1 00:00:12,291 --> 00:00:14,291 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,625 „Zaraz po tańcu”… 3 00:00:29,708 --> 00:00:31,416 WILLIAM SZEKSPIR ROMEO I JULIA 4 00:00:31,500 --> 00:00:33,625 …„przybliżę się do niej 5 00:00:34,500 --> 00:00:38,458 i dłoń mą uczczę dotknięciem jej dłoni. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Kochałżem dotąd? 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 O! Zaprzecz, mój wzroku! 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,583 Boś jeszcze nie znał równego uroku”. 9 00:00:56,458 --> 00:01:02,666 I właśnie dlatego Romeo i Julia to najbardziej romantyczna i tragiczna 10 00:01:02,750 --> 00:01:04,625 historia miłosna wszech czasów. 11 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Jakieś pytania? 12 00:01:12,250 --> 00:01:13,541 Tak, Cindy? 13 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 Możemy teraz nakarmić węża? 14 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Tak. 15 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 A potem poczytamy, dobrze? 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 Szybciej. 17 00:01:25,916 --> 00:01:27,208 Życie to wyścig. 18 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 Jak im się podobało? 19 00:01:33,708 --> 00:01:37,416 Szekspir nie może się równać z wężem. 20 00:01:37,500 --> 00:01:39,750 Doceniam, że poszerzasz ich horyzonty, 21 00:01:39,833 --> 00:01:43,250 ale z historią bez głodnej gąsienicy nie masz szans. 22 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Dzieci pytały o moje wakacje. 23 00:01:45,916 --> 00:01:50,875 Nie mogłam opowiadać o Weronie, nie wspominając Romea i Julii. 24 00:01:50,958 --> 00:01:54,208 Nie możesz zamówić pizzy, nie wspominając Romea i Julii. 25 00:01:54,291 --> 00:01:56,250 Co mam powiedzieć? Jestem fanką. 26 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 Jak Kathy Bates w Misery. 27 00:01:59,666 --> 00:02:02,541 A skoro o moim wyjeździe mowa, 28 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 mam do ciebie małą prośbę. 29 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 - Nie wezmę Beatrice. - Nie musisz jej brać. 30 00:02:09,958 --> 00:02:11,458 Dobrze. Nie lubię węży. 31 00:02:11,541 --> 00:02:12,916 Musisz ją karmić. 32 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 - Karmić. - Tak. 33 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 Czym mam ją karmić? 34 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 Myszami. 35 00:02:19,416 --> 00:02:21,041 - Podziękuję. - Mrożonymi. 36 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 - A co to zmienia? - To tylko tydzień. 37 00:02:23,500 --> 00:02:25,416 - No nie wiem. - A potem, wiesz… 38 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Mógłbyś ją wziąć do siebie, bo wpada w depresję… 39 00:02:29,125 --> 00:02:31,041 Dobra. 40 00:02:31,125 --> 00:02:32,958 - Dużo wymagasz. - Postawię ci spa. 41 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 - To koreańskie? - Zgoda. 42 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 Zgadzam się tylko dlatego, że w końcu zobaczysz Weronę. 43 00:02:39,333 --> 00:02:41,333 Planowałaś to od lat. 44 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 Cieszę się, że czekałam. Teraz mam z kim ją zwiedzać. 45 00:02:46,291 --> 00:02:48,333 Brandon może się tam oświadczyć. 46 00:02:48,416 --> 00:02:49,541 Tak myślisz? 47 00:02:49,625 --> 00:02:52,333 Tak. Wie, ile ten wyjazd dla ciebie znaczy. 48 00:02:52,416 --> 00:02:54,791 Gdzie, jak nie w mieście miłości? 49 00:02:54,875 --> 00:02:57,083 Faktycznie ostatnio był jakiś dziwny. 50 00:02:57,583 --> 00:02:59,291 Pamiętaj słowa Szekspira: 51 00:03:00,000 --> 00:03:03,458 „Jeśli pragniesz szczerze, nałóż pierścień na ten palec”. 52 00:03:04,875 --> 00:03:06,750 Nie, to chyba Beyoncé. 53 00:03:07,583 --> 00:03:08,791 Chajtniesz się. 54 00:03:15,041 --> 00:03:16,333 A potem pomyślałam, 55 00:03:16,416 --> 00:03:20,291 że nie ma sensu sprawdzać restauracji na TripAdvisor. 56 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 Więc napisałam do Silvia… 57 00:03:21,958 --> 00:03:22,875 Kto to Silvio? 58 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 - To nasz gospodarz z House ’n Host. - Jasne. 59 00:03:26,291 --> 00:03:30,208 Dał mi listę lokali, o których wiedzą tylko miejscowi. 60 00:03:30,291 --> 00:03:33,333 To będą autentyczne włoskie knajpy, 61 00:03:33,416 --> 00:03:35,791 a nie pułapki na turystów z przewodnika. 62 00:03:35,875 --> 00:03:39,000 - Fajnie. - Akurat będzie festiwal wina. 63 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 Wszyscy rezerwują stoliki. 64 00:03:41,458 --> 00:03:44,625 Więc zrobiłam rezerwacje na obiady i kolacje 65 00:03:44,708 --> 00:03:46,416 na cały nasz pobyt w Weronie. 66 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 - Zrobiłaś 14 rezerwacji? - Tak. 67 00:03:50,291 --> 00:03:51,125 A co? 68 00:03:51,208 --> 00:03:53,041 Mam zarezerwować śniadania? 69 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 Śniadania będziemy jeść w apartamencie, 70 00:03:55,958 --> 00:03:59,166 żeby nie czekać na rachunek, bo przegapimy wycieczki. 71 00:04:00,291 --> 00:04:01,250 Jakie wycieczki? 72 00:04:02,916 --> 00:04:04,125 Wszystkie! 73 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Okej. 74 00:04:06,791 --> 00:04:09,416 - Zalaminowałaś to. - Tak. 75 00:04:09,500 --> 00:04:13,125 Pomyślałam, że zaczniemy od Domu Julii. 76 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 Będziemy zwiedzać od 10,00 do 12,30. 77 00:04:15,458 --> 00:04:19,208 A potem Klub Julii o 12,45, 78 00:04:19,291 --> 00:04:21,541 gdzie możemy, uważaj… 79 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 Tak? 80 00:04:24,458 --> 00:04:27,125 Popatrzeć, jak sekretarki odpisują 81 00:04:27,208 --> 00:04:30,041 na listy miłosne adresowane do „Drogiej Julii”. 82 00:04:30,125 --> 00:04:31,375 Czy to wykres kołowy? 83 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 Przecież nie zrobiłabym słupkowego. 84 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 Nie możemy improwizować? 85 00:04:38,541 --> 00:04:40,458 SPONTANICZNOŚĆ 7% 86 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 - Świetnie. - Spokojnie. To tylko Werona. 87 00:04:43,875 --> 00:04:47,208 Przygotowałam osobny plan na próbowanie wina w Bardolino. 88 00:04:47,916 --> 00:04:48,875 Julie… 89 00:04:48,958 --> 00:04:50,833 A zamiast wynajmować auto, 90 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 możemy pojechać pociągiem. 91 00:04:53,000 --> 00:04:54,625 - To nie wyjdzie. - Wyjdzie. 92 00:04:54,708 --> 00:04:57,708 Kolejarze już nie strajkują. Zarezerwowałam bilety. 93 00:04:57,791 --> 00:04:59,791 Możemy cały tydzień jeździć! 94 00:04:59,875 --> 00:05:01,708 Nie, nam nie wyjdzie! 95 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 Julie, 96 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 jesteś wspaniała. 97 00:05:09,625 --> 00:05:13,791 Wspaniała. A czas, który spędziliśmy razem, 98 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 był naprawdę… 99 00:05:16,625 --> 00:05:17,916 taki… 100 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 - Wspaniały? - Tak. 101 00:05:21,625 --> 00:05:25,125 Ale chyba potrzebuję czasu do namysłu. 102 00:05:25,625 --> 00:05:27,541 To potoczyło się tak szybko. 103 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 - Jesteśmy razem od czterech lat. - Rany. 104 00:05:32,583 --> 00:05:33,666 Tak długo? 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 Cześć. Jak się macie? 106 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Witamy w La Sorte. Jestem Blake. Będę was obsługiwał. 107 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Widzę, że macie już napoje. Przedstawić wam ofertę dnia? 108 00:05:42,875 --> 00:05:44,541 On właśnie ze mną zrywa. 109 00:05:45,333 --> 00:05:46,458 Podam wam chleb. 110 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 A co z Weroną? 111 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 Powinnaś polecieć. 112 00:05:56,625 --> 00:05:58,958 To twoja wymarzona wycieczka. 113 00:05:59,041 --> 00:06:01,958 Może kiedy wrócisz, zobaczymy, co dalej. 114 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 Już wiem, co będzie dalej. 115 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 LA VILLA ROMANTICA Z WIDOKIEM NA BALKON JULII! 116 00:06:30,916 --> 00:06:32,333 GOSPODARZ SILVIO D’ANGELO 117 00:06:39,500 --> 00:06:41,583 - Cześć. - Cześć, Jules. 118 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 Jak leci? 119 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 Tak jak ostatnio, gdy dzwoniłeś, 120 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 pięć minut temu. 121 00:06:46,458 --> 00:06:48,458 No wiesz, martwię się o ciebie. 122 00:06:49,125 --> 00:06:52,000 - Nie ma nic gorszego od zawodu miłosnego. - Tak. 123 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 Jest bardzo źle? 124 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 W skali od jednego do Adele? 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Nic mi nie będzie. Naprawdę. 126 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 - Zawsze możesz zadzwonić. - Zadzwonię. 127 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Kocham cię. 128 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Ja ciebie bardziej. Pa. 129 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Brandon ją rzucił. Wisisz mi pięć dolców. 130 00:07:16,583 --> 00:07:20,916 PRZETŁUMACZ L’AMORE TROVA UNA VIA 131 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 MIŁOŚĆ ZNAJDZIE SPOSÓB 132 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 POTWIERDZONE! 133 00:07:46,125 --> 00:07:48,958 Witamy na lotnisku w Minneapolis. 134 00:07:49,041 --> 00:07:50,916 W kwestiach bezpieczeństwa… 135 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 WERONA – OPÓŹNIENIE 136 00:07:55,666 --> 00:07:56,583 Nie szkodzi. 137 00:08:03,583 --> 00:08:08,000 Lot Amore Airlines 816 do Werony przyjmuje pasażerów na pokład. 138 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 To my! 139 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 WYPRAWA JULIE DO WERONY! 140 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Przepraszam. 141 00:08:47,000 --> 00:08:49,958 Zostaliśmy tylko my. 142 00:09:07,458 --> 00:09:11,458 {\an8}WŁOCHY SĄ DLA ZAKOCHANYCH 143 00:09:25,416 --> 00:09:26,666 Taxi. 144 00:09:28,166 --> 00:09:29,250 Taxi! Hej. 145 00:09:30,375 --> 00:09:32,416 Taxi! 146 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Signorina. 147 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Jesteś z Ubera? 148 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 Jestem Uberto. 149 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Może być. 150 00:10:01,166 --> 00:10:03,125 - Pierwszy raz we Włoszech? - Tak. 151 00:10:03,208 --> 00:10:05,916 Liczyłam, że zobaczę coś poza lotniskiem. 152 00:10:07,208 --> 00:10:08,541 Skąd jesteś? 153 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 - Minneapolis. - Mini Neapol. 154 00:10:10,666 --> 00:10:11,916 Nie, Minneapolis. 155 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Sì. Mini Neapol. 156 00:10:13,583 --> 00:10:16,083 - Mini Napoli, nie? - Jasne. 157 00:10:16,666 --> 00:10:19,125 Niech będzie. Mini Neapol. 158 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 Uberto! 159 00:10:26,708 --> 00:10:29,250 Samochód! Ręce na kierownicy! 160 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 Spróbujesz cannoli, bella? 161 00:10:36,708 --> 00:10:38,333 Możesz patrzeć na drogę? 162 00:10:38,416 --> 00:10:41,000 Mia mamma sama je zrobiła. 163 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto! 164 00:10:50,125 --> 00:10:53,458 To jej przepis. W całym Veneto nie ma lepszych cannoli. 165 00:10:55,375 --> 00:10:56,583 Bo są z ricottą. 166 00:11:04,708 --> 00:11:06,041 Dziękuję. 167 00:11:06,125 --> 00:11:07,416 Ciao, bella. 168 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 TWOJE WAKACJE 169 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Oczywiście. 170 00:12:52,125 --> 00:12:53,416 Przepraszam. 171 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 Przepraszam. 172 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 Spokojnie. Kto jest miłym kotkiem? 173 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 - Do diabła! - Kim jesteś? 174 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 - Ja? - Co tu robisz? 175 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 Przepraszam. Odbiło ci? To ty tu wparowałaś. 176 00:13:46,875 --> 00:13:48,958 Chwila. Jezu, co… 177 00:13:49,458 --> 00:13:53,083 Nie. Wynajęłam ten apartament na cały tydzień. 178 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Udowodnię ci to. Widzisz? 179 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Julie Hutton, House ’n Host. 180 00:13:57,250 --> 00:14:01,416 Kod potwierdzający HZ4RB6. La Villa Romantica. 181 00:14:01,500 --> 00:14:04,833 Od 9 do 16 kwietnia. 182 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Miło cię poznać. Charlie Fletcher. 183 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 Vacay-n-Stay. 184 00:14:08,791 --> 00:14:12,583 Kod potwierdzający 214TRSP. 185 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 La Villa Romantica. 186 00:14:14,333 --> 00:14:16,791 Od 8 do 15 kwietnia. 187 00:14:17,291 --> 00:14:20,958 Dobra. Najwyraźniej coś pokręcono z twoją rezerwacją. 188 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 Bardzo mi przykro, 189 00:14:22,208 --> 00:14:24,541 ale właśnie przyleciałam z Minneapolis. 190 00:14:25,125 --> 00:14:27,375 Mam za sobą bardzo długi dzień, 191 00:14:27,458 --> 00:14:30,000 więc gdybyś mógł opuścić ten lokal, 192 00:14:30,083 --> 00:14:33,875 dopóki tego nie wyjaśnimy, byłoby świetnie. 193 00:14:33,958 --> 00:14:35,666 Dobrze. Pewnie. 194 00:14:35,750 --> 00:14:37,250 Daj mi kilka minut. 195 00:14:37,333 --> 00:14:40,541 Zbiorę rzeczy i sobie pójdę. 196 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Dziękuję. 197 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Najwyraźniej w Indianapolis nie znacie sarkazmu. 198 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Minneapolis. 199 00:14:50,125 --> 00:14:51,166 Co za różnica? 200 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Zadzwonię do Silvio i to odkręcę. 201 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 Wyjaśnię mu, że się pomyliłeś. 202 00:14:58,666 --> 00:15:01,625 Dobrze. Chwila. Czemu to na pewno ja się pomyliłem? 203 00:15:01,708 --> 00:15:02,541 Bo to nie ja. 204 00:15:03,083 --> 00:15:03,916 Skąd wiesz? 205 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Nie mylę się. 206 00:15:05,708 --> 00:15:09,375 Nie mówię, że jestem idealna. Ale jestem uważna. 207 00:15:09,875 --> 00:15:11,083 Fajna jesteś. 208 00:15:11,166 --> 00:15:13,375 Nie stoję w gaciach, zalana chianti. 209 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 To było barolo. 210 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 I to bardzo dobre. 211 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Buongiorno! Tu Silvio D’angelo. 212 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 Proszę, zostaw wiadomość, a oddzwonię do ciebie subito. 213 00:15:25,833 --> 00:15:26,666 Ciao. 214 00:15:30,041 --> 00:15:32,875 Cześć, Silvio. Tu Julie Hutton. 215 00:15:32,958 --> 00:15:36,583 Zarezerwowałam twój apartament na tydzień. 216 00:15:36,666 --> 00:15:39,875 Jest tu nieznośny, wysportowany gość, Charlie Fletcher, 217 00:15:39,958 --> 00:15:42,375 który twierdzi, że wynajął ten apartament 218 00:15:42,458 --> 00:15:44,333 na ten sam okres? 219 00:15:44,833 --> 00:15:47,708 Oddzwoń, proszę, jak tylko to odsłuchasz. 220 00:15:47,791 --> 00:15:49,750 Byłoby wspaniale. 221 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Wszystko wyjaśnione? 222 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Zostawiłam wiadomość. Na pewno za chwilę oddzwoni. 223 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 Co? 224 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 Pierwszy raz we Włoszech, tak? 225 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Tak. No i co? 226 00:16:03,250 --> 00:16:06,750 Włosi robią wszystko w swoim tempie. 227 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Może zadzwoni przed końcem tygodnia. 228 00:16:09,458 --> 00:16:13,666 Wynajmuję od niego ten apartament już od sześciu lat. 229 00:16:14,166 --> 00:16:15,583 Nigdy go nie spotkałem. 230 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Na twoim miejscu poleciałbym z powrotem do Michigan. 231 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 - Do Minnesoty. - Co za różnica? 232 00:16:21,541 --> 00:16:23,916 I może uda ci się przenieść rezerwację. 233 00:16:24,000 --> 00:16:25,583 Przenieść rezerwację? 234 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Całe życie czekałam na tę wycieczkę. 235 00:16:28,833 --> 00:16:31,291 Dobra? W pobliżu musi być jakiś hotel. 236 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 - Są zarezerwowane na Vinitaly. - Vinitaly. 237 00:16:34,000 --> 00:16:36,375 - Największe targi wina w Europie. - Tak. 238 00:16:36,458 --> 00:16:39,250 Jeśli nie zaklepałaś hotelu w zeszłym roku, 239 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 to, jak to mówią Włosi, jesteś nella merda, co znaczy… 240 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Wiem, co znaczy merda. 241 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 - Jasne. - Dzięki. 242 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Zabiłoby cię okazanie odrobiny współczucia? 243 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 Okazałem w zeszłym tygodniu. 244 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 To było coś. Szkoda, że mnie nie widziałaś. 245 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Muszę się przespać. Dobrze? 246 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 Potrzebuję snu. 247 00:17:02,333 --> 00:17:04,375 Jestem na nogach od 22 godzin… 248 00:17:04,458 --> 00:17:06,833 Świetna historia. Chętnie poznam koniec. 249 00:17:06,916 --> 00:17:09,083 - Ale jestem zajęty. - Mogę tu zostać? 250 00:17:10,083 --> 00:17:13,916 Proszę? Tylko do rana. Dopóki nie porozmawiamy z Silviem. 251 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Nie mam dokąd pójść. Dosłownie. 252 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Proszę? 253 00:17:18,541 --> 00:17:19,500 Dobrze. 254 00:17:19,583 --> 00:17:20,791 Dziękuję. 255 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 Ale tylko dlatego, że przedstawiasz żałosny widok. 256 00:17:25,541 --> 00:17:29,000 À propos, skąd masz tę koszmarną bluzę? 257 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 - Z lotniska. - No tak. 258 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Dobra. Gdzie sypialnia? 259 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 Tu jest tylko jedna sypialnia. 260 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 Ty… 261 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 weź sobie kanapę. 262 00:17:44,833 --> 00:17:46,583 Witamy w Villa Romantica. 263 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 Ciao. 264 00:18:06,500 --> 00:18:07,750 Buongiorno, Silvio! 265 00:18:07,833 --> 00:18:08,791 Co słychać? 266 00:18:09,291 --> 00:18:10,416 Buongiorno, Silvio! 267 00:18:10,500 --> 00:18:11,708 Cześć, Giovanni! 268 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Buongiorno. 269 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Jestem Silvio D’Angelo z House ’n Host. 270 00:18:27,500 --> 00:18:30,958 Przynoszę wiele darów z miejscowego bazaru. 271 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 Parmezan. 272 00:18:33,458 --> 00:18:34,791 Prosciutto. 273 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olio d’oliva. 274 00:18:40,458 --> 00:18:41,625 Charlie! 275 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 - Buongiorno, Silvio. - Buongiorno. 276 00:18:45,958 --> 00:18:48,125 Mówiłeś, że go nigdy nie poznałeś. 277 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 No tak. Skłamałem. Chciałem się ciebie pozbyć. 278 00:18:51,791 --> 00:18:53,750 Silvio ciągle tu wpada. 279 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 Signora, czemu jesteś na podłodze? 280 00:18:57,750 --> 00:18:58,708 Proszę. 281 00:18:59,500 --> 00:19:00,625 Dzięki. 282 00:19:01,208 --> 00:19:06,208 Signora Hutton, mam zaszczyt powitać panią w Weronie, 283 00:19:06,291 --> 00:19:07,875 mieście miłości. 284 00:19:08,500 --> 00:19:12,541 - Tak. - Obawiam się, że marnujesz czas. 285 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 Jest il gelo. 286 00:19:14,416 --> 00:19:15,875 - Nie. - Si. 287 00:19:15,958 --> 00:19:16,833 Jak lody. 288 00:19:16,916 --> 00:19:19,166 Nie jestem jak lody. 289 00:19:19,250 --> 00:19:23,583 Jestem zła z powodu podwójnej rezerwacji, którą Silvio na pewno wyjaśni. 290 00:19:23,666 --> 00:19:24,916 Oczywiście. 291 00:19:25,000 --> 00:19:27,541 Per favore, wytłumacz panu Fletcherowi, 292 00:19:27,625 --> 00:19:29,583 że wynajęłam La Villa Romantica. 293 00:19:30,208 --> 00:19:31,041 Chętnie. 294 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 Grazie. 295 00:19:32,541 --> 00:19:33,875 Signor Fletcher, 296 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 signora Hutton wynajęła lokal na ten tydzień. 297 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 No tak. A czy możesz wytłumaczyć pani Hutton, 298 00:19:41,208 --> 00:19:44,125 że wynająłem La Villa Romantica do piątku? 299 00:19:44,208 --> 00:19:45,416 Oczywiście. 300 00:19:45,500 --> 00:19:46,541 Grazie. 301 00:19:46,625 --> 00:19:48,083 Signora Hutton, 302 00:19:48,166 --> 00:19:51,916 obawiam się, że signor Fletcher również wynajął… 303 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Nie… 304 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Co się stało? 305 00:19:57,000 --> 00:19:58,041 Zaszła pomyłka. 306 00:19:58,791 --> 00:20:03,291 Moja żona, Sophia, obsługuje profil na House ’n Host. 307 00:20:03,875 --> 00:20:05,333 Nigdy się nie myli. 308 00:20:05,416 --> 00:20:07,041 Ani razu. Nigdy. 309 00:20:08,125 --> 00:20:09,333 Ale moja dziewczyna… 310 00:20:09,416 --> 00:20:13,541 - O rety. - Obsługuje profil na Vacay-n-Stay. 311 00:20:13,625 --> 00:20:15,250 Nie jest taka mądra. 312 00:20:16,000 --> 00:20:17,625 Rozumiecie? Pomyłka. 313 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 Pomyłka? 314 00:20:19,833 --> 00:20:24,041 Szkoda, że twoja żona i twoja dziewczyna nie są lepiej skoordynowane. 315 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Pytanie brzmi, co teraz zrobimy? 316 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 Może… 317 00:20:31,666 --> 00:20:32,875 zamieszkacie razem. 318 00:20:39,250 --> 00:20:41,125 Choć raz jesteśmy zgodni. 319 00:20:41,208 --> 00:20:43,041 - Nie. - Dam wam zniżkę. 320 00:20:43,125 --> 00:20:44,250 Nie chcę zniżki. 321 00:20:44,333 --> 00:20:45,291 Chcę swój lokal. 322 00:20:45,375 --> 00:20:46,708 I nie chcę go dzielić. 323 00:20:46,791 --> 00:20:48,458 Zwłaszcza z Wielką Stopą. 324 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 - Racja. - Dziękuję. 325 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 Trzeba jej oddać rację. Sama nie dosięgnie. 326 00:20:57,791 --> 00:20:58,875 To jakiś koszmar. 327 00:20:58,958 --> 00:21:01,833 A może destino? 328 00:21:02,500 --> 00:21:04,583 Tak jak napisałem w opisie… 329 00:21:06,000 --> 00:21:07,791 „L’amore trova una via”. 330 00:21:08,791 --> 00:21:09,958 „Miłość znajdzie sposób”. 331 00:21:10,833 --> 00:21:13,541 To prawie jak cytat z Parku Jurajskiego. 332 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Ukradłeś to z filmu? 333 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 Nie. 334 00:21:18,583 --> 00:21:20,916 Nie możesz nic zrobić? 335 00:21:21,000 --> 00:21:23,166 Uwierz mi, signora Hutton. 336 00:21:23,916 --> 00:21:27,583 W Weronie wszystko zawsze się układa. 337 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 Pewnie. Spytaj Romea i Julię. 338 00:21:31,125 --> 00:21:34,625 Nie zapomnijcie dać mi pięciu gwiazdek na House ’n Host. 339 00:21:36,708 --> 00:21:37,625 Pięciu. 340 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Bawcie się dobrze. Ciao. 341 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Pięć gwiazdek? 342 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Przyniósł bardzo dobre prosciutto. 343 00:22:02,791 --> 00:22:03,833 Niech to szlag. 344 00:22:10,166 --> 00:22:12,958 Zanim zaczniesz, muszę cię ostrzec. 345 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Jestem Brytyjczykiem, jasne? 346 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Nie jestem obyty z przejawami emocji. 347 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 - Jasne. - Więc dam ci radę. 348 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Tak? 349 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Stłamś je. 350 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Te emocje. 351 00:22:25,791 --> 00:22:26,916 Włóż je do pudełka. 352 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 - Tak. - I zepchnij je w głąb siebie. 353 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 - Zepchnąć je. - I wyrzuć. 354 00:22:37,125 --> 00:22:37,958 Nie. 355 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 Przepraszam. 356 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 - To było słowo? - Przepraszam. 357 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 To niezręczne dla nas obojga. 358 00:22:43,791 --> 00:22:46,125 I dodatkowo pogarsza tę sytuację… 359 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 - Przepraszam. - Teraz piszczysz. 360 00:22:48,625 --> 00:22:49,500 Wcale nie. 361 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 I to cienko. 362 00:22:50,625 --> 00:22:51,750 - Nie. - Dobrze. 363 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 Dobra. Posłuchaj. 364 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 Możemy… 365 00:22:59,416 --> 00:23:00,916 mieszkać razem. 366 00:23:03,000 --> 00:23:05,125 - Naprawdę? - Tak. 367 00:23:06,208 --> 00:23:07,791 Posłuchaj. Proszę. 368 00:23:09,291 --> 00:23:13,458 Wytrzyj nos, bo zasmarkałaś bluzę z lotniska. 369 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Większość czasu i tak będę na Vinitaly. 370 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 Przy odrobinie szczęścia nawet się nie zobaczymy. 371 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Ale jak to mieszkanie razem ma wyglądać? 372 00:23:28,750 --> 00:23:30,958 Możemy podzielić apartament. 373 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 Ty zostaniesz po swojej stronie, 374 00:23:34,458 --> 00:23:35,791 a ja po swojej. 375 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Dobra. 376 00:23:40,250 --> 00:23:41,083 Charlie? 377 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 Tak? 378 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Dziękuję. 379 00:23:46,958 --> 00:23:48,000 Jasne. 380 00:23:49,166 --> 00:23:51,583 Pamiętaj, żeby dwa razy spłukać toaletę. 381 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 Kamienica jest z XVI wieku. Rury chyba też. 382 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 DZIEŃ PIERWSZY DOM JULII, 10,00 383 00:24:02,666 --> 00:24:03,625 Kurde. 384 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 Przepraszam. 385 00:24:17,250 --> 00:24:18,291 Przepraszam. 386 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 WYCIECZKA PO WERONIE, 11,30 387 00:24:37,083 --> 00:24:38,166 Merda! 388 00:24:41,000 --> 00:24:42,083 Przepraszam. 389 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Hej! Cześć! Halo! Ciao! 390 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Zaczekajcie! 391 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 Il stoppo! 392 00:25:05,291 --> 00:25:06,416 Nie. 393 00:25:12,958 --> 00:25:13,916 Dobra! 394 00:25:14,000 --> 00:25:15,791 Rozumiem! 395 00:25:19,083 --> 00:25:20,708 {\an8}WYPRAWA JULIE DO WERONY! 396 00:25:30,833 --> 00:25:32,291 - Ciao. - Cześć. 397 00:25:37,916 --> 00:25:38,958 Nie działa. 398 00:25:40,291 --> 00:25:41,708 Nie ma klimatyzacji? 399 00:25:41,791 --> 00:25:43,708 Nie, tylko wiatrak. 400 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 Dobra. 401 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 A nie, on też się popsuł. 402 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 Oczywiście. 403 00:26:06,333 --> 00:26:07,708 Coś nie tak? 404 00:26:08,208 --> 00:26:09,416 Nie, wszystko gra. 405 00:26:09,916 --> 00:26:11,166 Chłopak dzwonił? 406 00:26:11,250 --> 00:26:12,708 Nie mam chłopaka. 407 00:26:13,208 --> 00:26:14,125 Jasne? 408 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Rzucił cię tuż przed wycieczką do Werony? 409 00:26:19,333 --> 00:26:20,958 Nie… 410 00:26:22,166 --> 00:26:24,083 Kompletnie nie masz racji. 411 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Chcesz radę? 412 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Nie. Ale i tak ją usłyszę. 413 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Faceci chcą tego, czego nie mogą mieć. 414 00:26:30,291 --> 00:26:33,416 Zablokuj jego numer, wykasuj wiadomości. 415 00:26:33,500 --> 00:26:36,833 Kiedy przekona się, że ci nie zależy, wróci do ciebie. 416 00:26:39,708 --> 00:26:41,458 Zapisz to w pamiętniku. 417 00:26:42,125 --> 00:26:44,125 To dziennik. A on mi wisi. 418 00:26:44,208 --> 00:26:45,416 To już koniec. 419 00:26:46,125 --> 00:26:48,333 Nie żeby to była twoja sprawa. 420 00:26:49,625 --> 00:26:51,750 To dobrze, bo powrót do byłego 421 00:26:51,833 --> 00:26:54,666 to jak zakładanie brudnej bielizny po prysznicu. 422 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Ohyda. 423 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Prawda bywa ohydna. 424 00:27:06,583 --> 00:27:07,416 WYKASUJ 425 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 Czemu taki ekspert od związków jak ty jest sam w mieście miłości? 426 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 Mówiłem ci. Pracuję. 427 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 Mój szef czeka na raport, 428 00:27:15,791 --> 00:27:19,250 które wina powinniśmy dystrybuować w Wielkiej Brytanii. 429 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Twoja praca polega na piciu wina? 430 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Nie. No, tak. Między innymi. 431 00:27:24,958 --> 00:27:27,666 Ale możesz mi wierzyć, wino to biznes. 432 00:27:28,250 --> 00:27:29,625 Jeśli wybiorę złe wino, 433 00:27:29,708 --> 00:27:31,666 moja firma może stracić miliony. 434 00:27:41,875 --> 00:27:43,416 Co sądzisz o tym? 435 00:27:44,500 --> 00:27:45,416 Pełne. 436 00:27:45,500 --> 00:27:46,458 Taniny są młode. 437 00:27:46,541 --> 00:27:50,833 Dlatego jest zbyt kwaśne. Musi leżakować od trzech do pięciu lat. 438 00:27:50,916 --> 00:27:52,500 Czyli nie jest dobre. 439 00:27:53,291 --> 00:27:55,041 Nie, jest wspaniałe. 440 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 Nie nadążam. 441 00:27:56,875 --> 00:27:57,708 To jest… 442 00:27:58,625 --> 00:27:59,458 Słuchaj. 443 00:28:00,541 --> 00:28:04,416 To maleńka winnica położona pośród wzgórz Valpolicelli. 444 00:28:04,500 --> 00:28:05,958 Na skraju bankructwa. 445 00:28:06,041 --> 00:28:07,291 Możemy być agresywni. 446 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Wziąć cały rocznik za półdarmo, 447 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 zanim konkurencja złoży ofertę. 448 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Jak mówiłem, to biznes. 449 00:28:15,000 --> 00:28:19,333 Ale mówimy o winie. Gdzie tu pasja? 450 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Pasja jest przereklamowana. 451 00:28:23,125 --> 00:28:25,916 Tak jak Romeo i Julia za oknem. 452 00:28:27,000 --> 00:28:28,875 Pewnie nigdy nie zwiedzałeś? 453 00:28:28,958 --> 00:28:31,125 Domu Julii? 454 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 - Tak. - Nie. 455 00:28:33,541 --> 00:28:36,625 Wynajmujesz ten lokal co roku, od sześciu lat, 456 00:28:36,708 --> 00:28:39,000 i nigdy tam nie poszedłeś? 457 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 Nie. 458 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 Dobra. Gdzie moje walizki? 459 00:28:45,333 --> 00:28:47,250 Dzisiaj mieli je dostarczyć. 460 00:28:48,250 --> 00:28:50,458 Masz dość „Włoch dla zakochanych”? 461 00:28:51,500 --> 00:28:53,375 Może czas pojechać na lotnisko 462 00:28:53,458 --> 00:28:56,750 po t-shirt z Krzywą Wieżą z Pizzy? 463 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 - Co? - Nic. 464 00:29:02,125 --> 00:29:03,708 No już. Wykrztuś to. 465 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 DOBRA PASTA 466 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 To miał być kiepski żart. 467 00:29:14,500 --> 00:29:15,666 Nieważne. Gorąco. 468 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Tu jest jak w piecu. 469 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 Co robisz? 470 00:29:20,458 --> 00:29:21,916 Chcę tu przewietrzyć. 471 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 - Nie otwieraj! - Czemu? 472 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Wyrzuć je! 473 00:29:28,541 --> 00:29:29,875 Cześć. 474 00:29:29,958 --> 00:29:30,791 A sio! 475 00:29:31,416 --> 00:29:32,458 Wynocha! 476 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 Sio. No już. 477 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 No już. Sio. 478 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Dobra. Sio. 479 00:29:40,250 --> 00:29:41,083 Dobra. 480 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 Dobrze. 481 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Proszę. 482 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Rety. 483 00:29:50,291 --> 00:29:51,458 O rany. 484 00:29:51,541 --> 00:29:53,750 Nie wiedziałam, że masz alergię. 485 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 Teraz już wiesz. 486 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 Tu jest pełno kotów. 487 00:29:57,958 --> 00:30:01,375 A miejscowi pozwalają im się rządzić jak krowom w Indiach. 488 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 Bardzo mi przykro. Nie wie… 489 00:30:10,208 --> 00:30:13,041 Po prostu trzymaj się swojej strony 490 00:30:13,125 --> 00:30:14,666 i nie otwieraj okien. 491 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 I tyle. 492 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 I nie kręć się, żebym cię przypadkiem nie nadepnął. 493 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 {\an8}Co? 494 00:30:21,541 --> 00:30:22,916 Mieszkasz z nim? 495 00:30:23,000 --> 00:30:27,583 Tak. No, nie do końca. Śpię na kanapie. 496 00:30:27,666 --> 00:30:30,291 Jest dwa razy większy ode mnie. 497 00:30:30,791 --> 00:30:32,041 Zajmuje pół pokoju. 498 00:30:33,291 --> 00:30:34,250 Jak wygląda? 499 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Kogo to obchodzi? 500 00:30:36,416 --> 00:30:37,500 Mnie. 501 00:30:37,583 --> 00:30:40,250 Właśnie rzucam Stuarta Malutkiego na pożarcie. 502 00:30:40,333 --> 00:30:41,708 Wszystko będzie lepsze. 503 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Krąg życia. 504 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Thor. 505 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Co takiego? 506 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Wygląda jak Thor. 507 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 Jak bóg piorunów? 508 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Brzmi nieźle. 509 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 - To wcale nie jest takie fajne. - Nie wiadomo. 510 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Jesteście w mieście miłości. Możecie skończyć jak Romeo i Julia. 511 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Na podwójnym samobójstwie? 512 00:31:00,333 --> 00:31:01,416 Tak to się kończy? 513 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 To najbardziej sarkastyczny i małostkowy człowiek, jakiego znam. 514 00:31:05,958 --> 00:31:07,458 Cieszy go moja udręka. 515 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 Jakby mnie nienawidził, choć nie ma powodu. 516 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 To daj mu powód. 517 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 - Co? - Daj mu powód. 518 00:31:14,833 --> 00:31:17,166 Co mówimy naszym trzecioklasistom? 519 00:31:17,250 --> 00:31:19,250 Bądź miły i zawsze się dziel. 520 00:31:19,333 --> 00:31:21,125 Co robimy, jak tego nie robią? 521 00:31:21,208 --> 00:31:22,750 Mam go postawić w kącie? 522 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 - Masz go wysłać do domu. - Niby jak? 523 00:31:25,916 --> 00:31:27,416 Bez urazy, Jules, 524 00:31:27,916 --> 00:31:30,291 ale masz dryg do zniechęcania mężczyzn. 525 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 - Była uraza. - Wszystko odstraszasz. 526 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 Na biwaku ustawimy cię jak świeczkę na komary. 527 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 - Odstraszysz chłopców. - Starczy. 528 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Ale jak mam to zrobić? 529 00:31:40,166 --> 00:31:42,791 Każdy ma jakąś słabość. 530 00:31:42,875 --> 00:31:44,208 Piętę achillesową. 531 00:31:44,708 --> 00:31:45,958 Moją są czarne lampy. 532 00:31:46,041 --> 00:31:47,750 Musisz odkryć jego słabość. 533 00:31:47,833 --> 00:31:50,083 Ledwie go znam. Niby jak mam… 534 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Tak? 535 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 {\an8}- Nic. - Jules. 536 00:31:54,500 --> 00:31:55,333 {\an8}Nie mogę. 537 00:31:55,416 --> 00:31:58,166 Możesz. Przestań być taka miła. 538 00:31:58,666 --> 00:32:00,500 Jak powiedziała Michelle Obama: 539 00:32:00,583 --> 00:32:02,125 „Oko za oko, ząb za ząb”. 540 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 {\an8}- Coś przekręciłeś. - Słuchaj. 541 00:32:04,041 --> 00:32:06,166 Odkąd cię znam, 542 00:32:06,250 --> 00:32:08,916 faceci łamią ci serce i robią koło dupy. 543 00:32:09,000 --> 00:32:12,666 Niech Brandon, Charlie i cała reszta przestaną cię ustawiać. 544 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 {\an8}Masz rację. 545 00:32:16,625 --> 00:32:18,083 {\an8}Charlie Fletcher 546 00:32:18,833 --> 00:32:19,958 {\an8}jest finito. 547 00:32:21,166 --> 00:32:23,541 {\an8}Podoba mi się ta nowa Julie. 548 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Buongiorno. 549 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 Buongiorno. 550 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 - To. - Si. 551 00:32:34,166 --> 00:32:35,000 Tak. 552 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 - Due euro. - Ancora. 553 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 - Quattro euro. - Ancora. 554 00:32:50,833 --> 00:32:52,458 Wezmę cały koszyk. 555 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 O właśnie. 556 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 Perfetto. 557 00:32:55,708 --> 00:32:57,291 Grazie mille. 558 00:33:21,291 --> 00:33:23,208 Buon appetito. 559 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 Buongiorno, Charlie. 560 00:34:21,291 --> 00:34:22,166 Buongiorno. 561 00:34:51,791 --> 00:34:52,958 Jesteś 562 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 zły? 563 00:34:55,375 --> 00:34:56,250 Nie. 564 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Myślę. 565 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 Myślałaś, że opuszczę mój apartament z powodu kilku kotów? 566 00:35:10,083 --> 00:35:11,541 To mój apartament. 567 00:35:12,291 --> 00:35:15,416 A kotów było ze dwadzieścia. 568 00:35:15,500 --> 00:35:16,625 A właśnie. 569 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Jak zwabiłaś tyle kotów do mojej sypialni? 570 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Zielonymi oliwkami. 571 00:35:24,125 --> 00:35:25,500 - Co? - Wyguglaj sobie. 572 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 „Koty ciągnie do zielonych oliwek, 573 00:35:31,166 --> 00:35:33,541 bo zawierają związki chemiczne 574 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 podobne do występujących w kocimiętce”. 575 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Właśnie. 576 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Babcia miała trzy koty i oliwkę w ogrodzie. 577 00:35:41,166 --> 00:35:44,458 Kiedy byłam mała, patrzyłam, jak koty szaleją. 578 00:35:45,750 --> 00:35:46,625 Imponujące. 579 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 To co, wyjeżdżasz? 580 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Julie. 581 00:35:53,958 --> 00:35:55,125 Julie. 582 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 Obawiam się, że rozpętałaś wojnę, której nie zdołasz wygrać. 583 00:36:03,833 --> 00:36:05,041 Przegapiłeś jedno. 584 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Przejrzyj się w lustrze. 585 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 Niech będzie. 586 00:36:22,208 --> 00:36:23,125 Co to? 587 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 Starożytni Rzymianie wznosili toast za swoich przeciwników. 588 00:36:28,125 --> 00:36:31,208 Okazanie braku szacunku wrogowi przynosiło pecha. 589 00:36:33,125 --> 00:36:33,958 No dobrze. 590 00:36:36,916 --> 00:36:38,375 In bocca al lupo. 591 00:36:39,333 --> 00:36:40,291 Co to znaczy? 592 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Tak Włosi życzą powodzenia. 593 00:36:42,583 --> 00:36:44,666 Ale dosłownie to znaczy 594 00:36:45,416 --> 00:36:46,916 „prosto w paszczę wilka”. 595 00:36:51,708 --> 00:36:52,791 Życzę miłego dnia. 596 00:36:52,875 --> 00:36:53,875 Dzięki. 597 00:36:55,625 --> 00:36:56,875 Taki właśnie będzie. 598 00:36:59,500 --> 00:37:01,208 Nie byłbym tego taki pewien. 599 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 To dla Julie Hutton? 600 00:37:30,458 --> 00:37:31,875 Si. Hutton. 601 00:37:32,750 --> 00:37:34,666 Przykro mi, 602 00:37:34,750 --> 00:37:37,083 pani Hutton już wyjechała. 603 00:37:37,583 --> 00:37:39,291 Niestety, wróciła do Ameryki. 604 00:37:39,375 --> 00:37:42,625 Nie. To jest adres, który podała. 605 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 Widzi pan? To jej podpis. 606 00:37:45,333 --> 00:37:47,166 - Tak, to ona. - Tak. 607 00:37:47,916 --> 00:37:51,375 Biedaczka. Przeszła załamanie nerwowe. 608 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Naprawdę. Trafiła do szpitala dla obłąkanych. 609 00:37:55,791 --> 00:37:56,958 Manicomio? 610 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Właśnie. 611 00:37:58,500 --> 00:37:59,875 Manicomio. 612 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Nie będzie potrzebowała tych ubrań, 613 00:38:03,958 --> 00:38:06,875 teraz nosi tylko jednoczęściowe kombinezony 614 00:38:06,958 --> 00:38:09,416 i buty bez sznurówek. 615 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 Madonna mia. 616 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Tak. Ale prosiła, żeby przekazać jej rzeczy 617 00:38:16,250 --> 00:38:18,791 na cele charytatywne. 618 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Allora. 619 00:38:21,500 --> 00:38:22,333 Grazie. 620 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Manicomio? 621 00:38:30,541 --> 00:38:31,750 Czekaj, co? 622 00:38:31,833 --> 00:38:33,833 Dałeś moje ubrania sierotom? 623 00:38:33,916 --> 00:38:35,250 Sì, signora. 624 00:38:35,333 --> 00:38:36,583 Jestem aż taka niska? 625 00:38:37,083 --> 00:38:38,333 Ale nie rozumiem. 626 00:38:38,416 --> 00:38:40,083 Czemu je oddałeś? 627 00:38:40,166 --> 00:38:42,375 Ponoć trafiła pani do manicomio. 628 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 - Manicomio? - Si. 629 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 - Kto tak mówił? - Pani współlokator. 630 00:38:45,791 --> 00:38:47,625 On tak powiedział? 631 00:38:47,708 --> 00:38:50,583 Mówił, że mają trafić na akcję charytatywną. 632 00:38:50,666 --> 00:38:52,291 Był bardzo stanowczy. 633 00:38:52,375 --> 00:38:53,333 Grazie. 634 00:38:53,416 --> 00:38:54,291 Prego. 635 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Dobra, Charlie. 636 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 Chcesz zaszaleć? 637 00:39:02,958 --> 00:39:04,833 Ja ci pokażę szaleństwo. 638 00:39:36,416 --> 00:39:37,458 Co znowu? 639 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Sprytna dziewczynka. 640 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Julie! 641 00:40:15,208 --> 00:40:16,125 Łatwizna. 642 00:40:22,458 --> 00:40:23,291 O nie. 643 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 Boże! To nie tak miało być! 644 00:40:26,500 --> 00:40:27,541 Boże! 645 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Nie udało się. 646 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 Boże. 647 00:40:33,833 --> 00:40:35,041 Julie! 648 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 No już! 649 00:40:38,750 --> 00:40:39,791 Halo? 650 00:40:40,333 --> 00:40:42,000 Nie! 651 00:40:42,833 --> 00:40:44,083 Pronto, polizia. 652 00:40:44,166 --> 00:40:46,125 Ciao. Parla po angielski? 653 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 - Tak. - Nie! 654 00:40:47,458 --> 00:40:49,333 Chciałabym zgłosić włamanie. 655 00:40:54,833 --> 00:40:55,833 Fermo! 656 00:40:55,916 --> 00:40:57,041 Non ti muovere. 657 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 Nie strzelać! 658 00:40:58,333 --> 00:40:59,708 Jestem Brytyjczykiem! 659 00:41:01,500 --> 00:41:02,458 Brytyjczykiem? 660 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletcher. 661 00:41:34,500 --> 00:41:35,333 Grazie. 662 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Prego. 663 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Au revoir, Brytyjczyku. 664 00:41:42,625 --> 00:41:43,791 È tutto matto? 665 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Peró, mi pareva più Jaś Fasola, no? 666 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 - „Jestem Brytyjczykiem”. Ciao. - „Jestem Brytyjczykiem”. 667 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Ciao. Dobranoc. 668 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Głupie koty! 669 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 670 00:42:20,208 --> 00:42:21,208 Odwal 671 00:42:22,250 --> 00:42:23,083 się. 672 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Coś nie tak, Charlie? 673 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Cóż. 674 00:42:35,541 --> 00:42:38,041 Kilka ostatnich godzin spędziłem w areszcie 675 00:42:39,166 --> 00:42:41,208 ze Śpioszkiem Giuseppe 676 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 i kimś, kogo można opisać tylko jako miks Mansona z Mikołajem. 677 00:42:47,291 --> 00:42:49,375 - Co ty na to? - O nie. 678 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Co się stało? 679 00:42:53,958 --> 00:42:55,208 To zabawna historia. 680 00:42:56,333 --> 00:42:58,500 Wygląda na to, że ktoś… 681 00:42:59,125 --> 00:43:01,250 zmienił zamek w drzwiach. 682 00:43:03,125 --> 00:43:04,083 A potem, 683 00:43:04,875 --> 00:43:07,208 kiedy wszedłem na balkon, 684 00:43:08,541 --> 00:43:11,500 ktoś zadzwonił na policję, żeby zgłosić włamanie. 685 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 To okropne. 686 00:43:17,166 --> 00:43:18,000 Prawda? 687 00:43:18,916 --> 00:43:20,208 Okropne. 688 00:43:21,833 --> 00:43:24,416 Silvio wymienił zamek dziś rano. 689 00:43:24,500 --> 00:43:26,958 Musiał się zaciąć czy coś. 690 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Tak. 691 00:43:28,625 --> 00:43:29,708 Czy coś. 692 00:43:32,500 --> 00:43:33,875 Opowiedział mi o tym. 693 00:43:35,541 --> 00:43:39,041 Kiedy dał mi mój nowy klucz. 694 00:43:41,583 --> 00:43:45,041 Ostatnio ciągle spotykają cię jakieś nieszczęścia. 695 00:43:45,625 --> 00:43:48,875 Zrozumiałabym, gdybyś chciał się wyprowadzić. 696 00:43:54,291 --> 00:43:55,250 Julie. 697 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Nigdy mnie nie zadziwisz. 698 00:44:00,875 --> 00:44:02,583 Czy naprawdę myślałaś, 699 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 że opuściłbym mój apartament 700 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 z powodu alergii na koty i chwilki spędzonej w areszcie? 701 00:44:10,541 --> 00:44:11,375 Trochę tak. 702 00:44:11,875 --> 00:44:13,791 Mogę się tak bawić cały tydzień. 703 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 A ty? 704 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Słodkich snów. 705 00:44:49,500 --> 00:44:50,916 Durne koty. 706 00:45:14,291 --> 00:45:15,250 - Kochanie! - Co? 707 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Boże, to ona! Julie! 708 00:45:20,041 --> 00:45:22,250 - Znamy się? - Nie rezygnuj z miłości. 709 00:45:22,333 --> 00:45:24,375 - Nie jest wart ciebie. - Co? 710 00:45:38,791 --> 00:45:39,625 Nie. 711 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 DROGI PAMIĘTNICZKU 712 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 {\an8}DAWAJ, JULIE! 713 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 BRANDON TO FRAJER 714 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 JULIE, ZOSTAW BRANDONA! 715 00:45:59,583 --> 00:46:00,750 Jak mogłeś? 716 00:46:01,583 --> 00:46:03,708 Przepraszam, ale ostrzegałem cię. 717 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 Poza tym zostawienie tam liściku ma przynosić szczęście. 718 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Listu miłosnego. 719 00:46:09,041 --> 00:46:10,833 Nie mojego pamiętnika. 720 00:46:11,625 --> 00:46:13,541 Wiedziałem, że to pamiętnik. 721 00:46:14,666 --> 00:46:15,791 To było podłe. 722 00:46:16,750 --> 00:46:18,291 Nawet jak na ciebie. 723 00:46:21,416 --> 00:46:22,250 Tak. 724 00:46:23,041 --> 00:46:23,875 Wiem. 725 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 Przepraszam. 726 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Co to za podstęp? 727 00:46:33,208 --> 00:46:34,291 To nie podstęp. 728 00:46:36,541 --> 00:46:38,041 Dłużej już nie mogę. 729 00:46:39,125 --> 00:46:42,000 Ta nasza mała wojna jest… 730 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 - Męcząca? - Tak. 731 00:46:44,041 --> 00:46:46,291 - Niezwykle. - Poddajesz się? 732 00:46:46,375 --> 00:46:47,416 Nie. 733 00:46:48,625 --> 00:46:49,750 Ogłaszam rozejm. 734 00:46:49,833 --> 00:46:51,375 Skąd ta nagła zmiana? 735 00:46:53,500 --> 00:46:55,958 Cóż, wygląda na to, 736 00:46:56,041 --> 00:47:00,333 że jeden z potencjalnych klientów usłyszał o moim aresztowaniu 737 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 i, co dziwne, 738 00:47:02,666 --> 00:47:06,333 okazuje się, że ludzie nie chcą robić interesów z przestępcami. 739 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 - O nie. - Tak. 740 00:47:09,958 --> 00:47:14,250 Nie muszę chyba dodawać, że firma nie jest ze mnie zadowolona. 741 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 A jeśli nie zawrę umowy z Carlem Caruso, 742 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 najprawdopodobniej mnie wywalą. 743 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Charlie, tak mi przykro. 744 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Tak. 745 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 Więc… 746 00:47:28,000 --> 00:47:29,541 Kiedy się tak stresuję, 747 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 zwykle podnoszę ciężary, żeby się wyładować. 748 00:47:33,208 --> 00:47:35,750 - Często się stresujesz. - Nie masz pojęcia. 749 00:47:36,750 --> 00:47:39,375 Kiedy nie mogę ćwiczyć, gotuję. 750 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 Pięknie pachnie. 751 00:47:41,666 --> 00:47:45,166 Robię danie, z którego słynie Werona. 752 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Pastissada de caval. 753 00:47:46,708 --> 00:47:51,625 Jeśli chcesz przesiąknąć kulturą jakiegoś miejsca, jedz jak miejscowi. 754 00:47:52,208 --> 00:47:53,625 To właśnie mówiłam… 755 00:47:55,750 --> 00:47:56,666 Też tak myślę. 756 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 Zjesz ze mną? 757 00:48:03,583 --> 00:48:07,416 Taki posiłek gotuje się, żeby zjeść go z przyjaciółmi lub rodziną. 758 00:48:07,500 --> 00:48:08,375 Nie samemu. 759 00:48:09,333 --> 00:48:10,625 My się przyjaźnimy? 760 00:48:11,708 --> 00:48:14,708 To coś na podobieństwo przyjaźni. Co ty na to? 761 00:48:15,333 --> 00:48:16,250 Zjesz ze mną? 762 00:48:17,000 --> 00:48:18,083 Wezmę prysznic. 763 00:48:18,666 --> 00:48:19,750 Perfetto. 764 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 - Grazie. - Prego. 765 00:48:58,125 --> 00:49:00,333 - Rety, wspaniale pachnie. - Dziękuję. 766 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Czekaj. 767 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 Serio? 768 00:49:08,375 --> 00:49:09,791 Lepiej dmuchać na zimne. 769 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 „Nie stawaj na drodze Sycylijczykowi, gdy w grę wchodzi śmierć”. 770 00:49:19,583 --> 00:49:21,083 - To… - Narzeczona dla księcia. 771 00:49:21,166 --> 00:49:22,583 - Właśnie. - Wiem. 772 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 Na pewno? 773 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 Dobre? 774 00:49:54,416 --> 00:49:56,333 Nie jest zatrute. 775 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 I jest dobre. 776 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 - Buon appetito. - Buon appetito. 777 00:50:08,250 --> 00:50:10,625 - Charlie, to jest cudowne. - Grazie. 778 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Minąłeś się z powołaniem. 779 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 - Tak? - Zdecydowanie. 780 00:50:13,916 --> 00:50:16,125 Trzeba było iść do szkoły kulinarnej. 781 00:50:16,208 --> 00:50:18,541 Dostałbyś za to gwiazdkę Michelin. 782 00:50:18,625 --> 00:50:20,750 Tak jak mówiłem, 783 00:50:20,833 --> 00:50:24,958 pastissada de caval to danie, z którego słynie Werona. 784 00:50:25,041 --> 00:50:26,458 A co to właściwie jest? 785 00:50:26,541 --> 00:50:29,083 Nazwa mówi wszystko. 786 00:50:29,166 --> 00:50:32,583 Mój zasób włoskiego jest ograniczony. 787 00:50:32,666 --> 00:50:33,583 Szkoda. 788 00:50:35,333 --> 00:50:37,041 Jak brzmiał ten cytat? 789 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 „Znać obcy język to jak posiadać drugą duszę”. 790 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Charlie? 791 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Tak, Julie? 792 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 Co to jest pastissada de caval? 793 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 To konina. 794 00:50:54,916 --> 00:50:56,541 Marynowana w winie. 795 00:50:58,458 --> 00:51:01,041 To wino jest kluczowe. 796 00:51:01,791 --> 00:51:05,000 Wielu młodszych kucharzy używa chianti jako bazy. 797 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Ale prawdziwi kucharze 798 00:51:07,166 --> 00:51:09,541 wiedzą, że to amarone della Valpolicella 799 00:51:09,625 --> 00:51:11,708 naprawdę akcentuje smak… 800 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 konia. 801 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 Nakarmiłeś mnie koniem? 802 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 Kiedy wejdziesz między wrony… 803 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Weszliśmy do Werony! 804 00:51:29,958 --> 00:51:31,250 Przestań się ruszać. 805 00:51:38,958 --> 00:51:40,041 Makaron. 806 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 Nie. 807 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Nie pecorino. 808 00:51:50,166 --> 00:51:52,458 - Potwór! - Nasłałaś na mnie policję! 809 00:51:52,541 --> 00:51:54,000 Oddałeś mój bagaż! 810 00:51:55,958 --> 00:51:57,041 Tylko nie to. 811 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 Co wam odbiło? 812 00:52:06,041 --> 00:52:08,833 Upamiętniamy Romea i Julię. 813 00:52:08,916 --> 00:52:10,458 Nie Montekich i Kapuletów. 814 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 - Tak jest. - Zrozumiano. 815 00:52:12,541 --> 00:52:18,541 Jeśli znowu zobaczę któreś z was, spędzicie noc w mojej willi. 816 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 Nie jest romantica. 817 00:52:20,833 --> 00:52:22,166 Mówi o więzieniu. 818 00:52:22,250 --> 00:52:23,208 Wiem. 819 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Capito? 820 00:52:25,375 --> 00:52:26,625 Tak, capito. 821 00:52:26,708 --> 00:52:27,708 Tak, capito. 822 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval? 823 00:52:35,541 --> 00:52:37,791 - Pastissada de caval? - Si. 824 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Bravi. 825 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Grazie. 826 00:53:02,166 --> 00:53:03,000 No dobrze. 827 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 Nie. 828 00:53:07,916 --> 00:53:08,833 Odpada. 829 00:53:08,916 --> 00:53:10,916 Co teraz robisz? 830 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Szukam idealnego wina na przeprosiny. 831 00:53:16,250 --> 00:53:17,083 Proszę bardzo. 832 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Proszę. Spróbuj tego. 833 00:53:40,458 --> 00:53:41,708 Do czego pasuje? 834 00:53:42,250 --> 00:53:43,500 Do labradora? 835 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 No dobrze. 836 00:53:47,416 --> 00:53:49,375 Pozwól, że wyjaśnię 837 00:53:50,875 --> 00:53:52,000 dwie rzeczy. 838 00:53:54,708 --> 00:53:57,791 Po pierwsze, pastissada de caval 839 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 naprawdę jest daniem, z którego słynie Werona. 840 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 Świetnie. 841 00:54:03,125 --> 00:54:04,291 Po drugie, 842 00:54:05,208 --> 00:54:07,583 marynowana w amarone 843 00:54:08,333 --> 00:54:12,291 pieczarka portobello smakuje całkiem jak mięso. 844 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 - To były pieczarki? - Tak. 845 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Ale cała reszta zgadzała się w stu procentach. 846 00:54:22,291 --> 00:54:24,791 Powiedziałeś mi, że to konina. 847 00:54:24,875 --> 00:54:25,708 Tak. 848 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 - Powinieneś się wstydzić. - Prawda? 849 00:54:28,458 --> 00:54:29,416 Ale nie? 850 00:54:30,333 --> 00:54:31,166 Nie. 851 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Jeśli to coś jeszcze znaczy, 852 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 naprawdę bardzo mi przykro. 853 00:54:42,125 --> 00:54:43,583 Nie tylko za konia. 854 00:54:44,416 --> 00:54:45,666 Ani za pamiętnik. 855 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Ani za bagaż. 856 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 Ale za to, że przez cały ten czas byłem takim nieznośnym bucem. 857 00:54:56,291 --> 00:54:59,166 Dodam, że zwykle taki nie jestem. 858 00:54:59,666 --> 00:55:02,250 Choć jeśli mam być absolutnie szczery, 859 00:55:03,875 --> 00:55:06,208 to jednak częściej taki właśnie jestem. 860 00:55:07,958 --> 00:55:08,958 Co znaczy… 861 00:55:10,625 --> 00:55:11,916 Jesteś bucem. 862 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 - Jestem bucem. - Odrobinę. 863 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 - Kto by pomyślał? - Ja. 864 00:55:20,166 --> 00:55:22,125 A do czego pasuje to wino? 865 00:55:22,625 --> 00:55:24,541 To wino znakomicie pasuje 866 00:55:24,625 --> 00:55:28,291 do butelki lepszego wina, którą już wypiliśmy. 867 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 Nie jest znakomite, bo nie musi być. 868 00:55:31,666 --> 00:55:32,750 - Daje radę. - Tak. 869 00:55:32,833 --> 00:55:34,041 Już mi smakuje. 870 00:55:34,583 --> 00:55:36,833 Obyś nie musiał jutro wcześnie wstać. 871 00:55:37,333 --> 00:55:40,625 Właściwie to jestem wolny do 19. 872 00:55:41,375 --> 00:55:44,583 O 19 jest przyjęcie w tej winnicy, o której ci mówiłem. 873 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Mnóstwo czasu, żeby pozbyć się kaca. 874 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Charlie. 875 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Tak? 876 00:55:55,166 --> 00:55:56,166 Dziękuję. 877 00:55:56,250 --> 00:55:58,791 Za to, że nie nakarmiłem cię koniem? 878 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 Tak. I za to, że pozwoliłeś mi tu zostać. 879 00:56:03,083 --> 00:56:06,958 W głębi duszy jesteś porządny. Spokojnie, nikomu nie powiem. 880 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 - Dziękuję. - Jasne. 881 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 I chyba jesteś romantykiem. 882 00:56:12,000 --> 00:56:14,958 Mów. To będzie dobre. Czemu jestem romantykiem? 883 00:56:15,041 --> 00:56:15,875 Dobra. 884 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 Mogłeś się zatrzymać w dowolnym miejscu. 885 00:56:20,083 --> 00:56:22,833 Ale co roku przyjeżdżasz tutaj, 886 00:56:23,375 --> 00:56:25,208 do La Villa Romantica. 887 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Mówiłem ci. Mam stąd blisko na Vinitaly. 888 00:56:29,750 --> 00:56:30,958 Nie tak blisko. 889 00:56:31,625 --> 00:56:32,583 Sprawdziłam. 890 00:56:32,666 --> 00:56:35,666 Podoba ci się ściana listów miłosnych i te kłódki. 891 00:56:35,750 --> 00:56:38,625 I beznadziejni romantycy, którzy pielgrzymują tu, 892 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 pod balkon, od którego się zaczęło. 893 00:56:40,750 --> 00:56:45,625 Wiesz, że ten balkon dobudowano w latach 30., żeby przyciągnąć turystów? 894 00:56:45,708 --> 00:56:48,791 A Szekspir nigdy nie był w Weronie. 895 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Wszystko w porządku? 896 00:56:59,000 --> 00:57:01,750 Tak. To dobra wiadomość. 897 00:57:01,833 --> 00:57:06,125 Żona Devina, naszego przedstawiciela handlowego, rodzi. 898 00:57:06,208 --> 00:57:08,875 Czyli zwolnił się jego pokój w Due Torri. 899 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Tak. 900 00:57:15,666 --> 00:57:18,583 Czyli chyba śpisz dzisiaj na łóżku. 901 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Jesteś pewien? 902 00:57:20,875 --> 00:57:22,125 Tak. Absolutnie. 903 00:57:22,750 --> 00:57:24,583 To najlepszy hotel w mieście. 904 00:57:24,666 --> 00:57:28,291 I chyba całkowicie wolny od kotów. 905 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Wojna o apartament dobiegła końca. 906 00:57:34,666 --> 00:57:37,333 Julie, twarda z ciebie zawodniczka. 907 00:57:37,416 --> 00:57:38,333 Grazie. 908 00:57:39,250 --> 00:57:40,208 Wiesz co? 909 00:57:43,083 --> 00:57:44,583 Będzie mi tego brakowało. 910 00:57:45,083 --> 00:57:47,208 Nigdy się tu tak dobrze nie bawiłem. 911 00:57:48,041 --> 00:57:49,791 Gdzie indziej też nie. 912 00:57:49,875 --> 00:57:50,708 Ja też. 913 00:57:50,791 --> 00:57:53,666 Zawsze byłam tą, która ma plan. 914 00:57:54,500 --> 00:57:58,708 Ale plan się zawalił parę dni temu i nad niczym nie panowałam. 915 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 I to było… 916 00:58:03,583 --> 00:58:04,541 Niesamowite? 917 00:58:05,041 --> 00:58:05,958 Tak. 918 00:58:06,875 --> 00:58:08,000 Czy to nie dziwne? 919 00:58:08,833 --> 00:58:11,708 Jeśli tak, to twoje dziwactwa pasują do moich. 920 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Wiesz, Charlie, 921 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 masz wiele wad. 922 00:58:17,791 --> 00:58:18,833 Owszem. 923 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 Ale… 924 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 jesteś też zdumiewający. 925 00:58:23,416 --> 00:58:26,375 Czyli jestem zdumiewadliwy? 926 00:58:26,458 --> 00:58:28,500 Tak. Pięknie to ująłeś. 927 00:58:28,583 --> 00:58:30,291 - Tak? - Zdumiewadliwy. 928 00:58:30,375 --> 00:58:32,458 Ty też taka jesteś. 929 00:58:34,916 --> 00:58:36,750 Zdrowie zdumiewadliwych. 930 00:58:38,958 --> 00:58:40,375 Zdrowie zdumiewadliwych. 931 00:58:42,541 --> 00:58:43,458 Import wina. 932 00:58:43,958 --> 00:58:46,041 To brzmi jak fajna praca. 933 00:58:46,958 --> 00:58:48,291 Faktycznie. 934 00:58:49,625 --> 00:58:53,083 Chociaż większość dnia spędzam przy telefonie 935 00:58:53,166 --> 00:58:56,000 w małym boksie biurowym. 936 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 Nazywam go swoją trumną treningową. 937 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 Tak naprawdę to dobijająca robota, 938 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 ale pozwala mi skosztować najlepszych win świata. 939 00:59:09,166 --> 00:59:11,041 Zawsze coś. 940 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 A co byś wolał? 941 00:59:15,166 --> 00:59:16,166 Nie rozumiem. 942 00:59:16,666 --> 00:59:19,500 Co byś chciał robić, Charlie? 943 00:59:21,375 --> 00:59:22,750 Gdybyś mógł wybrać. 944 00:59:27,041 --> 00:59:28,000 No dobrze… 945 00:59:31,166 --> 00:59:32,583 Kupiłbym winnicę. 946 00:59:33,833 --> 00:59:34,833 W Toskanii. 947 00:59:35,708 --> 00:59:36,750 Bez przesady. 948 00:59:36,833 --> 00:59:38,250 Byłaby mała. 949 00:59:38,333 --> 00:59:39,166 Jasne. 950 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 Ale byłaby moja. 951 00:59:42,458 --> 00:59:44,291 Czemu tego nie zrobisz? 952 00:59:44,375 --> 00:59:45,333 O nie. 953 00:59:45,416 --> 00:59:47,416 To byłaby zła inwestycja. 954 00:59:47,500 --> 00:59:50,500 A ja nie lubię ryzykować. 955 00:59:51,416 --> 00:59:52,416 A ty? 956 00:59:53,000 --> 00:59:54,125 Co byś robiła? 957 00:59:54,208 --> 00:59:55,625 Jak to? Robię to. 958 00:59:56,125 --> 00:59:58,416 Marzyłaś o uczeniu trzecioklasistów? 959 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Tak. 960 01:00:00,125 --> 01:00:01,666 Uwielbiam uczyć dzieci. 961 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 Uwielbiam ich miny, 962 01:00:05,625 --> 01:00:07,333 kiedy uczą się czegoś nowego. 963 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 I ich entuzjazm, kiedy jakaś historia do nich przemówi. 964 01:00:13,708 --> 01:00:14,583 Więc tak. 965 01:00:15,458 --> 01:00:17,000 Kocham to, co robię. 966 01:00:40,750 --> 01:00:42,875 Jesteś dosłownie rozrzutna. 967 01:00:42,958 --> 01:00:44,166 Wiesz o tym? 968 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Może. 969 01:00:46,833 --> 01:00:48,500 A może nie. 970 01:00:48,583 --> 01:00:49,791 Czego sobie życzysz? 971 01:00:51,583 --> 01:00:52,666 Nie powiem ci. 972 01:00:52,750 --> 01:00:54,041 Daj spokój. 973 01:00:55,250 --> 01:00:56,083 Dobra. 974 01:00:57,000 --> 01:00:58,916 Ale najpierw coś zrobimy. 975 01:01:00,416 --> 01:01:01,416 Co takiego? 976 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 To niespodzianka. 977 01:01:03,333 --> 01:01:06,041 - To brzmi groźnie. - Zaufaj mi. 978 01:01:15,833 --> 01:01:17,208 Nie poganiaj mnie. 979 01:01:17,291 --> 01:01:18,541 Szybciej. 980 01:01:18,625 --> 01:01:21,250 Tam musi być mnóstwo zarazków. 981 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 Weź to zrób! 982 01:01:25,958 --> 01:01:27,333 To paskudne. 983 01:01:27,416 --> 01:01:28,333 To tradycja. 984 01:01:28,416 --> 01:01:31,333 Łapiesz ją za prawą pierś i życzysz sobie miłości. 985 01:01:31,416 --> 01:01:35,291 Jeśli masz romantyczną duszę, duch Julii spełni twoje życzenie. 986 01:01:41,208 --> 01:01:42,583 Miała 13 lat. 987 01:01:42,666 --> 01:01:43,916 Przestań wydziwiać. 988 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 Ale to jest dziwne. 989 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 Zrób to! 990 01:01:46,833 --> 01:01:47,791 Dobra. 991 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 - Wybacz. - To dziwne. 992 01:01:54,208 --> 01:01:55,041 Zimna. 993 01:01:56,500 --> 01:01:57,666 Dobra. Twoja kolej. 994 01:01:57,750 --> 01:02:00,416 - Nie będę tego robił sam. - No dobrze. 995 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 Masz sobie czegoś zażyczyć. 996 01:02:09,125 --> 01:02:10,083 Dobrze. 997 01:02:17,375 --> 01:02:18,208 Tak. 998 01:02:19,416 --> 01:02:20,458 Zażyczyłem sobie. 999 01:02:23,416 --> 01:02:24,541 Ja też. 1000 01:02:47,875 --> 01:02:48,708 No to… 1001 01:02:51,208 --> 01:02:53,208 Przenosisz się do hotelu? 1002 01:02:54,083 --> 01:02:55,000 Jestem późno, 1003 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 i jest trochę pijano. 1004 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Zaraz. 1005 01:03:03,166 --> 01:03:05,083 Położę się na kanapie, dobrze? 1006 01:03:06,666 --> 01:03:08,000 Zresztą należy mi się. 1007 01:03:09,666 --> 01:03:11,458 Buona notte, Charlie. 1008 01:03:12,833 --> 01:03:14,041 Buona notte, 1009 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Julio. 1010 01:05:02,333 --> 01:05:03,958 Dzień dobry. 1011 01:05:04,583 --> 01:05:07,000 Szlag. Czemu krzyczysz? 1012 01:05:07,083 --> 01:05:07,958 Proszę. 1013 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Wypij cappuccino. 1014 01:05:09,958 --> 01:05:11,208 Poczujesz się lepiej. 1015 01:05:11,791 --> 01:05:12,666 Dziękuję. 1016 01:05:16,916 --> 01:05:18,208 Cholera jasna. 1017 01:05:18,750 --> 01:05:20,291 Co za demolka. 1018 01:05:21,416 --> 01:05:22,250 Chodź. 1019 01:05:22,833 --> 01:05:24,833 Mamy plany. 1020 01:05:24,916 --> 01:05:26,458 Co masz na myśli? 1021 01:05:26,541 --> 01:05:28,750 - Plany? - To twój pierwszy dzień w Weronie. 1022 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Dobra. W jakim sensie? 1023 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Byłeś tu sześć razy, ale nigdy nie zwiedzałeś. 1024 01:05:34,250 --> 01:05:35,500 Idziemy na wycieczkę. 1025 01:05:35,583 --> 01:05:38,708 Będę twoją przewodniczką. 1026 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 No dobrze. 1027 01:05:42,291 --> 01:05:43,916 A co z Vinitaly? 1028 01:05:44,000 --> 01:05:49,375 Mówiłeś, że jesteś wolny aż do wieczornego przyjęcia w Bardolino. 1029 01:05:49,458 --> 01:05:52,833 Będzie po drodze, gdy będziemy wracać znad jeziora Garda. 1030 01:05:52,916 --> 01:05:54,666 Będziemy tam na 19. 1031 01:05:54,750 --> 01:05:55,625 My? 1032 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 Skorzystam z okazji, żeby obejrzeć winnicę. 1033 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Dobra. Pewnie. 1034 01:06:05,333 --> 01:06:06,333 No to chodźmy. 1035 01:06:07,750 --> 01:06:08,958 Mogę wziąć prysznic? 1036 01:06:09,458 --> 01:06:10,958 - Dobry pomysł. - Dobra. 1037 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 Co to? Jakaś nielegalna fabryka? 1038 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 To sekretarki Julii. 1039 01:06:44,958 --> 01:06:49,083 Każdego roku dostają ponad 15 000 listów miłosnych. 1040 01:06:49,166 --> 01:06:51,791 Wszystkie są zaadresowane do „Drogiej Julii”. 1041 01:06:52,666 --> 01:06:55,916 Odpowiadają na każdy z nich. 1042 01:06:57,416 --> 01:06:58,458 Nie kumam. 1043 01:06:59,333 --> 01:07:02,041 Czemu ktoś chciałby całe dnie pisać listy 1044 01:07:02,125 --> 01:07:05,916 w imieniu fikcyjnej dziewczyny, która zmarła 700 lat temu? 1045 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 Z powodu miłości, tak? 1046 01:07:16,458 --> 01:07:18,500 Jest jeszcze dla ciebie nadzieja. 1047 01:07:49,541 --> 01:07:51,125 Masz pięciu braci? 1048 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 A ty dorastałaś jako jedynaczka. 1049 01:07:54,791 --> 01:07:56,000 Jak było? 1050 01:07:57,333 --> 01:07:59,916 Moi rodzice byli pełni pasji. 1051 01:08:00,500 --> 01:08:02,083 Szaleli za sobą. 1052 01:08:02,583 --> 01:08:04,291 To zawsze było takie… 1053 01:08:04,375 --> 01:08:05,333 Słodkie? 1054 01:08:06,583 --> 01:08:07,791 Zawstydzające. 1055 01:08:08,666 --> 01:08:09,500 Wyjaśnij. 1056 01:08:10,083 --> 01:08:12,208 Ciągle się całowali. 1057 01:08:12,750 --> 01:08:14,583 To bardzo słodkie. 1058 01:08:15,458 --> 01:08:17,333 Ale i obrzydliwe. 1059 01:08:17,875 --> 01:08:19,833 Wysoko zawiesili poprzeczkę. 1060 01:08:19,916 --> 01:08:24,916 Byłam pewna, że jeśli odpowiednio długo poczekam, 1061 01:08:25,000 --> 01:08:27,791 mi też przeznaczone będzie życie pełne miłości. 1062 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 No dobrze. 1063 01:08:29,833 --> 01:08:31,041 Coś ci powiem. 1064 01:08:31,750 --> 01:08:33,000 Przeznaczenie 1065 01:08:33,083 --> 01:08:34,291 to fantazja. 1066 01:08:35,000 --> 01:08:36,500 I to chybiona. 1067 01:08:37,166 --> 01:08:38,541 Wyjaśnij. 1068 01:08:38,625 --> 01:08:40,583 No dobrze, powiedzmy, 1069 01:08:41,500 --> 01:08:42,708 że poznam dziewczynę 1070 01:08:43,416 --> 01:08:44,666 w Weronie 1071 01:08:45,541 --> 01:08:47,625 i zakochamy się w sobie na zabój. 1072 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 Nazwałabyś to przeznaczeniem, prawda? 1073 01:08:50,791 --> 01:08:51,625 Prawda. 1074 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Ale to znaczy, że nie miałem z tym nic wspólnego. 1075 01:08:55,375 --> 01:08:58,166 Że wynik był z góry określony, prawda? 1076 01:08:58,916 --> 01:09:00,916 Na tym polega przeznaczenie. 1077 01:09:01,500 --> 01:09:05,333 To co w tym jest romantycznego? 1078 01:09:06,458 --> 01:09:09,333 Bo jeśli nie ma wyboru, 1079 01:09:10,333 --> 01:09:13,458 jesteśmy tylko marionetkami na kosmicznych sznurkach, 1080 01:09:13,541 --> 01:09:16,208 ciągniętymi w stronę nieuchronnego wyniku. 1081 01:09:18,208 --> 01:09:21,166 Ale jeśli na świecie są, ile, 1082 01:09:21,250 --> 01:09:23,791 cztery miliardy kobiet? 1083 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 A ja wybiorę jedną z nich ponad wszystkie inne… 1084 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 to dopiero 1085 01:09:34,041 --> 01:09:35,458 będzie romantyczne. 1086 01:09:39,833 --> 01:09:40,833 Tak. 1087 01:09:43,125 --> 01:09:44,166 Tak. 1088 01:10:01,708 --> 01:10:03,250 To nasz transport. 1089 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Uber? 1090 01:10:06,041 --> 01:10:07,125 Coś lepszego. 1091 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Cholera jasna. 1092 01:10:24,666 --> 01:10:26,375 Musisz spróbować. 1093 01:10:26,875 --> 01:10:29,583 Si, Charlie. To przepis mojej mamma. 1094 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 - Mia mamma. - Uberto! 1095 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 Sekretnym składnikiem jest ricotta. 1096 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 Mówiłam o swoich rodzicach 1097 01:10:54,375 --> 01:10:57,541 i o tym, jak żenująco okazywali sobie miłość. 1098 01:10:58,125 --> 01:10:59,166 A jacy byli twoi? 1099 01:11:01,625 --> 01:11:03,166 Moi rodzice byli normalni. 1100 01:11:04,708 --> 01:11:05,708 Nienawidzili się. 1101 01:11:07,458 --> 01:11:09,000 To nieprawda. 1102 01:11:09,083 --> 01:11:11,583 Tata kochał moją mamę. 1103 01:11:13,208 --> 01:11:16,916 Właściwie to szalał na jej punkcie. 1104 01:11:18,375 --> 01:11:19,291 Była piękna. 1105 01:11:19,375 --> 01:11:21,583 Wszyscy tak mówili. 1106 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 Ale wiesz, 1107 01:11:23,500 --> 01:11:27,541 zawsze biła od niego desperacja. 1108 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 Martwił się, że ją straci. 1109 01:11:31,541 --> 01:11:32,375 I stracił? 1110 01:11:34,416 --> 01:11:35,625 Tak. 1111 01:11:36,375 --> 01:11:37,416 Stracił. 1112 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 I do dziś… 1113 01:11:40,875 --> 01:11:44,291 nie wiem, czy to on miał rację, 1114 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 czy to ją zmęczyło to, że on wyczekiwał tego dnia. 1115 01:11:49,625 --> 01:11:52,541 Czy to była samospełniająca się przepowiednia. 1116 01:11:53,166 --> 01:11:57,333 Nauczyłem się wtedy, że w związku silniejsza jest ta osoba, 1117 01:11:58,083 --> 01:12:00,458 której zależy mniej. 1118 01:12:01,708 --> 01:12:03,375 To smutne nastawienie. 1119 01:12:07,083 --> 01:12:08,625 Chyba masz rację. 1120 01:12:43,166 --> 01:12:45,333 Witaj w Castelo di Caruso. 1121 01:12:45,416 --> 01:12:49,125 - Niesamowite miejsce. - Nie daj się zwieść. 1122 01:12:49,208 --> 01:12:51,208 Carlo Caruso tonie w długach. 1123 01:12:51,291 --> 01:12:53,666 Biedak. Mam nadzieję, że sobie poradzi. 1124 01:12:53,750 --> 01:12:56,041 Chyba zapominasz, po co tu jesteśmy. 1125 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Oto i on. 1126 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 - To właściciel? - Tak. 1127 01:13:01,416 --> 01:13:03,541 Fantastyczny winiarz. 1128 01:13:03,625 --> 01:13:05,250 I beznadziejny biznesmen. 1129 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 Signor Fletcher. 1130 01:13:06,416 --> 01:13:07,458 Scusate, ragazzi. 1131 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 Ciao, Carlo. 1132 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 - Buonasera. - Buonasera. 1133 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 To moja przyjaciółka Julie. 1134 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 - Buonasera. - Buonasera. 1135 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 - Pańska winnica jest piękna. - Grazie. 1136 01:13:21,625 --> 01:13:23,208 I droga w utrzymaniu. 1137 01:13:23,291 --> 01:13:25,916 Mamy problem z pokryciem kosztów. 1138 01:13:26,000 --> 01:13:27,041 Jak już mówiłem, 1139 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 albo podniesiemy ceny, albo zwolnimy cały personel. 1140 01:13:31,291 --> 01:13:33,208 Miałeś czas przejrzeć ofertę? 1141 01:13:34,291 --> 01:13:36,375 Moi szefowie chcą odpowiedzi jutro. 1142 01:13:36,458 --> 01:13:38,416 Potem mam gadać z Petrucellim. 1143 01:13:40,375 --> 01:13:42,750 Jego amarone nie jest Superiore DOC. 1144 01:13:42,833 --> 01:13:45,458 Słuchaj, Carlo, też tak myślę. 1145 01:13:46,291 --> 01:13:47,625 Masz naszą propozycję. 1146 01:13:47,708 --> 01:13:48,875 W porządku? 1147 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 Fletcher! 1148 01:13:51,416 --> 01:13:54,291 O Boże. Powinienem się przywitać. 1149 01:13:54,916 --> 01:13:57,041 Idź. Oprowadzę Julie, jeśli… 1150 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 Tak. 1151 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 - Grazie. - Dziękuję. 1152 01:14:04,208 --> 01:14:07,291 Wybacz, ale twój chłopak jest bezduszny. 1153 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 Si, ale to nie mój chłopak. 1154 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Co powiedziałam? 1155 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Czasem sami przekonujemy się ostatni. 1156 01:14:19,416 --> 01:14:20,250 Proszę. 1157 01:14:32,208 --> 01:14:36,541 Ta winnica należy do mojej rodziny od niemal 800 lat. 1158 01:14:37,041 --> 01:14:39,541 Winogrona mamy we krwi. 1159 01:14:40,708 --> 01:14:42,208 Jestem zwykłym rolnikiem. 1160 01:14:42,291 --> 01:14:45,041 Próbuję utrzymać dziedzictwo przy życiu. 1161 01:14:53,500 --> 01:14:56,250 Wypijmy za szczęście. Bóg wie, że go potrzebuję. 1162 01:15:04,791 --> 01:15:05,625 Dobre, prawda? 1163 01:15:07,250 --> 01:15:08,166 Boskie. 1164 01:15:09,125 --> 01:15:12,333 Może dla ciebie. Dla Charliego jest warte 18 euro. 1165 01:15:12,416 --> 01:15:14,875 Co? To jakiś obłęd. 1166 01:15:14,958 --> 01:15:17,166 Tak. Nie wiem, co robić. 1167 01:15:19,083 --> 01:15:21,541 Mogę zagrać bezpiecznie, przyjąć ofertę. 1168 01:15:23,875 --> 01:15:25,708 Albo zaryzykować wszystko 1169 01:15:27,291 --> 01:15:28,708 i pójść za głosem serca. 1170 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Jeśli wizyta w Weronie czegoś mnie nauczyła, 1171 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 to tego, że l’amore trova una via. 1172 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Zawsze miło spotkać starego wyjadacza. 1173 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Grazie, Charlie. 1174 01:16:11,541 --> 01:16:12,750 Widzimy się za rok. 1175 01:16:12,833 --> 01:16:14,291 Grazie. Do zobaczenia. 1176 01:16:56,208 --> 01:16:57,458 Pięknie tu, prawda? 1177 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Tak. Cudownie. 1178 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 Tu jesteście. Już myślałem, że uciekliście razem. 1179 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Carlo poczęstował mnie amarone. 1180 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 Dobre, prawda? 1181 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Nieziemskie. 1182 01:17:12,000 --> 01:17:14,791 Nieziemskie to chyba przesada, ale… 1183 01:17:14,875 --> 01:17:16,625 Nieziemskie. 1184 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, rozpaliłaś we mnie ogień. 1185 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Moje amarone jest najlepsze w Weronie. W całym Veneto. 1186 01:17:22,375 --> 01:17:24,458 - Nie przesadzajmy. - Nie. 1187 01:17:24,541 --> 01:17:26,500 Julie, grazie. 1188 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 - Charlie? - Tak? 1189 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 - Nie ma mowy. - Nie… 1190 01:17:32,375 --> 01:17:33,666 - Ciao. - Czekaj. 1191 01:17:34,208 --> 01:17:35,083 Co? 1192 01:17:35,583 --> 01:17:36,416 Tak. 1193 01:17:43,791 --> 01:17:44,625 Co mówiłaś? 1194 01:17:44,708 --> 01:17:46,958 Tylko prawdę. 1195 01:17:47,041 --> 01:17:48,583 Ale po co? 1196 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Moi szefowie będą wściekli. 1197 01:17:51,375 --> 01:17:54,875 Ale przynajmniej nie wykorzystałeś jego słabości. 1198 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 To chyba dobre uczucie? 1199 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Tak. 1200 01:18:10,791 --> 01:18:12,541 Może chciałabyś… 1201 01:18:12,625 --> 01:18:14,166 - Zatańczyć? -…zatańczyć. 1202 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Tak. 1203 01:19:12,875 --> 01:19:14,000 Nie mogę. 1204 01:19:15,375 --> 01:19:17,833 W porządku. 1205 01:19:19,125 --> 01:19:20,583 Przepraszam, po prostu… 1206 01:19:20,666 --> 01:19:22,166 Nie musisz się tłumaczyć. 1207 01:19:22,833 --> 01:19:23,708 To nic. 1208 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Julie, rzecz w tym… 1209 01:19:46,291 --> 01:19:47,333 Niespodzianka! 1210 01:19:48,166 --> 01:19:49,000 Cassie? 1211 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 Rany. Powinieneś zobaczyć swoją minę. 1212 01:19:53,958 --> 01:19:55,375 Co ty tu robisz? 1213 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Wpadłam tu przed Paryżem. Zaskoczony? 1214 01:19:58,000 --> 01:20:00,291 Jak się tu dostałaś? 1215 01:20:00,375 --> 01:20:03,791 Wspięłam się na balkon. To banalnie proste. 1216 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 Jestem Cassie. A ty? 1217 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Julie. 1218 01:20:08,916 --> 01:20:09,750 Cześć. 1219 01:20:09,833 --> 01:20:10,666 Cześć. 1220 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio przyjął dwie rezerwacje naraz, więc dzielimy się apartamentem. 1221 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 To okropne. 1222 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 Rany. Ale wtopa. 1223 01:20:26,416 --> 01:20:27,666 Tak. 1224 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Charlie na pewno ci o mnie mówił. 1225 01:20:30,166 --> 01:20:32,166 - Jesteśmy… - Robimy sobie przerwę. 1226 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 Tak to nazwałaś, wyjeżdżając do Nowego Jorku. 1227 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 - Stara historia. - Dwa tygodnie. 1228 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Historia najnowsza. Nieważne. 1229 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 Prawda jest taka, że mamy za sobą rożne dramaty. 1230 01:20:43,291 --> 01:20:45,125 Schodziliśmy się, zrywaliśmy. 1231 01:20:45,208 --> 01:20:46,833 Teraz jesteśmy zaręczeni. 1232 01:20:48,458 --> 01:20:49,791 Piękny, prawda? 1233 01:20:50,916 --> 01:20:54,500 Gratuluję zaręczyn. 1234 01:20:56,583 --> 01:20:59,916 No to będziemy mieszkać we trójkę. 1235 01:21:00,000 --> 01:21:02,333 Charlie się właśnie wyprowadzał. 1236 01:21:03,666 --> 01:21:04,500 Tak. 1237 01:21:04,583 --> 01:21:07,166 Żona Devina urodziła, 1238 01:21:07,875 --> 01:21:10,083 więc przejmę jego pokój w Due Torri. 1239 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 Due Torri. 1240 01:21:14,041 --> 01:21:15,625 Najlepszy hotel w Weronie. 1241 01:21:15,708 --> 01:21:18,583 Nie rozumiem, czemu Charlie wynajmuje tę ruderę. 1242 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 Rok w rok. 1243 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Powinnaś wpaść do nas później na drinka. 1244 01:21:24,958 --> 01:21:27,208 Nie, mam rano wycieczkę autokarową. 1245 01:21:28,166 --> 01:21:29,166 Rany. 1246 01:21:29,750 --> 01:21:30,958 Wycieczka autokarem? 1247 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Urocza jesteś. 1248 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 Miło cię poznać. 1249 01:21:35,041 --> 01:21:36,041 Wzajemnie. 1250 01:21:40,458 --> 01:21:41,416 Żegnaj, Charlie. 1251 01:21:46,083 --> 01:21:49,083 Wycieczka autokarem? Wyobrażasz sobie? 1252 01:21:57,750 --> 01:21:59,041 Charlie? 1253 01:21:59,125 --> 01:22:00,375 Julie! 1254 01:22:01,250 --> 01:22:02,416 Julie, zaczekaj. 1255 01:22:02,500 --> 01:22:03,875 - Czekaj! - Co? 1256 01:22:03,958 --> 01:22:06,166 Chciałem ci o niej powiedzieć. Słowo. 1257 01:22:06,875 --> 01:22:10,250 Słuchaj. Nasza sytuacja jest skomplikowana. 1258 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 Nie musisz się tłumaczyć. 1259 01:22:12,416 --> 01:22:13,958 Cały ten tydzień 1260 01:22:14,041 --> 01:22:15,791 nic nie znaczył. 1261 01:22:21,791 --> 01:22:22,875 Nie wierzysz w to. 1262 01:22:22,958 --> 01:22:25,166 Nie wiesz, w co wierzę. 1263 01:22:26,916 --> 01:22:28,583 Nic o mnie nie wiesz. 1264 01:22:28,666 --> 01:22:29,666 Proszę, nie. 1265 01:22:29,750 --> 01:22:32,291 Już nigdy się do mnie nie odzywaj. 1266 01:22:32,791 --> 01:22:35,166 Nie dzwoń. Nie pisz. 1267 01:22:35,750 --> 01:22:39,041 A kiedy twój telefon nie zadzwoni, to będę ja. 1268 01:22:43,833 --> 01:22:45,833 To brzmiało lepiej w mojej głowie. 1269 01:23:13,458 --> 01:23:15,083 Proszę. Weź wszystko. 1270 01:23:15,166 --> 01:23:16,833 - Grazie, signore. - Grazie. 1271 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Od razu lepiej. 1272 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, zarezerwujesz nam kolację na jutro? 1273 01:23:34,291 --> 01:23:35,291 Charlie. 1274 01:23:36,500 --> 01:23:38,416 Rezerwacja. W Yardzie. 1275 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 No tak. Jasne. 1276 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 Możesz zaprosić współlokatorkę, jeśli chcesz. 1277 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 Raczej nie przyjdzie. 1278 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 Chyba się w tobie podkochiwała. 1279 01:23:50,250 --> 01:23:51,541 Bidula. 1280 01:23:51,625 --> 01:23:53,791 Wyglądała jak zakochany szczeniak. 1281 01:23:58,541 --> 01:23:59,916 To prosecco. 1282 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 Mogę zamówić szampana, jeśli chcesz. 1283 01:24:05,166 --> 01:24:07,583 Nie trzeba. Idę do wanny. 1284 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Przepraszam. 1285 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 Dziś nie ma oliwek. 1286 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 1287 01:25:22,875 --> 01:25:23,916 Cześć, Julie. 1288 01:25:26,208 --> 01:25:27,041 Brandon. 1289 01:25:32,125 --> 01:25:33,666 Nie… 1290 01:25:34,833 --> 01:25:37,958 Co tu robisz? Mieliśmy dać sobie trochę czasu. 1291 01:25:38,833 --> 01:25:39,833 No… 1292 01:25:40,541 --> 01:25:42,416 Dałem go sobie. 1293 01:25:43,250 --> 01:25:44,458 A potem zrozumiałem, 1294 01:25:45,500 --> 01:25:47,291 że chcę go spędzać z tobą. 1295 01:25:50,458 --> 01:25:52,000 Julie, przestraszyłem się. 1296 01:25:53,875 --> 01:25:55,458 I byłem głupi. 1297 01:25:55,541 --> 01:25:56,958 Mów dalej. 1298 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Dobrze ci idzie. 1299 01:26:00,833 --> 01:26:02,666 Kiedy to sobie przemyślałem, 1300 01:26:02,750 --> 01:26:06,291 wszystko stało się jasne, wiesz? 1301 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 To ma sens. 1302 01:26:10,833 --> 01:26:13,666 Moi rodzice cię kochają. Moja siostra cię kocha. 1303 01:26:14,208 --> 01:26:16,166 W pracy ciągle mnie pytają: 1304 01:26:16,250 --> 01:26:18,208 „Gdzie Julie? Co u niej?”. 1305 01:26:18,708 --> 01:26:20,250 No dobrze, a ty? 1306 01:26:21,750 --> 01:26:23,916 - Co? - A ty, Brandonie? 1307 01:26:25,583 --> 01:26:27,750 Co ty o nas myślisz? 1308 01:26:32,666 --> 01:26:35,291 Przyleciałem tu, prawda? 1309 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 Te taniny są trochę za młode, wiesz? 1310 01:26:50,583 --> 01:26:52,666 Niedługo dojrzeje. Za dwa lata. 1311 01:26:52,750 --> 01:26:54,875 Więc może spotkamy się za dwa lata. 1312 01:26:54,958 --> 01:26:57,083 - Grazie. - Wiesz, gdzie mnie szukać. 1313 01:26:57,166 --> 01:26:58,000 Jasne. 1314 01:27:06,458 --> 01:27:09,041 Julie, miałaś rację. 1315 01:27:09,541 --> 01:27:12,666 Werona jest czarująca. 1316 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Co to za miejsce? 1317 01:27:17,208 --> 01:27:19,708 To był numer jeden na TripAdvisor. 1318 01:27:19,791 --> 01:27:21,083 Spodoba ci się. 1319 01:27:23,416 --> 01:27:24,250 Cześć. 1320 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 Prenotazione? 1321 01:27:26,166 --> 01:27:27,291 Przepraszam… 1322 01:27:27,375 --> 01:27:28,666 Rezerwacja? 1323 01:27:28,750 --> 01:27:30,333 Tak. Nie mamy jej. 1324 01:27:30,416 --> 01:27:33,500 Przykro mi, signore, ale wszystkie stoliki są zajęte. 1325 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Widziałem wolne stoliki na patio. 1326 01:27:38,041 --> 01:27:39,833 Możemy zająć jeden z nich? 1327 01:27:39,916 --> 01:27:41,458 Nie mamy wolnych stolików. 1328 01:27:41,541 --> 01:27:44,125 Proszę spróbować w lokalach na forum. 1329 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 W porządku. Dziękujemy. 1330 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 1331 01:27:49,666 --> 01:27:50,500 O Boże. 1332 01:27:51,458 --> 01:27:52,791 Rany! 1333 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 - Nie do wiary. - Cześć. 1334 01:27:57,000 --> 01:27:57,875 A to kto? 1335 01:27:57,958 --> 01:27:59,833 To mój… 1336 01:28:01,666 --> 01:28:02,500 Brandon. 1337 01:28:03,083 --> 01:28:05,083 W skrócie Brandon. 1338 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 - Nie uwierzy w to. - Pomóż. 1339 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Zgadnij, kto tu jest. 1340 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 Julie i Brandon. 1341 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 To ty? 1342 01:28:17,833 --> 01:28:18,666 Tak. 1343 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 A ty to kto? 1344 01:28:23,666 --> 01:28:25,125 To jest Charlie. 1345 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 Ja jestem Cassie. Jedliście już? 1346 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 Nie, podobno nie ma wolnych stolików. 1347 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 Tak, więc… 1348 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Może dołączycie do nas? 1349 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 - Nie. - Nie. 1350 01:28:35,833 --> 01:28:38,916 Nie wygłupiaj się. Mamy stolik dla czworga. 1351 01:28:39,000 --> 01:28:40,666 - Na pewno? - Jasne. 1352 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 Siadajcie. 1353 01:28:41,708 --> 01:28:42,958 No dobrze. 1354 01:28:45,583 --> 01:28:47,833 Skąd się znacie? 1355 01:28:48,500 --> 01:28:50,833 Musieli dzielić apartament. 1356 01:28:50,916 --> 01:28:52,208 Ubaw po pachy, nie? 1357 01:28:53,666 --> 01:28:56,041 Co? Nic mi nie mówiłaś. 1358 01:28:56,125 --> 01:28:57,958 Wyobrażasz sobie? 1359 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Utknąć na tydzień z obcą osobą. 1360 01:29:01,000 --> 01:29:03,833 - Nie. - Nie wyobrażam sobie gorszego losu. 1361 01:29:04,416 --> 01:29:06,083 Pokazać państwu kartę win? 1362 01:29:06,166 --> 01:29:07,125 - Tak. - Tak. 1363 01:29:08,166 --> 01:29:09,666 Ktoś jest spragniony. 1364 01:29:22,041 --> 01:29:23,875 Zaskoczyłeś ją? 1365 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 Pewnie. Tak jak ty. 1366 01:29:25,916 --> 01:29:27,750 Rany. Niesamowite, co, Charlie? 1367 01:29:27,833 --> 01:29:29,875 Brandon też zaskoczył Julie. 1368 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Ciągle się zaskakujemy. 1369 01:29:31,458 --> 01:29:34,125 Jak z zakładaniem brudnej bielizny po prysznicu. 1370 01:29:34,208 --> 01:29:35,458 Co robisz, Brandonie? 1371 01:29:35,541 --> 01:29:38,375 Jestem prokuratorem okręgowym miasta Saint Paul. 1372 01:29:38,458 --> 01:29:41,875 Prokurator. Imponujące. Prawda, Charlie? 1373 01:29:41,958 --> 01:29:43,666 To nie takie ekscytujące. 1374 01:29:43,750 --> 01:29:45,625 To głównie papierkowa robota. 1375 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Charlie też coś o tym wie. Prawda? 1376 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 Pracuje dla największego importera win w Londynie. 1377 01:29:51,083 --> 01:29:52,833 Zazdroszczę ci takiej pracy. 1378 01:29:52,916 --> 01:29:54,583 Cały dzień pijesz wino. 1379 01:29:54,666 --> 01:29:59,500 Większość czasu spędza w małym boksie… 1380 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Jak go nazywasz? 1381 01:30:00,791 --> 01:30:03,125 - Trumną treningową. - Zgadza się. 1382 01:30:03,208 --> 01:30:05,083 A ty? Co robisz, Julie? 1383 01:30:05,166 --> 01:30:06,541 Uczy trzecią klasę. 1384 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 Rany. To urocze. 1385 01:30:10,208 --> 01:30:11,583 Ile te dzieci mają lat? 1386 01:30:11,666 --> 01:30:12,583 Pięć? 1387 01:30:12,666 --> 01:30:14,375 Nie, to przedszkole. 1388 01:30:15,625 --> 01:30:19,625 Nie, w trzeciej klasie dzieci mają od ośmiu do dziewięciu lat. 1389 01:30:21,416 --> 01:30:22,833 To już nie takie urocze. 1390 01:30:22,916 --> 01:30:25,208 To taki kłopotliwy wiek. 1391 01:30:25,291 --> 01:30:27,083 Ciągle wypadają im zęby. 1392 01:30:28,291 --> 01:30:30,416 Ale jakieś urocze też muszą tam być. 1393 01:30:32,333 --> 01:30:33,833 Są urocze. 1394 01:30:37,791 --> 01:30:39,541 Nie możesz tak nalewać wina. 1395 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 Wino musi oddychać. 1396 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 Jeśli… Wiesz co? 1397 01:30:42,750 --> 01:30:44,166 Dobra. Wylej wszystko. 1398 01:30:44,250 --> 01:30:46,083 Czemu nie? Tak też można. 1399 01:30:48,416 --> 01:30:50,208 Dawaj, Julie. 1400 01:30:53,083 --> 01:30:54,750 - Czy mogę coś podać? - Tak. 1401 01:30:54,833 --> 01:30:56,875 Poproszę jeszcze butelkę i rurkę. 1402 01:30:57,791 --> 01:30:58,833 Ona żartuje. 1403 01:30:59,458 --> 01:31:00,416 Ona nie żartuje. 1404 01:31:03,833 --> 01:31:04,875 Cassie, 1405 01:31:04,958 --> 01:31:05,916 a co ty robisz? 1406 01:31:06,000 --> 01:31:08,666 Czekaj, nie. Niech zgadnę. Jesteś modelką. 1407 01:31:08,750 --> 01:31:11,083 No, byłam modelką. 1408 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Oczywiście. 1409 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 Ale te wybiegi i haute couture są takie nudne. 1410 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 Postanowiłam, że zacznę sama projektować. 1411 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 W weekend pokażemy nową kolekcję na Paris Fashion. 1412 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 Działamy dopiero od paru lat, to wciąż pierwsze kroki. 1413 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 Ale od przyszłego roku powinniśmy zacząć zarabiać. 1414 01:31:32,291 --> 01:31:33,625 Cassie jest skromna. 1415 01:31:33,708 --> 01:31:35,958 W zeszłym miesiącu pisał o nich Vogue. 1416 01:31:36,750 --> 01:31:38,333 Gratuluję. 1417 01:31:38,416 --> 01:31:40,166 To był australijski Vogue. 1418 01:31:40,250 --> 01:31:42,208 Serio? Jest australijski Vogue? 1419 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 To nic takiego. 1420 01:31:44,541 --> 01:31:45,750 To duże osiągnięcie. 1421 01:31:45,833 --> 01:31:46,875 Widać, że masz… 1422 01:31:47,916 --> 01:31:49,583 duże koalafikacje. 1423 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon też jest skromny. 1424 01:31:57,208 --> 01:32:02,333 Jest najmłodszym prokuratorem okręgowym w historii Minneapolis i Saint Paul. 1425 01:32:02,416 --> 01:32:04,083 Drugim najmłodszym. 1426 01:32:04,166 --> 01:32:07,500 Był też gwiazdą futbolu uniwersyteckiego. 1427 01:32:08,916 --> 01:32:10,458 - Gophers, do boju. - No i… 1428 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 on… 1429 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 jeździ audi. 1430 01:32:25,708 --> 01:32:30,458 - Gratulujemy, Brandonie. - Gratuluję. 1431 01:32:30,541 --> 01:32:32,333 - Tak. - Obstawiałem volvo. 1432 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 - Gratulacje. - Cudownie. 1433 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Przepraszamy, czy pani to Julie? 1434 01:32:42,750 --> 01:32:43,750 A nie mówiłam? 1435 01:32:43,833 --> 01:32:44,750 Przepraszamy. 1436 01:32:44,833 --> 01:32:47,833 Chciałyśmy powiedzieć, że pani nas zainspirowała. 1437 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Sama przeżyłam druzgocące rozstanie. 1438 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Ale przeczytałam pani pamiętnik. Jakby mówiła pani do mnie. 1439 01:32:54,791 --> 01:32:56,708 Jeśli pani wierzy w miłość, to ja też. 1440 01:32:56,791 --> 01:32:57,875 Świetnie. 1441 01:32:57,958 --> 01:32:59,083 A Brandon to dupek. 1442 01:32:59,166 --> 01:33:00,875 - Co? - Straszny dupek. 1443 01:33:00,958 --> 01:33:01,791 Długa historia. 1444 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 - Bądź silna. - Dla nas. 1445 01:33:03,625 --> 01:33:05,791 - Dzięki. - Pa. 1446 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 - O czym one mówiły? - O mnie? 1447 01:33:12,500 --> 01:33:14,875 - Skąd cię znają? - Czemu jestem dupkiem? 1448 01:33:15,625 --> 01:33:17,958 - Słomka na ratunek. - Jezu. 1449 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1450 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 Nie. 1451 01:33:27,541 --> 01:33:28,958 - To takie… - No dobrze. 1452 01:33:30,125 --> 01:33:33,083 To chyba znak, że na nas już pora. 1453 01:33:33,708 --> 01:33:36,750 Nie. Może… Dobrze. 1454 01:33:36,833 --> 01:33:39,875 Miło było zjeść z wami kolację. 1455 01:33:40,375 --> 01:33:41,916 Pójdziemy już. 1456 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 - Cassie, powodzenia na pokazie. - Dziękuję. 1457 01:33:45,083 --> 01:33:47,291 Powodzenia… z tym. 1458 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 No dobrze. Chodź. 1459 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 Zdrowie zdumiewadliwych, co? 1460 01:34:00,458 --> 01:34:01,958 O Boże. 1461 01:34:02,041 --> 01:34:05,708 Ona była taka dziwna. 1462 01:34:12,208 --> 01:34:13,041 Tak. 1463 01:34:14,583 --> 01:34:15,750 Taka właśnie jest. 1464 01:34:16,708 --> 01:34:18,000 Jestem trochę wcięta. 1465 01:34:18,750 --> 01:34:20,458 Wiem. To nic. Pomogę ci. 1466 01:34:22,500 --> 01:34:24,333 Dobrze. 1467 01:34:27,750 --> 01:34:28,833 To jest to? 1468 01:34:29,750 --> 01:34:30,791 Za nami. 1469 01:34:33,541 --> 01:34:34,666 No. 1470 01:34:36,041 --> 01:34:39,083 To stamtąd Julia wołała Romeo. 1471 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 Co ona wtedy mówi? 1472 01:34:46,083 --> 01:34:48,000 - Będziesz się śmiał. - Nie. 1473 01:34:48,583 --> 01:34:49,583 Słowo. 1474 01:34:55,541 --> 01:34:56,541 „Romeo, 1475 01:34:57,875 --> 01:34:58,833 Romeo… 1476 01:35:00,791 --> 01:35:03,125 Czemuż ty jesteś Romeo? 1477 01:35:04,583 --> 01:35:06,208 Wyrzecz się swego rodu… 1478 01:35:08,083 --> 01:35:09,916 rzuć tę nazwę. 1479 01:35:11,416 --> 01:35:13,416 Lub jeśli tego nie możesz uczynić, 1480 01:35:15,166 --> 01:35:17,583 To przysiąż wiernym być mojej miłości”. 1481 01:35:17,666 --> 01:35:18,791 …nudna Werona. 1482 01:35:18,875 --> 01:35:19,708 Cassie? 1483 01:35:23,458 --> 01:35:24,291 To koniec. 1484 01:35:24,375 --> 01:35:26,166 A moje tiramisu? 1485 01:35:27,083 --> 01:35:28,333 Nie. 1486 01:35:30,958 --> 01:35:31,833 To koniec. 1487 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Czekaj, mówisz poważnie? 1488 01:35:41,625 --> 01:35:42,458 Tak. 1489 01:35:42,541 --> 01:35:43,916 - Przepraszam. - Zaraz. 1490 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 Ty zrywasz ze mną? 1491 01:35:46,708 --> 01:35:47,875 To szokujące, wiem. 1492 01:35:47,958 --> 01:35:49,083 To bez sensu. 1493 01:35:49,166 --> 01:35:51,333 Nie znajdziesz drugiej takiej. 1494 01:35:51,416 --> 01:35:52,541 W tym rzecz. 1495 01:35:57,208 --> 01:35:59,125 Powiem, że to była moja decyzja. 1496 01:35:59,208 --> 01:36:00,958 Że to ja postanowiłam zerwać. 1497 01:36:01,041 --> 01:36:02,833 Pewnie. Wszyscy ci uwierzą. 1498 01:36:02,916 --> 01:36:04,708 Że znudziłam się tobą. 1499 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 Potrzebowałam kogoś ekscytującego. 1500 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 A moja praca to ślepy zaułek. I cały czas byłem nieszczęśliwy. 1501 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 - To brzmi dobrze. - Mam więcej powodów. 1502 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 Nie. Dam sobie radę. Dzięki. 1503 01:36:15,791 --> 01:36:16,625 No dobrze. 1504 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 To co teraz zrobisz? 1505 01:36:28,291 --> 01:36:32,458 Może kupię kawałek ziemi gdzieś w Toskanii. 1506 01:36:34,250 --> 01:36:35,291 Będę robił wino. 1507 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Zbankrutuję, ale będę szczęśliwy. 1508 01:36:38,583 --> 01:36:39,458 No to… 1509 01:36:42,833 --> 01:36:43,791 życzę szczęścia. 1510 01:36:46,666 --> 01:36:48,083 Będziesz go potrzebował. 1511 01:36:51,333 --> 01:36:52,250 Dobra, pa. 1512 01:36:57,416 --> 01:36:58,375 Julie? 1513 01:37:18,041 --> 01:37:20,208 Cholerne koty. 1514 01:37:24,000 --> 01:37:27,041 Julie Hutton, wyjdziesz za mnie? 1515 01:38:07,875 --> 01:38:08,708 Brandonie? 1516 01:38:08,791 --> 01:38:10,125 Tak, Julie? 1517 01:38:13,041 --> 01:38:14,291 Czy ja jestem dziwna? 1518 01:38:16,583 --> 01:38:18,833 - Co? - To nic, jeśli tak myślisz. 1519 01:38:18,916 --> 01:38:21,958 Każdy jest dziwny na swój sposób. 1520 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Musisz znaleźć kogoś, czyje dziwactwa pasują do twoich. 1521 01:38:26,791 --> 01:38:28,583 - Jasne. - Wiesz, o czym mówię? 1522 01:38:28,666 --> 01:38:29,500 Tak. 1523 01:38:32,500 --> 01:38:33,333 Nie. 1524 01:38:35,000 --> 01:38:36,791 Przykro mi, Julie. 1525 01:38:36,875 --> 01:38:39,125 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 1526 01:38:41,000 --> 01:38:41,916 Tak. 1527 01:38:43,833 --> 01:38:44,666 Wiem. 1528 01:38:51,583 --> 01:38:53,375 Myślałem, że tego chcesz. 1529 01:38:54,875 --> 01:38:55,833 Ja też. 1530 01:38:55,916 --> 01:38:57,875 Co takiego zrobiłem? 1531 01:38:57,958 --> 01:38:59,500 Ty nic nie zrobiłeś. 1532 01:39:00,708 --> 01:39:01,875 Ja zrobiłam. 1533 01:39:59,791 --> 01:40:03,125 „NIE W GROBIE. W LATARNI RACZEJ, BO TU JULIA LEŻY. 1534 01:40:03,208 --> 01:40:07,333 A BLASK JEJ WDZIĘKÓW ZMIENIA TO SKLEPIENIE W PRZYBYTEK ŚWIATŁA”. 1535 01:40:58,166 --> 01:40:59,000 Cassie? 1536 01:41:00,416 --> 01:41:01,541 Brandon. 1537 01:41:01,625 --> 01:41:03,291 Rany. 1538 01:41:03,375 --> 01:41:04,916 - Cześć. - Cześć. 1539 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 Co u ciebie? Gdzie Julie? 1540 01:41:09,583 --> 01:41:11,250 - Zerwaliśmy. - Żartujesz? 1541 01:41:11,333 --> 01:41:12,250 To nie koniec. 1542 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 Oświadczyłem jej się wczoraj, a ona mi odmówiła. 1543 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Spytała, czy myślę, że jest dziwna. 1544 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 Chyba jestem najbardziej żałosną osobą w Weronie. 1545 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Chcesz się założyć? 1546 01:41:27,875 --> 01:41:29,291 Co? 1547 01:41:30,375 --> 01:41:31,208 Żartujesz. 1548 01:41:31,291 --> 01:41:32,375 Też mi miasto miłości. 1549 01:41:32,458 --> 01:41:34,833 Jak Charlie mógł z ciebie zrezygnować? 1550 01:41:34,916 --> 01:41:37,791 Prawda? On nawet nie gra w mojej lidze. 1551 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Ty wręcz uprawiasz inny sport. 1552 01:41:45,125 --> 01:41:47,750 Chciałam się napić, zanim pojadę na lotnisko. 1553 01:41:47,833 --> 01:41:49,666 Chcesz dołączyć? 1554 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 Pewnie. Z chęcią. 1555 01:41:53,375 --> 01:41:54,333 Świetnie. 1556 01:41:56,166 --> 01:41:57,041 Dobra. 1557 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Wiesz, co mówią. 1558 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Nie płacz, bo to się stało. Uśmiechnij się, bo już po wszystkim. 1559 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 Sì, signori? 1560 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Poprosimy prosecco. 1561 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Charlie. 1562 01:42:41,833 --> 01:42:43,333 - Charlie! - Ciao, Silvio. 1563 01:42:43,416 --> 01:42:44,333 Come stai? 1564 01:42:46,333 --> 01:42:47,250 Allora. 1565 01:42:48,000 --> 01:42:50,458 Jak ci minął pobyt w La Villa Romantica? 1566 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 Magnifico. 1567 01:42:57,666 --> 01:42:59,416 Mówiłem ci. Destino. 1568 01:43:01,041 --> 01:43:01,958 Tak. 1569 01:43:02,708 --> 01:43:03,541 Raczej nie. 1570 01:43:05,625 --> 01:43:08,875 Chłopak Julie przyleciał wczoraj, 1571 01:43:09,541 --> 01:43:11,666 a wieczorem był już jej narzeczonym. 1572 01:43:12,541 --> 01:43:13,875 - Przykro mi. - Tak. 1573 01:43:13,958 --> 01:43:15,250 Co teraz zrobisz? 1574 01:43:16,041 --> 01:43:16,875 Jak to? 1575 01:43:18,083 --> 01:43:22,500 Charlie, niczego się nie nauczyłeś w La Villa Romantica? 1576 01:43:24,833 --> 01:43:26,416 L’amore trova una via. 1577 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Pora jechać? 1578 01:44:17,125 --> 01:44:18,416 Si, Uberto. 1579 01:44:18,500 --> 01:44:19,916 Jak ci minął pobyt? 1580 01:44:20,666 --> 01:44:22,833 Czy Werona spełniła oczekiwania? 1581 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Przekroczyła je. 1582 01:44:34,375 --> 01:44:36,000 Za… 1583 01:44:36,833 --> 01:44:38,125 Zapomniałam czegoś. 1584 01:44:39,000 --> 01:44:39,833 Tak. 1585 01:45:07,291 --> 01:45:09,916 „O! Mów, mów dalej, uroczy aniele!” 1586 01:45:13,833 --> 01:45:14,791 Charlie. 1587 01:45:18,875 --> 01:45:20,000 „Bo ty mi 1588 01:45:20,500 --> 01:45:25,916 w noc tę tak wspaniale świecisz, 1589 01:45:26,000 --> 01:45:29,208 jak lotny goniec niebios 1590 01:45:30,250 --> 01:45:33,166 gdy po ciężkich chmurach się przesuwa 1591 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 i po powietrznej żegluje przestrzeni”. 1592 01:46:19,708 --> 01:46:21,041 Co tu robisz? 1593 01:46:24,291 --> 01:46:25,541 Zerwałem z Cassie. 1594 01:46:30,875 --> 01:46:33,250 Okazuje się, że kocham kogoś innego. 1595 01:46:39,000 --> 01:46:40,583 Widzisz, rzecz w tym, 1596 01:46:41,958 --> 01:46:43,750 że chyba oboje mieliśmy rację. 1597 01:46:45,500 --> 01:46:48,583 Chyba jest coś takiego jak przeznaczenie. 1598 01:46:49,458 --> 01:46:50,333 Ale… 1599 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 wciąż trzeba wybrać, czy się je zaakceptuje. 1600 01:47:00,500 --> 01:47:02,291 A ja wybieram ciebie, Julie. 1601 01:47:04,208 --> 01:47:05,125 Czemu? 1602 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Bo tęsknię za śmianiem się razem z tobą. 1603 01:47:14,500 --> 01:47:15,875 I za naszymi kłótniami. 1604 01:47:18,000 --> 01:47:20,583 I za jedzeniem podrabianej koniny. 1605 01:47:24,083 --> 01:47:24,916 Ale… 1606 01:47:26,625 --> 01:47:27,875 jesteś zaręczona. 1607 01:47:27,958 --> 01:47:30,041 Widziałem was wczoraj. 1608 01:47:30,125 --> 01:47:33,041 Więc wiem, że się spóźniłem. 1609 01:47:34,875 --> 01:47:35,833 Ale… 1610 01:47:38,000 --> 01:47:40,375 jeśli nie odwzajemniasz tego uczucia, 1611 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 to będzie większa tragedia niż Romeo i Julia. 1612 01:48:00,458 --> 01:48:02,833 Jego dziwactwa nie pasowały do moich. 1613 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Silvio miał rację. 1614 01:48:14,166 --> 01:48:15,000 Tak. 1615 01:48:19,666 --> 01:48:21,666 Miłość znajdzie sposób. 1616 01:48:23,500 --> 01:48:25,041 Wiem jedno. 1617 01:48:26,500 --> 01:48:29,125 Na pewno dam mu pięć gwiazdek. 1618 01:48:35,708 --> 01:48:37,041 Brava, bella! 1619 01:53:58,833 --> 01:54:03,833 Napisy: Krzysiek Ceran