1
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:28,250 --> 00:00:29,666
„Când dansul s-a-ncheiat
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
La ea voi merge de îndat'
4
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
Și-n aspră-mi mână
5
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
Mâna sa ține-oi, diafană
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Of, inimă, știut-ai pân-acum
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,166
Ce-i frumusețea-ntrupată?
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,500
Căci e-o frumusețe adevărată
Ce-ntâia dată ochii mi-i descântă”
9
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
Iată de ce Romeo și Julieta
este povestea de iubire cea mai romantică
10
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
și mai tragică din toate timpurile.
11
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Aveți întrebări?
12
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
- Da. Cindy?
- Acum putem hrăni șarpele?
13
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Bine.
14
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
Apoi e ora de citire, bine?
15
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Mai repede!
16
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Viața e o întrecere.
17
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Le-a plăcut Romeo și Julieta?
18
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
Shakespeare n-are nicio șansă
în fața unui șarpe.
19
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Știu că vrei să le lărgești orizontul,
20
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
dar dacă povestea nu are
o omidă înfometată, adio!
21
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Copiii m-au întrebat ce fac în vacanță
22
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
și nu puteam vorbi despre Verona
fără să pomenesc Romeo și Julieta.
23
00:01:50,958 --> 00:01:53,958
N-ai putea comanda nici o pizza
fără să-i pomenești.
24
00:01:54,041 --> 00:01:56,250
Ce să fac? Sunt o admiratoare.
25
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Admiratoare cum a fost și Kathy Bates
în Tortura.
26
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Apropo de călătorie,
27
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
am să-ți cer o mică favoare.
28
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- N-o iau pe Beatrice.
- Nu voiam s-o iei.
29
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
- Bine. Nu-mi plac șerpii.
- Doar s-o hrănești.
30
00:02:13,875 --> 00:02:15,291
- S-o hrănesc?
- Da.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,666
Cu ce?
32
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Un șoarece.
33
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
- Pas!
- E congelat.
34
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- Și ce?
- Te rog! Doar o săptămână.
35
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
- Nu știu.
- Da, iar după…
36
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Poate o iei acasă,
pentru că e cam deprimată…
37
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Bine, fie.
38
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Te taxez.
- Te duc la salon!
39
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- La coreeni?
- S-a făcut!
40
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Accept doar fiindcă pleci
în sfârșit la Verona.
41
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Plănuiești asta de ani de zile.
42
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Mă bucur mult că am așteptat.
Acum am cu cine s-o împart.
43
00:02:46,291 --> 00:02:49,541
- Brandon ți-ar putea cere mâna acolo.
- Crezi?
44
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Da. Știe ce înseamnă
călătoria asta pentru tine.
45
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Dacă nu în Orașul Iubirii, atunci unde?
46
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
Chiar că s-a purtat ciudat
în ultima vreme.
47
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Vorba lui Shakespeare:
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
„De inima-ți dă așa povață
Îmboldește-te și ia-o de soață!”
49
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
Nu, cred că Beyoncé zicea asta.
50
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
„Logodnic-cé!”
51
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
Și m-am gândit
52
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
de ce caut eu recomandări
de restaurant pe Trip Advisor.
53
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
Și i-am scris lui Silvio…
54
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Cine e Silvio?
55
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- E gazda noastră de pe House 'n Host.
- Bine.
56
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Mi-a dat o listă cu localuri
pe care le știu doar localnicii.
57
00:03:30,791 --> 00:03:33,333
Putem avea
o experiență italiană autentică,
58
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
în loc de capcane pentru turiști.
59
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
- Grozav!
- În oraș, e un festival al vinului.
60
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Restaurantele sunt la mare căutare.
61
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
Am făcut rezervări pentru prânz și cină
în fiecare zi cât stăm la Verona.
62
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Ce? Ai făcut 14 rezervări?
- Da.
63
00:03:50,291 --> 00:03:53,041
- De ce? Să fac și pentru micul-dejun?
- Păi…
64
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
Mă gândeam să luăm micul-dejun la vilă,
65
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
să nu ratăm vreun tur
așteptând nota la restaurant.
66
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Ce tur?
67
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Pe toate!
68
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Bine…
69
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
- E… laminată.
- Da.
70
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
M-am gândit să începem
la Casa di Giulietta
71
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
de la 10:00 la 12:30,
72
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
iar apoi un tur
la Club di Giulietta la 12:45,
73
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
unde putem, fii atent…
74
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Așa?
75
00:04:24,458 --> 00:04:30,041
Putem vedea secretarele răspunzând
scrisorilor de dragoste adresate Julietei.
76
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Asta e o diagramă?
77
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Da, doar nu era să fac un grafic bară!
78
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Nu putem… improviza pur și simplu?
79
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
SPONTANEITATE 7%
80
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
- Super!
- Nu te teme! E doar pentru Verona.
81
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Avem alt itinerar
pentru degustarea de vin de la Bardolino.
82
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…
83
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
M-am gândit și că e mai eficient trenul
decât să închiriem o mașină.
84
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
- Nu merge.
- Ba da.
85
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Greva s-a încheiat.
Am luat deja două pass-uri,
86
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
valabile toată săptămâna!
87
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Nu, asta nu merge!
88
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie,
89
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
ești grozavă.
90
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Foarte grozavă,
iar timpul pe care l-am petrecut împreună
91
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
a fost pur și simplu
92
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
atât de…
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
- Grozav?
- Da.
94
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Dar… cred că am nevoie
de puțin timp de gândire.
95
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
Ne-am mișcat foarte repede.
96
00:05:28,458 --> 00:05:30,250
Suntem împreună de patru ani.
97
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Atât de mult?
98
00:05:33,750 --> 00:05:36,625
Bună! Cum vă simțiți?
Bun-venit la La Sorte.
99
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
Eu sunt Blake, ospătarul dvs.
100
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Văd că ați ales deja băutura.
Să vă spun despre specialitatea zilei?
101
00:05:42,875 --> 00:05:44,541
Se desparte de mine.
102
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Aduc niște pâine.
103
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Și Verona?
104
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Ar trebui să te duci.
105
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
Oricum, tu ți-ai dorit călătoria asta.
106
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
Când te întorci, poate mai vedem cum stăm.
107
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Eu știu deja, deci…
108
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
LA VILLA ROMANTICA
CU VEDERE SPRE BALCONUL JULIETEI
109
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
GAZDA SILVIO D'ANGELO
110
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
- Bună!
- Bună, Jules!
111
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Cum te simți?
112
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
La fel ca la ultimul tău telefon.
113
00:06:45,125 --> 00:06:48,500
- Acum cinci minute.
- Păi, îmi fac griji pentru tine.
114
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
- Inima frântă e cumplită.
- Da.
115
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Cât e de rău?
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Pe o scară de la unu la Adele?
117
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
O să-mi revin. Serios.
118
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Poți să mă suni oricând.
- O voi face.
119
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Te iubesc.
120
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Eu, și mai mult.
121
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
Pa!
122
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon a lăsat-o.
Îmi datorezi cinci dolari.
123
00:07:09,083 --> 00:07:13,125
LA VILLA ROMANTICA
CONFIRMĂ - ANULEAZĂ
124
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
TRADU
L'AMORE TROVA UNA VIA
125
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
IUBIREA GĂSEȘTE O CALE
126
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
CONFIRMAT!
127
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Bun-venit
la Aeroportul internațional Minneapolis!
128
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
Din rațiuni de securitate…
129
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA - ÎNTÂRZIAT
130
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
Nu-i nimic.
131
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Pasagerii pentru zborul Amore în direcția
Verona sunt invitați la îmbarcare.
132
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
E al nostru!
133
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIE LA VERONA!
134
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Scuze!
135
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Se pare că mai suntem doar noi doi.
136
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}ITALIA E PENTRU AMOREZI
137
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Taxi!
138
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
Taxi! Bună!
139
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!
140
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Signorina!
141
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Ești Uber?
142
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Sunt Uberto.
143
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Pe-aproape.
144
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
- Prima oară în Italia?
- Da.
145
00:10:03,208 --> 00:10:05,916
Și speram să nu-mi închei vacanța
la aeroport.
146
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
De unde vii?
147
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Mini Napoli.
148
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Nu, Minneapolis.
149
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Sì. Mini Napoli.
150
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
- Mini Napoli, nu?
- Da, bine. Sigur.
151
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Bine. Mini Napoli să fie!
152
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!
153
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Mașina!
154
00:10:28,333 --> 00:10:29,250
Trage de volan!
155
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Vrei niște cannoli, bella?
156
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
- Vrei să te uiți la drum?
- Mia mamma le-a făcut.
157
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
158
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
E rețeta mamei mele,
cea mai bună din Veneto.
159
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Secretul e ricotta.
160
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
Mulțumesc.
161
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Ciao, bella!
162
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
URMĂTORUL TĂU SEJUR
163
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Normal!
164
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Scuzați-mă!
165
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Pardon!
166
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Da. Cine-i o pisicuță scumpă?
167
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- La naiba!
- Tu cine ești?
168
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Cine sunt?
- Ce faci aici?
169
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Ești nebună? Tocmai ai intrat aici.
170
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Ia stai! Iisuse, ce…
171
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Nu. Am închiriat vila asta
pentru o săptămână.
172
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Uite dovada. Vezi?
173
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Hutton, House 'n Host.
174
00:13:57,250 --> 00:14:01,416
Cod de confirmare HZ4RB6.
La Villa Romantica.
175
00:14:01,500 --> 00:14:04,833
Între 9 și 16 aprilie.
176
00:14:04,916 --> 00:14:06,958
Încântat. Charlie Fletcher.
177
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
178
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Cod de confirmare 214TRSP.
179
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.
180
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Între 8 și 15 aprilie.
181
00:14:17,291 --> 00:14:22,125
Bine! Evident, ți-au greșit rezervarea.
Și îmi pare foarte rău.
182
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Tocmai am sosit din Minneapolis.
183
00:14:25,125 --> 00:14:30,000
A fost o zi foarte lungă,
deci ar fi grozav dacă ai putea pleca
184
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
până când clarificăm toată povestea asta.
185
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
Bine. Da, sigur.
186
00:14:35,750 --> 00:14:40,125
Așteaptă câteva minute!
Îmi adun lucrurile și plec.
187
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Mulțumesc.
188
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
E clar că n-ați auzit de sarcasm
în Indianapolis.
189
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.
190
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
Totuna.
191
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Bine. O să-l sun pe Silvio, să rezolve
192
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
și să îți explice
că ai făcut o mare greșeală.
193
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Fie. Ia stai! De ce ești convinsă
că eu am greșit?
194
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
Eu, în niciun caz.
195
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- De unde știi?
- Eu nu fac greșeli.
196
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Nu spun că sunt perfectă. Doar… atentă.
197
00:15:09,875 --> 00:15:13,375
- Fată de fată!
- Nu eu sunt în chiloți uzi cu Chianti.
198
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
Era un Barolo.
199
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
Și încă unul bun.
200
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Sunt Silvio D'Angelo.
201
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Lăsați un mesaj și vă sun înapoi subito.
202
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao!
203
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
Bună, Silvio! Sunt Julie Hutton.
204
00:15:32,958 --> 00:15:36,625
Deci… am rezervat vila ta
pentru toată săptămâna
205
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
și un tip enervant, dar în formă,
Charlie Fletcher,
206
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
susține că el a închiriat vila
207
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
pentru aceeași perioadă?
208
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
Dacă m-ai putea suna de îndată
ce auzi mesajul, ar fi… super.
209
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
S-a rezolvat?
210
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Am lăsat un mesaj, dar sunt sigură
că mă va suna imediat.
211
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Ce?
212
00:15:59,250 --> 00:16:03,166
- N-ai mai fost în Italia, nu?
- Așa e. Și?
213
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
Italienii fac lucrurile în ritmul lor.
214
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Dacă te sună săptămâna asta,
ai noroc.
215
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
De fapt, eu închiriez vila asta
de la el de șase ani încoace.
216
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
Nu l-am întâlnit.
217
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
În locul tău, aș lua următorul avion
înapoi la Michigan.
218
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesota.
- Cum spuneam, totuna.
219
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
Și apoi, încerci să reprogramezi.
220
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Să reprogramez?
221
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Am așteptat toată viața călătoria asta.
222
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Da? Trebuie să fie un hotel în zonă.
223
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
- Nu e nimic liber. E Vinitaly.
- Vinitaly.
224
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
- Cea mai mare expoziție de vinuri.
- Da.
225
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
Dacă nu ți-ai rezervat o cameră
acum un an,
226
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
ești, cum ar spune italienii,
nella merda, în traducere…
227
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Da. Știu ce înseamnă merda.
228
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Bine.
- Mersi.
229
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Chiar nu poți arăta
un strop de compasiune?
230
00:16:52,875 --> 00:16:57,000
Am arătat săptămâna trecută.
A fost mișto. Păcat că ai ratat faza.
231
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Trebuie să dorm, înțelegi?
232
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Am nevoie.
233
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
N-am dormit de 22 de ore…
234
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
Tare povestea. De-abia aștept finalul.
235
00:17:06,833 --> 00:17:09,083
- Acum mă duc…
- Pot rămâne peste noapte?
236
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Te rog? Doar până dimineață,
când rezolvăm cu Silvio.
237
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nu am unde să mă duc.
Chiar nu am unde.
238
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Te rog?
239
00:17:19,041 --> 00:17:20,791
- Bine.
- Mulțumesc.
240
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Dar asta, doar pentru că ești jalnică.
241
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Că veni vorba,
de unde ți-ai luat sărăcia asta de bluză?
242
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- De la aeroport.
- Logic.
243
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Bine. Unde e dormitorul?
244
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Vila are un singur dormitor.
245
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Tu primești
246
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
canapeaua.
247
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
Bun-venit la Villa Romantica!
248
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao!
249
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Buongiorno, Silvio!
250
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Cum merge?
251
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
Buongiorno, Silvio!
252
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
Bună, Giovanni!
253
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno!
254
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Sunt Silvio D'Angelo de la House 'n Host.
255
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Aduc multe daruri de la piața din zonă.
256
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Parmigiano,
257
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
prosciutto,
258
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
olio d’oliva.
259
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!
260
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
- Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno, Charlie.
261
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Parcă ziceai că nu v-ați întâlnit.
262
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Da. Am mințit.
Încercam doar să scap de tine.
263
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio trece pe aici tot timpul.
264
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, de ce ești pe jos?
265
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Te rog!
266
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
Mulțumesc.
267
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Hutton, îmi face plăcere
să-ți urez bun-venit la Verona,
268
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
Orașul Iubirii.
269
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
- Da.
- Îți pierzi timpul cu ea.
270
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
E il gelo.
271
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- Nu.
- Sì.
272
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Ca gelato.
273
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
Nu sunt ca gelato.
274
00:19:19,250 --> 00:19:23,583
Doar supărată pentru încurcătură,
dar Silvio sigur o va rezolva.
275
00:19:23,666 --> 00:19:24,916
Desigur.
276
00:19:25,000 --> 00:19:29,583
Per favore, îi explici dlui Fletcher
că am închiriat vila toată săptămâna?
277
00:19:30,208 --> 00:19:31,958
- Cu plăcere.
- Grazie.
278
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher,
279
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
signora Hutton a închiriat vila
toată săptămâna.
280
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
Bine. Ești bun să îi explici drei Hutton
281
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
că nu ea, ci eu am închiriat vila
până vineri?
282
00:19:44,208 --> 00:19:46,541
- Sigur.
- Grazie.
283
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Hutton,
284
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
mi-e teamă că și dl Fletcher
a închiriat vila…
285
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Nu.
286
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Ce s-a întâmplat?
287
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
O încurcătură.
288
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Soția mea Sophia se ocupă
de anunțul de pe House 'n Host.
289
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
Nu greșește niciodată.
Nici măcar o dată. Deloc.
290
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
- Dar iubita mea…
- Văleu!
291
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
Ea se ocupă de vilă pe Vacay-n-Stay.
Nu e prea isteață.
292
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Înțelegeți? O încurcătură.
293
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
O încurcătură?
294
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Da, păcat că soția și iubita ta
nu se coordonează.
295
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Da. Întrebarea e ce facem.
296
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
Poate…
297
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
o împărțiți.
298
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
În sfârșit suntem de acord.
299
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
- Nu.
- Vă fac o reducere.
300
00:20:43,125 --> 00:20:46,375
Nu vreau reducere. Vreau vila mea.
Nu vreau s-o împart.
301
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
Cu atât mai puțin cu Lungilă ăsta.
302
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
- Așa e.
- Mersi.
303
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
E mică, dar are gura mare.
304
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
Ăsta e un coșmar.
305
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
Sau să fie oare destino?
306
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Cum am scris și în anunț…
307
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
„L'amore trova una via.”
308
00:21:08,708 --> 00:21:09,958
„Iubirea găsește o cale.”
309
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
Seamănă mult cu o replică
din Jurassic Park.
310
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Ai furat-o din Jurassic Park?
311
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Nu.
312
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
Chiar nu poți face nimic?
313
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Ai încredere, signora Hutton.
314
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
La Verona, totul se rezolvă până la urmă.
315
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Sigur, Romeo și Julieta știu asta.
316
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Nu uitați să-mi dați cinci stele
pe House 'n Host!
317
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Cinci.
318
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Distracție plăcută! Ciao!
319
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Cinci stele?
320
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Ce-i drept, a adus
niște prosciutto de te lingi pe degete.
321
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
La naiba!
322
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Înainte să începi, vreau să te avertizez.
323
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Eu sunt englez, da?
324
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Nu știu cum să reacționez
la emoții nedisimulate.
325
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Bine.
- Așa că-ți dau un sfat.
326
00:22:21,583 --> 00:22:24,041
- Bine.
- Ține-le în tine!
327
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Pune într-o cutiuță sentimentele alea!
328
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Bine.
- Împinge-le cât mai adânc!
329
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
- Adânc.
- Aruncă-le!
330
00:22:37,125 --> 00:22:39,083
Nu. Îmi pare rău.
331
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Nu prea te înțeleg.
- Scuze!
332
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
E foarte jenant pentru amândoi.
333
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
Face ca toată povestea să fie oribilă…
334
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
- Scuze!
- Acum scârțâi.
335
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
- Nu scârțâi.
- Și încă cum!
336
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
- Nu scârțâi!
- Bine.
337
00:22:51,833 --> 00:22:55,291
Ascultă-mă! Noi putem…
338
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
îm…
339
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
împărți.
340
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
- Serios?
- Da, serios.
341
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Uite… Ia asta!
342
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Suflă-ți nasul, că îți umpli de muci
bluza de la aeroport.
343
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Oricum, azi o să fiu mai mult
la Vinitaly.
344
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Dacă avem noroc,
nici nu trebuie să ne vedem la față.
345
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Bine, deci cum împărțim vila?
346
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
O facem pe din două.
347
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Tu stai în partea ta, eu stau în a mea.
348
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Bine.
349
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?
350
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Da?
351
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Mulțumesc.
352
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Nicio problemă!
353
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
Nu uita să tragi apa de două ori!
354
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Vila e din secolul 16.
Canalizarea pare la fel.
355
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
ZIUA 1
CASA DI GIULIETTA, 10:00
356
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Futu-i!
357
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Scuze!
358
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Pardon!
359
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
TURUL ORAȘULUI VERONA, 11:30
360
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!
361
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Scuze! Pardon!
362
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Aici! Bună! Ciao!
363
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Așteaptă!
364
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
„Il stoppo!”
365
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Nu!
366
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
Bine! Am înțeles.
367
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
{\an8}JULIE LA VERONA!
368
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
- Ciao!
- Bună!
369
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
E stricat.
370
00:25:40,291 --> 00:25:43,708
Nu avem aer condiționat?
- Nu, doar un ventilator.
371
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Bine.
372
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Stai, și ăla e stricat.
373
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Sigur că da.
374
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
S-a întâmplat ceva?
375
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Nu, totul e bine.
376
00:26:09,916 --> 00:26:12,708
- Te-a sunat iubitul?
- Nu am un iubit.
377
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Da?
378
00:26:16,625 --> 00:26:19,250
Te-a lăsat
chiar înainte să veniți la Verona?
379
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Nu, e…
380
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
Nici pe departe.
381
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
- Vrei un sfat gratuit?
- Nu. Dar o să mi-l dai oricum.
382
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Bărbații vor ce nu pot avea. Așa suntem.
383
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Deci blochează-l, șterge-i mesajele.
384
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
Când o să vadă că nu-ți mai pasă,
se va întoarce în fugă.
385
00:26:39,708 --> 00:26:44,125
- Scrie-ți asta în jurnalul intim!
- E de călătorie, și nu-mi pasă.
386
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
S-a terminat.
387
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Nu că ar fi treaba ta, oricum.
388
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
Bine. Când te întorci la fostul,
389
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
parcă ți-ai pune chiloți murdari
după ce faci duș.
390
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Ce scârbos!
391
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Așa e adevărul uneori.
392
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
ȘTERGE
393
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Dacă tot ești expert în relații,
ce faci singur în Orașul Iubirii?
394
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Ți-am spus. Sunt la muncă.
395
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
Îi spun șefului meu de la Londra
396
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
ce vinuri să cumpărăm în exclusivitate
pentru Regatul Unit.
397
00:27:19,958 --> 00:27:24,375
- Îți câștigi existența bând vin?
- Nu. Adică, da, în parte.
398
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Dar crede-mă, vinul e o afacere.
399
00:27:28,250 --> 00:27:31,666
Dacă aleg vinul greșit,
firma mea ar putea pierde milioane.
400
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Ce părere ai despre ăla?
401
00:27:44,500 --> 00:27:46,458
Gust puternic. Taninul e crud.
402
00:27:46,541 --> 00:27:50,833
Aciditate supraabundentă,
deci va fi gata abia peste 3-5 ani.
403
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
Deci nu e bun.
404
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Ba da, e grozav.
405
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Nu înțeleg.
406
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
Fii atentă!
407
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Ăsta e de la o podgorie mică
de lângă Valpolicella.
408
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
E aproape de faliment.
409
00:28:06,041 --> 00:28:09,750
Dacă suntem agresivi, le cumpărăm
producția vintage la preț angro
410
00:28:09,833 --> 00:28:11,916
înainte să primească altă ofertă.
411
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Cum spuneam, e o afacere.
412
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Dar e vorba de vin. Unde e pasiunea?
413
00:28:21,083 --> 00:28:25,916
Nu-i așa de importantă pe cât se spune.
La fel ca Romeo și Julieta.
414
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
Bănuiesc că n-ai vizitat-o?
415
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
Casa di Giulietta?
416
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- Da.
- Nu.
417
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
De șase ani încoace
închiriezi vila asta an de an
418
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
și n-ai mers niciodată vizavi?
419
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Nu.
420
00:28:43,291 --> 00:28:47,250
Bine. Unde-mi sunt valizele?
Trebuia să le aducă azi.
421
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Ți-a ajuns „Italia e pentru amorezi”?
422
00:28:51,500 --> 00:28:56,750
Poate treci pe la aeroport
să-ți iei tricoul cu „Turnul din Pizza”.
423
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
- Ce?
- Nimic.
424
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
Nu, haide! Spune!
425
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
PASTABILITĂȚI NESFÂRȘITE
426
00:29:12,458 --> 00:29:14,416
Credeam că poanta mea e slabă.
427
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
Oricum mi-e cald.
428
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
E ca un cuptor aici.
429
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
- Ce faci?
- Să intre aer proaspăt.
430
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- Nu-l deschide!
- De ce?
431
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Dă-le afară!
432
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Salut!
433
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Pleacă!
434
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Afară!
435
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Du-te! Haide!
436
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Hai! Cătinel! Haide!
437
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Și tu!
438
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Bine.
439
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
În regulă!
440
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Așa.
441
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Văleu!
442
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
Doamne!
443
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
N-am știut că ai alergie la pisici.
444
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Acum știi.
445
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
Piața e plină de pisicile alea.
446
00:29:57,958 --> 00:30:01,333
Sunt lăsate să-și facă de cap
ca vacile la New Delhi.
447
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Îmi pare rău. N-am știut…
448
00:30:10,208 --> 00:30:14,666
Ascultă! Stai în partea ta din vilă
și ține ferestrele închise!
449
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Atât ai de făcut.
450
00:30:17,000 --> 00:30:19,750
Și nu-mi sta în cale,
să nu te calc din greșeală!
451
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Poftim?
452
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
O împărțiți?
453
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Da. De fapt, nu chiar.
Eu dorm pe canapea.
454
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
El e de două ori cât mine.
455
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
Ocupă juma' de cameră.
456
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
Cum arată?
457
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Cui îi pasă?
458
00:30:36,416 --> 00:30:40,208
Mie. Hrănesc un monstru cu Stewart Little.
459
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Ar ajuta să mă distragi.
460
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Cercul vieții.
461
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.
462
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Poftim? Ce?
463
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Da, arată… ca Thor.
464
00:30:47,458 --> 00:30:51,166
E un zeu al tunetului?
Nu mi se pare așa de rău.
465
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Crede-mă, nu e cine știe ce.
- Nu se știe.
466
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Sunteți în Orașul Iubirii.
Poate ajungeți ca Romeo și Julieta.
467
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Să ne sinucidem amândoi?
468
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
Așa se termină?
469
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
E nespus de sarcastic și meschin.
470
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
E mulțumit doar dacă sufăr.
471
00:31:07,541 --> 00:31:11,541
- Parcă mă urăște, deși n-are motiv.
- Atunci, dă-i unul!
472
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Ce?
- Dă-i un motiv.
473
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Ce le spunem celor dintr-a treia?
474
00:31:17,250 --> 00:31:21,125
Purtați-vă frumos și împărțiți!
Iar dacă n-o fac, cum procedăm?
475
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Vrei să-l trec la colț?
476
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Să-l trimiți acasă.
- Cum să fac asta?
477
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
Nu te supăra, Jules, dar ești specialistă
în alungarea bărbaților.
478
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- M-am supărat.
- Dar așa ești tu.
479
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
În drumeții,
ești ca o lumânare Citronella.
480
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Ții bărbații departe.
- Pricep.
481
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Cum? Cum vrei să fac asta?
482
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Oricine are un punct slab.
483
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
Un călcâi al lui Ahile.
Al meu sunt lămpile negre.
484
00:31:46,041 --> 00:31:50,083
- Găsește-l pe al lui!
- Abia l-am cunoscut. De unde să…
485
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Ce este?
486
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Nimic.
- Jules?
487
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Nu pot.
488
00:31:55,416 --> 00:31:58,583
Ba poți. Lasă deoparte
cumsecădenia de Minnesota!
489
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Cum spunea Michelle Obama:
„Când se înjosesc, luăm o lopată.”
490
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- N-a spus asta.
- Uite!
491
00:32:04,041 --> 00:32:06,166
De când te știu,
492
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
bărbații ți-au frânt sufletul
și te-au necăjit.
493
00:32:09,041 --> 00:32:13,375
Nu-i mai lăsa pe alde Brandon
și Charlie să dicteze cum merg lucrurile!
494
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Ai dreptate.
495
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
Charlie Fletcher
496
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
este finito.
497
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
Pe ea o plac. Ține-o acolo!
498
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno!
499
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
Buongiorno!
500
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Astea.
- Sì.
501
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Da.
502
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.
503
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.
504
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Iau tot coșul.
505
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
Așa!
506
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto!
507
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.
508
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito!
509
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.
510
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno.
511
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Ești…
512
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
furios?
513
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
Nu.
514
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Mă gândesc.
515
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Credeai că plec din casa mea
de vacanță din cauza a două mâțe?
516
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
E casa mea de vacanță.
517
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
Și ca să fie clar, erau vreo 20 de pisici.
518
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Apropo de asta.
519
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Cum ai ademenit atâtea pisici
în dormitorul meu?
520
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Cu măsline verzi.
521
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
- Poftim?
- Vezi pe Google!
522
00:35:29,000 --> 00:35:33,541
„Pisicile adoră măslinele verzi
deoarece conțin izoprenoide,
523
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
care au o structură chimică
similară cu iarba mâțelor.”
524
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Da.
525
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Bunica avea trei pisici și un măslin.
526
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Când eram mică,
priveam pisicile cum se îndopau.
527
00:35:45,750 --> 00:35:48,166
- Sunt impresionat.
- Înseamnă că pleci?
528
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Julie…
529
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Julie…
530
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Mi-e teamă că ai început un război
pe care nu-l poți câștiga.
531
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
Ai ratat un loc.
532
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Ar trebui să arunci o privire.
533
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
În regulă.
534
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Ce e asta?
535
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Romanii ciocneau un pahar cu inamicul
înaintea războiului.
536
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
Credeau că nerespectarea adversarului
aduce ghinion.
537
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Bine.
538
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
In bocca al lupo.
539
00:36:39,333 --> 00:36:42,500
- Ce înseamnă asta?
- Așa spun italienii „noroc!”
540
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Dar cuvânt cu cuvânt, înseamnă
541
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
„în gura lupului”.
542
00:36:51,750 --> 00:36:53,875
- O zi bună!
- Mulțumesc.
543
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Chiar o să am.
544
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
N-aș fi așa de sigur.
545
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Sunt pentru Julie Hutton?
546
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
Sì. Hutton.
547
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
Îmi pare rău,
dar dra Hutton a plecat deja.
548
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Da. S-a întors în America.
549
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Nu. A dat adresa asta.
550
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Vezi? Semnătura ei.
551
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
- Da, ea e.
- Da.
552
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Biata de ea. A făcut o criză de nervi.
553
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Da. Au internat-o la azilul de nebuni.
554
00:37:55,791 --> 00:37:58,416
- La manicomio?
- Da, exact.
555
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
La manicomio.
556
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Deci Julie n-o să mai aibă nevoie
de hainele ei,
557
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
fiindcă de-acum o să poarte combinezoane
558
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
și pantofi fără șireturi.
559
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia!
560
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Da. Dar a spus că tot ce rămâne
561
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
să fie donat unor copii orfani.
562
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora!
563
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie!
564
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?
565
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
Poftim? Ați dat hainele mele la orfelinat?
566
00:38:33,916 --> 00:38:36,583
- Sì, signora.
- Așa de scundă sunt?
567
00:38:37,083 --> 00:38:40,083
Nu înțeleg. De ce mi-ați dat hainele?
568
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
Ni s-a spus că sunteți la manicomio.
569
00:38:42,458 --> 00:38:45,458
- Manicomio? I-auzi!
- Colegul dvs. ne-a zis.
570
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Chiar așa?
571
00:38:47,708 --> 00:38:52,291
A zis că donați hainele la orfelinat.
A fost foarte precis.
572
00:38:52,375 --> 00:38:54,291
- Grazie.
- Prego.
573
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Bine, Charlie…
574
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Nebună zici?
575
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Îți arăt eu nebună.
576
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Ce-i asta?
577
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Isteață fată!
578
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
579
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
O nimica toată!
580
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
Nu se poate!
581
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Doamne! Ce prost a ieșit!
582
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
Doamne!
583
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
N-a mers!
584
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Doamne!
585
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!
586
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Haide!
587
00:40:38,750 --> 00:40:41,708
Mă auzi? Nu!
588
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Pronto, Polizia.
589
00:40:44,166 --> 00:40:46,500
- Ciao! Parla engleză?
- Da.
590
00:40:46,583 --> 00:40:47,416
Nu!
591
00:40:47,500 --> 00:40:49,333
Vreau să raportez o spargere.
592
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Fermo!
593
00:40:55,916 --> 00:40:58,250
- Non ti muovere!
- Nu trageți!
594
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Sunt britanic.
595
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Britanic?
596
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
597
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.
598
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.
599
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
Au revoir, „britanicule”! È tutto matto?
600
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mister Bean, no?
601
00:41:46,083 --> 00:41:50,625
„Sunt britanic.”
Ciao, britanicule! Noapte bună!
602
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Pisici idioate!
603
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera!
604
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Hai
605
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
sictir!
606
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
S-a întâmplat ceva, Charlie?
607
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Păi…
608
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
am stat câteva ore în arest,
609
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
cu Giuseppe Somnorosu',
610
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
un fel de Moș Manson, pe scurt.
611
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
- Ce zici de asta?
- Nu se poate!
612
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Ce s-a întâmplat?
613
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
O chestie ciudată.
614
00:42:56,333 --> 00:43:01,250
Se pare că cineva a schimbat
încuietoarea la casa noastră.
615
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
Iar apoi,
616
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
când m-am cățărat pe balcon,
617
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
cineva a raportat o spargere la poliție.
618
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Ce groaznic!
619
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Nu-i așa?
620
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Absolut groaznic.
621
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Silvio a schimbat încuietoarea dimineață.
622
00:43:24,500 --> 00:43:27,875
- S-o fi blocat, poți să știi?
- Da.
623
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Poți să știi?
624
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Mi-a spus tot.
625
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Când mi-a dat cheia nouă
de la casa mea de vacanță.
626
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Ghinionul se ține scai după tine
de la o vreme.
627
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Nu te-aș condamna
dacă ai vrea să te muți de aici.
628
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie…
629
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Nu mă uimești nicio clipită.
630
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
Tu chiar crezi
631
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
că aș pleca din vila mea
632
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
pentru că-s alergic la pisici
sau… pentru câteva ore la închisoare?
633
00:44:10,541 --> 00:44:13,458
- Cam așa ceva.
- O pot ține așa toată săptămâna.
634
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Dar tu?
635
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Vise plăcute!
636
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Pisici idioate!
637
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
- Iubire!
- Ce e?
638
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Doamne, ea e! Julie!
639
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
- Te cunosc?
- Nu renunța la iubire!
640
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Da. Ești prea bună pentru el.
- Ce?
641
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Nu.
642
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
DRAGĂ JURNALULE
643
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}HAI, JULIE!
644
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON E NAȘPA
645
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
WTF?
JULIE, LASĂ-L PE BRANDON! HUO!
646
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
Cum ai putut?
647
00:46:01,583 --> 00:46:03,250
Regret, dar te-am avertizat.
648
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
În plus, aduce noroc
să pui scrisori pe zidul Julietei.
649
00:46:07,208 --> 00:46:10,833
Scrisori de dragoste.
Nu jurnalul meu intim.
650
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Știam eu că e intim!
651
00:46:14,666 --> 00:46:17,708
A fost josnic. Chiar și pentru tine.
652
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Da.
653
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Știu.
654
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Îmi pare rău.
655
00:46:31,791 --> 00:46:34,291
- Ce urmărești?
- Nimic.
656
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
Nu mai pot face asta.
657
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Războiul ăsta al nostru. E…
658
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Epuizant?
- Da.
659
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
- Foarte.
- Deci te predai?
660
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
Nu.
661
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
- Vreau un armistițiu.
- Dar ce-ți veni?
662
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
Evident,
663
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
unul dintre clienții noștri potențiali
a aflat că am fost arestat
664
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
și, ce să vezi,
665
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
oamenii au rețineri
să facă afaceri cu infractori.
666
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Nu se poate!
- Da.
667
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Una peste alta, cei de la Londra
nu sunt impresionați de mine.
668
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
Iar dacă nu închei contractul
cu Carlo Caruso,
669
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
probabil… că mă dau afară.
670
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, îmi pare foarte rău.
671
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Da.
672
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Asta e.
673
00:47:28,000 --> 00:47:32,250
De regulă, când sunt stresat,
ridic greutăți ca să mă descarc.
674
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
- Deci ești foarte stresat.
- Habar n-ai.
675
00:47:36,750 --> 00:47:41,041
- Când nu pot ridica greutăți, gătesc.
- Miroase incredibil.
676
00:47:41,666 --> 00:47:46,625
Fac rețeta pentru care e renumită Verona.
Pastissada de caval.
677
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
Dacă vrei să absorbi cultura unui loc,
trebuie să mănânci ca localnicii.
678
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
Asta îi spuneam și eu…
679
00:47:55,750 --> 00:47:58,583
- Asta cred și eu.
- Vrei și tu?
680
00:48:03,666 --> 00:48:08,375
Gătești așa ceva pentru prieteni
și familie. Nu ca să mănânci singur.
681
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Acum suntem prieteni?
682
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Pe aproape.
683
00:48:13,541 --> 00:48:16,250
Ce părere ai? Mănânci cu mine?
684
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
Întâi fac un duș.
685
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
Perfetto.
686
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
- Grazie.
- Prego.
687
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
- Miroase grozav.
- Mulțumesc.
688
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Așteaptă!
689
00:49:07,291 --> 00:49:09,708
- Pe bune?
- Pentru orice eventualitate.
690
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
„Nu te pune cu un sicilian
când e pe viață și pe moarte.”
691
00:49:19,625 --> 00:49:21,083
- Din…
- File de poveste.
692
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
- Așa e.
- Da. Știam.
693
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Sigur?
694
00:49:53,500 --> 00:49:56,333
- E bun?
- Nu e otrăvit.
695
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Și e bun.
696
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito!
- Buon appetito!
697
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, e incredibilă.
- Grazie.
698
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Ți-ai ratat cariera.
699
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Serios?
- Categoric.
700
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Trebuia să faci școala de bucătari.
701
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Primeai o stea Michelin pentru asta.
702
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
Cum spuneam,
703
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
Verona e renumită
pentru pastissada de caval.
704
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
Cu ce e, mai precis?
705
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Păi… numele spune totul.
706
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Italiana mea e cam sărăcăcioasă.
707
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
Păcat!
708
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Cum era vorba aia?
709
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
„Să știi încă o limbă
e ca și cum ai avea încă un suflet.”
710
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
711
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Da, Julie?
712
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Ce e pastissada de caval?
713
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Cal.
714
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
Marinat în vin.
715
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
Vezi tu, vinul e secretul.
716
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Mulți bucătari mai tineri
folosesc Chianti.
717
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Dar bucătarii adevărați
718
00:51:07,166 --> 00:51:11,708
știu că doar un Amarone della Valpolicella
pune în evidență…
719
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
calul.
720
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Mi-ai dat cal?
721
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
Când ești la Roma…
722
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Aici e Verona!
723
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Nu te mai mișca!
724
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Pasta!
725
00:51:45,791 --> 00:51:48,000
Nu! Nu cu brânza Pecorino!
726
00:51:50,166 --> 00:51:52,458
- Monstrule!
- M-ai trimis după gratii!
727
00:51:52,541 --> 00:51:54,000
Mi-ai donat bagajele!
728
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Nu din nou!
729
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Care e problema voastră?
730
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
Noi îi celebrăm pe Romeo și Julieta.
Nu pe Montague și Capulet.
731
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Da, domnule.
- Am înțeles.
732
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Dacă vă mai văd,
o să stați peste noapte în vila mea.
733
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
Și nu e romantica.
734
00:52:20,833 --> 00:52:23,208
- Se referă la închisoare.
- Da, știu.
735
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?
736
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
- Da, capito. Da.
- Capito.
737
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
738
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
- Pastissada de caval?
- Sì.
739
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Bravi!
740
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.
741
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Să vedem…
742
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Nu.
743
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Categoric nu.
744
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
Acum ce faci?
745
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Caut vinul perfect
cu care să-mi cer scuze.
746
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
L-am găsit.
747
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Uite, gustă-l pe ăsta!
748
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
Cu ce merge bine?
749
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
Cu labrador?
750
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Bine.
751
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
Permite-mi să clarific
752
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
două lucruri.
753
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
Mai întâi, pastissada de caval
754
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
chiar e un fel clasic
pentru care Verona e renumită.
755
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Minunat.
756
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
În al doilea rând,
757
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
când e marinată în Amarone,
758
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
o ciupercă Portobello
are un gust similar cu carnea.
759
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- Nu era carne, erau ciuperci?
- Da.
760
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Dar tot restul a fost complet autentic…
761
00:54:22,291 --> 00:54:25,708
- Mi-ai zis că am mâncat carne de cal.
- Da.
762
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Ar trebui să-ți fie rușine!
- Așa e, nu?
763
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Dar, nimic?
764
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Nu.
765
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Dacă chiar vrei să știi,
766
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
îmi pare sincer foarte rău.
767
00:54:42,125 --> 00:54:45,666
Nu doar pentru imitația de cal.
Sau pentru jurnal.
768
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Sau pentru bagaje.
769
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Ci și pentru că am fost un bou
tot timpul ăsta.
770
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Vreau să știi că nu sunt așa de obicei.
771
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
Deși, dacă e să fiu sincer cu mine însumi,
772
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
sunt așa în majoritatea timpului.
773
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
Ceea ce înseamnă…
774
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
Că ești un bou.
775
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Da, sunt un bou.
- Un pic.
776
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Cine ar fi zis?
- Eu.
777
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Deci cu ce merge vinul ăsta?
778
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
Vinul ăsta merge bine
779
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
cu o sticlă de vin și mai bun
pe care l-am băut deja.
780
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Nu e grozav, pentru că nu trebuie.
781
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Eficient.
- Da.
782
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Îmi place deja.
783
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Sper că nu ai de lucru devreme mâine.
784
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
De fapt, nu am program până la 19:00.
785
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Am o recepție
la podgoria aceea din Valpolicella.
786
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Deci am timp
să-mi treacă mahmureala.
787
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Charlie.
788
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Da?
789
00:55:55,166 --> 00:55:58,791
- Mulțumesc.
- Că nu ți-am dat să mănânci cal?
790
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Da. Și pentru că împarți vila cu mine.
791
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
În sinea ta, ești un tip de treabă.
Nu te teme, nu spun nimănui.
792
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Mersi.
- Cu plăcere.
793
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
Și cred că ești un romantic nemărturisit.
794
00:56:12,000 --> 00:56:14,958
Așa! O să fie distracție.
Un romantic nemărturisit?
795
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Bine.
796
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Ai putea sta oriunde în Verona.
797
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Dar an de an, alegi să stai aici,
798
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
alegi La Villa Romantica.
799
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Da, ți-am spus. E aproape de Vinitaly.
800
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
Nu e așa de aproape.
801
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
M-am interesat.
802
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Îți place zidul
cu scrisori de dragoste și lacăte.
803
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
Și romanticii iremediabili
care fac pelerinajul
804
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
la balconul unde a început totul.
805
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
Știi că balconul a fost adăugat
abia în anii '30, pentru turiști.
806
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
Și că Shakespeare n-a călcat în Verona.
807
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
E totul în regulă?
808
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Da. Vești bune, de fapt.
809
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
Soția lui Devin, de la vânzări,
a intrat în travaliu.
810
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Deci camera lui de la Due Torri
e disponibilă.
811
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Da.
812
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Adică, în seara asta,
poți să dormi în pat.
813
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Ești sigur?
814
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Da. Absolut.
815
00:57:22,750 --> 00:57:28,291
Due Torri e cel mai bun hotel din oraș.
Și, din câte știu, nu sunt pisici acolo.
816
00:57:31,250 --> 00:57:34,541
Războiul casei de vacanță a luat sfârșit.
817
00:57:34,625 --> 00:57:36,875
Pentru Julie, o concurentă redutabilă.
818
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
Grazie!
819
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
Știi ceva?
820
00:57:43,125 --> 00:57:47,125
O să-mi lipsească asta.
Nu m-am mai simțit așa de bine la Verona.
821
00:57:48,041 --> 00:57:49,375
Sau altundeva.
822
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Nici eu.
823
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Întotdeauna, am avut un plan clar.
824
00:57:54,500 --> 00:57:58,708
Dar zilele astea, s-a ales praful de el,
nu am avut deloc controlul.
825
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Și de fapt, a fost…
826
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Nemaipomenit?
827
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
Da.
828
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Nu e ciudat?
829
00:58:08,833 --> 00:58:11,708
Se pare că înțelegem
același lucru prin „ciudat”.
830
00:58:14,791 --> 00:58:17,708
Știi, Charlie, ai multe hibe.
831
00:58:17,791 --> 00:58:19,500
- Așa e.
- Dar…
832
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
ești și minunat.
833
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
Deci sunt... „hinunat”.
834
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Da. E perfect.
835
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- Da?
- „Hinunat”.
836
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Și tu la fel.
837
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
Pentru cei „hinunați”!
838
00:58:38,958 --> 00:58:40,166
Pentru cei hinunați!
839
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Import de vin.
840
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
Pari să ai o slujbă supertare.
841
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
Așa e, nu?
842
00:58:49,625 --> 00:58:55,583
Doar că îmi petrec mai toată ziua
la telefon într-un separeu minuscul
843
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
căruia îi spun sicriu de probă.
844
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
De fapt, e o muncă remarcabil de anostă.
845
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Dar așa pot degusta
cele mai bune vinuri din lume,
846
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
deci… e ceva.
847
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Și ce ai prefera să faci?
848
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
Cum adică?
849
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
Ce ai prefera să faci, Charlie?
850
00:59:21,375 --> 00:59:23,166
Dacă ai putea să faci orice.
851
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
Bine.
852
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
Aș cumpăra o podgorie.
853
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
În Toscana.
854
00:59:35,708 --> 00:59:36,750
Nimic pretențios.
855
00:59:36,833 --> 00:59:38,250
Ar fi mică.
856
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Bine.
857
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Dar ar fi a mea.
858
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
Și de ce nu faci asta?
859
00:59:44,375 --> 00:59:47,416
Nu. Ar fi o investiție păguboasă.
860
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
Și detest riscurile, așa mi-e firea.
861
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
Dar tu?
862
00:59:53,000 --> 00:59:55,625
- Tu ce ai face?
- Cum adică? Eu chiar fac.
863
00:59:56,125 --> 00:59:59,458
- Ai visat să predai engleză la a treia?
- Da.
864
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Îmi place cu cei mici.
865
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Îmi place să le văd chipurile
866
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
când învață ceva nou.
867
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Îmi place cum se înflăcărează
când găsesc o poveste care-i inspiră.
868
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Da.
869
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Îmi place mult ce fac.
870
01:00:40,750 --> 01:00:44,166
Îți arunci banii, la propriu.
Știi asta, nu?
871
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Poate că da.
872
01:00:46,833 --> 01:00:49,791
- Sau poate că nu.
- Ce dorință ți-ai pus?
873
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
- Nu-ți pot spune.
- Zău așa!
874
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Bine.
875
01:00:57,000 --> 01:00:59,333
Dar mai întâi, faci ceva cu mine.
876
01:01:00,416 --> 01:01:03,250
- Ce anume?
- E o surpriză.
877
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
- Nu-mi place cum sună.
- Ai încredere!
878
01:01:15,833 --> 01:01:18,541
- Nu mă grăbi!
- Haide!
879
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Probabil colcăie microbii pe ea.
880
01:01:24,208 --> 01:01:27,250
- Fă-o și gata!
- E prea aiurea.
881
01:01:27,333 --> 01:01:31,333
Asta e tradiția. Îi atingi sânul drept
și-ți pui o dorință de iubire.
882
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
Dacă ești un romantic adevărat,
spiritul Giuliettei ți-o va împlini.
883
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
- Avea 13 ani.
- Nu mai face să pară aiurea!
884
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Nu fac eu. Chiar e aiurea.
885
01:01:45,833 --> 01:01:47,791
- Fă-o odată!
- Bine.
886
01:01:50,208 --> 01:01:52,041
- Scuze!
- Asta e ciudat.
887
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
E rece.
888
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
E rândul tău.
889
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
- N-o fac singur.
- Bine.
890
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Trebuie să-ți pui o dorință.
891
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Bine.
892
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Da.
893
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
Am făcut-o.
894
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Și eu.
895
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
Deci…
896
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
Te mai duci la hotel?
897
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Sunt târziu
898
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
și e cam beat.
899
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Ia stai!
900
01:03:03,166 --> 01:03:05,666
Mă culc pe canapea, dacă se poate.
901
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
Așa și trebuie.
902
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buona notte, Charlie.
903
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
Buona notte,
904
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Juliet.
905
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
Bună dimineața!
906
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Să-mi trag una! De ce strigi?
907
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Poftim!
908
01:05:08,500 --> 01:05:11,166
Bea cappuccinoul ăsta!
O să te simți mai bine.
909
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Mulțumesc.
910
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
Măi să fie!
911
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
Ai distrus locul.
912
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
Haide!
913
01:05:22,833 --> 01:05:26,416
- Avem planuri.
- Cum adică?
914
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
- Ce planuri?
- E prima ta zi la Verona.
915
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Cum adică?
916
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Ai fost aici de șase ori,
dar nu ai văzut nimic.
917
01:05:34,250 --> 01:05:38,708
Ai nevoie de un tur.
Iar eu… sunt ghidul tău.
918
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Bine.
919
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
Și Vinitaly?
920
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Ai spus că ești liber până la recepția
de diseară din Bardolino,
921
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
pe drum înapoi de la Lacul Garda,
pe care îl vedem sigur,
922
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
așa că vom fi acolo la 19:00.
923
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
Noi?
924
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Nu ratez șansa să văd
o podgorie adevărată.
925
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Da. Sigur.
926
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
Hai în Verona!
927
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
Pot să fac un duș?
928
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
- E o idee bună.
- Bine.
929
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Ce-i asta? Sunt exploatate?
930
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Ele sunt secretarele di Giulietta.
931
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Primesc peste 15,000 de scrisori
de dragoste în fiecare an.
932
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
Fiecare e adresată Julietei.
933
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
Iar ele răspund fiecăreia.
934
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Nu înțeleg.
935
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
De ce să-și petreacă cineva ziua
scriind scrisori
936
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
din partea unei fete imaginare
care a murit acum 700 de ani?
937
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Pentru… iubire, nu?
938
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
Nu ești complet pierdut, Fletcher.
939
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Deci ai cinci frați?
940
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
Iar tu ești singură la părinți.
Cum a fost în copilărie?
941
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Părinții mei erau plini de pasiune.
942
01:08:00,500 --> 01:08:02,500
Erau topiți unul după altul.
943
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
Era întotdeauna atât de…
944
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Dulce?
945
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Jenant.
946
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
Explică-mi!
947
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
Se sărutau întruna.
948
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
Asta e incredibil de drăguț.
949
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
Și scârbos, de fapt.
950
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
Am ajuns să am așteptări uriașe.
951
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
Dar am fost sigură
că, dacă așteptam destul,
952
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
aveam să am parte
de o viață romantică.
953
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Bine.
954
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
Să-ți spun ceva.
955
01:08:31,750 --> 01:08:34,291
Destinul este o fantezie.
956
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
Și încă una nechibzuită.
957
01:08:37,166 --> 01:08:40,583
- Explică-mi, te rog!
- Să spunem
958
01:08:41,500 --> 01:08:44,375
că întâlnesc o fată la Verona
959
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
și ne îndrăgostim lulea.
960
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Tu ai spune că e mâna destinului, da?
961
01:08:50,791 --> 01:08:52,458
- Da.
- Bine.
962
01:08:52,541 --> 01:08:55,291
Ar însemna
că eu n-am avut nicio contribuție.
963
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Că rezultatul fusese prestabilit, corect?
964
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
Ăsta e destinul.
965
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Ce e romantic la asta?
966
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
În clipa când scoți alegerea din ecuație,
967
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
suntem doar marionete
trase de niște sfori cosmice
968
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
până ajungem
la un deznodământ prestabilit.
969
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
Dar există
970
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
vreo patru miliarde de femei pe lume.
971
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
Iar eu aleg una dintre toate…
972
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
Ei bine…
973
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
asta e romantic.
974
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Da.
975
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Da.
976
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
Plecăm la Lacul Garda.
977
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Uber?
978
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
Ceva și mai bun.
979
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Drăcia naibii!
980
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
Trebuie să guști asta.
981
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Sì, Charlie. E rețeta mamei mele.
982
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
- Mia mamma.
- Uberto!
983
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Secretul e ricotta.
984
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Ți-am spus despre părinții mei
985
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
și scenele lor jenante de afecțiune.
986
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
Dar ai tăi?
987
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
Ai mei erau normali.
988
01:11:04,708 --> 01:11:06,125
Se urau reciproc.
989
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
Nu e adevărat.
990
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Tata o iubea pe mama.
991
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
De fapt, era topit după ea.
992
01:11:18,375 --> 01:11:21,583
Era frumoasă. Toată lumea spunea asta.
993
01:11:22,083 --> 01:11:27,541
Faza ciudată e că întotdeauna,
el mi se părea cuprins de disperare.
994
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Se temea că avea s-o piardă.
995
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
Și așa a fost?
996
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Da.
997
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
Da, a pierdut-o.
998
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
Până în ziua de azi,
999
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
nu știu dacă a avut dreptate
de la bun început
1000
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
sau dacă ea s-a săturat
ca el să tot aștepte să se întâmple.
1001
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Ca o profeție autoîmplinită.
1002
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Așa am învățat că puterea în orice relație
1003
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
e la cel căruia îi pasă mai puțin.
1004
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
Ce idee tristă!
1005
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Așa o fi.
1006
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Bun venit la Castello di Caruso.
1007
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
- E incredibil!
- Nu te lăsa înșelată de toate astea.
1008
01:12:49,208 --> 01:12:53,666
- Carlo Caruso e înglodat în datorii.
- Bietul de el! Sper să răzbească.
1009
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
Cred că uiți de ce suntem aici.
1010
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Iată-l!
1011
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
- El e proprietarul?
- Da.
1012
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
Un producător fantastic de vin.
Dar nepriceput la afaceri.
1013
01:13:05,333 --> 01:13:07,458
Signor Fletcher! Scusate, ragazzi.
1014
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo!
1015
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- Buonasera.
1016
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Carlo, ea e prietena mea Julie.
1017
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
- Buonasera.
- Buonasera.
1018
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
- Aveți o podgorie foarte frumoasă.
- Grazie.
1019
01:13:21,625 --> 01:13:25,916
Da, și costisitoare.
Abia dacă reușim să ne acoperim costurile.
1020
01:13:26,000 --> 01:13:30,375
Cum spuneam, dacă nu creștem prețurile,
va trebui să dăm oamenii afară.
1021
01:13:31,291 --> 01:13:33,625
Ai avut timp să analizezi oferta?
1022
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
Șefii vor un răspuns până mâine.
Altfel, vorbesc cu Marco Petrucelli.
1023
01:13:40,375 --> 01:13:45,458
- Amarone al lui Petrucelli nu e DOC.
- Da, Carlo, sunt de acord.
1024
01:13:46,375 --> 01:13:48,875
Dar ai oferta noastră. Bine?
1025
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher!
1026
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
Doamne! Mă duc să-l salut.
1027
01:13:54,916 --> 01:13:58,208
- Iar eu îi fac un tur lui Julie, dacă…
- Da.
1028
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Mulțumesc.
1029
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Nu te supăra, dar iubitul tău e un rechin.
1030
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
Sì, dar nu e iubitul meu.
1031
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
E ceva amuzant?
1032
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Nu, doar că uneori
suntem ultimii care aflăm.
1033
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Te rog!
1034
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Podgoria asta e a familiei mele
de aproape 800 de ani.
1035
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Aici ne naștem cu strugurii în sânge.
1036
01:14:40,708 --> 01:14:45,041
Sunt un simplu fermier.
Încerc să țin în viață moștenirea.
1037
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
Să bem pentru noroc! Am mare nevoie de el.
1038
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
E bun, nu?
1039
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
E divin.
1040
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
O fi pentru tine,
dar pentru Charlie face cam 18 euro.
1041
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Poftim? E o nebunie.
1042
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Da. Nu știu ce să fac.
1043
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
Aș putea fi prudent, să accept oferta.
1044
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
Sau aș putea risca tot
1045
01:15:27,291 --> 01:15:28,708
și să-mi ascult inima.
1046
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Dacă am învățat ceva
de când am venit la Verona,
1047
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
e că l'amore trova una via.
1048
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
E o plăcere să văd un vechi maestru.
1049
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Grazie, Charlie.
1050
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Pe anul viitor!
1051
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
Grazie. Pe anul viitor.
1052
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
Frumos, nu?
1053
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Da, uluitor.
1054
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Aici erai! Începusem să cred
că ați fugit împreună.
1055
01:17:05,916 --> 01:17:07,916
Am degustat amarone de la Carlo.
1056
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
E bun, nu?
1057
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Transcendent.
1058
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
Poate că nu chiar transcendent, dar…
1059
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Ba nu, e transcendent.
1060
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, mi-ai aprins dorința de reușită.
1061
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Am cel mai bun amarone din Verona.
Ba nu, din Veneto.
1062
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, să nu ne aprindem!
- Nu.
1063
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.
1064
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Da?
1065
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Refuz oferta.
- Ref…
1066
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
- Ciao!
- Așteaptă!
1067
01:17:34,208 --> 01:17:36,416
Ce?
- Da.
1068
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
- Ce i-ai spus?
- I-am spus doar adevărul.
1069
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
De ce ai făcut asta? Dar…
1070
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Șefii mei o să explodeze.
1071
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Ia partea bună a lucrurilor!
N-ai profitat.
1072
01:17:54,958 --> 01:17:56,750
Nu e un sentiment plăcut?
1073
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Ba da.
1074
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
- Vrei să dansăm?
- Să dansăm?
1075
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Da.
1076
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
Nu pot.
1077
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
Bine.
1078
01:19:19,125 --> 01:19:22,083
- Îmi pare rău. Doar că….
- Nu trebuie să explici.
1079
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
E în regulă.
1080
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
- Julie, uite…
- Surpriză!
1081
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?
1082
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
OMG! Dacă ți-ai vedea fața!
1083
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Ce faci aici?
1084
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
M-am oprit în drum spre Paris. Surprins?
1085
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Cum ai intrat?
1086
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
M-am cățărat pe balcon. Oricine poate.
1087
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Eu sunt Cassie. Tu cine ești?
1088
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
- Julie.
- Bună!
1089
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Bună!
1090
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio a rezervat vila de două ori,
așa că am împărțit-o.
1091
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Ce groaznic!
1092
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Adică, OMG! De tot râsul!
1093
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Da.
1094
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Sunt sigură că Charlie ți-a spus de mine.
1095
01:20:30,166 --> 01:20:32,125
- Noi…
- …luam o pauză.
1096
01:20:32,708 --> 01:20:36,625
- Așa i-ai zis când ai plecat la New York.
- A fost de mult!
1097
01:20:36,708 --> 01:20:39,583
- Acum două săptămâni.
- Recent. În fine.
1098
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Adevărul e că eu și Charlie
am avut parte de multe drame.
1099
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Ba împreună, ba despărțiți.
1100
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Suntem logodiți.
1101
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
E frumos, nu?
1102
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
Felicitări… pentru logodnă.
1103
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
Deci aveți o a treia colegă de apartament.
1104
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
De fapt, Charlie tocmai pleca.
1105
01:21:03,666 --> 01:21:07,166
Da. Soția lui Devin a născut.
1106
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
Mă mut în camera lui, la Due Torri.
1107
01:21:12,458 --> 01:21:15,625
Due Torri! Cel mai bun hotel din Verona.
1108
01:21:15,708 --> 01:21:20,458
N-am înțeles de ce închiriază Charlie
maghernița asta an de an.
1109
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Vino pe la noi să bem ceva mai târziu!
1110
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Nu, am un autobuz turistic dimineață.
1111
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
OMG!
1112
01:21:29,750 --> 01:21:32,500
Autobuz turistic? Ești adorabilă.
1113
01:21:33,958 --> 01:21:36,041
- Mi-a făcut plăcere.
- Asemenea.
1114
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Rămas-bun!
1115
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
Autobuz turistic? Îți imaginezi?
1116
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?
1117
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
Julie!
1118
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, așteaptă!
1119
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
- Așteaptă!
- Ce?
1120
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Voiam să-ți spun despre ea. Jur.
1121
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Uite ce e! Avem o situație complicată.
1122
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Nu trebuie să explici nimic.
1123
01:22:12,416 --> 01:22:15,791
Toată săptămâna asta n-a însemnat nimic.
1124
01:22:21,833 --> 01:22:25,166
- Nu crezi asta.
- Nu știi tu ce cred eu.
1125
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Nu știi nimic despre mine.
1126
01:22:28,666 --> 01:22:32,291
- Julie, nu face asta!
- Nu vreau să mai vorbesc cu tine!
1127
01:22:32,791 --> 01:22:35,750
Nu mă suna! Nu-mi trimite mesaje!
1128
01:22:35,833 --> 01:22:39,041
Data viitoare
când nu-ți sună telefonul? Eu sunt.
1129
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
În capul meu a sunat mai bine.
1130
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
Poftim! Ia-i pe toți!
1131
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
- Grazie, signore.
- Grazie.
1132
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Așa mai merge!
1133
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, faci o rezervare la cină
pentru mâine?
1134
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie!
1135
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Rezervare la cină. La The Yard.
1136
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Înțeleg. Da. Desigur.
1137
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Poți să-ți chemi colega de apartament
dacă vrei.
1138
01:23:45,291 --> 01:23:47,416
Nu cred că o să vină.
1139
01:23:47,500 --> 01:23:50,166
Cred că i-ai cam căzut cu tronc.
1140
01:23:50,250 --> 01:23:53,791
Biata de ea!
Parcă era o cățelușă neajutorată.
1141
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
E prosecco.
1142
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Pot cere să aducă șampanie, dacă vrei.
1143
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
Nu-ți face griji. Mă duc să fac o baie.
1144
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Îmi pare rău!
1145
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Azi nu am măsline.
1146
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
1147
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Bună, Julie!
1148
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
Brandon.
1149
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Ce să zic…
1150
01:25:34,833 --> 01:25:37,958
Nu-mi vine să cred.
Parcă aveai nevoie de spațiu.
1151
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
Păi, eu…
1152
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
Am avut spațiu.
1153
01:25:43,250 --> 01:25:44,333
Iar atunci,
1154
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
am vrut să-l umplu cu tine.
1155
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
Julie, m-am speriat.
1156
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
Și am fost un prost.
1157
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
Continuă!
1158
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Ești pe drumul bun.
1159
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
După ce m-am mai gândit,
1160
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
totul… a devenit foarte clar
1161
01:26:07,500 --> 01:26:09,041
E logic să fiu cu tine.
1162
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
Părinții mei te iubesc. Sora mea, la fel.
1163
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
La serviciu mă întreabă întruna
unde ești și cum te simți.
1164
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
Dar tu?
1165
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
- Ce?
- Tu, Brandon?
1166
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Tu ce crezi despre noi?
1167
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Sunt aici, nu?
1168
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
Taninul e încă strident.
1169
01:26:50,583 --> 01:26:52,666
Se va matura curând. În doi ani.
1170
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
Poate ne revedem peste doi ani.
1171
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
- Grazie.
- Știi unde dai de mine.
1172
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Bine.
1173
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, ai avut dreptate de la bun început.
1174
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
Verona e fermecătoare.
1175
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Unde suntem?
1176
01:27:17,208 --> 01:27:21,083
Localul ăsta e pe primul loc
pe Trip Advisor. O să-ți placă.
1177
01:27:23,416 --> 01:27:25,458
Bună!
- Prenotazione?
1178
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Scuze…
1179
01:27:27,375 --> 01:27:30,333
- Rezervări?
- Da. Nu avem.
1180
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Îmi pare rău, signore,
în seara asta nu mai avem mese.
1181
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Am văzut că aveți niște mese pe terasă.
1182
01:27:38,041 --> 01:27:41,333
- Poate stăm la una dintre ele?
- Toate sunt rezervate.
1183
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
Poate încercați o tarabă în piață.
1184
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
E în regulă. Mulțumesc.
1185
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
1186
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Doamne!
1187
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
OMG!
1188
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
- Nu-mi vine să cred.
- Bună!
1189
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
El cine e?
1190
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
El e…
1191
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Brandon.
1192
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Sau, pe scurt, Brandon.
1193
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
- N-o să-i vină să creadă.
- Ajută-mă!
1194
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Ghici cine e aici!
1195
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Julie și Brandon!
1196
01:28:16,916 --> 01:28:18,666
- Tu ești Brandon?
- Da.
1197
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
Iar tu?
1198
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
El e Charlie.
1199
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
Iar eu sunt Cassie. Ați luat deja cina?
1200
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Nu, se pare că nu au mese disponibile.
1201
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Da, deci…
1202
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Ce-ar fi să mâncați cu noi?
1203
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
- Nu.
- Nu.
1204
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Termină! Masa e de patru persoane
și suntem doar doi.
1205
01:28:39,000 --> 01:28:41,625
- Chiar e în regulă?
- Haideți! Luați loc!
1206
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
Bine.
1207
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Deci de unde vă cunoașteți?
1208
01:28:48,500 --> 01:28:52,208
Charlie și Julie au împărțit vila.
Nu e de tot râsul?
1209
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Poftim? Nu mi-ai spus asta.
1210
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
Îți imaginezi?
1211
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Să trebuiască să stai
cu un străin o săptămână.
1212
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
- Nu.
- Nimic mai groaznic.
1213
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Doriți lista de vinuri?
1214
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
- Da.
- Da.
1215
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Cuiva îi e sete.
1216
01:29:22,041 --> 01:29:25,833
- I-ai făcut o surpriză?
- Da, absolut. La fel ca tine.
1217
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
OMG, Charlie!
Și Brandon i-a făcut o surpriză lui Julie.
1218
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Surprize la tot pasul.
1219
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Și oameni
care-și pun chiloți murdari după duș.
1220
01:29:34,208 --> 01:29:38,375
- Cu ce te ocupi, Brandon?
- Sunt procuror districtual în St. Paul.
1221
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
Procuror. Impresionant! Nu-i așa, Charlie?
1222
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
Nu e așa captivant cum pare.
Cam 90% din munca mea sunt hârtii.
1223
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Charlie știe cum e. Nu, dragule?
1224
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Lucrează la un importator
de vinuri din Londra.
1225
01:29:51,083 --> 01:29:54,583
E slujba visurilor mele.
Bei vin toată ziua.
1226
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Dar stă mai tot timpul
într-un separeu amărât…
1227
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Cum îi spui?
1228
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
- Sicriu de probă.
- Așa e!
1229
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
Dar tu? Cu ce te ocupi, Julie?
1230
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Predă la clasa a treia.
1231
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
OMG! Adorabil!
1232
01:30:10,250 --> 01:30:14,375
- Câți ani au, cinci?
- Nu, aia e grădinița.
1233
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
În clasa a treia,
copiii au între opt și nouă ani.
1234
01:30:21,416 --> 01:30:22,750
Nu-s așa drăguți, nu?
1235
01:30:22,833 --> 01:30:27,083
E o vârstă cam aiurea. Le lipsesc dinți.
1236
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Dar sunt și unii drăguți, nu?
1237
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
Sunt drăguți.
1238
01:30:37,791 --> 01:30:41,333
Nu poți turna vinul așa…
Vinul trebuie să respire.
1239
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Trebuie… Știi ceva?
1240
01:30:42,750 --> 01:30:46,083
Bine. Toarnă-l pe tot!
De ce nu? Și așa… e bine.
1241
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Bravo, Julie!
1242
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Mai doriți ceva?
- Da.
1243
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Mai adu-mi o sticlă și un pai.
1244
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Glumește.
1245
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Nu glumește.
1246
01:31:03,833 --> 01:31:05,916
Cassie, tu cu ce te ocupi?
1247
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Stai, vreau să ghicesc. Ești model.
1248
01:31:08,750 --> 01:31:12,041
- Am fost model.
- Sigur că da.
1249
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Dar m-am săturat
de parade și haute couture.
1250
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Așa că am decis
să îmi creez propriile modele.
1251
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
Lansăm noua noastră colecție
în weekend la Paris.
1252
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Avem doar doi ani, deci ne mai poticnim.
1253
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Dar cu puțin noroc,
sperăm să fim profitabili la anul.
1254
01:31:32,291 --> 01:31:35,791
Cassie e modestă.
Au apărut în Vogue luna trecută.
1255
01:31:36,750 --> 01:31:40,166
- Felicitări!
- În ediția australiană.
1256
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Nu se poate. Există și acolo?
1257
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
Nu e… Nu e mare scofală.
1258
01:31:44,541 --> 01:31:46,875
Ba sigur că e. E clar că ești…
1259
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
supra-koala-ficată.
1260
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Și Brandon e modest.
1261
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
E cel mai tânăr procuror districtual
din Minneapolis și St. Paul.
1262
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
Al doilea cel mai tânăr.
1263
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
Și a fost mare fotbalist la facultate.
1264
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
- Hai, Gophers!
- Și…
1265
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
El…
1266
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Conduce un Audi.
1267
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
- Felicitări, Brandon!
- Da, felicitări, Brandon!
1268
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
- Da.
- Te credeam genul Volvo.
1269
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
- Felicitări, Brandon!
- Minunat.
1270
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Nu te supăra, ești cumva Julie?
1271
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Ți-am spus eu.
1272
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
Ne cerem scuze.
1273
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Voiam să-ți spunem
că ești un model pentru noi.
1274
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Și eu m-am despărțit recent
și a fost groaznic.
1275
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Dar jurnalul tău de pe zidul Julietei
parcă mi-a vorbit.
1276
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
- Dacă tu nu renunți, nici eu nu o fac.
- Minunat.
1277
01:32:57,958 --> 01:32:59,083
Brandon e un bou.
1278
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Poftim?
- Un mare bou.
1279
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
Poveste lungă.
1280
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Fii tare!
- Pentru noi.
1281
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
- Pupici.
- Pa!
1282
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
- Despre ce vorbeau?
- Despre mine?
1283
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
- De unde te știu?
- De ce sunt un bou?
1284
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
- Salvată de pai.
- Iisuse!
1285
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1286
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Nu.
1287
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
- E cam…
- Bine.
1288
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Cred că a venit momentul, nu?
1289
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Nu. Hai să… Bine.
1290
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Ne-a făcut plăcere să luăm cina cu voi.
1291
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
Acum o să plecăm.
1292
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Cassie, baftă la paradă!
- Mulțumesc.
1293
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Baftă… Baftă cu ea.
1294
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Bine. Haide!
1295
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
„Hinunat”, ce să-ți spun!
1296
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
Doamne!
1297
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
A fost foarte... ciudată.
1298
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Da.
1299
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Da, așa e.
1300
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Sunt cam beată.
1301
01:34:18,750 --> 01:34:20,458
Știu. Nu-i nimic. Te ajut eu.
1302
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Bine.
1303
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
Acolo e?
1304
01:34:29,750 --> 01:34:30,791
În spate.
1305
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
Da.
1306
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
De acolo îl strigă Giulietta
pe al său Romeo.
1307
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Care erau cuvintele?
1308
01:34:46,083 --> 01:34:49,583
- O să râzi.
- Ba nu. Îți promit.
1309
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
„Romeo,
1310
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
Romeo…
1311
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
Cum poți fi tu Romeo?
1312
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
Putea-vei tu să te lipsești
1313
01:35:08,083 --> 01:35:10,000
De numele dăruit de al tău tată?
1314
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
De nu, jură-mi tu pe dată
1315
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
Că mă iubești…”
1316
01:35:17,666 --> 01:35:19,708
- …plictisitoarea Veronă.
- Cassie?
1317
01:35:23,458 --> 01:35:26,166
- Am terminat.
- Cu desertul meu cum rămâne?
1318
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Nu.
1319
01:35:30,916 --> 01:35:32,333
Eu am terminat.
1320
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Tu vorbești serios?
1321
01:35:41,625 --> 01:35:43,916
- Da. Îmi pare rău.
- Ba mie îmi pare.
1322
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Tu te desparți de mine?
1323
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
- E șocant, știu.
- N-are nicio logică.
1324
01:35:49,166 --> 01:35:52,541
- Nu mai apuci o femeie ca mine, Charlie.
- Tocmai asta e.
1325
01:35:57,250 --> 01:36:00,958
O să spun că a fost decizia mea.
Că eu am decis să ne despărțim.
1326
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Da, sigur. Cine s-ar îndoi?
1327
01:36:02,916 --> 01:36:06,916
Că m-am plictisit de tine
și aveam nevoie de cineva mai stimulant.
1328
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Iar slujba mea era o fundătură.
Eram nefericit întruna.
1329
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- Asta e bună.
- Mai vrei motive? Am tone.
1330
01:36:13,333 --> 01:36:16,625
- Nu. Mă descurc, mersi.
- Bine.
1331
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Deci… ce-o să faci acum?
1332
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
Mă gândeam să cumpăr
un teren undeva, în Toscana.
1333
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
Să fac niște vin.
1334
01:36:36,208 --> 01:36:39,458
- Să-mi pierd banii și să fiu fericit.
- Păi…
1335
01:36:42,875 --> 01:36:43,791
Noroc, Charlie!
1336
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
O să ai nevoie.
1337
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Bine, pa!
1338
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?
1339
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Pisici idioate!
1340
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, vrei să te măriți cu mine?
1341
01:38:07,875 --> 01:38:10,125
- Brandon?
- Da, Julie?
1342
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Îți par ciudată?
1343
01:38:16,583 --> 01:38:18,833
- Poftim?
- Nu e nicio problemă.
1344
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Cu toții suntem ciudați
în felul nostru.
1345
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Trebuie doar să găsești pe cineva
care e ciudat ca tine.
1346
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
- Sigur.
- Mă înțelegi?
1347
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Da.
1348
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Nu.
1349
01:38:35,000 --> 01:38:39,125
Îmi pare rău, Julie.
Habar n-am despre ce vorbești.
1350
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Da.
1351
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Știu.
1352
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Am crezut că asta voiai.
1353
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Și eu la fel.
1354
01:38:55,916 --> 01:38:59,500
- Nu… Ce am făcut?
- Nu tu ai făcut.
1355
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
Ci eu.
1356
01:39:59,791 --> 01:40:03,125
„O CRIPTĂ? O RAZĂ DIAFANĂ…
O MÂNGÂIE PE JULIETA, ÎMPIETRITĂ
1357
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
CU FRUMUSEȚEA-I, RECEA CRIPTĂ
E INUNDATĂ DE LUMINĂ.”
1358
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
1359
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandon!
1360
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
OMG!
1361
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Bună!
- Bună!
1362
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Ce mai faci? Unde e Julie?
1363
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
- Ne-am despărțit.
- Nu!
1364
01:41:11,333 --> 01:41:15,458
Ba mai mult.
Aseară i-am cerut mâna și m-a refuzat.
1365
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
M-a întrebat dacă o găsesc… ciudată.
1366
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Deci cred că sunt persoana cea mai jalnică
din toată Verona.
1367
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
N-aș fi așa de sigură.
1368
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
Poftim?
1369
01:41:30,375 --> 01:41:32,375
- Nu!
- Halal Oraș al Iubirii!
1370
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Cum a rupt-o Charlie cu una ca tine?
1371
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Așa e! Nu-s de nasul lui.
1372
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Ești la cu totul alt nivel.
1373
01:41:45,125 --> 01:41:49,666
Beau un pahar înainte să merg la aeroport.
Vrei să mi te alături?
1374
01:41:51,583 --> 01:41:54,333
- Da. Cu multă plăcere.
- Minunat.
1375
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Bine.
1376
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Știi ce se spune.
1377
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Nu plânge fiindcă s-a întâmplat.
Zâmbește, căci s-a terminat!
1378
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
1379
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Două prosecco, te rog.
1380
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Charlie!
1381
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
- Charlie!
- Silvio!
1382
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Come stai?
1383
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
Allora.
1384
01:42:47,958 --> 01:42:50,458
Cum a fost anul ăsta
la La Villa Romantica?
1385
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Magnifico.
1386
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Ți-am spus eu, destino.
1387
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
Da.
1388
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
De fapt, nu.
1389
01:43:05,625 --> 01:43:09,083
Iubitul lui Julie a venit aici ieri
1390
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
și aseară era logodnicul ei.
1391
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
- Îmi pare rău.
- Da.
1392
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
Acum ce-o să faci?
1393
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Cum adică?
1394
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Charlie, La Villa Romantica
nu te-a învățat nimic?
1395
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L'amore trova una via.
1396
01:44:16,041 --> 01:44:18,416
- E timpul să pleci?
- Sì, Uberto.
1397
01:44:18,500 --> 01:44:19,916
Cum a fost șederea?
1398
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
Verona a fost cum ai sperat?
1399
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Și mai mult.
1400
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Am…
1401
01:44:36,833 --> 01:44:37,708
Am uitat ceva.
1402
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Bine.
1403
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
„Vorbește-mi, înger diafan!”
1404
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie!
1405
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
„Căci tu ești
1406
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
a nopții doamnă glorioasă
1407
01:45:24,250 --> 01:45:25,916
Plutind deasupra-mi, sfioasă
1408
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
Aidoma unui sol din ceruri coborât
1409
01:45:30,250 --> 01:45:36,250
Pășind pe nouri, în văzduhu-nmiresmat.”
1410
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
Ce faci aici?
1411
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
M-am despărțit de Cassie.
1412
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Se pare că iubesc pe altcineva.
1413
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
Vezi tu, chestia e
1414
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
că amândoi aveam dreptate.
1415
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Eu cred că destinul chiar există.
1416
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Dar…
1417
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
tot noi trebuie să alegem
dacă îl acceptăm sau nu.
1418
01:47:00,500 --> 01:47:02,291
Iar eu te aleg pe tine, Julie.
1419
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
De ce?
1420
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Fiindcă mi-e dor să râd cu tine.
1421
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Să mă cert cu tine.
1422
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Să mănânc imitație de cal cu tine.
1423
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
Și…
1424
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
știu că ești logodită.
1425
01:47:27,958 --> 01:47:33,041
V-am văzut aseară
și știu că probabil e prea târziu acum.
1426
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Dar…
1427
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
dacă tu nu simți la fel, atunci…
1428
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
cred ar fi o tragedie și mai mare
decât a fost Romeo și Julieta.
1429
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Nu era ciudat ca mine.
1430
01:48:12,583 --> 01:48:15,000
- Silvio a avut dreptate.
- Da.
1431
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
Iubirea găsește o cale.
1432
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Un lucru e clar.
1433
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Sigur o să primească cinci stele.
1434
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Brava, bella!
1435
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
Subtitrarea: Nicu Teodorescu