Maakt dat me foutof? -Ja, perfect. 698 00:58:28,583 --> 00:58:29,833 Echt? -Foutof. 699 00:58:30,375 --> 00:58:32,333 Jij ook. 700 00:58:34,916 --> 00:58:36,666 Op foutof zijn. 701 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Op foutof zijn. 702 00:58:42,541 --> 00:58:43,458 De wijnimport. 703 00:58:43,958 --> 00:58:46,041 Dat klinkt als een geweldige baan. 704 00:58:46,958 --> 00:58:48,083 Ja, best wel, hè? 705 00:58:49,625 --> 00:58:55,583 Maar het merendeel van de dag zit ik te bellen in een klein hokje… 706 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 …ook wel mijn oefenkist geheten. 707 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 Het is verbijsterend miserabel werk. 708 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 Maar ik krijg wel de kans om de beste wijnen te proeven… 709 00:59:09,166 --> 00:59:10,625 …dus dat scheelt wel. 710 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 Wat zou je dan willen? 711 00:59:15,166 --> 00:59:16,000 Hoe bedoel je? 712 00:59:16,666 --> 00:59:19,208 Wat is je droombaan, Charlie? 713 00:59:21,375 --> 00:59:22,750 Je kunt alles kiezen. 714 00:59:31,166 --> 00:59:32,583 Ik wil een wijngaard. 715 00:59:33,833 --> 00:59:34,833 In Toscane. 716 00:59:35,750 --> 00:59:39,166 Niks chics, gewoon iets kleins. -Oké, goed. 717 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 Hij zou wel van mij zijn. 718 00:59:42,458 --> 00:59:46,916 Waarom ga je er niet voor? -Nee, het is een slechte investering. 719 00:59:47,500 --> 00:59:50,500 En ik ben van nature enorm risicomijdend. 720 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 En jij dan? 721 00:59:53,000 --> 00:59:55,583 Wat is jouw droombaan? -Hoezo? Die heb ik. 722 00:59:56,125 --> 00:59:59,166 Jouw droom is lesgeven in groep vier? -Zeker. 723 01:00:00,125 --> 01:00:01,666 Lesgeven is geweldig. 724 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 Ik ben dol op hun uitdrukking… 725 01:00:05,625 --> 01:00:07,291 …als ze iets nieuws leren. 726 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Ik ben dol op hun opgetogenheid als een verhaal hen raakt. 727 01:00:13,708 --> 01:00:14,583 Dus, ja… 728 01:00:15,458 --> 01:00:17,000 …ik hou van mijn werk. 729 01:00:41,250 --> 01:00:43,458 Je spoelt letterlijk je geld weg, hè? 730 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Misschien. 731 01:00:47,000 --> 01:00:49,791 Misschien ook niet. -Wat heb je gewenst? 732 01:00:51,625 --> 01:00:53,791 Dat ga ik niet vertellen. -Kom op. 733 01:00:55,250 --> 01:00:56,083 Prima. 734 01:00:57,000 --> 01:00:58,916 Alleen als je even meegaat. 735 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Waarheen? -Dat is een verrassing. 736 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 Dat zint me niks. -Vertrouw me maar. 737 01:01:16,000 --> 01:01:18,541 Jaag me niet zo op. -Kom op nou. 738 01:01:18,625 --> 01:01:21,041 Daar zitten zoveel bacteriën op. 739 01:01:24,208 --> 01:01:27,333 Doe het nou. -Dat is gewoon fout. 740 01:01:27,416 --> 01:01:31,333 Het is traditie. Met je hand op haar rechterborst wens je liefde. 741 01:01:31,416 --> 01:01:35,291 Als je een ware romanticus bent, zal Julia je wens laten uitkomen. 742 01:01:41,208 --> 01:01:43,916 Ze was 13. -Mag het wat minder fout? 743 01:01:44,000 --> 01:01:46,750 Het is al fout. -Doe het gewoon. 744 01:01:46,833 --> 01:01:47,666 Goed dan. 745 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 Sorry. -Dat is fout. 746 01:01:54,166 --> 01:01:55,041 Koud, zeg. 747 01:01:56,500 --> 01:02:00,416 Jouw beurt. Ik wil niet de enige zijn. -Oké, goed. 748 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 Je moet wensen. 749 01:02:19,416 --> 01:02:20,333 Ik heb gewenst. 750 01:02:23,500 --> 01:02:24,333 Ik ook. 751 01:02:48,125 --> 01:02:48,958 Goed… 752 01:02:51,208 --> 01:02:53,208 Ga je nog steeds naar het hotel? 753 01:02:54,083 --> 01:02:55,000 Ik ben laat… 754 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 …en het is dronken. 755 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Wacht. 756 01:03:03,166 --> 01:03:05,083 Mag ik op de bank slapen? 757 01:03:06,666 --> 01:03:07,875 Wel zo toepasselijk. 758 01:03:09,666 --> 01:03:11,333 Buona notte, Charlie. 759 01:03:12,833 --> 01:03:13,708 Buona notte… 760 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 …Julia. 761 01:05:02,333 --> 01:05:03,666 Goedemorgen. 762 01:05:04,583 --> 01:05:07,666 Jemig, waarom schreeuw je zo? -Hier. 763 01:05:08,500 --> 01:05:10,875 Een cappuccino, dat helpt. 764 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Bedankt. 765 01:05:16,916 --> 01:05:18,041 Allemachtig. 766 01:05:18,750 --> 01:05:20,041 Wat een ellende. 767 01:05:21,833 --> 01:05:24,833 Kom op, wij gaan iets leuks doen. 768 01:05:24,916 --> 01:05:28,750 Wacht even, wat? Iets doen? -Dit is je eerste dag hier. 769 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Hoe bedoel je? 770 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Je komt hier al zes jaar, maar gaat nooit op stap. 771 01:05:34,250 --> 01:05:38,500 Jij hebt een rondleiding nodig en ik ben je gids. 772 01:05:42,291 --> 01:05:43,916 En Vinitaly dan? 773 01:05:44,000 --> 01:05:49,375 Je zei dat je vrij had tot de receptie in Bardolino vanavond. 774 01:05:49,458 --> 01:05:52,833 Dat ligt op de weg terug vanaf het Gardameer… 775 01:05:52,916 --> 01:05:54,666 …dus we zijn er om 19,00 uur. 776 01:05:54,750 --> 01:05:58,625 We? -Ik wil een echte wijngaard niet missen. 777 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Ja, oké. Goed. 778 01:06:05,333 --> 01:06:06,333 We gaan toeren. 779 01:06:07,750 --> 01:06:10,458 Mag ik even douchen? -Goed idee. 780 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 Wat is dit, Italiaanse dwangarbeid? 781 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 Dit zijn de secretaresses di Giulietta. 782 01:06:44,958 --> 01:06:49,083 Elke jaar krijgen ze meer dan 15,000 liefdesbrieven toegestuurd… 783 01:06:49,166 --> 01:06:51,458 …allemaal aan 'Lieve Julia'. 784 01:06:52,666 --> 01:06:55,916 Elke brief wordt beantwoord. 785 01:06:57,416 --> 01:06:58,458 Ik snap het niet. 786 01:06:59,333 --> 01:07:02,041 Waarom zou je brieven willen schrijven… 787 01:07:02,125 --> 01:07:05,750 …namens een fictief meisje dat al 700 jaar dood is? 788 01:07:12,333 --> 01:07:15,250 Vanwege de liefde? 789 01:07:16,458 --> 01:07:18,416 Er is nog hoop voor je, Fletcher. 790 01:07:49,625 --> 01:07:51,208 Dus je hebt vijf broers? 791 01:07:52,625 --> 01:07:55,708 En jij bent enig kind. Hoe was dat? 792 01:07:57,291 --> 01:07:59,916 Mijn ouders waren heel gepassioneerd. 793 01:08:00,500 --> 01:08:04,291 Ze waren dol op elkaar. Het was altijd heel… 794 01:08:04,375 --> 01:08:05,333 Schattig? 795 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Beschamend. 796 01:08:08,666 --> 01:08:12,041 Leg dat eens uit. -Ze waren altijd aan het zoenen. 797 01:08:12,750 --> 01:08:14,416 Dat lijkt me echt schattig. 798 01:08:15,458 --> 01:08:17,083 En vrij walgelijk. 799 01:08:17,875 --> 01:08:19,916 Dat legde de lat gewoon zo hoog. 800 01:08:20,000 --> 01:08:24,916 Maar als ik maar lang genoeg zou wachten… 801 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 …zou ik ook een leven vol romantiek krijgen. 802 01:08:29,916 --> 01:08:30,750 Weet je wat? 803 01:08:31,750 --> 01:08:34,083 Lotsbestemmingen zijn verzonnen. 804 01:08:35,000 --> 01:08:38,541 Een heel misleidend idee, zelfs. -Leg dat eens uit. 805 01:08:38,625 --> 01:08:40,250 Stel dat… 806 01:08:41,500 --> 01:08:42,833 …ik een vrouw ontmoet… 807 01:08:43,416 --> 01:08:44,458 …in Verona… 808 01:08:45,541 --> 01:08:47,208 …en we worden verliefd. 809 01:08:47,708 --> 01:08:51,625 Dat lijkt het lot, nietwaar? -Jazeker. 810 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Dat betekent dat ik geen invloed daarop zou hebben. 811 01:08:55,375 --> 01:08:57,958 Dat de uitkomst al vaststaat, toch? 812 01:08:58,958 --> 01:09:00,916 Dat is wat een lotsbestemming is. 813 01:09:01,500 --> 01:09:05,000 Maar wat is daar dan romantisch aan? 814 01:09:06,458 --> 01:09:09,166 Als we geen keuze meer hebben… 815 01:09:10,333 --> 01:09:13,250 …zijn we gewoon marionetten van het universum… 816 01:09:13,333 --> 01:09:16,208 …die naar een vastgesteld slot worden geleid. 817 01:09:18,208 --> 01:09:23,541 Maar zeg dat er zo'n vier miljard vrouwen op de wereld zijn. 818 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 En ik verkies er eentje boven al die andere. 819 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 Nou… 820 01:09:34,083 --> 01:09:35,458 …dat is pas romantisch. 821 01:10:01,833 --> 01:10:03,250 Op naar het Gardameer. 822 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Een Uber? 823 01:10:06,000 --> 01:10:07,041 Beter nog. 824 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Lieve help. 825 01:10:24,666 --> 01:10:29,583 Proef eens. -, Charlie. Het recept van mijn mamma. 826 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 Mia mamma. -Uberto. 827 01:10:38,416 --> 01:10:41,125 Het geheim zit 'm in de ricotta. 828 01:10:51,666 --> 01:10:57,541 Ik heb je over mijn ouders verteld en hun beschamende publieke liefkozingen. 829 01:10:58,125 --> 01:10:59,166 En de jouwe dan? 830 01:11:01,625 --> 01:11:02,916 Die waren normaal. 831 01:11:04,750 --> 01:11:05,708 Haat en nijd. 832 01:11:07,458 --> 01:11:11,291 Nee, dat klopt niet. M'n vader hield van m'n moeder. 833 01:11:13,208 --> 01:11:16,708 Hij was zelfs dol op haar. 834 01:11:18,375 --> 01:11:21,583 Ze was heel mooi. Tenminste, dat zei iedereen. 835 01:11:22,208 --> 01:11:27,416 Grappig, want ik heb altijd zijn wanhoop aangevoeld. 836 01:11:29,125 --> 01:11:32,375 Hij was doodsbang haar te verliezen. -Gebeurde dat ook? 837 01:11:36,375 --> 01:11:37,208 Jazeker. 838 01:11:38,250 --> 01:11:39,291 Tot op heden… 839 01:11:40,875 --> 01:11:44,125 …ben ik er nog niet achter of hij gewoon gelijk had… 840 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 …of dat ze het gewoon zat was dat hij erop zat te wachten. 841 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 Een soort zelfvervullende voorspelling. 842 01:11:53,166 --> 01:11:57,083 Ik heb daaruit de conclusie getrokken dat de macht in een relatie… 843 01:11:58,083 --> 01:12:00,458 …bij de afstandelijkste ligt. 844 01:12:01,708 --> 01:12:03,166 Dat is heel treurig. 845 01:12:07,083 --> 01:12:08,625 Ja, misschien wel. 846 01:12:43,291 --> 01:12:45,333 Welkom in het Castelo di Caruso. 847 01:12:45,416 --> 01:12:49,125 Ongelofelijk. -Laat je niet voor de gek houden. 848 01:12:49,208 --> 01:12:53,666 Carlo Caruso zit dik in de schulden. -Arme man. Hopelijk redt hij het. 849 01:12:53,750 --> 01:12:55,583 Je vergeet waarom we hier zijn. 850 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Daar is hij. 851 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 Is dat de eigenaar? -Jazeker. 852 01:13:01,416 --> 01:13:05,250 Een geweldige wijnmaker, maar een heel slechte zakenman. 853 01:13:05,333 --> 01:13:07,333 Signor Fletcher. Scusate, ragazzi. 854 01:13:08,375 --> 01:13:10,833 Ciao, Carlo. Buonasera. -Buonasera. 855 01:13:11,916 --> 01:13:16,000 Carlo, dit is Julie, een vriendin. 856 01:13:16,666 --> 01:13:18,500 Buonasera. -Buonasera. 857 01:13:18,583 --> 01:13:23,208 U hebt een prachtige wijngaard. -Grazie, en heel duur in het onderhoud. 858 01:13:23,291 --> 01:13:25,916 We hebben moeite om rond te komen. 859 01:13:26,000 --> 01:13:30,375 Zoals gezegd moeten we de prijs verhogen, of we moeten iedereen ontslaan. 860 01:13:31,291 --> 01:13:33,208 Hebt u over 't aanbod nagedacht? 861 01:13:34,291 --> 01:13:38,416 Mijn bazen willen antwoord, anders ga ik naar Marco Petrucelli. 862 01:13:40,375 --> 01:13:45,458 Zijn amarone is geen Superiore DOC. -Mee eens, Carlo. 863 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 Het aanbod ligt er. 864 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 Fletcher. 865 01:13:51,416 --> 01:13:54,291 O jee, ik kan maar beter gedag gaan zeggen. 866 01:13:54,916 --> 01:13:57,041 Ik leid Julie wel rond, als… 867 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 Grazie. -Bedankt. 868 01:14:04,208 --> 01:14:10,458 Sorry, maar uw vriend is een afzetter. -, maar hij is mijn vriend niet. 869 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Is dat grappig? 870 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Nee, maar soms heeft men een bord voor de kop. 871 01:14:19,416 --> 01:14:20,250 Alstublieft. 872 01:14:32,208 --> 01:14:36,375 Deze wijngaard is al 800 jaar in de familie. 873 01:14:37,041 --> 01:14:39,375 Er stroomt druivensap door onze aderen. 874 01:14:40,708 --> 01:14:44,875 Ik ben gewoon maar een boer, Julie. Ik wil het erfgoed bewaren. 875 01:14:53,625 --> 01:14:56,250 We drinken op het geluk. Ik heb het nodig. 876 01:15:04,791 --> 01:15:05,625 Lekker, hè? 877 01:15:07,333 --> 01:15:08,166 Goddelijk. 878 01:15:09,125 --> 01:15:12,333 Dat vindt u. Charlie vindt hem 18 euro waard. 879 01:15:12,416 --> 01:15:17,041 Wat? Dat is absurd. -Ja, ik weet het ook niet meer. 880 01:15:19,083 --> 01:15:21,458 Ik kan op veilig spelen en ervoor gaan. 881 01:15:23,875 --> 01:15:25,583 Of alles op het spel zetten… 882 01:15:27,291 --> 01:15:28,583 …en mijn hart volgen. 883 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Als ik iets geleerd heb sinds ik hier in Verona ben… 884 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 …is het l'amore trova una via. 885 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Het is altijd mooi om een oude meester te zien. 886 01:16:09,875 --> 01:16:14,041 Oké. Grazie, Charlie. Tot volgend jaar. -Grazie, tot volgend jaar. 887 01:16:56,208 --> 01:16:57,333 Prachtig, nietwaar? 888 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Ja, geweldig. 889 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 Daar ben je. Ik was al bang dat jullie ervandoor waren. 890 01:17:05,916 --> 01:17:07,583 Ik mocht de amarone proeven. 891 01:17:08,416 --> 01:17:10,916 Lekker, hè? -Echt waanzinnig. 892 01:17:12,000 --> 01:17:16,166 Dat weet ik niet, maar… -Nee, waanzinnig. 893 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, je hebt iets in me losgemaakt. 894 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Mijn amarone is de beste van Verona en heel Veneto. 895 01:17:22,375 --> 01:17:26,500 Niet overdrijven, Carlo. -Nee. Julie, grazie. 896 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Charlie? -Ja? 897 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 Ik doe het niet. -Niet? 898 01:17:32,375 --> 01:17:34,666 Ciao. -Wacht. Wat? 899 01:17:43,791 --> 01:17:46,958 Wat heb je gezegd? -De waarheid. 900 01:17:47,041 --> 01:17:48,750 Waarom zou je? Maar… 901 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Mijn bazen worden woedend. 902 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 Maar je hebt geen misbruik van 'm gemaakt. 903 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 Dat is toch fijn? 904 01:18:10,791 --> 01:18:14,000 Wil je dansen? -Dansen? 905 01:19:12,875 --> 01:19:13,875 Dat gaat niet. 906 01:19:19,125 --> 01:19:21,750 Sorry, maar… -Je hoeft niks uit te leggen. 907 01:19:22,833 --> 01:19:23,708 Het is goed. 908 01:19:44,833 --> 01:19:47,333 Julie, het zit zo. -Verrassing. 909 01:19:48,166 --> 01:19:52,125 Cassie? -Jemig, je had je gezicht moeten zien. 910 01:19:53,958 --> 01:19:57,916 Wat doe jij hier? -Ik ben onderweg naar Parijs. 911 01:19:58,000 --> 01:20:03,791 Hoe ben je binnengekomen? -Via het balkon. Dat was kinderspel. 912 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 Ik ben Cassie. Wie ben jij? 913 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Ik ben Julie. 914 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio had een dubbele boeking gemaakt, dus delen we de villa. 915 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Wat naar. 916 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 Ik bedoel, jemig, hilarisch. 917 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Charlie heeft je vast over me verteld. 918 01:20:30,166 --> 01:20:32,125 We zijn… -We zijn even uit elkaar. 919 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 Dat zei jij toen je naar New York vertrok. 920 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 Dat was vroeger. -Twee weken geleden. 921 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Niet zoveel vroeger. Nou en? 922 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 Charlie en ik hebben aardig wat hobbels gekend. 923 01:20:43,291 --> 01:20:46,833 Het is een stoplichtrelatie. We zijn verloofd. 924 01:20:48,458 --> 01:20:49,791 Mooi, hè? 925 01:20:50,916 --> 01:20:54,375 Gefeliciteerd met jullie verloving. 926 01:20:56,583 --> 01:20:59,375 Nu hebben jullie een derde huisgenoot. 927 01:21:00,500 --> 01:21:02,333 Charlie wilde net vertrekken. 928 01:21:03,666 --> 01:21:07,000 Ja, want Devins vrouw is bevallen. 929 01:21:07,875 --> 01:21:10,083 Ik heb zijn kamer in hotel Due Torri. 930 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 Het Due Torri. 931 01:21:14,041 --> 01:21:19,166 Het beste hotel van Verona. Ik snap nooit waarom Charlie hier logeert. 932 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 Elk jaar weer. 933 01:21:22,375 --> 01:21:27,208 Kom straks iets drinken. -Nee, ik heb een vroege excursie. 934 01:21:28,166 --> 01:21:29,166 Jemig. 935 01:21:29,750 --> 01:21:30,916 Een excursie? 936 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Wat schattig. 937 01:21:33,958 --> 01:21:36,208 Aangenaam kennis te maken. -Insgelijks. 938 01:21:40,583 --> 01:21:41,416 Tot ziens. 939 01:21:46,083 --> 01:21:48,916 Een excursie? Kun je je dat voorstellen? 940 01:22:01,250 --> 01:22:03,916 Wacht, Julie. Wacht. -Wat? 941 01:22:04,000 --> 01:22:06,166 Ik wilde je het vertellen, echt. 942 01:22:06,875 --> 01:22:10,250 Kijk, het is een nogal ingewikkelde relatie. 943 01:22:10,333 --> 01:22:15,791 Je hoeft niks uit te leggen. Deze hele week stelde niets voor. 944 01:22:21,833 --> 01:22:25,166 Dat meen je niet. -Jij weet niet wat ik wel en niet meen. 945 01:22:26,916 --> 01:22:29,666 Jij weet niets van mij. -Niet doen, Julie. 946 01:22:29,750 --> 01:22:31,958 Ik wil je nooit meer zien. 947 01:22:32,791 --> 01:22:35,166 Bel me niet, stuur geen berichtjes. 948 01:22:35,750 --> 01:22:39,041 Als je telefoon niet overgaat, ben ik dat. 949 01:22:43,875 --> 01:22:45,416 Dat klonk vanbinnen beter. 950 01:23:13,458 --> 01:23:14,666 Hier, pak aan. 951 01:23:15,166 --> 01:23:16,666 Grazie, signore. -Grazie. 952 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Dit lijkt er meer op. 953 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, wil je reserveren voor morgenavond? 954 01:23:36,500 --> 01:23:38,333 Dineren in The Yard, graag. 955 01:23:39,000 --> 01:23:43,875 O, ja. Natuurlijk. -Nodig je huisgenoot ook maar uit. 956 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 Ik denk niet dat ze dat wil. 957 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 Volgens mij heeft ze een oogje op je. 958 01:23:50,250 --> 01:23:53,791 Arm kind. Ze zag eruit als een verliefde pup. 959 01:23:58,541 --> 01:23:59,750 Het is prosecco. 960 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 Ik kan champagne laten komen, als je wilt. 961 01:24:05,125 --> 01:24:07,500 Nee, ik ga in bad. 962 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Het spijt me. 963 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 Ik heb geen olijven. 964 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 965 01:25:22,875 --> 01:25:23,916 Hoi, Julie. 966 01:25:26,083 --> 01:25:26,916 Brandon. 967 01:25:32,333 --> 01:25:33,458 Nou, ik… 968 01:25:34,833 --> 01:25:37,583 Wat doe je hier? Je had toch ruimte nodig? 969 01:25:38,833 --> 01:25:39,833 Nou, ik… 970 01:25:40,541 --> 01:25:42,125 Ik kreeg ook de ruimte. 971 01:25:43,250 --> 01:25:44,166 Maar toen… 972 01:25:45,500 --> 01:25:47,291 …wilde ik dat jij die opvulde. 973 01:25:50,458 --> 01:25:51,625 Ik was bang, Julie. 974 01:25:53,875 --> 01:25:56,791 Ik was bang en dwaas. -Ga door. 975 01:25:57,500 --> 01:25:58,791 Zo gaat het goed. 976 01:26:00,833 --> 01:26:06,166 Toen ik de tijd nam om na te denken, werd het me allemaal duidelijk. 977 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 Jij en ik. 978 01:26:10,833 --> 01:26:13,541 Mijn ouders houden van je, mijn zus ook. 979 01:26:14,208 --> 01:26:17,916 Op mijn werk vraagt iedereen steeds: 'Hoe is het met Julie?' 980 01:26:18,708 --> 01:26:19,958 En jij dan? 981 01:26:21,750 --> 01:26:23,708 Wat? -En jij, Brandon? 982 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 Hoe zie jij onze relatie? 983 01:26:32,666 --> 01:26:35,291 Ik ben hier toch? 984 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 De tannines zijn nog vrij zwak. 985 01:26:50,583 --> 01:26:54,458 Over een jaar of twee zijn ze rijp. -Dan zie ik u over twee jaar. 986 01:26:54,958 --> 01:26:56,958 Grazie. -Bedankt. Tot ziens. 987 01:27:06,458 --> 01:27:09,041 Julie, je had helemaal gelijk. 988 01:27:09,541 --> 01:27:12,458 Verona is betoverend. 989 01:27:15,875 --> 01:27:16,708 Waar zijn we? 990 01:27:17,208 --> 01:27:20,875 Deze tent staat op één op die website. Je vindt het vast super. 991 01:27:24,333 --> 01:27:25,333 Prenotazione? 992 01:27:26,166 --> 01:27:27,291 Sorry… 993 01:27:27,375 --> 01:27:30,333 Hebt u gereserveerd? -O, ja. Nee. 994 01:27:30,416 --> 01:27:33,166 Sorry, signore, we zijn vanavond volgeboekt. 995 01:27:34,041 --> 01:27:39,833 Ik zag buiten nog wat lege tafeltjes. Kunnen we daar zitten? 996 01:27:39,916 --> 01:27:44,125 Alles is gereserveerd. Probeert u een van de foodtrucks op het plein. 997 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 Oké, prima. Bedankt. 998 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 999 01:27:49,666 --> 01:27:50,500 O, nee. 1000 01:27:51,458 --> 01:27:54,416 Jemig. Ongelofelijk. 1001 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 Wie is dit? -Dit is mijn… 1002 01:28:02,083 --> 01:28:05,083 Brandon. -Zeg maar Brandon. 1003 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 Hij gelooft z'n ogen niet. -Help. 1004 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Kijk eens wie er zijn. 1005 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 Julie en Brandon. 1006 01:28:16,916 --> 01:28:18,458 Ben jij Brandon? -Jawel. 1007 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 En jij bent? 1008 01:28:23,666 --> 01:28:27,625 Dit is Charlie. Ik ben Cassie. Hebben jullie al gegeten? 1009 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 Nee, er schijnen geen vrije tafels meer te zijn. 1010 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 Ach, jee. -Dus… 1011 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Kom toch bij ons zitten. 1012 01:28:35,833 --> 01:28:38,916 Doe niet zo gek. We hebben samen een tafel voor vier. 1013 01:28:39,000 --> 01:28:41,625 Meen je dat? -Kom op, ga zitten. 1014 01:28:45,583 --> 01:28:47,916 Waar kennen jullie elkaar van? 1015 01:28:48,500 --> 01:28:52,208 Charlie en Julie moesten de villa delen. Hilarisch, toch? 1016 01:28:53,666 --> 01:28:57,958 Dat heb je helemaal niet gezegd. -Stel je voor. 1017 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Een hele week met een vreemde samenwonen. 1018 01:29:01,000 --> 01:29:03,875 Nee. -Erger kan het niet. 1019 01:29:04,916 --> 01:29:07,125 Wilt u de wijnkaart zien? -Ja, graag. 1020 01:29:08,166 --> 01:29:09,666 Die hebben dorst, zeg. 1021 01:29:22,541 --> 01:29:25,833 Dus je hebt haar verrast? -Ja, net zoals jij. 1022 01:29:25,916 --> 01:29:29,458 Jemig. Bizar hè, Charlie? Brandon kwam Julie verrassen. 1023 01:29:29,958 --> 01:29:34,125 Wat een boel verrassingen. -Zoals douchen en vuil ondergoed aandoen. 1024 01:29:34,208 --> 01:29:38,375 Wat doe je voor werk? -Ik werk bij het OM van Saint Paul. 1025 01:29:38,458 --> 01:29:41,375 Bij het OM? Indrukwekkend, vind je niet, Charlie? 1026 01:29:41,958 --> 01:29:45,625 De werkelijkheid valt tegen. Ik zit meestal achter m'n bureau. 1027 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Daar weet Charlie alles van, nietwaar? 1028 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 Hij werkt bij Londens grootste wijnimporteur. 1029 01:29:51,083 --> 01:29:54,583 Dat zou ik ook willen. De hele dag wijn drinken. 1030 01:29:54,666 --> 01:30:00,708 Meestal zit hij in een sneu hokje. Hoe noem je het ook alweer? 1031 01:30:00,791 --> 01:30:02,708 Zijn oefenkist. -Precies. 1032 01:30:03,208 --> 01:30:06,541 En jij? Wat doe jij, Julie? -Ze geeft les aan groep vier. 1033 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 Jemig, wat schattig. 1034 01:30:10,250 --> 01:30:14,208 Hoe oud zijn ze dan? Vijf? -Nee, dat zijn de kleuters. 1035 01:30:15,625 --> 01:30:19,625 Nee, in groep vier zijn ze acht of negen jaar oud. 1036 01:30:21,541 --> 01:30:27,083 Dat is minder schattig. Zo ongemakkelijk, met die missende tanden. 1037 01:30:28,375 --> 01:30:30,416 Er zitten vast wat schattige bij. 1038 01:30:32,333 --> 01:30:33,708 Ze zijn schattig. 1039 01:30:37,791 --> 01:30:41,333 Zo moet je geen wijn inschenken. Wijn moet ademen. 1040 01:30:41,416 --> 01:30:46,000 Als je… Weet je wat? Prima, ga je gang. Waarom niet? Doe maar. 1041 01:30:48,416 --> 01:30:50,000 Ga ervoor, Julie. 1042 01:30:53,083 --> 01:30:56,875 Wilt u nog iets? -Ja, nog een fles en een rietje. 1043 01:30:57,791 --> 01:30:58,833 Grapje. 1044 01:30:59,541 --> 01:31:00,416 Nee, hoor. 1045 01:31:03,833 --> 01:31:08,666 Cassie, wat doe jij voor werk? Nee, wacht. Je bent vast model. 1046 01:31:08,750 --> 01:31:12,041 Dat was ik vroeger wel. -Natuurlijk. 1047 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 Maar de catwalk en haute couture zijn erg saai. 1048 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 Daarom ben ik zelf gaan ontwerpen. 1049 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 Mijn nieuwe lijn komt dit weekend uit in Parijs. 1050 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 We bestaan pas een paar jaar, dus het is moeizaam. 1051 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 Maar hopelijk maken we volgend jaar winst. 1052 01:31:32,291 --> 01:31:35,791 Cassie is te bescheiden. Ze stonden vorige maand in Vogue. 1053 01:31:36,750 --> 01:31:38,333 Gefeliciteerd. 1054 01:31:38,416 --> 01:31:42,208 De Australische Vogue. -Nee, echt? Bestaat die? 1055 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 Het is niks bijzonders. 1056 01:31:44,541 --> 01:31:46,875 Zeker wel. Je bent duidelijk… 1057 01:31:47,833 --> 01:31:49,583 …meer dan gekoalaficeerd. 1058 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon is ook erg bescheiden. 1059 01:31:57,208 --> 01:32:02,333 Hij is de jongste openbaar aanklager ooit in Minneapolis en Saint Paul. 1060 01:32:02,416 --> 01:32:08,083 De op één na jongste. -En hij was vroeger een ster in football. 1061 01:32:08,916 --> 01:32:10,250 Go, Gophers. -En… 1062 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 Hij… 1063 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 …heeft een Audi. 1064 01:32:25,708 --> 01:32:32,333 Wat leuk voor Brandon. -Gefeliciteerd. Ik had een Volvo verwacht. 1065 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 Op Brandon. -Geweldig. 1066 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Sorry, maar ben jij Julie? 1067 01:32:42,750 --> 01:32:44,750 Ik zei het toch? Sorry, hoor. 1068 01:32:44,833 --> 01:32:47,833 We wilden alleen zeggen dat je ons inspireert. 1069 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Mijn partner heeft 't uitgemaakt, het was vreselijk. 1070 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Ik zag je dagboek op Julia's muur en dat sprak me zo aan. 1071 01:32:54,791 --> 01:32:57,875 Als jij het niet opgeeft, dan ik ook niet. -Top. 1072 01:32:57,958 --> 01:32:59,833 En Brandon is een zak. -Wat? 1073 01:32:59,916 --> 01:33:01,791 Een enorme zak. -Lang verhaal. 1074 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 Hou je haaks. -Voor iedereen. 1075 01:33:03,625 --> 01:33:05,791 Bedankt. -Doei. 1076 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 Waar hadden ze het over? -Over mij? 1077 01:33:12,500 --> 01:33:14,833 Hoe kan dat? -Waarom ben ik een zak? 1078 01:33:15,625 --> 01:33:17,958 Gered door het rietje. -Jezus. 1079 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1080 01:33:27,541 --> 01:33:28,958 Het is… -Goed. 1081 01:33:30,125 --> 01:33:33,083 Tijd om te gaan, nietwaar? 1082 01:33:33,708 --> 01:33:36,750 Nee, laat… Oké. 1083 01:33:36,833 --> 01:33:41,916 Bedankt dat we mee mochten eten. We gaan nu. 1084 01:33:42,000 --> 01:33:47,291 Succes met de modeshow, Cassie. -Bedankt. Jij succes daarmee. 1085 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Oké, kom maar. 1086 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 Niet echt foutof, hè? 1087 01:34:00,458 --> 01:34:05,708 Jemig. Zij deed echt gek. 1088 01:34:14,583 --> 01:34:15,583 Dat klopt. 1089 01:34:16,708 --> 01:34:20,333 Ik ben een beetje dronken. -Ja, maar dat geeft niet. Kom. 1090 01:34:27,750 --> 01:34:28,583 Is het daar? 1091 01:34:29,750 --> 01:34:30,625 Achter ons. 1092 01:34:36,041 --> 01:34:39,083 Daar riep Giulietta naar haar Romeo. 1093 01:34:41,041 --> 01:34:42,375 Wat zei ze ook alweer? 1094 01:34:46,208 --> 01:34:47,750 Je gaat me uitlachen. -Nee. 1095 01:34:48,541 --> 01:34:49,416 Beloofd. 1096 01:34:55,541 --> 01:34:56,375 'O Romeo… 1097 01:34:57,875 --> 01:34:58,708 …Romeo… 1098 01:35:00,791 --> 01:35:02,833 …waarom ben je Romeo? 1099 01:35:04,583 --> 01:35:06,000 Ontken je vader… 1100 01:35:08,083 --> 01:35:09,750 …en zweer af die naam. 1101 01:35:11,416 --> 01:35:12,916 Wil je dat niet… 1102 01:35:15,166 --> 01:35:17,083 …zweer dan dat je van me houdt…' 1103 01:35:17,833 --> 01:35:19,708 Verona is saai. -Cassie? 1104 01:35:23,458 --> 01:35:26,166 We zijn klaar. -En mijn tiramisu dan? 1105 01:35:30,958 --> 01:35:31,833 Ik ga weg. 1106 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Wacht eens even, meen je dat nou? 1107 01:35:41,666 --> 01:35:45,708 Ja, en het spijt me. -Het spijt mij. Maak jij het uit met mij? 1108 01:35:46,708 --> 01:35:49,083 Schokkend, hè? -Dat slaat nergens op. 1109 01:35:49,166 --> 01:35:52,541 Je vindt nooit meer zo'n vrouw als ik. -Dat hoop ik ook. 1110 01:35:57,208 --> 01:36:00,958 Ik zal zeggen dat het mijn besluit was om uit elkaar te gaan. 1111 01:36:01,041 --> 01:36:06,916 Natuurlijk, wie zou dat betwijfelen? -Ik vond je saai, ik zocht meer spanning. 1112 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 Ik had een uitzichtloze baan en ik was hartstikke depri. 1113 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 Ja, goed. -Heb je nog meer redenen nodig? 1114 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 Nee, zo lukt het wel. Bedankt. 1115 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 Wat ga je nu dan doen? 1116 01:36:28,291 --> 01:36:32,333 Ik wil een stukje land in Toscane kopen. 1117 01:36:34,208 --> 01:36:35,166 Wijn maken. 1118 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Berooid raken en gelukkig worden. 1119 01:36:38,583 --> 01:36:39,458 Nou… 1120 01:36:42,916 --> 01:36:43,791 Succes. 1121 01:36:46,666 --> 01:36:48,083 Je gaat 't nodig hebben. 1122 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 Goed, doei. 1123 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 Julie? 1124 01:37:18,291 --> 01:37:20,791 Stomme rotkatten. 1125 01:37:24,000 --> 01:37:26,916 Julie Hutton, wil je met me trouwen? 1126 01:38:08,083 --> 01:38:09,875 Brandon? -Ja, Julie? 1127 01:38:13,083 --> 01:38:14,291 Vind je me gek? 1128 01:38:17,625 --> 01:38:21,958 Dat mag wel, hoor. Iedereen is op z'n eigen manier een beetje gek. 1129 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Je moet iemand vinden wiens gekte bij de jouwe past. 1130 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Zeker. -Snap je me? 1131 01:38:35,000 --> 01:38:39,125 Het spijt me, Julie. Ik heb geen idee waar je het over hebt. 1132 01:38:43,833 --> 01:38:44,666 Dat weet ik. 1133 01:38:51,583 --> 01:38:53,375 Ik dacht dat je dit wilde. 1134 01:38:54,916 --> 01:38:55,833 Ik ook. 1135 01:38:55,916 --> 01:38:59,333 Wat heb ik verkeerd gedaan? -Niets. 1136 01:39:00,708 --> 01:39:01,875 Maar ik wel. 1137 01:39:59,708 --> 01:40:03,125 'EEN GRAF? EEN STRALEND PANTHEON, WANT HIER LIGT JULIA. 1138 01:40:03,208 --> 01:40:07,333 HAAR SCHOONHEID MAAKT EEN AUDIËNTIEZAAL VAN DIT GEWELF.' 1139 01:40:58,166 --> 01:40:59,000 Cassie? 1140 01:41:00,416 --> 01:41:04,625 Brandon, jemig. Hallo. -Hoi. 1141 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 Hoe is 't? Waar is Julie? 1142 01:41:09,583 --> 01:41:11,250 We zijn uit elkaar. -Echt? 1143 01:41:11,333 --> 01:41:15,458 Erger nog, ik vroeg haar ten huwelijk en ze wees me af. 1144 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Ze vroeg of ik haar gek vond. 1145 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 Dat maakt mij misschien wel de meest sneue persoon in heel Verona. 1146 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Dat weet ik nog zo net niet. 1147 01:41:30,541 --> 01:41:32,375 Dat meen je niet. -Niks liefde. 1148 01:41:32,458 --> 01:41:37,791 Hoe kan Charlie zo'n vrouw laten lopen? -Ja, ik ben veel te goed voor hem. 1149 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Zeg dat wel. 1150 01:41:45,125 --> 01:41:49,666 Ik ging nog iets drinken voor ik straks wegga. Kom je erbij zitten? 1151 01:41:51,583 --> 01:41:54,125 Ja, graag. -Mooi zo. 1152 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Je weet wat ze zeggen, hè? 1153 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Geen tranen, wees blij dat het voorbij is. 1154 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 Sì, signori? 1155 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Twee prosecco, graag. 1156 01:42:41,875 --> 01:42:43,250 Charlie. -Ciao, Silvio. 1157 01:42:43,333 --> 01:42:44,333 Come stai? 1158 01:42:46,333 --> 01:42:47,166 Allora. 1159 01:42:47,958 --> 01:42:50,458 Hoe was je verblijf in La Villa Romantica? 1160 01:42:55,958 --> 01:42:59,416 Magnifico. -Ik zei het toch: destino. 1161 01:43:02,708 --> 01:43:03,541 Helaas niet. 1162 01:43:05,625 --> 01:43:08,708 Julies vriend is gisteren aangekomen… 1163 01:43:09,625 --> 01:43:11,666 …en nu zijn ze verloofd. 1164 01:43:12,625 --> 01:43:13,875 Dat spijt me. -Ja. 1165 01:43:13,958 --> 01:43:15,041 Wat ga je nu doen? 1166 01:43:16,291 --> 01:43:17,458 Hoe bedoel je? 1167 01:43:18,083 --> 01:43:22,500 Heb je dan niets geleerd van La Villa Romantica? 1168 01:43:24,833 --> 01:43:26,250 L'amore trova una via. 1169 01:44:16,041 --> 01:44:18,416 Tijd om te gaan? -, Uberto. 1170 01:44:18,500 --> 01:44:19,750 Hoe was je verblijf? 1171 01:44:20,666 --> 01:44:22,833 Was Verona zoals je gehoopt had? 1172 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Meer nog. 1173 01:44:34,375 --> 01:44:35,625 Ik… 1174 01:44:36,833 --> 01:44:38,125 Ik ben iets vergeten. 1175 01:45:07,291 --> 01:45:09,583 'Toe, zeg nog iets, jij engel…' 1176 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 …want jij glanst… 1177 01:45:20,500 --> 01:45:22,666 …zo heerlijk in de nacht… 1178 01:45:24,291 --> 01:45:29,208 …hoog boven mij als een gevleugelde hemelbode… 1179 01:45:30,250 --> 01:45:33,083 …wanneer hij zeilend op de bolle wolken… 1180 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 …traag door de zalen van de hemel trekt.' 1181 01:46:19,708 --> 01:46:20,875 Wat doe jij hier? 1182 01:46:24,291 --> 01:46:25,958 Het is uit met Cassie. 1183 01:46:30,875 --> 01:46:32,875 Ik ben verliefd op iemand anders. 1184 01:46:39,000 --> 01:46:40,166 Want weet je… 1185 01:46:41,958 --> 01:46:43,541 …we hadden allebei gelijk. 1186 01:46:45,458 --> 01:46:48,583 Lotsbestemmingen bestaan wel. 1187 01:46:49,458 --> 01:46:50,333 Maar… 1188 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 …je kunt ervoor kiezen of je jouw lot accepteert. 1189 01:47:00,500 --> 01:47:01,875 Ik kies voor jou. 1190 01:47:04,208 --> 01:47:05,125 Waarom? 1191 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Ik mis het om samen te lachen. 1192 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 Ik mis onze ruzies. 1193 01:47:18,083 --> 01:47:20,583 Ik mis neppaard eten met je. 1194 01:47:24,083 --> 01:47:24,916 En… 1195 01:47:26,625 --> 01:47:29,625 …ik weet dat je verloofd bent. Dat zag ik gisteren. 1196 01:47:30,125 --> 01:47:32,666 Ik ben dus waarschijnlijk te laat. 1197 01:47:34,875 --> 01:47:35,708 Maar… 1198 01:47:38,000 --> 01:47:40,250 …als jij niet hetzelfde voelt als ik… 1199 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 …dan is dit nog een grotere tragedie dan Romeo en Julia. 1200 01:48:00,458 --> 01:48:02,833 Zijn 'gek' paste niet bij mij. 1201 01:48:12,583 --> 01:48:14,666 Silvio had gelijk. -Klopt. 1202 01:48:19,666 --> 01:48:21,416 Liefde vindt de weg wel. 1203 01:48:23,500 --> 01:48:24,416 En weet je? 1204 01:48:26,500 --> 01:48:29,125 Hij krijgt een vijfsterrenbeoordeling. 1205 01:48:35,791 --> 01:48:36,750 Brava, bella. 1206 01:53:58,416 --> 01:54:03,541 Ondertiteld door: Merel Munne