1
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
„Zaraz po tańcu”…
3
00:00:29,708 --> 00:00:31,416
WILLIAM SZEKSPIR
ROMEO I JULIA
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,625
…„przybliżę się do niej
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,458
i dłoń mą uczczę dotknięciem jej dłoni.
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Kochałżem dotąd?
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
O! Zaprzecz, mój wzroku!
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,583
Boś jeszcze nie znał równego uroku”.
9
00:00:56,458 --> 00:01:02,666
I właśnie dlatego Romeo i Julia
to najbardziej romantyczna i tragiczna
10
00:01:02,750 --> 00:01:04,625
historia miłosna wszech czasów.
11
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Jakieś pytania?
12
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
Tak, Cindy?
13
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
Możemy teraz nakarmić węża?
14
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Tak.
15
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
A potem poczytamy, dobrze?
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Szybciej.
17
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Życie to wyścig.
18
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Jak im się podobało?
19
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
Szekspir nie może się równać z wężem.
20
00:01:37,500 --> 00:01:39,750
Doceniam, że poszerzasz ich horyzonty,
21
00:01:39,833 --> 00:01:43,250
ale z historią bez głodnej gąsienicy
nie masz szans.
22
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Dzieci pytały o moje wakacje.
23
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
Nie mogłam opowiadać o Weronie,
nie wspominając Romea i Julii.
24
00:01:50,958 --> 00:01:54,208
Nie możesz zamówić pizzy,
nie wspominając Romea i Julii.
25
00:01:54,291 --> 00:01:56,250
Co mam powiedzieć? Jestem fanką.
26
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Jak Kathy Bates w Misery.
27
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
A skoro o moim wyjeździe mowa,
28
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
mam do ciebie małą prośbę.
29
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Nie wezmę Beatrice.
- Nie musisz jej brać.
30
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
Dobrze. Nie lubię węży.
31
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Musisz ją karmić.
32
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
- Karmić.
- Tak.
33
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
Czym mam ją karmić?
34
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Myszami.
35
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
- Podziękuję.
- Mrożonymi.
36
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- A co to zmienia?
- To tylko tydzień.
37
00:02:23,500 --> 00:02:25,416
- No nie wiem.
- A potem, wiesz…
38
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Mógłbyś ją wziąć do siebie,
bo wpada w depresję…
39
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Dobra.
40
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Dużo wymagasz.
- Postawię ci spa.
41
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- To koreańskie?
- Zgoda.
42
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Zgadzam się tylko dlatego,
że w końcu zobaczysz Weronę.
43
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Planowałaś to od lat.
44
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Cieszę się, że czekałam.
Teraz mam z kim ją zwiedzać.
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,333
Brandon może się tam oświadczyć.
46
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
Tak myślisz?
47
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Tak. Wie, ile ten wyjazd
dla ciebie znaczy.
48
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Gdzie, jak nie w mieście miłości?
49
00:02:54,875 --> 00:02:57,083
Faktycznie ostatnio był jakiś dziwny.
50
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Pamiętaj słowa Szekspira:
51
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
„Jeśli pragniesz szczerze,
nałóż pierścień na ten palec”.
52
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
Nie, to chyba Beyoncé.
53
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Chajtniesz się.
54
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
A potem pomyślałam,
55
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
że nie ma sensu
sprawdzać restauracji na TripAdvisor.
56
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
Więc napisałam do Silvia…
57
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Kto to Silvio?
58
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- To nasz gospodarz z House ’n Host.
- Jasne.
59
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Dał mi listę lokali,
o których wiedzą tylko miejscowi.
60
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
To będą autentyczne włoskie knajpy,
61
00:03:33,416 --> 00:03:35,791
a nie pułapki na turystów z przewodnika.
62
00:03:35,875 --> 00:03:39,000
- Fajnie.
- Akurat będzie festiwal wina.
63
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Wszyscy rezerwują stoliki.
64
00:03:41,458 --> 00:03:44,625
Więc zrobiłam rezerwacje
na obiady i kolacje
65
00:03:44,708 --> 00:03:46,416
na cały nasz pobyt w Weronie.
66
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Zrobiłaś 14 rezerwacji?
- Tak.
67
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
A co?
68
00:03:51,208 --> 00:03:53,041
Mam zarezerwować śniadania?
69
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
Śniadania będziemy jeść w apartamencie,
70
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
żeby nie czekać na rachunek,
bo przegapimy wycieczki.
71
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Jakie wycieczki?
72
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Wszystkie!
73
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Okej.
74
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
- Zalaminowałaś to.
- Tak.
75
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
Pomyślałam, że zaczniemy od Domu Julii.
76
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
Będziemy zwiedzać od 10,00 do 12,30.
77
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
A potem Klub Julii o 12,45,
78
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
gdzie możemy, uważaj…
79
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Tak?
80
00:04:24,458 --> 00:04:27,125
Popatrzeć, jak sekretarki odpisują
81
00:04:27,208 --> 00:04:30,041
na listy miłosne
adresowane do „Drogiej Julii”.
82
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Czy to wykres kołowy?
83
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Przecież nie zrobiłabym słupkowego.
84
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Nie możemy improwizować?
85
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
SPONTANICZNOŚĆ 7%
86
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
- Świetnie.
- Spokojnie. To tylko Werona.
87
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Przygotowałam osobny plan
na próbowanie wina w Bardolino.
88
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…
89
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
A zamiast wynajmować auto,
90
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
możemy pojechać pociągiem.
91
00:04:53,000 --> 00:04:54,625
- To nie wyjdzie.
- Wyjdzie.
92
00:04:54,708 --> 00:04:57,708
Kolejarze już nie strajkują.
Zarezerwowałam bilety.
93
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
Możemy cały tydzień jeździć!
94
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Nie, nam nie wyjdzie!
95
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie,
96
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
jesteś wspaniała.
97
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Wspaniała. A czas,
który spędziliśmy razem,
98
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
był naprawdę…
99
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
taki…
100
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
- Wspaniały?
- Tak.
101
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Ale chyba potrzebuję czasu do namysłu.
102
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
To potoczyło się tak szybko.
103
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
- Jesteśmy razem od czterech lat.
- Rany.
104
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Tak długo?
105
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
Cześć. Jak się macie?
106
00:05:35,583 --> 00:05:38,708
Witamy w La Sorte.
Jestem Blake. Będę was obsługiwał.
107
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Widzę, że macie już napoje.
Przedstawić wam ofertę dnia?
108
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
On właśnie ze mną zrywa.
109
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Podam wam chleb.
110
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
A co z Weroną?
111
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Powinnaś polecieć.
112
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
To twoja wymarzona wycieczka.
113
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
Może kiedy wrócisz, zobaczymy, co dalej.
114
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Już wiem, co będzie dalej.
115
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
LA VILLA ROMANTICA
Z WIDOKIEM NA BALKON JULII!
116
00:06:30,916 --> 00:06:32,333
GOSPODARZ
SILVIO D’ANGELO
117
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
- Cześć.
- Cześć, Jules.
118
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Jak leci?
119
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Tak jak ostatnio, gdy dzwoniłeś,
120
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
pięć minut temu.
121
00:06:46,458 --> 00:06:48,458
No wiesz, martwię się o ciebie.
122
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
- Nie ma nic gorszego od zawodu miłosnego.
- Tak.
123
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Jest bardzo źle?
124
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
W skali od jednego do Adele?
125
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Nic mi nie będzie. Naprawdę.
126
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Zawsze możesz zadzwonić.
- Zadzwonię.
127
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Kocham cię.
128
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Ja ciebie bardziej. Pa.
129
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon ją rzucił. Wisisz mi pięć dolców.
130
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
PRZETŁUMACZ
L’AMORE TROVA UNA VIA
131
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
MIŁOŚĆ ZNAJDZIE SPOSÓB
132
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
POTWIERDZONE!
133
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Witamy na lotnisku w Minneapolis.
134
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
W kwestiach bezpieczeństwa…
135
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
WERONA – OPÓŹNIENIE
136
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
Nie szkodzi.
137
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Lot Amore Airlines 816 do Werony
przyjmuje pasażerów na pokład.
138
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
To my!
139
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
WYPRAWA JULIE DO WERONY!
140
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Przepraszam.
141
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Zostaliśmy tylko my.
142
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}WŁOCHY SĄ DLA ZAKOCHANYCH
143
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Taxi.
144
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
Taxi! Hej.
145
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!
146
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Signorina.
147
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Jesteś z Ubera?
148
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Jestem Uberto.
149
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Może być.
150
00:10:01,166 --> 00:10:03,125
- Pierwszy raz we Włoszech?
- Tak.
151
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
Liczyłam, że zobaczę coś poza lotniskiem.
152
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Skąd jesteś?
153
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Mini Neapol.
154
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Nie, Minneapolis.
155
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Sì. Mini Neapol.
156
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
- Mini Napoli, nie?
- Jasne.
157
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Niech będzie. Mini Neapol.
158
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!
159
00:10:26,708 --> 00:10:29,250
Samochód! Ręce na kierownicy!
160
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Spróbujesz cannoli, bella?
161
00:10:36,708 --> 00:10:38,333
Możesz patrzeć na drogę?
162
00:10:38,416 --> 00:10:41,000
Mia mamma sama je zrobiła.
163
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
164
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
To jej przepis.
W całym Veneto nie ma lepszych cannoli.
165
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Bo są z ricottą.
166
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
Dziękuję.
167
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Ciao, bella.
168
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
TWOJE WAKACJE
169
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Oczywiście.
170
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Przepraszam.
171
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Przepraszam.
172
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Spokojnie. Kto jest miłym kotkiem?
173
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Do diabła!
- Kim jesteś?
174
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Ja?
- Co tu robisz?
175
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Przepraszam. Odbiło ci?
To ty tu wparowałaś.
176
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Chwila. Jezu, co…
177
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Nie. Wynajęłam ten apartament
na cały tydzień.
178
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Udowodnię ci to. Widzisz?
179
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Hutton, House ’n Host.
180
00:13:57,250 --> 00:14:01,416
Kod potwierdzający HZ4RB6.
La Villa Romantica.
181
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
Od 9 do 16 kwietnia.
182
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Miło cię poznać. Charlie Fletcher.
183
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
184
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Kod potwierdzający 214TRSP.
185
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.
186
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Od 8 do 15 kwietnia.
187
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Dobra. Najwyraźniej coś pokręcono
z twoją rezerwacją.
188
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Bardzo mi przykro,
189
00:14:22,208 --> 00:14:24,541
ale właśnie przyleciałam z Minneapolis.
190
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
Mam za sobą bardzo długi dzień,
191
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
więc gdybyś mógł opuścić ten lokal,
192
00:14:30,083 --> 00:14:33,875
dopóki tego nie wyjaśnimy,
byłoby świetnie.
193
00:14:33,958 --> 00:14:35,666
Dobrze. Pewnie.
194
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
Daj mi kilka minut.
195
00:14:37,333 --> 00:14:40,541
Zbiorę rzeczy i sobie pójdę.
196
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Dziękuję.
197
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Najwyraźniej w Indianapolis
nie znacie sarkazmu.
198
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.
199
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
Co za różnica?
200
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Zadzwonię do Silvio i to odkręcę.
201
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Wyjaśnię mu, że się pomyliłeś.
202
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Dobrze. Chwila.
Czemu to na pewno ja się pomyliłem?
203
00:15:01,708 --> 00:15:02,541
Bo to nie ja.
204
00:15:03,083 --> 00:15:03,916
Skąd wiesz?
205
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Nie mylę się.
206
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Nie mówię, że jestem idealna.
Ale jestem uważna.
207
00:15:09,875 --> 00:15:11,083
Fajna jesteś.
208
00:15:11,166 --> 00:15:13,375
Nie stoję w gaciach, zalana chianti.
209
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
To było barolo.
210
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
I to bardzo dobre.
211
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Tu Silvio D’angelo.
212
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Proszę, zostaw wiadomość,
a oddzwonię do ciebie subito.
213
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.
214
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
Cześć, Silvio. Tu Julie Hutton.
215
00:15:32,958 --> 00:15:36,583
Zarezerwowałam twój apartament na tydzień.
216
00:15:36,666 --> 00:15:39,875
Jest tu nieznośny,
wysportowany gość, Charlie Fletcher,
217
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
który twierdzi, że wynajął ten apartament
218
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
na ten sam okres?
219
00:15:44,833 --> 00:15:47,708
Oddzwoń, proszę, jak tylko to odsłuchasz.
220
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
Byłoby wspaniale.
221
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Wszystko wyjaśnione?
222
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Zostawiłam wiadomość.
Na pewno za chwilę oddzwoni.
223
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Co?
224
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Pierwszy raz we Włoszech, tak?
225
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Tak. No i co?
226
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
Włosi robią wszystko w swoim tempie.
227
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Może zadzwoni przed końcem tygodnia.
228
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
Wynajmuję od niego ten apartament
już od sześciu lat.
229
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
Nigdy go nie spotkałem.
230
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
Na twoim miejscu
poleciałbym z powrotem do Michigan.
231
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Do Minnesoty.
- Co za różnica?
232
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
I może uda ci się przenieść rezerwację.
233
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Przenieść rezerwację?
234
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Całe życie czekałam na tę wycieczkę.
235
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Dobra? W pobliżu musi być jakiś hotel.
236
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
- Są zarezerwowane na Vinitaly.
- Vinitaly.
237
00:16:34,000 --> 00:16:36,375
- Największe targi wina w Europie.
- Tak.
238
00:16:36,458 --> 00:16:39,250
Jeśli nie zaklepałaś hotelu
w zeszłym roku,
239
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
to, jak to mówią Włosi,
jesteś nella merda, co znaczy…
240
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Wiem, co znaczy merda.
241
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Jasne.
- Dzięki.
242
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Zabiłoby cię
okazanie odrobiny współczucia?
243
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Okazałem w zeszłym tygodniu.
244
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
To było coś.
Szkoda, że mnie nie widziałaś.
245
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Muszę się przespać. Dobrze?
246
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Potrzebuję snu.
247
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
Jestem na nogach od 22 godzin…
248
00:17:04,458 --> 00:17:06,833
Świetna historia. Chętnie poznam koniec.
249
00:17:06,916 --> 00:17:09,083
- Ale jestem zajęty.
- Mogę tu zostać?
250
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Proszę? Tylko do rana.
Dopóki nie porozmawiamy z Silviem.
251
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nie mam dokąd pójść. Dosłownie.
252
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Proszę?
253
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
Dobrze.
254
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
Dziękuję.
255
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Ale tylko dlatego,
że przedstawiasz żałosny widok.
256
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
À propos, skąd masz tę koszmarną bluzę?
257
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- Z lotniska.
- No tak.
258
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Dobra. Gdzie sypialnia?
259
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Tu jest tylko jedna sypialnia.
260
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Ty…
261
00:17:40,875 --> 00:17:41,875
weź sobie kanapę.
262
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
Witamy w Villa Romantica.
263
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.
264
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Buongiorno, Silvio!
265
00:18:07,833 --> 00:18:08,791
Co słychać?
266
00:18:09,291 --> 00:18:10,416
Buongiorno, Silvio!
267
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
Cześć, Giovanni!
268
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno.
269
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Jestem Silvio D’Angelo z House ’n Host.
270
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Przynoszę wiele darów
z miejscowego bazaru.
271
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Parmezan.
272
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
Prosciutto.
273
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d’oliva.
274
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!
275
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
- Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno.
276
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Mówiłeś, że go nigdy nie poznałeś.
277
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
No tak. Skłamałem.
Chciałem się ciebie pozbyć.
278
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio ciągle tu wpada.
279
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, czemu jesteś na podłodze?
280
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Proszę.
281
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
Dzięki.
282
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Hutton,
mam zaszczyt powitać panią w Weronie,
283
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
mieście miłości.
284
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
- Tak.
- Obawiam się, że marnujesz czas.
285
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Jest il gelo.
286
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- Nie.
- Si.
287
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Jak lody.
288
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
Nie jestem jak lody.
289
00:19:19,250 --> 00:19:23,583
Jestem zła z powodu podwójnej rezerwacji,
którą Silvio na pewno wyjaśni.
290
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Oczywiście.
291
00:19:25,000 --> 00:19:27,541
Per favore, wytłumacz panu Fletcherowi,
292
00:19:27,625 --> 00:19:29,583
że wynajęłam La Villa Romantica.
293
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
Chętnie.
294
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Grazie.
295
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher,
296
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
signora Hutton
wynajęła lokal na ten tydzień.
297
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
No tak. A czy możesz
wytłumaczyć pani Hutton,
298
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
że wynająłem La Villa Romantica do piątku?
299
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Oczywiście.
300
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.
301
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Hutton,
302
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
obawiam się,
że signor Fletcher również wynajął…
303
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Nie…
304
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Co się stało?
305
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Zaszła pomyłka.
306
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Moja żona, Sophia,
obsługuje profil na House ’n Host.
307
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Nigdy się nie myli.
308
00:20:05,416 --> 00:20:07,041
Ani razu. Nigdy.
309
00:20:08,125 --> 00:20:09,333
Ale moja dziewczyna…
310
00:20:09,416 --> 00:20:13,541
- O rety.
- Obsługuje profil na Vacay-n-Stay.
311
00:20:13,625 --> 00:20:15,250
Nie jest taka mądra.
312
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Rozumiecie? Pomyłka.
313
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Pomyłka?
314
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Szkoda, że twoja żona i twoja dziewczyna
nie są lepiej skoordynowane.
315
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Pytanie brzmi, co teraz zrobimy?
316
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
Może…
317
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
zamieszkacie razem.
318
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Choć raz jesteśmy zgodni.
319
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
- Nie.
- Dam wam zniżkę.
320
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
Nie chcę zniżki.
321
00:20:44,333 --> 00:20:45,291
Chcę swój lokal.
322
00:20:45,375 --> 00:20:46,708
I nie chcę go dzielić.
323
00:20:46,791 --> 00:20:48,458
Zwłaszcza z Wielką Stopą.
324
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
- Racja.
- Dziękuję.
325
00:20:52,000 --> 00:20:54,500
Trzeba jej oddać rację.
Sama nie dosięgnie.
326
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
To jakiś koszmar.
327
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
A może destino?
328
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Tak jak napisałem w opisie…
329
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
„L’amore trova una via”.
330
00:21:08,791 --> 00:21:09,958
„Miłość znajdzie sposób”.
331
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
To prawie jak cytat z Parku Jurajskiego.
332
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Ukradłeś to z filmu?
333
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Nie.
334
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
Nie możesz nic zrobić?
335
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Uwierz mi, signora Hutton.
336
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
W Weronie wszystko zawsze się układa.
337
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Pewnie. Spytaj Romea i Julię.
338
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Nie zapomnijcie dać mi pięciu gwiazdek
na House ’n Host.
339
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Pięciu.
340
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Bawcie się dobrze. Ciao.
341
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Pięć gwiazdek?
342
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Przyniósł bardzo dobre prosciutto.
343
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
Niech to szlag.
344
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Zanim zaczniesz, muszę cię ostrzec.
345
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Jestem Brytyjczykiem, jasne?
346
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Nie jestem obyty z przejawami emocji.
347
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Jasne.
- Więc dam ci radę.
348
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Tak?
349
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Stłamś je.
350
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Te emocje.
351
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
Włóż je do pudełka.
352
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Tak.
- I zepchnij je w głąb siebie.
353
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
- Zepchnąć je.
- I wyrzuć.
354
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
Nie.
355
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Przepraszam.
356
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- To było słowo?
- Przepraszam.
357
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
To niezręczne dla nas obojga.
358
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
I dodatkowo pogarsza tę sytuację…
359
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
- Przepraszam.
- Teraz piszczysz.
360
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Wcale nie.
361
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
I to cienko.
362
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
- Nie.
- Dobrze.
363
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
Dobra. Posłuchaj.
364
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
Możemy…
365
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
mieszkać razem.
366
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
- Naprawdę?
- Tak.
367
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Posłuchaj. Proszę.
368
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Wytrzyj nos,
bo zasmarkałaś bluzę z lotniska.
369
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Większość czasu i tak będę na Vinitaly.
370
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Przy odrobinie szczęścia
nawet się nie zobaczymy.
371
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Ale jak to mieszkanie razem ma wyglądać?
372
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
Możemy podzielić apartament.
373
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
Ty zostaniesz po swojej stronie,
374
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
a ja po swojej.
375
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Dobra.
376
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?
377
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Tak?
378
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Dziękuję.
379
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Jasne.
380
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
Pamiętaj, żeby dwa razy spłukać toaletę.
381
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Kamienica jest z XVI wieku.
Rury chyba też.
382
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
DZIEŃ PIERWSZY
DOM JULII, 10,00
383
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Kurde.
384
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Przepraszam.
385
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Przepraszam.
386
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
WYCIECZKA PO WERONIE, 11,30
387
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!
388
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Przepraszam.
389
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hej! Cześć! Halo! Ciao!
390
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Zaczekajcie!
391
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Il stoppo!
392
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Nie.
393
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
Dobra!
394
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
Rozumiem!
395
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
{\an8}WYPRAWA JULIE DO WERONY!
396
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
- Ciao.
- Cześć.
397
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
Nie działa.
398
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
Nie ma klimatyzacji?
399
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
Nie, tylko wiatrak.
400
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Dobra.
401
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
A nie, on też się popsuł.
402
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Oczywiście.
403
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
Coś nie tak?
404
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Nie, wszystko gra.
405
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
Chłopak dzwonił?
406
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
Nie mam chłopaka.
407
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Jasne?
408
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Rzucił cię tuż przed wycieczką do Werony?
409
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Nie…
410
00:26:22,166 --> 00:26:24,083
Kompletnie nie masz racji.
411
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Chcesz radę?
412
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
Nie. Ale i tak ją usłyszę.
413
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Faceci chcą tego, czego nie mogą mieć.
414
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Zablokuj jego numer, wykasuj wiadomości.
415
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
Kiedy przekona się, że ci nie zależy,
wróci do ciebie.
416
00:26:39,708 --> 00:26:41,458
Zapisz to w pamiętniku.
417
00:26:42,125 --> 00:26:44,125
To dziennik. A on mi wisi.
418
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
To już koniec.
419
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Nie żeby to była twoja sprawa.
420
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
To dobrze, bo powrót do byłego
421
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
to jak zakładanie brudnej bielizny
po prysznicu.
422
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Ohyda.
423
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Prawda bywa ohydna.
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
WYKASUJ
425
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Czemu taki ekspert od związków jak ty
jest sam w mieście miłości?
426
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Mówiłem ci. Pracuję.
427
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
Mój szef czeka na raport,
428
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
które wina powinniśmy dystrybuować
w Wielkiej Brytanii.
429
00:27:19,958 --> 00:27:22,125
Twoja praca polega na piciu wina?
430
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Nie. No, tak. Między innymi.
431
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Ale możesz mi wierzyć, wino to biznes.
432
00:27:28,250 --> 00:27:29,625
Jeśli wybiorę złe wino,
433
00:27:29,708 --> 00:27:31,666
moja firma może stracić miliony.
434
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Co sądzisz o tym?
435
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
Pełne.
436
00:27:45,500 --> 00:27:46,458
Taniny są młode.
437
00:27:46,541 --> 00:27:50,833
Dlatego jest zbyt kwaśne.
Musi leżakować od trzech do pięciu lat.
438
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
Czyli nie jest dobre.
439
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Nie, jest wspaniałe.
440
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Nie nadążam.
441
00:27:56,875 --> 00:27:57,708
To jest…
442
00:27:58,625 --> 00:27:59,458
Słuchaj.
443
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
To maleńka winnica
położona pośród wzgórz Valpolicelli.
444
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Na skraju bankructwa.
445
00:28:06,041 --> 00:28:07,291
Możemy być agresywni.
446
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Wziąć cały rocznik za półdarmo,
447
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
zanim konkurencja złoży ofertę.
448
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Jak mówiłem, to biznes.
449
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Ale mówimy o winie. Gdzie tu pasja?
450
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Pasja jest przereklamowana.
451
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
Tak jak Romeo i Julia za oknem.
452
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
Pewnie nigdy nie zwiedzałeś?
453
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
Domu Julii?
454
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- Tak.
- Nie.
455
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Wynajmujesz ten lokal co roku,
od sześciu lat,
456
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
i nigdy tam nie poszedłeś?
457
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Nie.
458
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
Dobra. Gdzie moje walizki?
459
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
Dzisiaj mieli je dostarczyć.
460
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Masz dość „Włoch dla zakochanych”?
461
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
Może czas pojechać na lotnisko
462
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
po t-shirt z Krzywą Wieżą z Pizzy?
463
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
- Co?
- Nic.
464
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
No już. Wykrztuś to.
465
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
DOBRA PASTA
466
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
To miał być kiepski żart.
467
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
Nieważne. Gorąco.
468
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Tu jest jak w piecu.
469
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
Co robisz?
470
00:29:20,458 --> 00:29:21,916
Chcę tu przewietrzyć.
471
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- Nie otwieraj!
- Czemu?
472
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Wyrzuć je!
473
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Cześć.
474
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
A sio!
475
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Wynocha!
476
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Sio. No już.
477
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
No już. Sio.
478
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Dobra. Sio.
479
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Dobra.
480
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Dobrze.
481
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Proszę.
482
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Rety.
483
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
O rany.
484
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
Nie wiedziałam, że masz alergię.
485
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Teraz już wiesz.
486
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
Tu jest pełno kotów.
487
00:29:57,958 --> 00:30:01,375
A miejscowi pozwalają im się rządzić
jak krowom w Indiach.
488
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Bardzo mi przykro. Nie wie…
489
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
Po prostu trzymaj się swojej strony
490
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
i nie otwieraj okien.
491
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
I tyle.
492
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
I nie kręć się,
żebym cię przypadkiem nie nadepnął.
493
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
{\an8}Co?
494
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Mieszkasz z nim?
495
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Tak. No, nie do końca. Śpię na kanapie.
496
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Jest dwa razy większy ode mnie.
497
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
Zajmuje pół pokoju.
498
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
Jak wygląda?
499
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Kogo to obchodzi?
500
00:30:36,416 --> 00:30:37,500
Mnie.
501
00:30:37,583 --> 00:30:40,250
Właśnie rzucam Stuarta Malutkiego
na pożarcie.
502
00:30:40,333 --> 00:30:41,708
Wszystko będzie lepsze.
503
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Krąg życia.
504
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.
505
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Co takiego?
506
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Wygląda jak Thor.
507
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Jak bóg piorunów?
508
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Brzmi nieźle.
509
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- To wcale nie jest takie fajne.
- Nie wiadomo.
510
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Jesteście w mieście miłości.
Możecie skończyć jak Romeo i Julia.
511
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Na podwójnym samobójstwie?
512
00:31:00,333 --> 00:31:01,416
Tak to się kończy?
513
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
To najbardziej sarkastyczny
i małostkowy człowiek, jakiego znam.
514
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Cieszy go moja udręka.
515
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
Jakby mnie nienawidził,
choć nie ma powodu.
516
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
To daj mu powód.
517
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Co?
- Daj mu powód.
518
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Co mówimy naszym trzecioklasistom?
519
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
Bądź miły i zawsze się dziel.
520
00:31:19,333 --> 00:31:21,125
Co robimy, jak tego nie robią?
521
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Mam go postawić w kącie?
522
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Masz go wysłać do domu.
- Niby jak?
523
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
Bez urazy, Jules,
524
00:31:27,916 --> 00:31:30,291
ale masz dryg do zniechęcania mężczyzn.
525
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- Była uraza.
- Wszystko odstraszasz.
526
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
Na biwaku ustawimy cię
jak świeczkę na komary.
527
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Odstraszysz chłopców.
- Starczy.
528
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Ale jak mam to zrobić?
529
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Każdy ma jakąś słabość.
530
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
Piętę achillesową.
531
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
Moją są czarne lampy.
532
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Musisz odkryć jego słabość.
533
00:31:47,833 --> 00:31:50,083
Ledwie go znam. Niby jak mam…
534
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Tak?
535
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
{\an8}- Nic.
- Jules.
536
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
{\an8}Nie mogę.
537
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
Możesz. Przestań być taka miła.
538
00:31:58,666 --> 00:32:00,500
Jak powiedziała Michelle Obama:
539
00:32:00,583 --> 00:32:02,125
„Oko za oko, ząb za ząb”.
540
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
{\an8}- Coś przekręciłeś.
- Słuchaj.
541
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
Odkąd cię znam,
542
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
faceci łamią ci serce i robią koło dupy.
543
00:32:09,000 --> 00:32:12,666
Niech Brandon, Charlie i cała reszta
przestaną cię ustawiać.
544
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
{\an8}Masz rację.
545
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
{\an8}Charlie Fletcher
546
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
{\an8}jest finito.
547
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
{\an8}Podoba mi się ta nowa Julie.
548
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno.
549
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Buongiorno.
550
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- To.
- Si.
551
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Tak.
552
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.
553
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.
554
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Wezmę cały koszyk.
555
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
O właśnie.
556
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.
557
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.
558
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito.
559
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.
560
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno.
561
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Jesteś
562
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
zły?
563
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
Nie.
564
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Myślę.
565
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Myślałaś, że opuszczę mój apartament
z powodu kilku kotów?
566
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
To mój apartament.
567
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
A kotów było ze dwadzieścia.
568
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
A właśnie.
569
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Jak zwabiłaś tyle kotów do mojej sypialni?
570
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Zielonymi oliwkami.
571
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
- Co?
- Wyguglaj sobie.
572
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
„Koty ciągnie do zielonych oliwek,
573
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
bo zawierają związki chemiczne
574
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
podobne do występujących w kocimiętce”.
575
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Właśnie.
576
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Babcia miała trzy koty
i oliwkę w ogrodzie.
577
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Kiedy byłam mała,
patrzyłam, jak koty szaleją.
578
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
Imponujące.
579
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
To co, wyjeżdżasz?
580
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Julie.
581
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Julie.
582
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Obawiam się, że rozpętałaś wojnę,
której nie zdołasz wygrać.
583
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
Przegapiłeś jedno.
584
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Przejrzyj się w lustrze.
585
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Niech będzie.
586
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Co to?
587
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Starożytni Rzymianie wznosili toast
za swoich przeciwników.
588
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
Okazanie braku szacunku wrogowi
przynosiło pecha.
589
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
No dobrze.
590
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
In bocca al lupo.
591
00:36:39,333 --> 00:36:40,291
Co to znaczy?
592
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Tak Włosi życzą powodzenia.
593
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Ale dosłownie to znaczy
594
00:36:45,416 --> 00:36:46,916
„prosto w paszczę wilka”.
595
00:36:51,708 --> 00:36:52,791
Życzę miłego dnia.
596
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
Dzięki.
597
00:36:55,625 --> 00:36:56,875
Taki właśnie będzie.
598
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
Nie byłbym tego taki pewien.
599
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
To dla Julie Hutton?
600
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
Si. Hutton.
601
00:37:32,750 --> 00:37:34,666
Przykro mi,
602
00:37:34,750 --> 00:37:37,083
pani Hutton już wyjechała.
603
00:37:37,583 --> 00:37:39,291
Niestety, wróciła do Ameryki.
604
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Nie. To jest adres, który podała.
605
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Widzi pan? To jej podpis.
606
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
- Tak, to ona.
- Tak.
607
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Biedaczka. Przeszła załamanie nerwowe.
608
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Naprawdę.
Trafiła do szpitala dla obłąkanych.
609
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
Manicomio?
610
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Właśnie.
611
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
Manicomio.
612
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Nie będzie potrzebowała tych ubrań,
613
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
teraz nosi tylko
jednoczęściowe kombinezony
614
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
i buty bez sznurówek.
615
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.
616
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Tak. Ale prosiła,
żeby przekazać jej rzeczy
617
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
na cele charytatywne.
618
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.
619
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.
620
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?
621
00:38:30,541 --> 00:38:31,750
Czekaj, co?
622
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Dałeś moje ubrania sierotom?
623
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
Sì, signora.
624
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
Jestem aż taka niska?
625
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
Ale nie rozumiem.
626
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
Czemu je oddałeś?
627
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
Ponoć trafiła pani do manicomio.
628
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
- Manicomio?
- Si.
629
00:38:43,708 --> 00:38:45,708
- Kto tak mówił?
- Pani współlokator.
630
00:38:45,791 --> 00:38:47,625
On tak powiedział?
631
00:38:47,708 --> 00:38:50,583
Mówił, że mają trafić
na akcję charytatywną.
632
00:38:50,666 --> 00:38:52,291
Był bardzo stanowczy.
633
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.
634
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
Prego.
635
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Dobra, Charlie.
636
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Chcesz zaszaleć?
637
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Ja ci pokażę szaleństwo.
638
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Co znowu?
639
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Sprytna dziewczynka.
640
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
641
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Łatwizna.
642
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
O nie.
643
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Boże! To nie tak miało być!
644
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
Boże!
645
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
Nie udało się.
646
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Boże.
647
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!
648
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
No już!
649
00:40:38,750 --> 00:40:39,791
Halo?
650
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
Nie!
651
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Pronto, polizia.
652
00:40:44,166 --> 00:40:46,125
Ciao. Parla po angielski?
653
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
- Tak.
- Nie!
654
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Chciałabym zgłosić włamanie.
655
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Fermo!
656
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
Non ti muovere.
657
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Nie strzelać!
658
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Jestem Brytyjczykiem!
659
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Brytyjczykiem?
660
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
661
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.
662
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.
663
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Au revoir, Brytyjczyku.
664
00:41:42,625 --> 00:41:43,791
È tutto matto?
665
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Peró, mi pareva più Jaś Fasola, no?
666
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
- „Jestem Brytyjczykiem”. Ciao.
- „Jestem Brytyjczykiem”.
667
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Dobranoc.
668
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Głupie koty!
669
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
670
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Odwal
671
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
się.
672
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Coś nie tak, Charlie?
673
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Cóż.
674
00:42:35,541 --> 00:42:38,041
Kilka ostatnich godzin
spędziłem w areszcie
675
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
ze Śpioszkiem Giuseppe
676
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
i kimś, kogo można opisać
tylko jako miks Mansona z Mikołajem.
677
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
- Co ty na to?
- O nie.
678
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Co się stało?
679
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
To zabawna historia.
680
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Wygląda na to, że ktoś…
681
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
zmienił zamek w drzwiach.
682
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
A potem,
683
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
kiedy wszedłem na balkon,
684
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
ktoś zadzwonił na policję,
żeby zgłosić włamanie.
685
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
To okropne.
686
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Prawda?
687
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Okropne.
688
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Silvio wymienił zamek dziś rano.
689
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Musiał się zaciąć czy coś.
690
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Tak.
691
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Czy coś.
692
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Opowiedział mi o tym.
693
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Kiedy dał mi mój nowy klucz.
694
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Ostatnio ciągle spotykają cię
jakieś nieszczęścia.
695
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Zrozumiałabym,
gdybyś chciał się wyprowadzić.
696
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie.
697
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Nigdy mnie nie zadziwisz.
698
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
Czy naprawdę myślałaś,
699
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
że opuściłbym mój apartament
700
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
z powodu alergii na koty
i chwilki spędzonej w areszcie?
701
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Trochę tak.
702
00:44:11,875 --> 00:44:13,791
Mogę się tak bawić cały tydzień.
703
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
A ty?
704
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Słodkich snów.
705
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Durne koty.
706
00:45:14,291 --> 00:45:15,250
- Kochanie!
- Co?
707
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Boże, to ona! Julie!
708
00:45:20,041 --> 00:45:22,250
- Znamy się?
- Nie rezygnuj z miłości.
709
00:45:22,333 --> 00:45:24,375
- Nie jest wart ciebie.
- Co?
710
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Nie.
711
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
DROGI PAMIĘTNICZKU
712
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}DAWAJ, JULIE!
713
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON TO FRAJER
714
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
JULIE, ZOSTAW BRANDONA!
715
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
Jak mogłeś?
716
00:46:01,583 --> 00:46:03,708
Przepraszam, ale ostrzegałem cię.
717
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Poza tym zostawienie tam liściku
ma przynosić szczęście.
718
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Listu miłosnego.
719
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
Nie mojego pamiętnika.
720
00:46:11,625 --> 00:46:13,541
Wiedziałem, że to pamiętnik.
721
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
To było podłe.
722
00:46:16,750 --> 00:46:18,291
Nawet jak na ciebie.
723
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Tak.
724
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Wiem.
725
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Przepraszam.
726
00:46:31,791 --> 00:46:33,125
Co to za podstęp?
727
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
To nie podstęp.
728
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
Dłużej już nie mogę.
729
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Ta nasza mała wojna jest…
730
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Męcząca?
- Tak.
731
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
- Niezwykle.
- Poddajesz się?
732
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
Nie.
733
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
Ogłaszam rozejm.
734
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
Skąd ta nagła zmiana?
735
00:46:53,500 --> 00:46:55,958
Cóż, wygląda na to,
736
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
że jeden z potencjalnych klientów
usłyszał o moim aresztowaniu
737
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
i, co dziwne,
738
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
okazuje się, że ludzie nie chcą
robić interesów z przestępcami.
739
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- O nie.
- Tak.
740
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Nie muszę chyba dodawać,
że firma nie jest ze mnie zadowolona.
741
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
A jeśli nie zawrę umowy z Carlem Caruso,
742
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
najprawdopodobniej mnie wywalą.
743
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, tak mi przykro.
744
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Tak.
745
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Więc…
746
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
Kiedy się tak stresuję,
747
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
zwykle podnoszę ciężary,
żeby się wyładować.
748
00:47:33,208 --> 00:47:35,750
- Często się stresujesz.
- Nie masz pojęcia.
749
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
Kiedy nie mogę ćwiczyć, gotuję.
750
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Pięknie pachnie.
751
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
Robię danie, z którego słynie Werona.
752
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.
753
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
Jeśli chcesz przesiąknąć kulturą
jakiegoś miejsca, jedz jak miejscowi.
754
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
To właśnie mówiłam…
755
00:47:55,750 --> 00:47:56,666
Też tak myślę.
756
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
Zjesz ze mną?
757
00:48:03,583 --> 00:48:07,416
Taki posiłek gotuje się,
żeby zjeść go z przyjaciółmi lub rodziną.
758
00:48:07,500 --> 00:48:08,375
Nie samemu.
759
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
My się przyjaźnimy?
760
00:48:11,708 --> 00:48:14,708
To coś na podobieństwo przyjaźni.
Co ty na to?
761
00:48:15,333 --> 00:48:16,250
Zjesz ze mną?
762
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
Wezmę prysznic.
763
00:48:18,666 --> 00:48:19,750
Perfetto.
764
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
- Grazie.
- Prego.
765
00:48:58,125 --> 00:49:00,333
- Rety, wspaniale pachnie.
- Dziękuję.
766
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Czekaj.
767
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Serio?
768
00:49:08,375 --> 00:49:09,791
Lepiej dmuchać na zimne.
769
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
„Nie stawaj na drodze Sycylijczykowi,
gdy w grę wchodzi śmierć”.
770
00:49:19,583 --> 00:49:21,083
- To…
- Narzeczona dla księcia.
771
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
- Właśnie.
- Wiem.
772
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Na pewno?
773
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Dobre?
774
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Nie jest zatrute.
775
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
I jest dobre.
776
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.
777
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, to jest cudowne.
- Grazie.
778
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Minąłeś się z powołaniem.
779
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Tak?
- Zdecydowanie.
780
00:50:13,916 --> 00:50:16,125
Trzeba było iść do szkoły kulinarnej.
781
00:50:16,208 --> 00:50:18,541
Dostałbyś za to gwiazdkę Michelin.
782
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
Tak jak mówiłem,
783
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
pastissada de caval to danie,
z którego słynie Werona.
784
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
A co to właściwie jest?
785
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Nazwa mówi wszystko.
786
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Mój zasób włoskiego jest ograniczony.
787
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
Szkoda.
788
00:50:35,333 --> 00:50:37,041
Jak brzmiał ten cytat?
789
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
„Znać obcy język
to jak posiadać drugą duszę”.
790
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
791
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Tak, Julie?
792
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Co to jest pastissada de caval?
793
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
To konina.
794
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
Marynowana w winie.
795
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
To wino jest kluczowe.
796
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Wielu młodszych kucharzy
używa chianti jako bazy.
797
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Ale prawdziwi kucharze
798
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
wiedzą, że to amarone della Valpolicella
799
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
naprawdę akcentuje smak…
800
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
konia.
801
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Nakarmiłeś mnie koniem?
802
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
Kiedy wejdziesz między wrony…
803
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Weszliśmy do Werony!
804
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Przestań się ruszać.
805
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Makaron.
806
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Nie.
807
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Nie pecorino.
808
00:51:50,166 --> 00:51:52,458
- Potwór!
- Nasłałaś na mnie policję!
809
00:51:52,541 --> 00:51:54,000
Oddałeś mój bagaż!
810
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Tylko nie to.
811
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Co wam odbiło?
812
00:52:06,041 --> 00:52:08,833
Upamiętniamy Romea i Julię.
813
00:52:08,916 --> 00:52:10,458
Nie Montekich i Kapuletów.
814
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Tak jest.
- Zrozumiano.
815
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Jeśli znowu zobaczę któreś z was,
spędzicie noc w mojej willi.
816
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
Nie jest romantica.
817
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
Mówi o więzieniu.
818
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
Wiem.
819
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?
820
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Tak, capito.
821
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Tak, capito.
822
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
823
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
- Pastissada de caval?
- Si.
824
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Bravi.
825
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.
826
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
No dobrze.
827
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Nie.
828
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Odpada.
829
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
Co teraz robisz?
830
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Szukam idealnego wina na przeprosiny.
831
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
Proszę bardzo.
832
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Proszę. Spróbuj tego.
833
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
Do czego pasuje?
834
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
Do labradora?
835
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
No dobrze.
836
00:53:47,416 --> 00:53:49,375
Pozwól, że wyjaśnię
837
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
dwie rzeczy.
838
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
Po pierwsze, pastissada de caval
839
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
naprawdę jest daniem,
z którego słynie Werona.
840
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Świetnie.
841
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
Po drugie,
842
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
marynowana w amarone
843
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
pieczarka portobello
smakuje całkiem jak mięso.
844
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- To były pieczarki?
- Tak.
845
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Ale cała reszta
zgadzała się w stu procentach.
846
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Powiedziałeś mi, że to konina.
847
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Tak.
848
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Powinieneś się wstydzić.
- Prawda?
849
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Ale nie?
850
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Nie.
851
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Jeśli to coś jeszcze znaczy,
852
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
naprawdę bardzo mi przykro.
853
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
Nie tylko za konia.
854
00:54:44,416 --> 00:54:45,666
Ani za pamiętnik.
855
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Ani za bagaż.
856
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Ale za to, że przez cały ten czas
byłem takim nieznośnym bucem.
857
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Dodam, że zwykle taki nie jestem.
858
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
Choć jeśli mam być absolutnie szczery,
859
00:55:03,875 --> 00:55:06,208
to jednak częściej taki właśnie jestem.
860
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
Co znaczy…
861
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
Jesteś bucem.
862
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Jestem bucem.
- Odrobinę.
863
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Kto by pomyślał?
- Ja.
864
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
A do czego pasuje to wino?
865
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
To wino znakomicie pasuje
866
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
do butelki lepszego wina,
którą już wypiliśmy.
867
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Nie jest znakomite, bo nie musi być.
868
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Daje radę.
- Tak.
869
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Już mi smakuje.
870
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Obyś nie musiał jutro wcześnie wstać.
871
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Właściwie to jestem wolny do 19.
872
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
O 19 jest przyjęcie w tej winnicy,
o której ci mówiłem.
873
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Mnóstwo czasu, żeby pozbyć się kaca.
874
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Charlie.
875
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Tak?
876
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
Dziękuję.
877
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
Za to, że nie nakarmiłem cię koniem?
878
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Tak. I za to, że pozwoliłeś mi tu zostać.
879
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
W głębi duszy jesteś porządny.
Spokojnie, nikomu nie powiem.
880
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Dziękuję.
- Jasne.
881
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
I chyba jesteś romantykiem.
882
00:56:12,000 --> 00:56:14,958
Mów. To będzie dobre.
Czemu jestem romantykiem?
883
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Dobra.
884
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Mogłeś się zatrzymać w dowolnym miejscu.
885
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Ale co roku przyjeżdżasz tutaj,
886
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
do La Villa Romantica.
887
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Mówiłem ci. Mam stąd blisko na Vinitaly.
888
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
Nie tak blisko.
889
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Sprawdziłam.
890
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Podoba ci się ściana listów miłosnych
i te kłódki.
891
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
I beznadziejni romantycy,
którzy pielgrzymują tu,
892
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
pod balkon, od którego się zaczęło.
893
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
Wiesz, że ten balkon dobudowano
w latach 30., żeby przyciągnąć turystów?
894
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
A Szekspir nigdy nie był w Weronie.
895
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Wszystko w porządku?
896
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Tak. To dobra wiadomość.
897
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
Żona Devina,
naszego przedstawiciela handlowego, rodzi.
898
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Czyli zwolnił się jego pokój w Due Torri.
899
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Tak.
900
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Czyli chyba śpisz dzisiaj na łóżku.
901
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Jesteś pewien?
902
00:57:20,875 --> 00:57:22,125
Tak. Absolutnie.
903
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
To najlepszy hotel w mieście.
904
00:57:24,666 --> 00:57:28,291
I chyba całkowicie wolny od kotów.
905
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Wojna o apartament dobiegła końca.
906
00:57:34,666 --> 00:57:37,333
Julie, twarda z ciebie zawodniczka.
907
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
Grazie.
908
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
Wiesz co?
909
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
Będzie mi tego brakowało.
910
00:57:45,083 --> 00:57:47,208
Nigdy się tu tak dobrze nie bawiłem.
911
00:57:48,041 --> 00:57:49,791
Gdzie indziej też nie.
912
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Ja też.
913
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Zawsze byłam tą, która ma plan.
914
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
Ale plan się zawalił parę dni temu
i nad niczym nie panowałam.
915
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
I to było…
916
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Niesamowite?
917
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
Tak.
918
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Czy to nie dziwne?
919
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
Jeśli tak,
to twoje dziwactwa pasują do moich.
920
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Wiesz, Charlie,
921
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
masz wiele wad.
922
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
Owszem.
923
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Ale…
924
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
jesteś też zdumiewający.
925
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
Czyli jestem zdumiewadliwy?
926
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Tak. Pięknie to ująłeś.
927
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- Tak?
- Zdumiewadliwy.
928
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Ty też taka jesteś.
929
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
Zdrowie zdumiewadliwych.
930
00:58:38,958 --> 00:58:40,375
Zdrowie zdumiewadliwych.
931
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Import wina.
932
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
To brzmi jak fajna praca.
933
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
Faktycznie.
934
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
Chociaż większość dnia
spędzam przy telefonie
935
00:58:53,166 --> 00:58:56,000
w małym boksie biurowym.
936
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
Nazywam go swoją trumną treningową.
937
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Tak naprawdę to dobijająca robota,
938
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
ale pozwala mi skosztować
najlepszych win świata.
939
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
Zawsze coś.
940
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
A co byś wolał?
941
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
Nie rozumiem.
942
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
Co byś chciał robić, Charlie?
943
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Gdybyś mógł wybrać.
944
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
No dobrze…
945
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
Kupiłbym winnicę.
946
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
W Toskanii.
947
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
Bez przesady.
948
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
Byłaby mała.
949
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Jasne.
950
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Ale byłaby moja.
951
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
Czemu tego nie zrobisz?
952
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
O nie.
953
00:59:45,416 --> 00:59:47,416
To byłaby zła inwestycja.
954
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
A ja nie lubię ryzykować.
955
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
A ty?
956
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Co byś robiła?
957
00:59:54,208 --> 00:59:55,625
Jak to? Robię to.
958
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Marzyłaś o uczeniu trzecioklasistów?
959
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Tak.
960
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Uwielbiam uczyć dzieci.
961
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Uwielbiam ich miny,
962
01:00:05,625 --> 01:00:07,333
kiedy uczą się czegoś nowego.
963
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
I ich entuzjazm,
kiedy jakaś historia do nich przemówi.
964
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Więc tak.
965
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Kocham to, co robię.
966
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
Jesteś dosłownie rozrzutna.
967
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
Wiesz o tym?
968
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Może.
969
01:00:46,833 --> 01:00:48,500
A może nie.
970
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Czego sobie życzysz?
971
01:00:51,583 --> 01:00:52,666
Nie powiem ci.
972
01:00:52,750 --> 01:00:54,041
Daj spokój.
973
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Dobra.
974
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Ale najpierw coś zrobimy.
975
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
Co takiego?
976
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
To niespodzianka.
977
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
- To brzmi groźnie.
- Zaufaj mi.
978
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
Nie poganiaj mnie.
979
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
Szybciej.
980
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Tam musi być mnóstwo zarazków.
981
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Weź to zrób!
982
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
To paskudne.
983
01:01:27,416 --> 01:01:28,333
To tradycja.
984
01:01:28,416 --> 01:01:31,333
Łapiesz ją za prawą pierś
i życzysz sobie miłości.
985
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
Jeśli masz romantyczną duszę,
duch Julii spełni twoje życzenie.
986
01:01:41,208 --> 01:01:42,583
Miała 13 lat.
987
01:01:42,666 --> 01:01:43,916
Przestań wydziwiać.
988
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Ale to jest dziwne.
989
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Zrób to!
990
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
Dobra.
991
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
- Wybacz.
- To dziwne.
992
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
Zimna.
993
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
Dobra. Twoja kolej.
994
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
- Nie będę tego robił sam.
- No dobrze.
995
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Masz sobie czegoś zażyczyć.
996
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Dobrze.
997
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Tak.
998
01:02:19,416 --> 01:02:20,458
Zażyczyłem sobie.
999
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Ja też.
1000
01:02:47,875 --> 01:02:48,708
No to…
1001
01:02:51,208 --> 01:02:53,208
Przenosisz się do hotelu?
1002
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Jestem późno,
1003
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
i jest trochę pijano.
1004
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Zaraz.
1005
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Położę się na kanapie, dobrze?
1006
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
Zresztą należy mi się.
1007
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buona notte, Charlie.
1008
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
Buona notte,
1009
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Julio.
1010
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
Dzień dobry.
1011
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Szlag. Czemu krzyczysz?
1012
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Proszę.
1013
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Wypij cappuccino.
1014
01:05:09,958 --> 01:05:11,208
Poczujesz się lepiej.
1015
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Dziękuję.
1016
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
Cholera jasna.
1017
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
Co za demolka.
1018
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
Chodź.
1019
01:05:22,833 --> 01:05:24,833
Mamy plany.
1020
01:05:24,916 --> 01:05:26,458
Co masz na myśli?
1021
01:05:26,541 --> 01:05:28,750
- Plany?
- To twój pierwszy dzień w Weronie.
1022
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Dobra. W jakim sensie?
1023
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Byłeś tu sześć razy,
ale nigdy nie zwiedzałeś.
1024
01:05:34,250 --> 01:05:35,500
Idziemy na wycieczkę.
1025
01:05:35,583 --> 01:05:38,708
Będę twoją przewodniczką.
1026
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
No dobrze.
1027
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
A co z Vinitaly?
1028
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Mówiłeś, że jesteś wolny
aż do wieczornego przyjęcia w Bardolino.
1029
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
Będzie po drodze,
gdy będziemy wracać znad jeziora Garda.
1030
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
Będziemy tam na 19.
1031
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
My?
1032
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Skorzystam z okazji,
żeby obejrzeć winnicę.
1033
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Dobra. Pewnie.
1034
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
No to chodźmy.
1035
01:06:07,750 --> 01:06:08,958
Mogę wziąć prysznic?
1036
01:06:09,458 --> 01:06:10,958
- Dobry pomysł.
- Dobra.
1037
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Co to? Jakaś nielegalna fabryka?
1038
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
To sekretarki Julii.
1039
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Każdego roku
dostają ponad 15 000 listów miłosnych.
1040
01:06:49,166 --> 01:06:51,791
Wszystkie są zaadresowane
do „Drogiej Julii”.
1041
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
Odpowiadają na każdy z nich.
1042
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Nie kumam.
1043
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Czemu ktoś chciałby całe dnie pisać listy
1044
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
w imieniu fikcyjnej dziewczyny,
która zmarła 700 lat temu?
1045
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Z powodu miłości, tak?
1046
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
Jest jeszcze dla ciebie nadzieja.
1047
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Masz pięciu braci?
1048
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
A ty dorastałaś jako jedynaczka.
1049
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
Jak było?
1050
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Moi rodzice byli pełni pasji.
1051
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
Szaleli za sobą.
1052
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
To zawsze było takie…
1053
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Słodkie?
1054
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Zawstydzające.
1055
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
Wyjaśnij.
1056
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Ciągle się całowali.
1057
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
To bardzo słodkie.
1058
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
Ale i obrzydliwe.
1059
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
Wysoko zawiesili poprzeczkę.
1060
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
Byłam pewna,
że jeśli odpowiednio długo poczekam,
1061
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
mi też przeznaczone będzie
życie pełne miłości.
1062
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
No dobrze.
1063
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
Coś ci powiem.
1064
01:08:31,750 --> 01:08:33,000
Przeznaczenie
1065
01:08:33,083 --> 01:08:34,291
to fantazja.
1066
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
I to chybiona.
1067
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
Wyjaśnij.
1068
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
No dobrze, powiedzmy,
1069
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
że poznam dziewczynę
1070
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
w Weronie
1071
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
i zakochamy się w sobie na zabój.
1072
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Nazwałabyś to przeznaczeniem, prawda?
1073
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Prawda.
1074
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Ale to znaczy,
że nie miałem z tym nic wspólnego.
1075
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Że wynik był z góry określony, prawda?
1076
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
Na tym polega przeznaczenie.
1077
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
To co w tym jest romantycznego?
1078
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Bo jeśli nie ma wyboru,
1079
01:09:10,333 --> 01:09:13,458
jesteśmy tylko marionetkami
na kosmicznych sznurkach,
1080
01:09:13,541 --> 01:09:16,208
ciągniętymi w stronę nieuchronnego wyniku.
1081
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
Ale jeśli na świecie są, ile,
1082
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
cztery miliardy kobiet?
1083
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
A ja wybiorę jedną z nich
ponad wszystkie inne…
1084
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
to dopiero
1085
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
będzie romantyczne.
1086
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Tak.
1087
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Tak.
1088
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
To nasz transport.
1089
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Uber?
1090
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
Coś lepszego.
1091
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Cholera jasna.
1092
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
Musisz spróbować.
1093
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Si, Charlie. To przepis mojej mamma.
1094
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
- Mia mamma.
- Uberto!
1095
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Sekretnym składnikiem jest ricotta.
1096
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Mówiłam o swoich rodzicach
1097
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
i o tym,
jak żenująco okazywali sobie miłość.
1098
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
A jacy byli twoi?
1099
01:11:01,625 --> 01:11:03,166
Moi rodzice byli normalni.
1100
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
Nienawidzili się.
1101
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
To nieprawda.
1102
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Tata kochał moją mamę.
1103
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
Właściwie to szalał na jej punkcie.
1104
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
Była piękna.
1105
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
Wszyscy tak mówili.
1106
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
Ale wiesz,
1107
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
zawsze biła od niego desperacja.
1108
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Martwił się, że ją straci.
1109
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
I stracił?
1110
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Tak.
1111
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
Stracił.
1112
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
I do dziś…
1113
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
nie wiem, czy to on miał rację,
1114
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
czy to ją zmęczyło to,
że on wyczekiwał tego dnia.
1115
01:11:49,625 --> 01:11:52,541
Czy to była
samospełniająca się przepowiednia.
1116
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Nauczyłem się wtedy,
że w związku silniejsza jest ta osoba,
1117
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
której zależy mniej.
1118
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
To smutne nastawienie.
1119
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Chyba masz rację.
1120
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Witaj w Castelo di Caruso.
1121
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
- Niesamowite miejsce.
- Nie daj się zwieść.
1122
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
Carlo Caruso tonie w długach.
1123
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
Biedak. Mam nadzieję, że sobie poradzi.
1124
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
Chyba zapominasz, po co tu jesteśmy.
1125
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Oto i on.
1126
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
- To właściciel?
- Tak.
1127
01:13:01,416 --> 01:13:03,541
Fantastyczny winiarz.
1128
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
I beznadziejny biznesmen.
1129
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.
1130
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
Scusate, ragazzi.
1131
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo.
1132
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- Buonasera.
1133
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
To moja przyjaciółka Julie.
1134
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
- Buonasera.
- Buonasera.
1135
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
- Pańska winnica jest piękna.
- Grazie.
1136
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
I droga w utrzymaniu.
1137
01:13:23,291 --> 01:13:25,916
Mamy problem z pokryciem kosztów.
1138
01:13:26,000 --> 01:13:27,041
Jak już mówiłem,
1139
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
albo podniesiemy ceny,
albo zwolnimy cały personel.
1140
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Miałeś czas przejrzeć ofertę?
1141
01:13:34,291 --> 01:13:36,375
Moi szefowie chcą odpowiedzi jutro.
1142
01:13:36,458 --> 01:13:38,416
Potem mam gadać z Petrucellim.
1143
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
Jego amarone nie jest Superiore DOC.
1144
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
Słuchaj, Carlo, też tak myślę.
1145
01:13:46,291 --> 01:13:47,625
Masz naszą propozycję.
1146
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
W porządku?
1147
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher!
1148
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
O Boże. Powinienem się przywitać.
1149
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Idź. Oprowadzę Julie, jeśli…
1150
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
Tak.
1151
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Dziękuję.
1152
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Wybacz, ale twój chłopak jest bezduszny.
1153
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
Si, ale to nie mój chłopak.
1154
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Co powiedziałam?
1155
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Czasem sami przekonujemy się ostatni.
1156
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Proszę.
1157
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Ta winnica należy do mojej rodziny
od niemal 800 lat.
1158
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Winogrona mamy we krwi.
1159
01:14:40,708 --> 01:14:42,208
Jestem zwykłym rolnikiem.
1160
01:14:42,291 --> 01:14:45,041
Próbuję utrzymać dziedzictwo przy życiu.
1161
01:14:53,500 --> 01:14:56,250
Wypijmy za szczęście.
Bóg wie, że go potrzebuję.
1162
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Dobre, prawda?
1163
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
Boskie.
1164
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Może dla ciebie.
Dla Charliego jest warte 18 euro.
1165
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Co? To jakiś obłęd.
1166
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Tak. Nie wiem, co robić.
1167
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
Mogę zagrać bezpiecznie, przyjąć ofertę.
1168
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
Albo zaryzykować wszystko
1169
01:15:27,291 --> 01:15:28,708
i pójść za głosem serca.
1170
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Jeśli wizyta w Weronie
czegoś mnie nauczyła,
1171
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
to tego, że l’amore trova una via.
1172
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Zawsze miło spotkać starego wyjadacza.
1173
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Grazie, Charlie.
1174
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Widzimy się za rok.
1175
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
Grazie. Do zobaczenia.
1176
01:16:56,208 --> 01:16:57,458
Pięknie tu, prawda?
1177
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Tak. Cudownie.
1178
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Tu jesteście.
Już myślałem, że uciekliście razem.
1179
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Carlo poczęstował mnie amarone.
1180
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Dobre, prawda?
1181
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Nieziemskie.
1182
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
Nieziemskie to chyba przesada, ale…
1183
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Nieziemskie.
1184
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, rozpaliłaś we mnie ogień.
1185
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Moje amarone jest najlepsze w Weronie.
W całym Veneto.
1186
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Nie przesadzajmy.
- Nie.
1187
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.
1188
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Tak?
1189
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Nie ma mowy.
- Nie…
1190
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
- Ciao.
- Czekaj.
1191
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
Co?
1192
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
Tak.
1193
01:17:43,791 --> 01:17:44,625
Co mówiłaś?
1194
01:17:44,708 --> 01:17:46,958
Tylko prawdę.
1195
01:17:47,041 --> 01:17:48,583
Ale po co?
1196
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Moi szefowie będą wściekli.
1197
01:17:51,375 --> 01:17:54,875
Ale przynajmniej
nie wykorzystałeś jego słabości.
1198
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
To chyba dobre uczucie?
1199
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Tak.
1200
01:18:10,791 --> 01:18:12,541
Może chciałabyś…
1201
01:18:12,625 --> 01:18:14,166
- Zatańczyć?
-…zatańczyć.
1202
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Tak.
1203
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
Nie mogę.
1204
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
W porządku.
1205
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Przepraszam, po prostu…
1206
01:19:20,666 --> 01:19:22,166
Nie musisz się tłumaczyć.
1207
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
To nic.
1208
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Julie, rzecz w tym…
1209
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Niespodzianka!
1210
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?
1211
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Rany. Powinieneś zobaczyć swoją minę.
1212
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Co ty tu robisz?
1213
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Wpadłam tu przed Paryżem. Zaskoczony?
1214
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Jak się tu dostałaś?
1215
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
Wspięłam się na balkon.
To banalnie proste.
1216
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Jestem Cassie. A ty?
1217
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.
1218
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
Cześć.
1219
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Cześć.
1220
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio przyjął dwie rezerwacje naraz,
więc dzielimy się apartamentem.
1221
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
To okropne.
1222
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Rany. Ale wtopa.
1223
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Tak.
1224
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Charlie na pewno ci o mnie mówił.
1225
01:20:30,166 --> 01:20:32,166
- Jesteśmy…
- Robimy sobie przerwę.
1226
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Tak to nazwałaś,
wyjeżdżając do Nowego Jorku.
1227
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- Stara historia.
- Dwa tygodnie.
1228
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Historia najnowsza. Nieważne.
1229
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Prawda jest taka,
że mamy za sobą rożne dramaty.
1230
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Schodziliśmy się, zrywaliśmy.
1231
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Teraz jesteśmy zaręczeni.
1232
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Piękny, prawda?
1233
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
Gratuluję zaręczyn.
1234
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
No to będziemy mieszkać we trójkę.
1235
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
Charlie się właśnie wyprowadzał.
1236
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Tak.
1237
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
Żona Devina urodziła,
1238
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
więc przejmę jego pokój w Due Torri.
1239
01:21:12,458 --> 01:21:13,500
Due Torri.
1240
01:21:14,041 --> 01:21:15,625
Najlepszy hotel w Weronie.
1241
01:21:15,708 --> 01:21:18,583
Nie rozumiem,
czemu Charlie wynajmuje tę ruderę.
1242
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
Rok w rok.
1243
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Powinnaś wpaść do nas później na drinka.
1244
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Nie, mam rano wycieczkę autokarową.
1245
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
Rany.
1246
01:21:29,750 --> 01:21:30,958
Wycieczka autokarem?
1247
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Urocza jesteś.
1248
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Miło cię poznać.
1249
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
Wzajemnie.
1250
01:21:40,458 --> 01:21:41,416
Żegnaj, Charlie.
1251
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
Wycieczka autokarem? Wyobrażasz sobie?
1252
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?
1253
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
Julie!
1254
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, zaczekaj.
1255
01:22:02,500 --> 01:22:03,875
- Czekaj!
- Co?
1256
01:22:03,958 --> 01:22:06,166
Chciałem ci o niej powiedzieć. Słowo.
1257
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Słuchaj. Nasza sytuacja
jest skomplikowana.
1258
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Nie musisz się tłumaczyć.
1259
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
Cały ten tydzień
1260
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
nic nie znaczył.
1261
01:22:21,791 --> 01:22:22,875
Nie wierzysz w to.
1262
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
Nie wiesz, w co wierzę.
1263
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Nic o mnie nie wiesz.
1264
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
Proszę, nie.
1265
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
Już nigdy się do mnie nie odzywaj.
1266
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Nie dzwoń. Nie pisz.
1267
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
A kiedy twój telefon nie zadzwoni,
to będę ja.
1268
01:22:43,833 --> 01:22:45,833
To brzmiało lepiej w mojej głowie.
1269
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
Proszę. Weź wszystko.
1270
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
- Grazie, signore.
- Grazie.
1271
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Od razu lepiej.
1272
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, zarezerwujesz nam kolację
na jutro?
1273
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie.
1274
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Rezerwacja. W Yardzie.
1275
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
No tak. Jasne.
1276
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Możesz zaprosić współlokatorkę,
jeśli chcesz.
1277
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Raczej nie przyjdzie.
1278
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Chyba się w tobie podkochiwała.
1279
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
Bidula.
1280
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
Wyglądała jak zakochany szczeniak.
1281
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
To prosecco.
1282
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Mogę zamówić szampana, jeśli chcesz.
1283
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
Nie trzeba. Idę do wanny.
1284
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Przepraszam.
1285
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Dziś nie ma oliwek.
1286
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
1287
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Cześć, Julie.
1288
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
Brandon.
1289
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Nie…
1290
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
Co tu robisz?
Mieliśmy dać sobie trochę czasu.
1291
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
No…
1292
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
Dałem go sobie.
1293
01:25:43,250 --> 01:25:44,458
A potem zrozumiałem,
1294
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
że chcę go spędzać z tobą.
1295
01:25:50,458 --> 01:25:52,000
Julie, przestraszyłem się.
1296
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
I byłem głupi.
1297
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
Mów dalej.
1298
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Dobrze ci idzie.
1299
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
Kiedy to sobie przemyślałem,
1300
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
wszystko stało się jasne, wiesz?
1301
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
To ma sens.
1302
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
Moi rodzice cię kochają.
Moja siostra cię kocha.
1303
01:26:14,208 --> 01:26:16,166
W pracy ciągle mnie pytają:
1304
01:26:16,250 --> 01:26:18,208
„Gdzie Julie? Co u niej?”.
1305
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
No dobrze, a ty?
1306
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
- Co?
- A ty, Brandonie?
1307
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Co ty o nas myślisz?
1308
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Przyleciałem tu, prawda?
1309
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
Te taniny są trochę za młode, wiesz?
1310
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
Niedługo dojrzeje. Za dwa lata.
1311
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
Więc może spotkamy się za dwa lata.
1312
01:26:54,958 --> 01:26:57,083
- Grazie.
- Wiesz, gdzie mnie szukać.
1313
01:26:57,166 --> 01:26:58,000
Jasne.
1314
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, miałaś rację.
1315
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
Werona jest czarująca.
1316
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Co to za miejsce?
1317
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
To był numer jeden na TripAdvisor.
1318
01:27:19,791 --> 01:27:21,083
Spodoba ci się.
1319
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
Cześć.
1320
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Prenotazione?
1321
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Przepraszam…
1322
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
Rezerwacja?
1323
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
Tak. Nie mamy jej.
1324
01:27:30,416 --> 01:27:33,500
Przykro mi, signore,
ale wszystkie stoliki są zajęte.
1325
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Widziałem wolne stoliki na patio.
1326
01:27:38,041 --> 01:27:39,833
Możemy zająć jeden z nich?
1327
01:27:39,916 --> 01:27:41,458
Nie mamy wolnych stolików.
1328
01:27:41,541 --> 01:27:44,125
Proszę spróbować w lokalach na forum.
1329
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
W porządku. Dziękujemy.
1330
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
1331
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
O Boże.
1332
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Rany!
1333
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
- Nie do wiary.
- Cześć.
1334
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
A to kto?
1335
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
To mój…
1336
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Brandon.
1337
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
W skrócie Brandon.
1338
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
- Nie uwierzy w to.
- Pomóż.
1339
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Zgadnij, kto tu jest.
1340
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Julie i Brandon.
1341
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
To ty?
1342
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Tak.
1343
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
A ty to kto?
1344
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
To jest Charlie.
1345
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
Ja jestem Cassie. Jedliście już?
1346
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Nie, podobno nie ma wolnych stolików.
1347
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Tak, więc…
1348
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Może dołączycie do nas?
1349
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
- Nie.
- Nie.
1350
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Nie wygłupiaj się.
Mamy stolik dla czworga.
1351
01:28:39,000 --> 01:28:40,666
- Na pewno?
- Jasne.
1352
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
Siadajcie.
1353
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
No dobrze.
1354
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Skąd się znacie?
1355
01:28:48,500 --> 01:28:50,833
Musieli dzielić apartament.
1356
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
Ubaw po pachy, nie?
1357
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Co? Nic mi nie mówiłaś.
1358
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
Wyobrażasz sobie?
1359
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Utknąć na tydzień z obcą osobą.
1360
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
- Nie.
- Nie wyobrażam sobie gorszego losu.
1361
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Pokazać państwu kartę win?
1362
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
- Tak.
- Tak.
1363
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Ktoś jest spragniony.
1364
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
Zaskoczyłeś ją?
1365
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Pewnie. Tak jak ty.
1366
01:29:25,916 --> 01:29:27,750
Rany. Niesamowite, co, Charlie?
1367
01:29:27,833 --> 01:29:29,875
Brandon też zaskoczył Julie.
1368
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Ciągle się zaskakujemy.
1369
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Jak z zakładaniem brudnej bielizny
po prysznicu.
1370
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Co robisz, Brandonie?
1371
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Jestem prokuratorem okręgowym
miasta Saint Paul.
1372
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
Prokurator. Imponujące. Prawda, Charlie?
1373
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
To nie takie ekscytujące.
1374
01:29:43,750 --> 01:29:45,625
To głównie papierkowa robota.
1375
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Charlie też coś o tym wie. Prawda?
1376
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Pracuje dla największego importera win
w Londynie.
1377
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
Zazdroszczę ci takiej pracy.
1378
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
Cały dzień pijesz wino.
1379
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Większość czasu spędza w małym boksie…
1380
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Jak go nazywasz?
1381
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
- Trumną treningową.
- Zgadza się.
1382
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
A ty? Co robisz, Julie?
1383
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Uczy trzecią klasę.
1384
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Rany. To urocze.
1385
01:30:10,208 --> 01:30:11,583
Ile te dzieci mają lat?
1386
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
Pięć?
1387
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
Nie, to przedszkole.
1388
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
Nie, w trzeciej klasie
dzieci mają od ośmiu do dziewięciu lat.
1389
01:30:21,416 --> 01:30:22,833
To już nie takie urocze.
1390
01:30:22,916 --> 01:30:25,208
To taki kłopotliwy wiek.
1391
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
Ciągle wypadają im zęby.
1392
01:30:28,291 --> 01:30:30,416
Ale jakieś urocze też muszą tam być.
1393
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
Są urocze.
1394
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Nie możesz tak nalewać wina.
1395
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
Wino musi oddychać.
1396
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Jeśli… Wiesz co?
1397
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
Dobra. Wylej wszystko.
1398
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Czemu nie? Tak też można.
1399
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Dawaj, Julie.
1400
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Czy mogę coś podać?
- Tak.
1401
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Poproszę jeszcze butelkę i rurkę.
1402
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Ona żartuje.
1403
01:30:59,458 --> 01:31:00,416
Ona nie żartuje.
1404
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
Cassie,
1405
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
a co ty robisz?
1406
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Czekaj, nie. Niech zgadnę. Jesteś modelką.
1407
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
No, byłam modelką.
1408
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Oczywiście.
1409
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Ale te wybiegi i haute couture
są takie nudne.
1410
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Postanowiłam, że zacznę sama projektować.
1411
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
W weekend
pokażemy nową kolekcję na Paris Fashion.
1412
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Działamy dopiero od paru lat,
to wciąż pierwsze kroki.
1413
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Ale od przyszłego roku
powinniśmy zacząć zarabiać.
1414
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
Cassie jest skromna.
1415
01:31:33,708 --> 01:31:35,958
W zeszłym miesiącu pisał o nich Vogue.
1416
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Gratuluję.
1417
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
To był australijski Vogue.
1418
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Serio? Jest australijski Vogue?
1419
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
To nic takiego.
1420
01:31:44,541 --> 01:31:45,750
To duże osiągnięcie.
1421
01:31:45,833 --> 01:31:46,875
Widać, że masz…
1422
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
duże koalafikacje.
1423
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon też jest skromny.
1424
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Jest najmłodszym prokuratorem okręgowym
w historii Minneapolis i Saint Paul.
1425
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
Drugim najmłodszym.
1426
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
Był też gwiazdą futbolu uniwersyteckiego.
1427
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
- Gophers, do boju.
- No i…
1428
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
on…
1429
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
jeździ audi.
1430
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
- Gratulujemy, Brandonie.
- Gratuluję.
1431
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
- Tak.
- Obstawiałem volvo.
1432
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
- Gratulacje.
- Cudownie.
1433
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Przepraszamy, czy pani to Julie?
1434
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
A nie mówiłam?
1435
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
Przepraszamy.
1436
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Chciałyśmy powiedzieć,
że pani nas zainspirowała.
1437
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Sama przeżyłam druzgocące rozstanie.
1438
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Ale przeczytałam pani pamiętnik.
Jakby mówiła pani do mnie.
1439
01:32:54,791 --> 01:32:56,708
Jeśli pani wierzy w miłość, to ja też.
1440
01:32:56,791 --> 01:32:57,875
Świetnie.
1441
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
A Brandon to dupek.
1442
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Co?
- Straszny dupek.
1443
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
Długa historia.
1444
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Bądź silna.
- Dla nas.
1445
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
- Dzięki.
- Pa.
1446
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
- O czym one mówiły?
- O mnie?
1447
01:33:12,500 --> 01:33:14,875
- Skąd cię znają?
- Czemu jestem dupkiem?
1448
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
- Słomka na ratunek.
- Jezu.
1449
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1450
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Nie.
1451
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
- To takie…
- No dobrze.
1452
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
To chyba znak, że na nas już pora.
1453
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Nie. Może… Dobrze.
1454
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Miło było zjeść z wami kolację.
1455
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
Pójdziemy już.
1456
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Cassie, powodzenia na pokazie.
- Dziękuję.
1457
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Powodzenia… z tym.
1458
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
No dobrze. Chodź.
1459
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Zdrowie zdumiewadliwych, co?
1460
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
O Boże.
1461
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
Ona była taka dziwna.
1462
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Tak.
1463
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Taka właśnie jest.
1464
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Jestem trochę wcięta.
1465
01:34:18,750 --> 01:34:20,458
Wiem. To nic. Pomogę ci.
1466
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Dobrze.
1467
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
To jest to?
1468
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
Za nami.
1469
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
No.
1470
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
To stamtąd Julia wołała Romeo.
1471
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Co ona wtedy mówi?
1472
01:34:46,083 --> 01:34:48,000
- Będziesz się śmiał.
- Nie.
1473
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
Słowo.
1474
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
„Romeo,
1475
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
Romeo…
1476
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
Czemuż ty jesteś Romeo?
1477
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
Wyrzecz się swego rodu…
1478
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
rzuć tę nazwę.
1479
01:35:11,416 --> 01:35:13,416
Lub jeśli tego nie możesz uczynić,
1480
01:35:15,166 --> 01:35:17,583
To przysiąż wiernym być mojej miłości”.
1481
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
…nudna Werona.
1482
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
Cassie?
1483
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
To koniec.
1484
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
A moje tiramisu?
1485
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Nie.
1486
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
To koniec.
1487
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Czekaj, mówisz poważnie?
1488
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
Tak.
1489
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
- Przepraszam.
- Zaraz.
1490
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Ty zrywasz ze mną?
1491
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
To szokujące, wiem.
1492
01:35:47,958 --> 01:35:49,083
To bez sensu.
1493
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Nie znajdziesz drugiej takiej.
1494
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
W tym rzecz.
1495
01:35:57,208 --> 01:35:59,125
Powiem, że to była moja decyzja.
1496
01:35:59,208 --> 01:36:00,958
Że to ja postanowiłam zerwać.
1497
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Pewnie. Wszyscy ci uwierzą.
1498
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
Że znudziłam się tobą.
1499
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
Potrzebowałam kogoś ekscytującego.
1500
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
A moja praca to ślepy zaułek.
I cały czas byłem nieszczęśliwy.
1501
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- To brzmi dobrze.
- Mam więcej powodów.
1502
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Nie. Dam sobie radę. Dzięki.
1503
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
No dobrze.
1504
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
To co teraz zrobisz?
1505
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
Może kupię
kawałek ziemi gdzieś w Toskanii.
1506
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
Będę robił wino.
1507
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Zbankrutuję, ale będę szczęśliwy.
1508
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
No to…
1509
01:36:42,833 --> 01:36:43,791
życzę szczęścia.
1510
01:36:46,666 --> 01:36:48,083
Będziesz go potrzebował.
1511
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Dobra, pa.
1512
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?
1513
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Cholerne koty.
1514
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, wyjdziesz za mnie?
1515
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandonie?
1516
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
Tak, Julie?
1517
01:38:13,041 --> 01:38:14,291
Czy ja jestem dziwna?
1518
01:38:16,583 --> 01:38:18,833
- Co?
- To nic, jeśli tak myślisz.
1519
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Każdy jest dziwny na swój sposób.
1520
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Musisz znaleźć kogoś,
czyje dziwactwa pasują do twoich.
1521
01:38:26,791 --> 01:38:28,583
- Jasne.
- Wiesz, o czym mówię?
1522
01:38:28,666 --> 01:38:29,500
Tak.
1523
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Nie.
1524
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
Przykro mi, Julie.
1525
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
1526
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Tak.
1527
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Wiem.
1528
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Myślałem, że tego chcesz.
1529
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Ja też.
1530
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
Co takiego zrobiłem?
1531
01:38:57,958 --> 01:38:59,500
Ty nic nie zrobiłeś.
1532
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
Ja zrobiłam.
1533
01:39:59,791 --> 01:40:03,125
„NIE W GROBIE.
W LATARNI RACZEJ, BO TU JULIA LEŻY.
1534
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
A BLASK JEJ WDZIĘKÓW ZMIENIA TO SKLEPIENIE
W PRZYBYTEK ŚWIATŁA”.
1535
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
1536
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandon.
1537
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
Rany.
1538
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Cześć.
- Cześć.
1539
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Co u ciebie? Gdzie Julie?
1540
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
- Zerwaliśmy.
- Żartujesz?
1541
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
To nie koniec.
1542
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Oświadczyłem jej się wczoraj,
a ona mi odmówiła.
1543
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Spytała, czy myślę, że jest dziwna.
1544
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Chyba jestem
najbardziej żałosną osobą w Weronie.
1545
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Chcesz się założyć?
1546
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
Co?
1547
01:41:30,375 --> 01:41:31,208
Żartujesz.
1548
01:41:31,291 --> 01:41:32,375
Też mi miasto miłości.
1549
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Jak Charlie mógł z ciebie zrezygnować?
1550
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Prawda? On nawet nie gra w mojej lidze.
1551
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Ty wręcz uprawiasz inny sport.
1552
01:41:45,125 --> 01:41:47,750
Chciałam się napić,
zanim pojadę na lotnisko.
1553
01:41:47,833 --> 01:41:49,666
Chcesz dołączyć?
1554
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Pewnie. Z chęcią.
1555
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
Świetnie.
1556
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Dobra.
1557
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Wiesz, co mówią.
1558
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Nie płacz, bo to się stało.
Uśmiechnij się, bo już po wszystkim.
1559
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
1560
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Poprosimy prosecco.
1561
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Charlie.
1562
01:42:41,833 --> 01:42:43,333
- Charlie!
- Ciao, Silvio.
1563
01:42:43,416 --> 01:42:44,333
Come stai?
1564
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
Allora.
1565
01:42:48,000 --> 01:42:50,458
Jak ci minął pobyt w La Villa Romantica?
1566
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Magnifico.
1567
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Mówiłem ci. Destino.
1568
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
Tak.
1569
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Raczej nie.
1570
01:43:05,625 --> 01:43:08,875
Chłopak Julie przyleciał wczoraj,
1571
01:43:09,541 --> 01:43:11,666
a wieczorem był już jej narzeczonym.
1572
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
- Przykro mi.
- Tak.
1573
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
Co teraz zrobisz?
1574
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Jak to?
1575
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Charlie, niczego się nie nauczyłeś
w La Villa Romantica?
1576
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L’amore trova una via.
1577
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Pora jechać?
1578
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Si, Uberto.
1579
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
Jak ci minął pobyt?
1580
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
Czy Werona spełniła oczekiwania?
1581
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Przekroczyła je.
1582
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Za…
1583
01:44:36,833 --> 01:44:38,125
Zapomniałam czegoś.
1584
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Tak.
1585
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
„O! Mów, mów dalej, uroczy aniele!”
1586
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie.
1587
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
„Bo ty mi
1588
01:45:20,500 --> 01:45:25,916
w noc tę tak wspaniale świecisz,
1589
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
jak lotny goniec niebios
1590
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
gdy po ciężkich chmurach się przesuwa
1591
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
i po powietrznej żegluje przestrzeni”.
1592
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
Co tu robisz?
1593
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
Zerwałem z Cassie.
1594
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Okazuje się, że kocham kogoś innego.
1595
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
Widzisz, rzecz w tym,
1596
01:46:41,958 --> 01:46:43,750
że chyba oboje mieliśmy rację.
1597
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Chyba jest coś takiego jak przeznaczenie.
1598
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Ale…
1599
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
wciąż trzeba wybrać,
czy się je zaakceptuje.
1600
01:47:00,500 --> 01:47:02,291
A ja wybieram ciebie, Julie.
1601
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Czemu?
1602
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Bo tęsknię za śmianiem się razem z tobą.
1603
01:47:14,500 --> 01:47:15,875
I za naszymi kłótniami.
1604
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
I za jedzeniem podrabianej koniny.
1605
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
Ale…
1606
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
jesteś zaręczona.
1607
01:47:27,958 --> 01:47:30,041
Widziałem was wczoraj.
1608
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
Więc wiem, że się spóźniłem.
1609
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Ale…
1610
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
jeśli nie odwzajemniasz tego uczucia,
1611
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
to będzie większa tragedia
niż Romeo i Julia.
1612
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Jego dziwactwa nie pasowały do moich.
1613
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio miał rację.
1614
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Tak.
1615
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
Miłość znajdzie sposób.
1616
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Wiem jedno.
1617
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Na pewno dam mu pięć gwiazdek.
1618
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Brava, bella!
1619
01:53:58,833 --> 01:54:03,833
Napisy: Krzysiek Ceran