1 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,500 «Коли танок 3 00:00:31,291 --> 00:00:33,375 Закінчать вже, саму 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,041 За ніжну ручку я її візьму 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,291 І щастя неземне тоді відчую 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Чи ж я коли любив? Чи ще люблю я? 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 О ні! Зрікайтеся, брехливі очі! 8 00:00:46,250 --> 00:00:48,250 Не знали ви краси 9 00:00:49,250 --> 00:00:50,416 До цеї ночі!» 10 00:00:56,458 --> 00:01:01,583 Саме тому «Ромео й Джульєтта» — це найромантичніша 11 00:01:02,083 --> 00:01:04,583 й найтрагічніша історія кохання всіх часів. 12 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Питання? 13 00:01:12,750 --> 00:01:15,250 -Так, Сінді? -Може, погодуємо змію? 14 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Гаразд. 15 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 А потім почитаємо, добре? 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 Мерщій! 17 00:01:25,916 --> 00:01:27,125 Життя — це перегони. 18 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 І як їм «Ромео й Джульєтта»? 19 00:01:33,708 --> 00:01:37,083 Виявляється, Шекспір і близько не стояв зі змією. 20 00:01:37,583 --> 00:01:39,708 Розширювати світогляд — це добре, 21 00:01:39,791 --> 00:01:43,250 але якщо немає зайчика-побігайчика, то їм не цікаво. 22 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Діти запитали мене про відпустку, 23 00:01:45,916 --> 00:01:50,791 і не могла розповідати про Верону, не згадавши про Ромео й Джульєтту. 24 00:01:50,875 --> 00:01:54,000 Ти піци не замовиш без згадки про Ромео й Джульєтту. 25 00:01:54,083 --> 00:01:56,250 Що сказати? Я фанат. 26 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 Ага, як Кеті Бейтс у фільмі «Мізері». 27 00:01:59,666 --> 00:02:02,541 До речі про поїздку, 28 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 у мене є… невеличке прохання. 29 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 -Я не візьму Беатріс. -Не треба її забирати. 30 00:02:09,958 --> 00:02:11,458 Добре. Бо змії це не моє. 31 00:02:11,541 --> 00:02:12,916 Просто будеш годувати. 32 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 -Годувати? -Ага. 33 00:02:15,625 --> 00:02:16,666 Годувати чим? 34 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 Мишкою. 35 00:02:19,500 --> 00:02:21,041 -Я пас. -Вона заморожена. 36 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 -Що це змінює? -Лише один тиждень. 37 00:02:23,500 --> 00:02:25,416 -Не знаю. -Так, а взагалі-то… 38 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Може, краще взяти, адже вона впала в депресію… 39 00:02:29,125 --> 00:02:31,041 Гаразд, домовились. 40 00:02:31,125 --> 00:02:32,958 -Ти боржниця. -З мене манікюр. 41 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 -Корейський салон? -Авжеж. 42 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 Я тільки тому погоджуюся, бо ти нарешті їдеш у Верону. 43 00:02:39,333 --> 00:02:41,333 Ти роками планувала цю подорож. 44 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 Я така рада, що чекала. Тепер є кому скласти мені компанію. 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,333 Може, Брендон освідчиться? 46 00:02:48,416 --> 00:02:49,458 Ти думаєш? 47 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 Так. Він знає, що для тебе означає ця поїздка. 48 00:02:52,416 --> 00:02:54,791 Що може бути краще за Місто кохання? 49 00:02:54,875 --> 00:02:57,000 Останнім часом він дивно поводиться. 50 00:02:57,583 --> 00:02:59,083 Усе, як у Шекспіра: 51 00:03:00,000 --> 00:03:03,458 «Раз кохаєш мене, палець мій ти перснем покрий». 52 00:03:04,833 --> 00:03:06,750 Ні, думаю, це щось із народного. 53 00:03:07,625 --> 00:03:08,583 З весільного. 54 00:03:15,083 --> 00:03:16,333 Тоді я подумала, 55 00:03:16,416 --> 00:03:20,291 нащо мені відгуки про ресторани із сайту «TripAdvisor»? 56 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 Тож написала Сільвіо… 57 00:03:21,958 --> 00:03:22,875 Що за Сільвіо? 58 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 -Хазяїн будинку з порталу «House 'n Host». -Ясно. 59 00:03:26,291 --> 00:03:30,208 Він дав мені список маловідомих місць, про які знають лише місцеві. 60 00:03:30,291 --> 00:03:33,333 І ми зможемо відчути справжній італійський дух, 61 00:03:33,416 --> 00:03:35,750 а не марнувати час на якусь банальщину. 62 00:03:35,833 --> 00:03:39,000 -Круто. -Там проводиться великий фестиваль вина. 63 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 Усі ресторани швидко бронюються. 64 00:03:41,458 --> 00:03:44,666 Я завбачливо замовила столик на обід і вечерю 65 00:03:44,750 --> 00:03:46,416 протягом усіх днів у Вероні. 66 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 -Що? Ти оформила 14 бронювань? -Ага. 67 00:03:50,291 --> 00:03:51,125 А що? 68 00:03:51,208 --> 00:03:53,041 -Треба було ще сніданок? -Я… 69 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 Бо я думала, що ми снідатимемо на віллі, 70 00:03:55,958 --> 00:03:59,166 щоб не гаяти часу в ресторані й не пропускати тури. 71 00:04:00,291 --> 00:04:01,250 Які тури? 72 00:04:02,958 --> 00:04:04,125 Усі! 73 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Гаразд. 74 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 -Сторінки… ламіновані. -Ага. 75 00:04:09,583 --> 00:04:13,125 Тож я вирішила, що ми почнемо з Дому Джульєтти 76 00:04:13,708 --> 00:04:15,375 з 10:00 до 12:30, 77 00:04:15,458 --> 00:04:19,208 а потім о 12:45 нас чекатиме екскурсія в Клубі Джульєтти, 78 00:04:19,291 --> 00:04:21,541 де ми зможемо, тільки уяви… 79 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 Ану-но? 80 00:04:24,458 --> 00:04:27,125 Дивитися, як секретарки відповідають 81 00:04:27,208 --> 00:04:29,625 на любовні листи для «любої Джульєтти». 82 00:04:30,125 --> 00:04:31,375 Це кругова діаграма? 83 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 Так, не хотіла робити стовпчикову. 84 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 А ми не можемо… просто імпровізувати? 85 00:04:38,541 --> 00:04:40,458 СПОНТАННІСТЬ — 7 % 86 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 -Чудово. -І не хвилюйся. Це лише для Верони. 87 00:04:43,875 --> 00:04:47,208 У Бардоліно буде окремий маршрут для дегустування вин. 88 00:04:47,916 --> 00:04:48,875 Джулі… 89 00:04:48,958 --> 00:04:50,833 Напевно, замість оренди авто 90 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 краще буде пересуватися на поїзді. 91 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 -Нічого не буде. -Буде. 92 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Страйк на залізниці завершився. Я замовила два проїзних, 93 00:04:57,791 --> 00:04:59,791 щоб ми могли їздити весь тиждень! 94 00:04:59,875 --> 00:05:01,458 Ні, нічого не буде! 95 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 Джулі, 96 00:05:08,375 --> 00:05:09,208 ти чудова. 97 00:05:09,708 --> 00:05:13,791 Неймовірно чудова, і час, який ми провели разом, 98 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 насправді був 99 00:05:16,625 --> 00:05:17,500 таким… 100 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 -Чудовим? -Точно. 101 00:05:21,625 --> 00:05:25,125 Але… мені потрібно трохи часу, щоб подумати, 102 00:05:25,625 --> 00:05:27,541 бо все сталося так швидко. 103 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 -Ми разом чотири роки. -Ого. 104 00:05:32,625 --> 00:05:33,666 Так довго? 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,416 Привіт. Як справи? 106 00:05:35,500 --> 00:05:36,625 Вітаю в «La Sorte». 107 00:05:36,708 --> 00:05:38,708 Мене звати Блейк. Я ваш офіціант. 108 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Бачу, ви вже замовили напої. Розповісти вам про фірмові страви? 109 00:05:42,875 --> 00:05:43,958 Він мене кидає. 110 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 Принесу хліба. 111 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 А як же Верона? 112 00:05:55,208 --> 00:05:56,541 Тобі варто з'їздити. 113 00:05:56,625 --> 00:05:58,958 Ти завжди мріяла про цю подорож. 114 00:05:59,041 --> 00:06:01,958 Може, як повернешся, побачимо, на якому ми етапі. 115 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 Я вже знаю, на якому я етапі, тож… 116 00:06:28,083 --> 00:06:31,041 ВІЛЛА «РОМАНТИКА». З ВИГЛЯДОМ НА БАЛКОН ДЖУЛЬЄТТИ! 117 00:06:31,125 --> 00:06:32,333 СІЛЬВІО Д'АНДЖЕЛО 118 00:06:39,500 --> 00:06:41,583 -Привіт. -Привіт, Джулс. 119 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 Як справи? 120 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 Як і минулого разу, коли ти дзвонив 121 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 п'ять хвилин тому. 122 00:06:46,541 --> 00:06:48,291 Я хвилююся за тебе. 123 00:06:49,125 --> 00:06:51,083 Немає гіршого, як розбите серце. 124 00:06:51,166 --> 00:06:52,000 Ага. 125 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 Наскільки все погано? 126 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 За шкалою від одиниці до Адель. 127 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Я впораюся. Справді. 128 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 -Можеш дзвонити коли завгодно. -Гаразд. 129 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Люблю тебе. 130 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Я тебе більше. 131 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 Бувай. 132 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Брендон її кинув. З тебе п'ять баксів. 133 00:07:16,583 --> 00:07:20,916 ПЕРЕКЛАДАЧ. L'AMORE TROVA UNA VIA 134 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 КОХАННЯ ЗНАЙДЕ ШЛЯХ 135 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 ПІДТВЕРДЖЕНО! 136 00:07:46,125 --> 00:07:49,041 Вітаємо в Міжнародному аеропорту Міннеаполісу. 137 00:07:49,125 --> 00:07:50,916 Важливе нагадування з безпеки… 138 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 ВЕРОНА — ЗАТРИМУЄТЬСЯ 139 00:07:55,708 --> 00:07:56,541 Нічого. 140 00:08:03,583 --> 00:08:08,000 Увага! Авіакомпанія «Амор Ейрлайнз» проводить посадку на рейс 816 до Верони. 141 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 Це ми! 142 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 ПОДОРОЖ ДЖУЛІ! 143 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Вибачте. 144 00:08:47,000 --> 00:08:49,958 Схоже, тільки ми з вами. 145 00:09:07,458 --> 00:09:11,458 {\an8}ІТАЛІЯ ДЛЯ ЗАКОХАНИХ 146 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Таксі. 147 00:09:28,166 --> 00:09:29,208 Таксі! Агов! 148 00:09:30,375 --> 00:09:32,416 Таксі! 149 00:09:34,375 --> 00:09:35,291 Синьйорино. 150 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Ви Uber? 151 00:09:41,375 --> 00:09:43,541 Я Уберто. 152 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Майже те саме. 153 00:10:01,208 --> 00:10:03,125 -Уперше в Італії, красуне? -Ага. 154 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Сподіваюся, відпустка не завершиться аеропортом. 155 00:10:07,208 --> 00:10:08,541 Звідки ви, синьйорино? 156 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 -Міннеаполіс. -Мінінеаполь. 157 00:10:10,666 --> 00:10:11,916 Ні, Міннеаполіс. 158 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Так. Мінінеаполь. 159 00:10:13,583 --> 00:10:16,166 -Мінінаполі, так? -Гаразд, так. 160 00:10:16,666 --> 00:10:19,125 Так, добре. Мінінеаполь. 161 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 Уберто! 162 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 Машина! 163 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 Кермуй! 164 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Спробуєш канолі, красуне? 165 00:10:36,708 --> 00:10:41,000 -Ти б не міг дивитися на дорогу? -Це приготувала моя матуся. 166 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Уберто! 167 00:10:50,125 --> 00:10:53,458 Це рецепт моєї матусі. Найкращі канолі в усьому Венето. 168 00:10:55,375 --> 00:10:56,583 Секрет у рикоті. 169 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Дякую. 170 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 Чао, красуне. 171 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 {\an8}ВАШЕ БРОНЮВАННЯ 172 00:12:40,666 --> 00:12:41,500 Авжеж. 173 00:12:52,125 --> 00:12:53,416 Перепрошую. 174 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 Ой, перепрошую. 175 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 Тихо-тихо. Хто в нас гарне кошеня? 176 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 -Чорт забирай! -Хто ви? 177 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 -Хто я? -Що ви тут робите? 178 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 Вибачте, ви божевільна? Ви щойно зайшли сюди. 179 00:13:46,875 --> 00:13:48,958 Заждіть. Господи, що… 180 00:13:49,458 --> 00:13:53,083 Ні. Я орендувала цю віллу на тиждень. 181 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Дивіться, зараз доведу. Бачите? 182 00:13:55,416 --> 00:13:57,208 Джулі Гаттон, «House 'n Host». 183 00:13:57,291 --> 00:14:00,250 Код підтвердження: HZ4RB6. 184 00:14:00,333 --> 00:14:01,416 Вілла «Романтика». 185 00:14:01,500 --> 00:14:04,458 З 9 по 16 квітня. 186 00:14:04,958 --> 00:14:06,958 Радий знайомству. Чарлі Флетчер. 187 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 «Vacay-n-Stay». 188 00:14:08,791 --> 00:14:12,583 Код підтвердження: 214TRSP. 189 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 Вілла «Романтика». 190 00:14:14,333 --> 00:14:16,791 З 8 по 15 квітня. 191 00:14:17,291 --> 00:14:20,958 Очевидно, що з вашим бронюванням сталася помилка. 192 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 І мені дуже шкода. 193 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 Я щойно прилетіла з Міннеаполісу. 194 00:14:25,125 --> 00:14:27,375 У мене був дуже важкий день, 195 00:14:27,458 --> 00:14:30,000 тож якби ви могли звільнити віллу, 196 00:14:30,083 --> 00:14:33,458 доки ми все не владнаємо, було б чудово. 197 00:14:33,958 --> 00:14:35,250 Добре. Так, звісно. 198 00:14:35,750 --> 00:14:37,250 Дайте мені пару хвилин. 199 00:14:37,333 --> 00:14:40,125 Я зберу речі й піду на всі чотири сторони. 200 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Дякую. 201 00:14:46,041 --> 00:14:48,833 Схоже, в Індіанаполісі не чули про сарказм. 202 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Міннеаполіс. 203 00:14:50,125 --> 00:14:51,166 Одне й те саме. 204 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Зараз я зателефоную Сільвіо й усе владнаю. 205 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 Поясню, яку жахливу помилку ви зробили. 206 00:14:58,666 --> 00:15:01,625 Чекайте. Чому ви впевнені, що я зробив помилку? 207 00:15:01,708 --> 00:15:02,583 Ну не я ж. 208 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 -Звідки ви знаєте? -Я не роблю помилок. 209 00:15:05,708 --> 00:15:09,375 Я не кажу, що я ідеальна. Просто я дуже… уважна. 210 00:15:09,875 --> 00:15:11,125 А ви така кумедна. 211 00:15:11,208 --> 00:15:13,375 Не я ж у трусах, залитих «К'янті». 212 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Це було «Бароло». 213 00:15:18,208 --> 00:15:19,250 Шикарне вино. 214 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Бонджорно! Я Сільвіо Д'Анджело. 215 00:15:22,000 --> 00:15:25,708 Залиште повідомлення, і я відразу вам передзвоню. 216 00:15:25,791 --> 00:15:26,625 Чао. 217 00:15:30,041 --> 00:15:32,916 Вітаю, Сільвіо. Це Джулі Гаттон. 218 00:15:33,000 --> 00:15:36,583 Я забронювала вашу віллу на тиждень, 219 00:15:36,666 --> 00:15:39,875 але тут огидний, хоч і стрункий чоловік, Чарлі Флетчер, 220 00:15:39,958 --> 00:15:42,375 стверджує, що начебто орендував житло 221 00:15:42,458 --> 00:15:44,291 на той самий період. 222 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Якби ви передзвонили, як прослухаєте повідомлення, 223 00:15:47,791 --> 00:15:49,750 було б… чудово. 224 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Владнали? 225 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Залишила повідомлення, і він передзвонить із хвилини на хвилину. 226 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 Що? 227 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 Ви вперше в Італії, так? 228 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Так. І що? 229 00:16:03,250 --> 00:16:06,750 А те, що італійці роблять усе у власному темпі. 230 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Добре, якщо він з'явиться до кінця тижня. 231 00:16:09,458 --> 00:16:13,583 Я орендую в нього цю віллу останніх шість років, але ніколи 232 00:16:14,083 --> 00:16:14,916 його не бачив. 233 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 На вашому місці я б сів на наступний літак до Мічигану. 234 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 -Міннесоти. -Знову-таки, одне й те саме. 235 00:16:21,541 --> 00:16:23,916 А тоді переплануєте на інший час. 236 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 Перепланую? 237 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Я все життя чекала на цю поїздку. 238 00:16:28,833 --> 00:16:31,291 Десь поблизу має бути готель. 239 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 -Готелі зайняті для «Вініталі». -«Вініталі». 240 00:16:34,000 --> 00:16:36,333 -Найбільша виставка вин в Європі. -Так. 241 00:16:36,416 --> 00:16:39,250 І якщо ти не забронював готель за рік наперед, 242 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 то опиняєшся, як кажуть італійці, у «nella merda», що означає… 243 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Я знаю, що означає «merda». 244 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 -Добре. -Дякую. 245 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Невже вам важко проявити хоч краплю співчуття? 246 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 Проявляв минулого тижня. 247 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 Це було щось. Шкода, що ви пропустили. 248 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Мені треба поспати, гаразд? 249 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 Я мушу поспати. 250 00:17:02,333 --> 00:17:04,458 Я на ногах уже 22 години… 251 00:17:04,541 --> 00:17:06,791 Чудова історія. Не дочекаюся кінцівки. 252 00:17:06,875 --> 00:17:09,083 -У мене справи. -Можна переночувати? 253 00:17:10,083 --> 00:17:13,916 Будь ласка. Лише до ранку, поки не розберемося із Сільвіо. 254 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Мені нікуди йти. Буквально, нікуди йти. 255 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Будь ласка. 256 00:17:19,041 --> 00:17:20,791 -Гаразд. -Дякую. 257 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 Але лише тому, що у вас жалюгідний вигляд. 258 00:17:25,541 --> 00:17:28,833 До речі, де ви взяли цю жахливо відстійну кофту? 259 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 -Магазин сувенірів. -Ясно. 260 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Гаразд. Де спальня? 261 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 На віллі лише одна спальня. 262 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 Ви спатимете 263 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 на дивані. 264 00:17:44,833 --> 00:17:46,583 Вітаю на віллі «Романтика». 265 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 Чао. 266 00:18:06,500 --> 00:18:07,750 Бонджорно, Сільвіо! 267 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Як справи? 268 00:18:09,333 --> 00:18:10,416 Бонджорно! 269 00:18:10,500 --> 00:18:11,583 Привіт, Джованні! 270 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Бонджорно! 271 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Я Сільвіо Д'Анджело з «House 'n Host». 272 00:18:27,541 --> 00:18:30,958 Я приніс багато подарунків з місцевого ринку. 273 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 Парміджано, 274 00:18:33,458 --> 00:18:34,666 прошуто. 275 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Оливкова олія. 276 00:18:40,458 --> 00:18:41,625 Чарлі! 277 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 -Бонджорно, Сільвіо. -Бонджорно, Чарлі. 278 00:18:45,916 --> 00:18:48,125 Ти ж казав, ви ніколи не бачились. 279 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 Що ж, я збрехав. Просто хотів тебе спекатися. 280 00:18:51,791 --> 00:18:53,750 Сільвіо заходить постійно. 281 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 Сеньйоро, чому ви на підлозі? 282 00:18:57,750 --> 00:18:58,625 Будь ласка. 283 00:18:59,500 --> 00:19:00,458 Дякую. 284 00:19:01,208 --> 00:19:06,208 Сеньйоро Гаттон, я неймовірно радий вітати вас у Вероні, 285 00:19:06,291 --> 00:19:07,625 Місті кохання. 286 00:19:08,500 --> 00:19:12,541 -Так. -Боюся, ти лише марнуєш час. 287 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 Вона лід. 288 00:19:14,416 --> 00:19:15,875 -Ні. -Так. 289 00:19:15,958 --> 00:19:16,833 Як морозиво. 290 00:19:16,916 --> 00:19:19,166 Я не як морозиво. 291 00:19:19,250 --> 00:19:21,208 Це все через подвійне бронювання, 292 00:19:21,291 --> 00:19:23,583 з яким Сільвіо зараз владнає. 293 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Авжеж. 294 00:19:25,083 --> 00:19:26,500 Поясніть, будь ласка, 295 00:19:26,583 --> 00:19:29,583 містеру Флетчеру, що я орендувала віллу на тиждень. 296 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 -Залюбки. -Дякую. 297 00:19:32,541 --> 00:19:33,875 Сеньйоре Флетчере, 298 00:19:34,458 --> 00:19:37,208 сеньйора Гаттон орендувала віллу на тиждень. 299 00:19:37,958 --> 00:19:41,125 Так. Поясніть, будь ласка, міс Гаттон, 300 00:19:41,208 --> 00:19:44,125 що я орендував віллу «Романтика» до п'ятниці. 301 00:19:44,708 --> 00:19:46,125 -Звісно. -Дякую. 302 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Сеньйоро Гаттон, 303 00:19:48,166 --> 00:19:51,916 боюся, що сеньйор Флетчер теж орендував віллу… 304 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ні. 305 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Що сталось? 306 00:19:57,000 --> 00:19:57,875 Ми наплутали. 307 00:19:58,791 --> 00:20:03,291 Моя дружина Софія займається списком з «House 'n Host». 308 00:20:03,875 --> 00:20:05,333 Вона не помиляється. 309 00:20:05,416 --> 00:20:07,041 Жодного разу. Ніколи. 310 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 -Але моя дівчина… -Господи. 311 00:20:10,041 --> 00:20:13,541 Вона реєструє гостей на віллу від «Vacay-n-Stay». 312 00:20:13,625 --> 00:20:15,250 Вона не настільки розумна. 313 00:20:16,000 --> 00:20:17,625 Розумієте? Це плутанина. 314 00:20:18,208 --> 00:20:19,333 Це плутанина? 315 00:20:19,833 --> 00:20:24,041 Прикро, що ваші дружина й дівчина не взаємодіють між собою. 316 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Так. Але питання в тому, що нам робити? 317 00:20:29,916 --> 00:20:30,791 Може, 318 00:20:31,666 --> 00:20:32,875 ви поживете разом. 319 00:20:39,250 --> 00:20:41,125 Хоч у чомусь ми солідарні. 320 00:20:41,208 --> 00:20:43,125 -Ні. -Я дам вам знижку. 321 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 Я не хочу знижки. 322 00:20:44,333 --> 00:20:45,208 Я хочу віллу. 323 00:20:45,291 --> 00:20:46,375 Без сторонніх. 324 00:20:46,458 --> 00:20:48,458 А тим паче без снігової людини. 325 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 -Слушно каже. -Дякую. 326 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 Віддай їй. Бо так і не виросте. 327 00:20:57,791 --> 00:20:58,875 Це жах. 328 00:20:58,958 --> 00:21:01,833 Чи, може, доля? 329 00:21:02,500 --> 00:21:04,458 Як я пишу в оголошенні: 330 00:21:06,000 --> 00:21:07,791 «L'amore trova una via». 331 00:21:08,750 --> 00:21:09,958 Кохання знайде шлях. 332 00:21:10,833 --> 00:21:13,541 Майже як у фільмі «Парк юрського періоду». 333 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Ти вкрав цю фразу з фільму? 334 00:21:17,708 --> 00:21:18,541 Ні. 335 00:21:18,625 --> 00:21:20,916 Невже ви нічого не можете зробити? 336 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Повірте мені, сеньйоро Гаттон. 337 00:21:23,916 --> 00:21:27,583 У Вероні все робиться на краще. 338 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 Авжеж. Запитай Ромео й Джульєтту. 339 00:21:31,125 --> 00:21:34,625 Не забудьте поставити мені п'ять зірок на «House 'n Host». 340 00:21:36,791 --> 00:21:37,666 П'ять. 341 00:21:38,500 --> 00:21:40,291 Гарно відпочити. Чао. 342 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 П'ять зірок? 343 00:21:43,833 --> 00:21:47,000 Ну, він приніс чудове прошуто. 344 00:22:02,791 --> 00:22:03,666 Трясця. 345 00:22:10,125 --> 00:22:12,958 Слухай, перш ніж ти почнеш, хочу тебе попередити. 346 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Я британець. 347 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Мені не властивий відкритий прояв емоцій. 348 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 -Гаразд. -Тож я дам тобі пораду. 349 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Добре. 350 00:22:22,500 --> 00:22:24,125 Тримай усе в собі. 351 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Усі почуття. 352 00:22:25,791 --> 00:22:26,916 Сховай їх у скриню. 353 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 -Угу. -До самого дна. 354 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 -До самого дна. -І викидай. 355 00:22:37,125 --> 00:22:37,958 Ні. 356 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 Вибач. 357 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 -Нічого не розберу. -Вибач. 358 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 Ніякова ситуація для нас обох. 359 00:22:43,791 --> 00:22:46,125 Це лише все ускладнює… 360 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 -Мені дуже прикро. -Тепер це писк. 361 00:22:48,625 --> 00:22:49,500 Не писк. 362 00:22:49,583 --> 00:22:50,541 Різкий писк. 363 00:22:50,625 --> 00:22:51,750 -Не писк. -Гаразд. 364 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 Добре. Послухай мене. 365 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 Ми… можемо 366 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 пож… 367 00:22:59,416 --> 00:23:00,916 пожити разом. 368 00:23:03,083 --> 00:23:05,125 -Справді? -Так, справді. 369 00:23:06,208 --> 00:23:07,791 Дивись, просто… Ось. 370 00:23:09,291 --> 00:23:13,291 Витри носа, бо вимастиш усю кофту з аеропорту. 371 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Усе одно я весь час буду на «Вініталі». 372 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 Якщо пощастить, нам навіть не доведеться бачитись. 373 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Гаразд, як ми ділитимемо площу? 374 00:23:29,250 --> 00:23:30,958 Навпіл. 375 00:23:31,041 --> 00:23:34,250 Ти залишайся на своєму боці вілли, 376 00:23:34,958 --> 00:23:35,791 а я на своєму. 377 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Гаразд. 378 00:23:40,250 --> 00:23:41,083 Чарлі. 379 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 Так? 380 00:23:44,250 --> 00:23:45,208 Дякую. 381 00:23:46,958 --> 00:23:48,000 Так, проїхали. 382 00:23:49,250 --> 00:23:51,583 Тільки не забувай двічі змивати туалет. 383 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 Вілла із XVI сторіччя. Либонь, сантехніка теж. 384 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 ДЕНЬ 1 ДІМ ДЖУЛЬЄТТИ, 10:00 385 00:24:02,666 --> 00:24:03,625 Халепа. 386 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 Вибачте. 387 00:24:17,208 --> 00:24:18,291 Вибачте. 388 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 ЕКСКУРСІЯ ВЕРОНОЮ, 11:30 389 00:24:37,083 --> 00:24:38,166 Трясця! 390 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Перепрошую! 391 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Агов! Привіт! Чао! 392 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Стійте! 393 00:24:54,083 --> 00:24:55,458 Стопо! 394 00:25:05,291 --> 00:25:06,250 Ні. 395 00:25:13,000 --> 00:25:13,916 Гаразд! 396 00:25:14,500 --> 00:25:15,791 Я зрозуміла! 397 00:25:19,041 --> 00:25:20,708 {\an8}ПОДОРОЖ ДЖУЛІ! 398 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 -Привіт. -Привіт. 399 00:25:37,916 --> 00:25:38,833 Не працює. 400 00:25:40,291 --> 00:25:41,708 Тут немає кондиціонера? 401 00:25:41,791 --> 00:25:43,708 Ні, тільки вентилятор. 402 00:25:45,583 --> 00:25:46,458 Добре. 403 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 А, ну він теж не працює. 404 00:26:00,833 --> 00:26:01,916 Авжеж. 405 00:26:06,333 --> 00:26:07,708 Щось не так? 406 00:26:08,208 --> 00:26:09,416 Ні, усе добре. 407 00:26:09,916 --> 00:26:11,166 Хлопець дзвонить? 408 00:26:11,250 --> 00:26:12,708 У мене немає хлопця. 409 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 Ясно? 410 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Він порвав з тобою перед поїздкою до Верони? 411 00:26:19,333 --> 00:26:20,958 Ні, це… 412 00:26:22,166 --> 00:26:23,666 навіть близько не так. 413 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Хочеш пораду? 414 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Ні, але ти все одно не послухаєш. 415 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Чоловіки хочуть те, чого не мають. 416 00:26:30,291 --> 00:26:33,416 Блокуй його дзвінки, видаляй повідомлення. 417 00:26:33,500 --> 00:26:35,583 Він побачить, що тобі байдуже, 418 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 і сам прибіжить. 419 00:26:39,750 --> 00:26:40,875 Запиши в щоденник. 420 00:26:42,166 --> 00:26:44,125 Це журнал, і мені байдуже. 421 00:26:44,208 --> 00:26:45,416 Усе скінчено. 422 00:26:46,250 --> 00:26:48,333 Хоча це взагалі не твоя справа. 423 00:26:49,583 --> 00:26:51,791 Добре. Бо повертатися до колишнього — 424 00:26:51,875 --> 00:26:54,666 це як прийняти душ і вдягти брудну білизну. 425 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Огидно. 426 00:26:56,458 --> 00:26:57,833 Правда буває огидною. 427 00:27:06,583 --> 00:27:07,416 ВИДАЛИТИ 428 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 Якщо ти такий знавець стосунків, чому ти один у Місті кохання? 429 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 Я ж казав. Я працюю. 430 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 Маю доповісти босу в Лондоні, 431 00:27:15,791 --> 00:27:19,250 на які вина нам слід отримати ексклюзивні права в Британії. 432 00:27:19,916 --> 00:27:21,750 Ти заробляєш тим, що п'єш вино? 433 00:27:22,250 --> 00:27:24,375 Ні. Ну, так. Це частина моєї роботи. 434 00:27:24,958 --> 00:27:27,666 Але повір, вино — це бізнес. 435 00:27:28,208 --> 00:27:31,625 Якщо виберу не те вино, це дорого обійдеться моїй компанії. 436 00:27:41,875 --> 00:27:43,416 Що скажеш про це? 437 00:27:44,541 --> 00:27:45,416 Насичене. 438 00:27:45,500 --> 00:27:46,416 Таніди незрілі. 439 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Відчувається надмірна кислотність, 440 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 слід витримати кілька років. 441 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 Тож воно погане, так? 442 00:27:53,291 --> 00:27:55,041 Ні, воно чудове. 443 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 Не розумію. 444 00:27:56,875 --> 00:27:59,458 Ну… дивись. 445 00:28:00,541 --> 00:28:04,458 Ця виноробня — невеликий виноградник на пагорбах Вальполічелли. 446 00:28:04,541 --> 00:28:05,916 На межі банкрутства. 447 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Агресивний підхід 448 00:28:07,083 --> 00:28:09,583 дозволить закупити вино за оптовими цінами, 449 00:28:09,666 --> 00:28:11,916 перш ніж конкурент надасть пропозицію. 450 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Як я казав, це бізнес. 451 00:28:15,000 --> 00:28:19,333 Але ти говориш про вино. Де пристрасть? 452 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Пристрасть переоцінюють. 453 00:28:23,125 --> 00:28:25,916 Як Ромео й Джульєтту. 454 00:28:27,000 --> 00:28:28,875 Гадаю, ти не був на екскурсії? 455 00:28:28,958 --> 00:28:31,125 У Домі Джульєтти? 456 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 -Так. -Ні. 457 00:28:33,541 --> 00:28:36,625 Тобто ти орендував цю віллу шість років поспіль 458 00:28:36,708 --> 00:28:39,000 і ніколи не ходив на площу? 459 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 Ні. 460 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 Гаразд. Де мої валізи? 461 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 Їх мали б сьогодні доставити. 462 00:28:48,291 --> 00:28:50,458 Набридла «Італія для закоханих»? 463 00:28:51,583 --> 00:28:53,375 Може, варто поїхати в аеропорт 464 00:28:53,458 --> 00:28:56,750 і купити футболку із зображенням вежі в Піці? 465 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 -Що? -Нічого. 466 00:29:02,125 --> 00:29:03,458 Ні, давай. Викладай. 467 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 БЕЗМЕЖНІ МАКАРОННОСТІ 468 00:29:12,500 --> 00:29:14,000 Це був невдалий жарт. 469 00:29:14,500 --> 00:29:15,666 Дарма. Мені жарко. 470 00:29:17,416 --> 00:29:18,541 Тут наче в духовці. 471 00:29:19,625 --> 00:29:21,916 -Що ти робиш? -Хочу свіжого повітря. 472 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 -Не відкривай! -Чому? 473 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Вижени їх! 474 00:29:28,541 --> 00:29:29,875 Агов. 475 00:29:29,958 --> 00:29:30,791 Киш! 476 00:29:31,416 --> 00:29:32,458 Геть! 477 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 Киш. Ходімо. 478 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Нумо. Киш. 479 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Ось так. Киш. 480 00:29:40,250 --> 00:29:41,083 Ось так. 481 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 Гаразд. 482 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Усе. 483 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Ой. 484 00:29:50,791 --> 00:29:51,625 Господи. 485 00:29:51,708 --> 00:29:53,750 Вибач. Я не знала про алергію. 486 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 Тепер знаєш. 487 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 На тій площі коти повсюди. 488 00:29:57,958 --> 00:30:01,458 Кляті місцеві мешканці дозволяють їм усе, як коровам у Делі. 489 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 Мені справді шкода. Я не… 490 00:30:10,208 --> 00:30:13,041 Слухай, просто тримайся на своїй стороні вілли 491 00:30:13,125 --> 00:30:14,416 й не відкривай вікна. 492 00:30:14,500 --> 00:30:15,833 І більше нічого треба. 493 00:30:16,958 --> 00:30:19,750 І не плутайся під ногами, щоб часом не наступив. 494 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 Що? 495 00:30:21,541 --> 00:30:22,916 Спільно мешкаєте? 496 00:30:23,000 --> 00:30:26,125 Так. Ну, не в прямому розумінні. 497 00:30:26,208 --> 00:30:27,583 Я сплю на дивані. 498 00:30:27,666 --> 00:30:30,291 Він удвічі більший за мене. 499 00:30:30,791 --> 00:30:32,041 Займає пів кімнати. 500 00:30:33,291 --> 00:30:34,250 Який він? 501 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Кого хвилює, який він? 502 00:30:36,500 --> 00:30:37,541 Мене хвилює. 503 00:30:37,625 --> 00:30:40,208 Я кидаю мишку-шкряботушку слизькому монстру. 504 00:30:40,291 --> 00:30:41,708 Хотів би відволіктись. 505 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Кругообіг життя. 506 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Тор. 507 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Вибач. Що-що? 508 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Так, він схожий… на Тора. 509 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 Справжній бог грому? 510 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Я б не дуже розчаровувався. 511 00:30:51,250 --> 00:30:52,916 Усе не так, як здається. 512 00:30:53,000 --> 00:30:54,041 Хтозна. 513 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Ви в Місті кохання. Можете повторити долю Ромео й Джульєтти. 514 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Разом померти від самогубства? 515 00:31:00,333 --> 00:31:01,291 Цим завершилось? 516 00:31:01,375 --> 00:31:05,291 Я ще не зустрічала настільки саркастичної і дріб'язкової людини. 517 00:31:06,000 --> 00:31:07,458 Радіє, коли мені погано. 518 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 Ненавидить мене без причини. 519 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 То створи. 520 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 -Що? -Створи причину. 521 00:31:14,833 --> 00:31:17,166 Як ми завжди вчимо учнів? 522 00:31:17,250 --> 00:31:19,333 Будьте чемними й завжди діліться. 523 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 А якщо ні, що ми робимо? 524 00:31:21,208 --> 00:31:22,750 Я маю його відсторонити? 525 00:31:22,833 --> 00:31:24,666 Ти маєш відправити його додому. 526 00:31:24,750 --> 00:31:25,833 І як це зробити? 527 00:31:25,916 --> 00:31:27,791 Без образ, Джулс, 528 00:31:27,875 --> 00:31:30,291 але віднаджувати чоловіків — це твоє. 529 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 -Я образилась. -Ти їх наче відлякуєш. 530 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 У поході можеш бути свічкою із цитронелою. 531 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 -Хлопці не підійдуть. -Я зрозуміла. 532 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Як? Як мені це зробити? 533 00:31:40,166 --> 00:31:42,375 В усіх є свої слабкості. 534 00:31:42,875 --> 00:31:44,208 Ахіллесова п'ята. 535 00:31:44,708 --> 00:31:45,958 У мене — чорні лампи. 536 00:31:46,041 --> 00:31:47,750 Треба лише знайти в нього. 537 00:31:47,833 --> 00:31:50,041 Я його майже не знаю. Звідки мені… 538 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Що таке? 539 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 -Нічого. -Джулс. 540 00:31:54,500 --> 00:31:55,333 Я не можу. 541 00:31:55,416 --> 00:31:58,166 Можеш. Геть цю міннесотську вихованість. 542 00:31:58,666 --> 00:32:00,416 Як казала Мішель Обама: 543 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 «Упав низько — закопають». 544 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 -Вона так не казала. -Дивись. 545 00:32:04,041 --> 00:32:05,750 Відколи я тебе знаю, 546 00:32:06,250 --> 00:32:08,916 чоловіки розбивають тобі серце й крають душу. 547 00:32:09,000 --> 00:32:10,916 Час показати цим Брендонам 548 00:32:11,000 --> 00:32:13,250 і цим Чарлі хто в домі господар. 549 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Твоя правда. 550 00:32:16,625 --> 00:32:18,083 Чарлі Флетчере, 551 00:32:18,916 --> 00:32:19,958 тобі кінець. 552 00:32:21,250 --> 00:32:23,583 Вона мені подобається. Не відпускай її. 553 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Бонджорно. 554 00:32:30,250 --> 00:32:31,750 Бонджорно. Чого бажаєте? 555 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 -Ці. -Так. 556 00:32:34,166 --> 00:32:35,000 Ага. 557 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 -Два євро. -Ще трохи. 558 00:32:47,791 --> 00:32:49,166 -Чотири євро. -Ще трохи. 559 00:32:50,375 --> 00:32:52,458 -Шість… -Я заберу весь кошик. 560 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 Ось так. 561 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 Супер. 562 00:32:55,708 --> 00:32:57,291 Щиро дякую. 563 00:33:21,291 --> 00:33:23,208 Смачного! 564 00:34:15,750 --> 00:34:17,125 Бонджорно, Чарлі. 565 00:34:21,333 --> 00:34:22,166 Бонджорно. 566 00:34:51,791 --> 00:34:52,750 Ти 567 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 сердишся? 568 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 Ні. 569 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Я думаю. 570 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 Ти гадала, що я звільню свою віллу через пару котів, еге ж? 571 00:35:10,083 --> 00:35:11,375 Це моя вілла. 572 00:35:12,291 --> 00:35:15,416 І якщо чесно, то було десь 20 котів. 573 00:35:15,500 --> 00:35:16,541 Десь так. 574 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Як ти заманила стільки котів у мою спальню? 575 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Зелені оливки. 576 00:35:24,208 --> 00:35:25,458 -Що? -Загугли. 577 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 «Коти обожнюють зелені оливки, 578 00:35:31,166 --> 00:35:33,541 бо в них містяться ізопреноїди, 579 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 які за хімічним складом схожі з котячою м'ятою». 580 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Ага. 581 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 У бабусі було троє котів і оливкове дерево. 582 00:35:41,166 --> 00:35:44,458 Я з дитинства знаю, як коти божеволіють від оливок. 583 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 Я вражений. 584 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 Тобто ти їдеш? 585 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 О, Джулі. 586 00:35:53,958 --> 00:35:55,125 Джулі. 587 00:35:57,583 --> 00:36:01,208 Боюся, ти почала війну, яку тобі не виграти. 588 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Плямку пропустив. 589 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Може, варто подивитись. 590 00:36:13,166 --> 00:36:14,083 Дуже добре. 591 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Що це? 592 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 Перед війною римляни виголошували тост на честь ворогів. 593 00:36:28,125 --> 00:36:31,208 Зневага до супротивника вважалася поганою прикметою. 594 00:36:33,125 --> 00:36:33,958 Гаразд. 595 00:36:36,916 --> 00:36:38,208 In bocca al lupo. 596 00:36:39,333 --> 00:36:40,291 Що це означає? 597 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Так італійці бажають удачі. 598 00:36:42,583 --> 00:36:44,666 Але буквальний переклад: 599 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 «у вовчу пащу». 600 00:36:51,791 --> 00:36:52,791 Гарного дня. 601 00:36:52,875 --> 00:36:53,791 Дякую. 602 00:36:55,625 --> 00:36:56,458 Обов'язково. 603 00:36:59,500 --> 00:37:01,208 Я б не був такий упевнений. 604 00:37:26,791 --> 00:37:28,916 Це для Джулі Гаттон? 605 00:37:30,458 --> 00:37:31,666 Так. Гаттон. 606 00:37:32,750 --> 00:37:36,750 Вибачте, але міс Гаттон уже поїхала. 607 00:37:37,625 --> 00:37:39,291 Так. Назад до Америки. 608 00:37:39,375 --> 00:37:42,625 Ні. Вона дала цю адресу. 609 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 Бачите? Її підпис. 610 00:37:45,333 --> 00:37:47,000 -Так, її. -Ага. 611 00:37:47,916 --> 00:37:51,375 Бідолашна. У неї був нервовий зрив. 612 00:37:51,875 --> 00:37:54,791 Так. Її забрали до психлікарні. 613 00:37:55,833 --> 00:37:56,958 Божевільня? 614 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Саме так. 615 00:37:58,500 --> 00:37:59,875 Божевільня. 616 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Тож одяг Джулі не знадобиться, 617 00:38:03,958 --> 00:38:06,875 бо відтепер вона носитиме лише комбінезони 618 00:38:06,958 --> 00:38:09,416 й взуття без шнурівок. 619 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 Матінко моя. 620 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Але вона просила пожертвувати все, що залишила, 621 00:38:16,250 --> 00:38:18,791 у дитячий благодійний фонд. 622 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Що ж. 623 00:38:21,500 --> 00:38:22,333 Дякую. 624 00:38:25,333 --> 00:38:26,416 Божевільня? 625 00:38:30,541 --> 00:38:31,750 Заждіть, що? 626 00:38:31,833 --> 00:38:33,833 Ви віддали мій одяг сиротам? 627 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Так, синьйоро. 628 00:38:35,333 --> 00:38:36,583 Я справді така мала? 629 00:38:37,083 --> 00:38:38,333 Я не розумію. 630 00:38:38,416 --> 00:38:40,125 Нащо було віддавати мої речі? 631 00:38:40,208 --> 00:38:42,375 Нам сказали, що ви в божевільні. 632 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 -У божевільні? -Так. 633 00:38:43,708 --> 00:38:45,458 -Ясно. -Ваш сусід сказав. 634 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 О так, справді? 635 00:38:47,708 --> 00:38:50,541 Сказав, що ви просили віддати одяг у сиротинець. 636 00:38:50,625 --> 00:38:52,291 І висловився дуже чітко. 637 00:38:52,375 --> 00:38:53,333 Дякую. 638 00:38:53,416 --> 00:38:54,250 Прошу. 639 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Гаразд, Чарлі. 640 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 Хочеш божевілля? 641 00:39:02,958 --> 00:39:04,416 Я покажу тобі божевілля. 642 00:39:36,416 --> 00:39:37,291 Що таке? 643 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Розумниця. 644 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Джулі! 645 00:40:15,250 --> 00:40:16,125 Раз плюнути. 646 00:40:22,458 --> 00:40:23,291 О ні! 647 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 Господи! Усе пішло геть не так! 648 00:40:26,500 --> 00:40:27,375 Господи! 649 00:40:28,750 --> 00:40:30,041 Нічого не вийшло! 650 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 Господи! 651 00:40:33,833 --> 00:40:35,041 Джулі! 652 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 Ну ж бо! 653 00:40:38,750 --> 00:40:40,250 -Агов! -Поглянь на нього. 654 00:40:40,333 --> 00:40:41,833 Ні! 655 00:40:42,833 --> 00:40:44,083 Вітаю, поліція. 656 00:40:44,166 --> 00:40:45,125 Вітаю. 657 00:40:45,208 --> 00:40:46,125 Англійською? 658 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 -Так. -Ні! 659 00:40:47,458 --> 00:40:49,333 Хочу повідомити про вторгнення. 660 00:40:54,833 --> 00:40:55,833 Стій! 661 00:40:55,916 --> 00:40:57,041 Не рухайся! 662 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 Не стріляйте! 663 00:40:58,333 --> 00:40:59,708 Я британець! 664 00:41:01,500 --> 00:41:02,333 Британець? 665 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 Агов, Флетчере. 666 00:41:34,500 --> 00:41:35,333 Дякую. 667 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Прошу. 668 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Бувай, британцю. 669 00:41:42,625 --> 00:41:43,791 Цей божевільний? 670 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Він більше схожий на містера Біна. 671 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 -«Я британець». -«Я британець». Чао, британцю. 672 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Чао. Добраніч. 673 00:41:50,708 --> 00:41:53,041 {\an8}ДАЛІДА ПІФ-ПАФ / ТИ — МІЙ БІЛЬ 674 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Дурні коти! 675 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Добрий вечір. 676 00:42:20,208 --> 00:42:21,125 Відвали 677 00:42:22,250 --> 00:42:23,083 від мене. 678 00:42:25,666 --> 00:42:27,166 Щось не так, Чарлі? 679 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Ну, 680 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 останні кілька годин я провів у в'язниці 681 00:42:39,166 --> 00:42:41,000 із Сонним Джузеппе 682 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 й дідуганом, якого не можна назвати інакше, ніж Санта-Менсоном. 683 00:42:47,291 --> 00:42:49,375 -Як тобі для початку? -О ні. 684 00:42:51,375 --> 00:42:52,416 Що сталось? 685 00:42:54,041 --> 00:42:55,000 Історія кумедна. 686 00:42:56,333 --> 00:42:58,500 Здається, що хтось 687 00:42:59,125 --> 00:43:01,125 змінив замки до нашої вілли. 688 00:43:03,125 --> 00:43:03,958 А тоді, 689 00:43:04,875 --> 00:43:07,000 коли я виліз на балкон, 690 00:43:08,583 --> 00:43:11,333 хтось повідомив у поліцію про вторгнення. 691 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 Це жахливо. 692 00:43:17,166 --> 00:43:18,000 Правда ж? 693 00:43:18,916 --> 00:43:20,000 Просто жахливо. 694 00:43:21,875 --> 00:43:24,416 Сьогодні вранці Сільвіо змінив замок. 695 00:43:24,500 --> 00:43:26,541 Либонь, заклинило абощо. 696 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 Так. 697 00:43:28,625 --> 00:43:29,583 Абощо. 698 00:43:32,500 --> 00:43:33,833 Він мені все розповів. 699 00:43:35,541 --> 00:43:39,041 Коли віддавав мій новий ключ від вілли. 700 00:43:41,583 --> 00:43:45,041 Схоже, останнім часом у тебе одна неприємність за іншою. 701 00:43:45,708 --> 00:43:48,875 Я б не образилася, якби ти виїхав з вілли. 702 00:43:54,291 --> 00:43:55,125 Джулі. 703 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Ти все перестаєш мене дивувати. 704 00:44:00,875 --> 00:44:02,416 Ти справді думала, 705 00:44:03,333 --> 00:44:04,916 що я покину свою віллу 706 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 через алергію на котів і дещицю часу за ґратами? 707 00:44:10,541 --> 00:44:11,375 Типу того. 708 00:44:11,875 --> 00:44:13,416 Мене вистачить на тиждень. 709 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 А тебе? 710 00:44:23,333 --> 00:44:24,375 Солодких снів. 711 00:44:49,500 --> 00:44:50,916 Дурні коти. 712 00:45:14,291 --> 00:45:15,208 -Любий! -Що? 713 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Господи, це вона! Джулі! 714 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 Ми знайомі? 715 00:45:20,958 --> 00:45:22,041 Кохання ще прийде. 716 00:45:22,125 --> 00:45:24,375 -Так. Ти надто хороша для нього. -Що? 717 00:45:38,791 --> 00:45:39,625 Ні. 718 00:45:45,708 --> 00:45:46,625 ДЖУЛІ 719 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 ЛЮБИЙ ЩОДЕННИКУ 720 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 {\an8}ДАВАЙ, ДЖУЛІ! 721 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 БРЕНДОН — МУДАК 722 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 ДЖУЛІ, КИДАЙ БРЕНДОНА! ФУ! 723 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Як ти міг? 724 00:46:01,583 --> 00:46:03,250 Вибач, але я попереджав. 725 00:46:03,750 --> 00:46:07,125 До того ж чіпляти листи на стіну Джульєтти — це на щастя. 726 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Любовні листи. 727 00:46:09,041 --> 00:46:10,833 Не мій щоденник. 728 00:46:11,625 --> 00:46:12,958 Я знав, це щоденник. 729 00:46:14,666 --> 00:46:15,625 Це було низько. 730 00:46:16,750 --> 00:46:17,708 Навіть для тебе. 731 00:46:21,416 --> 00:46:22,250 Так. 732 00:46:23,041 --> 00:46:23,875 Я знаю. 733 00:46:26,666 --> 00:46:27,541 Вибач. 734 00:46:31,833 --> 00:46:32,708 До чого хилиш? 735 00:46:33,208 --> 00:46:34,041 Ні до чого. 736 00:46:36,541 --> 00:46:37,916 Я більше так не можу. 737 00:46:39,125 --> 00:46:42,000 Ця наша маленька війна. Вона… 738 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Виснажує? 739 00:46:43,375 --> 00:46:44,791 Так. Надзвичайно. 740 00:46:44,875 --> 00:46:45,875 То ти здаєшся? 741 00:46:46,375 --> 00:46:47,416 Ні. 742 00:46:48,625 --> 00:46:49,750 Оголошую перемир'я. 743 00:46:49,833 --> 00:46:51,375 Чому ти змінив думку? 744 00:46:53,500 --> 00:46:55,541 Очевидно, 745 00:46:56,041 --> 00:47:00,625 одному з наших потенційних клієнтів нашептали, що мене вчора заарештували, 746 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 і, як не дивно, 747 00:47:02,666 --> 00:47:06,333 виявилося, що люди неохоче ведуть бізнес зі злочинцями. 748 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 -О ні. -Ага. 749 00:47:09,958 --> 00:47:14,333 Звісно, офіс у Лондоні зараз не дуже задоволений мною. 750 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 І якщо я не укладу угоду з Карло Карузо, 751 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 мене… найімовірніше, звільнять. 752 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Чарлі, мені дуже шкода. 753 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Так. 754 00:47:26,541 --> 00:47:27,375 Ось. 755 00:47:28,000 --> 00:47:29,541 Зазвичай, у разі стресу 756 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 я тягаю залізо, щоб випустити пару. 757 00:47:33,208 --> 00:47:35,708 -Бачу, це часто буває. -Ти й гадки не маєш. 758 00:47:36,750 --> 00:47:39,541 Коли тягати залізо нема змоги, я готую. 759 00:47:40,041 --> 00:47:41,041 Пахне неймовірно. 760 00:47:41,708 --> 00:47:45,166 Я готую страву, якою славиться Верона. 761 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Пастисада-де-каваль. 762 00:47:46,708 --> 00:47:50,416 Як на мене, якщо ти справді хочеш зануритися в місцеву культуру, 763 00:47:50,500 --> 00:47:51,625 їж місцеві страви. 764 00:47:52,208 --> 00:47:53,625 Завжди казала це… 765 00:47:55,833 --> 00:47:56,666 Теж так кажу. 766 00:47:57,458 --> 00:47:58,583 Приєднаєшся? 767 00:48:03,625 --> 00:48:07,458 Слухай, таку страву готують, щоб розділити її з друзями й рідними. 768 00:48:07,541 --> 00:48:08,375 А не для себе. 769 00:48:09,333 --> 00:48:10,625 Ми тепер друзі? 770 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 Майже друзі. 771 00:48:13,500 --> 00:48:14,708 Як тобі для початку? 772 00:48:15,333 --> 00:48:16,250 То приєднаєшся? 773 00:48:17,000 --> 00:48:18,083 Спершу я в душ. 774 00:48:18,666 --> 00:48:19,750 Чудово. 775 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 -Дякую. -Прошу. 776 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 -Як же смачно пахне. -Дякую. 777 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Чекай. 778 00:49:07,333 --> 00:49:08,291 Серйозно? 779 00:49:08,375 --> 00:49:09,750 Довіряй, але перевіряй. 780 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 «Ніколи не ставай на шляху в сицилійця, якщо життя на кону». 781 00:49:19,625 --> 00:49:21,125 -Це… -«Принцеса-наречена». 782 00:49:21,208 --> 00:49:22,583 -Точно. -Так. Зрозуміло. 783 00:49:31,750 --> 00:49:32,750 Точно? 784 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 Класне? 785 00:49:54,416 --> 00:49:56,333 Отрути нема. 786 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 І це добре. 787 00:49:58,666 --> 00:49:59,583 Смачного! 788 00:49:59,666 --> 00:50:00,875 Смачного! 789 00:50:08,333 --> 00:50:10,625 -Чарлі, це неймовірно. -О, дякую. 790 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Ти загубив свій талант. 791 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 -Справді? -Без сумніву. 792 00:50:13,916 --> 00:50:16,000 Треба було йти в кулінарну школу. 793 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 Тільки за це можна отримати зірку Мішлен. 794 00:50:18,625 --> 00:50:20,333 Як я казав, 795 00:50:20,833 --> 00:50:24,958 пастисада-де-каваль — це страва, якою славиться Верона. 796 00:50:25,041 --> 00:50:26,458 А із чого її готують? 797 00:50:26,541 --> 00:50:29,083 Ну… назва говорить сама за себе. 798 00:50:29,166 --> 00:50:32,583 Я не дуже сильна в італійській. 799 00:50:32,666 --> 00:50:33,583 Шкода. 800 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Як там казав класик? 801 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 «Скільки мов ти знаєш — стільки разів ти людина». 802 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Чарлі. 803 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Так, Джулі? 804 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 Що таке «пастисада-де-каваль»? 805 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 Конина. 806 00:50:55,416 --> 00:50:56,500 Маринована у вині. 807 00:50:58,458 --> 00:51:00,875 Розумієш, увесь секрет у вині. 808 00:51:01,791 --> 00:51:05,041 Багато молодих кухарів для основи беруть «К'янті». 809 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Але справжні кухарі 810 00:51:07,166 --> 00:51:09,666 знають, що «Амароне делла Вальполічелла» 811 00:51:09,750 --> 00:51:11,708 по-справжньому розкриває смак… 812 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 конини. 813 00:51:15,291 --> 00:51:16,833 Ти підсунув мені конину? 814 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 «Коли ти в Римі…», так? 815 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Це Верона! 816 00:51:29,958 --> 00:51:31,250 Не ворушись. 817 00:51:38,958 --> 00:51:40,041 Паста. 818 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 Ні. 819 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Лише не пекоріно. 820 00:51:50,166 --> 00:51:51,208 Ти чудовисько! 821 00:51:51,291 --> 00:51:52,458 Ти мене посадила! 822 00:51:52,541 --> 00:51:54,000 Ти віддав мій багаж! 823 00:51:55,958 --> 00:51:57,000 Тільки не знову. 824 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 Що з вами не так? 825 00:52:06,041 --> 00:52:08,875 Ми вшановуємо Ромео й Джульєтту. 826 00:52:08,958 --> 00:52:10,458 Не Монтеккі й Капулетті. 827 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 -Так, сер. -Зрозуміло. 828 00:52:12,541 --> 00:52:18,375 Якщо я ще раз когось із вас побачу, ви проведете ніч на моїй віллі. 829 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 І там без романтики. 830 00:52:20,833 --> 00:52:22,166 Він про в'язницю. 831 00:52:22,250 --> 00:52:23,208 Так, я знаю. 832 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Зрозуміло? 833 00:52:25,375 --> 00:52:26,625 Так, зрозуміло. 834 00:52:26,708 --> 00:52:27,708 Зрозуміло. 835 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Пастисада-де-каваль? 836 00:52:35,541 --> 00:52:37,791 -Пастисада-де-каваль? -Так. 837 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Браво. 838 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Дякую. 839 00:53:02,166 --> 00:53:03,000 Так. 840 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 Ні. 841 00:53:07,916 --> 00:53:08,833 Точно ні. 842 00:53:08,916 --> 00:53:10,666 Що ти робиш? 843 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Шукаю ідеальне вино для вибачення. 844 00:53:16,250 --> 00:53:17,083 Ось так. 845 00:53:37,125 --> 00:53:38,458 Ось. Спробуй. 846 00:53:40,458 --> 00:53:41,791 Із чим його поєднують? 847 00:53:42,291 --> 00:53:43,500 З лабрадором? 848 00:53:46,166 --> 00:53:47,000 Гаразд. 849 00:53:47,500 --> 00:53:49,458 Дозволь мені пояснити дві речі 850 00:53:50,875 --> 00:53:51,958 максимально чітко. 851 00:53:54,708 --> 00:53:57,875 По-перше, пастисада-де-каваль 852 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 справді є класичною стравою, якою славиться Верона. 853 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 Чудово. 854 00:54:03,125 --> 00:54:04,166 По-друге, 855 00:54:05,208 --> 00:54:07,583 після маринування в «Амароне» 856 00:54:08,333 --> 00:54:12,166 печериці на смак майже не можливо відрізнити від м'яса. 857 00:54:16,041 --> 00:54:18,375 -М'ясо було з грибів? -Так. 858 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Але хочу запевнити, що всі інші інгредієнти були за рецептом… 859 00:54:22,291 --> 00:54:24,791 Ти сказав, що я з'їла конину. 860 00:54:24,875 --> 00:54:25,708 Так. 861 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 -Тобі має бути соромно. -Так, я знаю. 862 00:54:28,458 --> 00:54:29,416 Але не соромно? 863 00:54:30,291 --> 00:54:31,125 Ніт. 864 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Гаразд, хочеш вір, хочеш ні, 865 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 мені насправді дуже-дуже шкода. 866 00:54:42,125 --> 00:54:43,583 І не лише через конину. 867 00:54:44,416 --> 00:54:45,500 Чи щоденник. 868 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Чи багаж. 869 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 А через те, що весь цей час я був повним і невиправним мудилом. 870 00:54:56,291 --> 00:54:59,166 І хочу сказати, що зазвичай я не такий. 871 00:54:59,666 --> 00:55:02,166 Хоча якщо бути геть чесним із собою, 872 00:55:03,875 --> 00:55:05,916 здебільшого все ж я такий. 873 00:55:07,958 --> 00:55:09,083 А це означає… 874 00:55:10,625 --> 00:55:11,708 Що ти мудило. 875 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 -Так, я мудило. -Трохи. 876 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 -Хто міг би подумати? -Я. 877 00:55:20,166 --> 00:55:22,125 Із чим поєднується це вино? 878 00:55:22,625 --> 00:55:24,541 Це вино чудово поєднується 879 00:55:24,625 --> 00:55:28,291 з більш вишуканим вином, яке ми вже випили. 880 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 Воно й не мусить бути добірним. 881 00:55:31,666 --> 00:55:32,708 -Оптимальне. -Ага. 882 00:55:32,791 --> 00:55:34,041 Мені вже подобається. 883 00:55:34,583 --> 00:55:36,833 Надіюся, тобі не треба рано вставати. 884 00:55:37,333 --> 00:55:40,625 Насправді я буду вільним до сьомої вечора. 885 00:55:41,416 --> 00:55:44,583 Запросили на прийом у виноробню, про яку я розповідав. 886 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Тож похмілля ще встигне вивітритись. 887 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Чарлі. 888 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Так? 889 00:55:55,083 --> 00:55:55,916 Дякую. 890 00:55:56,416 --> 00:55:58,791 Що не нагодував тебе кониною? 891 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 За це. І за те, що розділив зі мною віллу. 892 00:56:03,083 --> 00:56:06,958 Думаю, у глибині душі ти порядний. Не хвилюйся, я нікому не скажу. 893 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 -Дякую. -Так. 894 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 А ще я думаю, ти прихований романтик. 895 00:56:12,041 --> 00:56:13,416 Ну давай. Тобі видніше. 896 00:56:13,500 --> 00:56:14,958 Чому це я романтик? 897 00:56:15,041 --> 00:56:15,875 Гаразд. 898 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 Ти міг зупинитися де завгодно у Вероні. 899 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 Але щороку ти зупиняєшся тут, 900 00:56:23,375 --> 00:56:24,875 на віллі «Романтика». 901 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Так, я казав. Ближче до «Вініталі». 902 00:56:29,708 --> 00:56:30,750 Не так і близько. 903 00:56:31,625 --> 00:56:32,583 Я перевірила. 904 00:56:32,666 --> 00:56:35,666 Тобі подобається стіна з листами й замками кохання. 905 00:56:35,750 --> 00:56:38,625 І безнадійні романтики, що здійснюють паломництво 906 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 до балкона, з якого все почалось. 907 00:56:40,750 --> 00:56:42,583 Ти ж знаєш, що балкон з'явився 908 00:56:42,666 --> 00:56:45,625 лише в 1930-х роках, щоб приваблювати туристів? 909 00:56:45,708 --> 00:56:48,708 А нога Шекспіра ніколи не ступала у Вероні. 910 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Усе гаразд? 911 00:56:59,041 --> 00:57:01,750 Так. Насправді гарні новини. 912 00:57:01,833 --> 00:57:06,125 У дружини Девіна, одного з наших торгових представників, почалися пологи. 913 00:57:06,208 --> 00:57:08,791 Тож його номер у «Due Torri» звільнився. 914 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Ага. 915 00:57:15,708 --> 00:57:18,583 А це означає, що сьогодні ти спатимеш у ліжку. 916 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Ти впевнений? 917 00:57:20,875 --> 00:57:22,041 Так, авжеж. 918 00:57:22,750 --> 00:57:24,583 Це найкращий готель у місті. 919 00:57:24,666 --> 00:57:28,291 І, наскільки я розумію, абсолютно без котів. 920 00:57:31,333 --> 00:57:34,583 Що ж, війна на віллі скінчилась. 921 00:57:34,666 --> 00:57:36,875 Джулі, ти справжня суперниця. 922 00:57:37,416 --> 00:57:38,250 Дякую. 923 00:57:39,250 --> 00:57:40,083 Знаєш що? 924 00:57:43,125 --> 00:57:44,541 Я сумуватиму за віллою. 925 00:57:45,208 --> 00:57:47,125 Це найвеселіша пригода у Вероні. 926 00:57:48,041 --> 00:57:49,125 Чи деінде. 927 00:57:49,875 --> 00:57:50,708 У мене теж. 928 00:57:50,791 --> 00:57:53,666 Я завжди була дівчиною, що має план. 929 00:57:54,500 --> 00:57:58,833 Але останні кілька днів він розчинився як дим, і я нічого не контролювала. 930 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 Насправді це було… 931 00:58:03,583 --> 00:58:04,541 Неймовірно? 932 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Ага. 933 00:58:06,875 --> 00:58:08,000 Хіба ж не дивно? 934 00:58:08,833 --> 00:58:11,583 Тоді, думаю, твої дивацтва збігаються з моїми. 935 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Знаєш, Чарлі, 936 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 у тебе є недоліки. 937 00:58:17,791 --> 00:58:18,833 Авжеж. 938 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 Але 939 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 водночас ти класний. 940 00:58:23,416 --> 00:58:26,375 То я… недокласний? 941 00:58:26,458 --> 00:58:28,500 Ага, в яблучко. 942 00:58:28,583 --> 00:58:29,875 -Так? -Недокласний. 943 00:58:30,375 --> 00:58:32,375 Ну, ти теж. 944 00:58:34,916 --> 00:58:36,625 За недокласних. 945 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 За недокласних. 946 00:58:42,541 --> 00:58:43,458 Імпорт вина. 947 00:58:43,958 --> 00:58:46,041 Напевно, весела в тебе робота. 948 00:58:46,958 --> 00:58:48,166 Так, щось у цьому є. 949 00:58:49,625 --> 00:58:52,750 Хоча більшу частину дня я проводжу за телефоном 950 00:58:53,250 --> 00:58:55,583 у маленькій кабінці два на два метри, 951 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 яку я називаю тренувальною домовиною. 952 00:59:01,333 --> 00:59:04,875 Насправді це неймовірно нудна робота. 953 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 Але вона дозволяє мені куштувати найкращі вина у світі, 954 00:59:09,166 --> 00:59:10,625 тож… у цьому її плюс. 955 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 Що б ти зробив? 956 00:59:15,166 --> 00:59:16,000 Ти про що? 957 00:59:16,666 --> 00:59:19,375 Що б ти зробив, Чарлі? 958 00:59:21,375 --> 00:59:22,750 Якби твоя воля. 959 00:59:27,041 --> 00:59:27,875 Гаразд. 960 00:59:31,166 --> 00:59:32,583 Я б купив виноградник. 961 00:59:33,875 --> 00:59:34,833 Десь у Тоскані. 962 00:59:35,750 --> 00:59:36,833 Нічого особливого. 963 00:59:36,916 --> 00:59:38,250 Маленький виноградник. 964 00:59:38,333 --> 00:59:39,166 Ясно. 965 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 Але так, він був ми моїм. 966 00:59:42,458 --> 00:59:44,291 То чому б тобі не купити? 967 00:59:44,375 --> 00:59:45,333 О, ні. 968 00:59:45,416 --> 00:59:47,041 Зараз це погана інвестиція. 969 00:59:47,541 --> 00:59:50,500 А я дуже не люблю ризикувати. 970 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 А ти? 971 00:59:53,000 --> 00:59:54,125 Що б ти зробила? 972 00:59:54,208 --> 00:59:55,708 Ти про що? Я вже роблю. 973 00:59:56,208 --> 00:59:58,416 Ти мрієш бути вчителькою англійської? 974 00:59:58,500 --> 00:59:59,375 Уяви. 975 01:00:00,166 --> 01:00:01,666 Я люблю вчити дітей. 976 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 Люблю стежити за їхніми обличчями, 977 01:00:05,625 --> 01:00:07,458 коли вони дізнаються щось нове. 978 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Мені подобається, як вони сяють, коли знаходять цікаву історію. 979 01:00:13,708 --> 01:00:14,583 Отже, так. 980 01:00:15,458 --> 01:00:17,000 Я люблю свою роботу. 981 01:00:40,750 --> 01:00:42,958 Ти буквально викидаєш гроші. 982 01:00:43,041 --> 01:00:44,041 Ти ж це знаєш? 983 01:00:44,708 --> 01:00:45,541 Можливо. 984 01:00:47,041 --> 01:00:48,500 А, можливо, ні. 985 01:00:48,583 --> 01:00:49,791 Що ти загадала? 986 01:00:51,625 --> 01:00:53,833 -Не можна розказувати. -Годі тобі. 987 01:00:55,250 --> 01:00:56,083 Гаразд. 988 01:00:57,000 --> 01:00:58,916 Але якщо ми спершу щось зробимо. 989 01:01:00,416 --> 01:01:01,416 Що саме? 990 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Це сюрприз. 991 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 -Щось мені не подобається. -Довірся мені. 992 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 Не підганяй мене. 993 01:01:17,291 --> 01:01:18,541 Ну ж бо. 994 01:01:18,625 --> 01:01:21,125 Тут ціла армія мікробів. 995 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 Та давай уже. 996 01:01:25,958 --> 01:01:27,333 Слухай, це надто гидко. 997 01:01:27,416 --> 01:01:28,291 Це традиція. 998 01:01:28,375 --> 01:01:31,333 Тримаєш її за груди й загадуєш бажання про кохання. 999 01:01:31,416 --> 01:01:35,291 І якщо ти справжній романтик, дух Джульєтти його виконає. 1000 01:01:41,083 --> 01:01:43,916 -Їй було 13 років. -Ти можеш без цих дивацтв? 1001 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 Але це і є дивацтво. 1002 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 Просто зроби. 1003 01:01:46,833 --> 01:01:47,666 Гаразд. 1004 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 -Вибач. -Це дивацтво. 1005 01:01:54,208 --> 01:01:55,041 О, холодна. 1006 01:01:56,500 --> 01:01:57,666 А тепер твоя черга. 1007 01:01:57,750 --> 01:02:00,416 -Я не робитиму це сам. -Так, гаразд. 1008 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 Ти маєш загадати бажання. 1009 01:02:09,125 --> 01:02:10,083 Добре. 1010 01:02:17,375 --> 01:02:18,208 Так. 1011 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 Загадав. 1012 01:02:23,458 --> 01:02:24,416 Я теж. 1013 01:02:47,791 --> 01:02:48,791 То що… 1014 01:02:51,208 --> 01:02:52,791 переїжджаєш у готель? 1015 01:02:54,083 --> 01:02:54,916 Я спізнився 1016 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 і трохи п'яний. 1017 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Зажди. 1018 01:03:03,166 --> 01:03:05,083 Я ляжу на дивані, якщо можна. 1019 01:03:06,666 --> 01:03:07,791 Так буде правильно. 1020 01:03:09,666 --> 01:03:11,458 Добраніч, Чарлі. 1021 01:03:12,833 --> 01:03:13,875 Добраніч, 1022 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Джульєтто. 1023 01:05:02,333 --> 01:05:03,666 Доброго ранку. 1024 01:05:04,583 --> 01:05:07,000 Трясця. Нащо так кричати? 1025 01:05:07,083 --> 01:05:07,916 Ось. 1026 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Випий капучино. 1027 01:05:09,958 --> 01:05:11,041 Стане краще. 1028 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Дякую. 1029 01:05:16,916 --> 01:05:18,000 Чорт забирай. 1030 01:05:18,750 --> 01:05:20,041 Що ти наробила? 1031 01:05:21,416 --> 01:05:22,250 Ходімо. 1032 01:05:22,833 --> 01:05:24,458 У нас є плани. 1033 01:05:24,958 --> 01:05:26,416 Що ти маєш на увазі? 1034 01:05:26,500 --> 01:05:28,750 -Які плани? -Твій перший день у Вероні. 1035 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Як це зрозуміти? 1036 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Ти був тут шість разів і ніколи не бачив міста. 1037 01:05:34,250 --> 01:05:35,416 Потрібна екскурсія. 1038 01:05:35,500 --> 01:05:38,708 А я… буду твоєю екскурсоводкою. 1039 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Гаразд. 1040 01:05:42,333 --> 01:05:43,916 А як же «Вініталі»? 1041 01:05:44,000 --> 01:05:49,375 Ти сказав, що будеш вільним до вечірнього прийому в Бардоліно, 1042 01:05:49,458 --> 01:05:52,708 що на березі озера Гарда, яке ми обов'язково відвідаємо, 1043 01:05:52,791 --> 01:05:54,666 і будемо там рівно о 19:00. 1044 01:05:54,750 --> 01:05:55,625 Ми? 1045 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 Я не проґавлю шансу побачити виноградник. 1046 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Гаразд, авжеж. 1047 01:06:05,333 --> 01:06:06,333 Пройдімся містом. 1048 01:06:07,750 --> 01:06:08,666 Можна я в душ? 1049 01:06:09,416 --> 01:06:10,958 -Непогана ідея. -Гаразд. 1050 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 Що це? Каторжна праця по-італійськи? 1051 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 Це секретарки Джульєтти. 1052 01:06:44,958 --> 01:06:49,083 Вони отримують понад 15 000 любовних листів щороку. 1053 01:06:49,166 --> 01:06:51,666 Кожен з них адресований «любій Джульєтті». 1054 01:06:52,750 --> 01:06:55,916 І вони на всі відповідають. 1055 01:06:57,458 --> 01:06:58,458 Не розумію. 1056 01:06:59,333 --> 01:07:02,041 Навіщо комусь цілісінькими днями писати листи 1057 01:07:02,125 --> 01:07:05,791 від імені вигаданої дівчини, яка померла 700 років тому? 1058 01:07:12,333 --> 01:07:15,208 Бо… кохання, так? 1059 01:07:16,458 --> 01:07:18,375 Ти не безнадійний, Флетчере. 1060 01:07:49,625 --> 01:07:51,125 То в тебе п'ятеро братів? 1061 01:07:51,708 --> 01:07:52,541 Ого. 1062 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 А ти росла єдиною дитиною. 1063 01:07:54,791 --> 01:07:55,833 Як це було? 1064 01:07:57,333 --> 01:07:59,916 Мої батьки були дуже пристрасними людьми. 1065 01:08:00,500 --> 01:08:02,125 Божеволіли одне від одного. 1066 01:08:02,625 --> 01:08:04,291 Тож це було так… 1067 01:08:04,375 --> 01:08:05,208 Мило? 1068 01:08:06,583 --> 01:08:07,541 Ніяково. 1069 01:08:08,666 --> 01:08:09,500 Поясни. 1070 01:08:10,083 --> 01:08:12,250 Вони постійно цілувались. 1071 01:08:12,750 --> 01:08:14,583 Ну, це неймовірно мило. 1072 01:08:15,458 --> 01:08:17,208 І непристойно насправді. 1073 01:08:17,875 --> 01:08:19,833 Вони та високо підняли планку. 1074 01:08:19,916 --> 01:08:21,250 Але я була впевнена, 1075 01:08:22,083 --> 01:08:24,916 що якщо нікуди не поспішати, 1076 01:08:25,000 --> 01:08:27,791 то доля дарує мені романтичне життя. 1077 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 Так. 1078 01:08:29,875 --> 01:08:30,958 Я тобі дещо скажу. 1079 01:08:31,750 --> 01:08:33,958 Доля — це вигадка. 1080 01:08:35,000 --> 01:08:36,500 І багато хто помиляється. 1081 01:08:37,166 --> 01:08:38,541 Поясни. 1082 01:08:38,625 --> 01:08:40,208 Гаразд, скажімо, 1083 01:08:41,541 --> 01:08:42,708 я зустрічаю дівчину 1084 01:08:43,458 --> 01:08:44,375 у Вероні, 1085 01:08:45,541 --> 01:08:47,208 і ми до нестями закохуємось. 1086 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 Ти б сказала, що це доля, так? 1087 01:08:50,791 --> 01:08:51,625 Так. 1088 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Гаразд, це означає, що я тут ні до чого. 1089 01:08:55,375 --> 01:08:58,166 Що результат було визначено заздалегідь, так? 1090 01:08:59,041 --> 01:09:00,708 Це і є доля. 1091 01:09:01,500 --> 01:09:05,166 Тоді що в цьому романтичного? 1092 01:09:06,458 --> 01:09:09,208 Бо коли з рівняння забрати вибір, 1093 01:09:10,333 --> 01:09:13,250 ми стаємо маріонетками на космічних струнах, 1094 01:09:13,333 --> 01:09:16,208 яких штовхають до наперед визначеної розв'язки. 1095 01:09:18,208 --> 01:09:20,833 Але якщо у світі десь 1096 01:09:21,333 --> 01:09:23,625 чотири мільярди жінок, 1097 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 і з них усіх я обираю одну… 1098 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 то 1099 01:09:34,041 --> 01:09:35,458 це романтика. 1100 01:09:39,875 --> 01:09:40,833 Так. 1101 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 Так. 1102 01:10:01,875 --> 01:10:03,250 Поїздка на озеро Гарда. 1103 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Замовила Uber? 1104 01:10:06,041 --> 01:10:06,958 Навіть краще. 1105 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Чорт забирай. 1106 01:10:24,666 --> 01:10:26,458 Ти маєш спробувати. 1107 01:10:26,958 --> 01:10:29,583 Так, Чарлі. Це рецепт моєї матусі. 1108 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 -Моєї матусі. -Уберто! 1109 01:10:38,416 --> 01:10:41,208 Секрет у рикоті. 1110 01:10:51,708 --> 01:10:54,291 Я розповіла тобі про своїх батьків 1111 01:10:54,375 --> 01:10:57,541 і їхні відверті прояви почуттів. 1112 01:10:58,125 --> 01:10:58,958 А твої? 1113 01:11:01,625 --> 01:11:02,958 Мої були нормальними. 1114 01:11:04,708 --> 01:11:05,708 Завжди сварились. 1115 01:11:07,500 --> 01:11:09,000 Ні, я жартую. 1116 01:11:09,083 --> 01:11:11,291 Тато кохав маму. 1117 01:11:13,250 --> 01:11:16,708 Насправді він від неї божеволів. 1118 01:11:18,375 --> 01:11:19,291 Вона вродлива. 1119 01:11:19,375 --> 01:11:21,583 Усі так казали. 1120 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 Дивно втім. 1121 01:11:23,500 --> 01:11:27,416 Я завжди відчував у нього цей відчай. 1122 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 Так боявся, що втратить її. 1123 01:11:31,541 --> 01:11:32,375 Справді? 1124 01:11:34,375 --> 01:11:35,208 Ага. 1125 01:11:36,375 --> 01:11:37,208 Так, справді. 1126 01:11:38,250 --> 01:11:39,333 І до цього часу 1127 01:11:40,875 --> 01:11:44,208 я не знаю, чи він із самого початку мав рацію, 1128 01:11:45,416 --> 01:11:49,583 чи їй просто набридло, що він цього очікує. 1129 01:11:49,666 --> 01:11:51,958 Наче якась накликана біда. 1130 01:11:53,208 --> 01:11:57,333 Тоді я зрозумів, що в будь-яких стосунках 1131 01:11:58,083 --> 01:12:00,458 той сильніший, хто менше переймається. 1132 01:12:01,708 --> 01:12:03,375 Сумний погляд на кохання. 1133 01:12:07,083 --> 01:12:08,208 Так, мабуть. 1134 01:12:43,166 --> 01:12:45,375 Вас вітає замок Карузо. 1135 01:12:45,458 --> 01:12:49,125 -Він неймовірний. -Так, але не треба зайвих ілюзій. 1136 01:12:49,208 --> 01:12:51,375 Карло Карузо по вуха в боргах. 1137 01:12:51,458 --> 01:12:53,708 Бідолаха. Сподіваюся, він викрутиться. 1138 01:12:53,791 --> 01:12:55,791 Думаю, ти забуваєш, чому ми тут. 1139 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Онде він. 1140 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 -Власник? -Ага. 1141 01:13:01,416 --> 01:13:03,166 Неймовірний винороб. 1142 01:13:03,666 --> 01:13:05,250 Але жахливий бізнесмен. 1143 01:13:05,333 --> 01:13:07,458 Сеньйоре Флетчере. Вибачте, друзі. 1144 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 Привіт, Карло. 1145 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 1146 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 Карло, це моя подруга Джулі. 1147 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 1148 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 -Ваш виноградник такий гарний. -О, дякую. 1149 01:13:21,625 --> 01:13:23,166 І дорогий в утриманні. 1150 01:13:23,250 --> 01:13:25,208 Ми намагаємося звести кінці. 1151 01:13:26,000 --> 01:13:27,041 Як я пояснював, 1152 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 треба підняти ціни, щоб не звільняти всіх працівників. 1153 01:13:31,291 --> 01:13:33,208 Ви розглянули пропозицію? 1154 01:13:34,333 --> 01:13:36,250 Боси хочуть відповіді до завтра. 1155 01:13:36,333 --> 01:13:38,416 Інакше я поїду до Марко Петручеллі. 1156 01:13:40,375 --> 01:13:42,750 Його «Амароне» навіть не сертифіковане. 1157 01:13:42,833 --> 01:13:45,458 Послухайте, Карло, я не заперечую. 1158 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 Але у вас пропозиція. 1159 01:13:47,708 --> 01:13:48,875 Гаразд? 1160 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 Флетчере! 1161 01:13:51,500 --> 01:13:52,541 Господи. 1162 01:13:52,625 --> 01:13:54,291 Краще піду привітаюсь. 1163 01:13:54,916 --> 01:13:57,041 А я проведу Джулі екскурсію, якщо… 1164 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 Так. 1165 01:13:58,875 --> 01:13:59,875 -Дякую. -Дякую. 1166 01:14:04,250 --> 01:14:07,291 Вибачте, але ваш хлопець — акула. 1167 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 Так, але… він не мій хлопець. 1168 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Вам смішно? 1169 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Ні, просто іноді ми дізнаємося в останню чергу. 1170 01:14:19,416 --> 01:14:20,250 Прошу. 1171 01:14:32,208 --> 01:14:36,541 Цей виноградник належить моїй сім'ї майже 800 років. 1172 01:14:37,041 --> 01:14:39,333 Ми народжуємося з виноградом у крові. 1173 01:14:40,708 --> 01:14:42,166 Я просто фермер, Джулі. 1174 01:14:42,250 --> 01:14:44,958 Знаєте, я намагаюся зберегти спадщину. 1175 01:14:53,625 --> 01:14:56,250 Вип'ємо за удачу. Бачить Бог, я її потребую. 1176 01:15:04,791 --> 01:15:05,625 Добре, так? 1177 01:15:07,250 --> 01:15:08,166 Божественне. 1178 01:15:09,083 --> 01:15:12,333 Може, божественне для вас, а Чарлі дає за нього 18 євро. 1179 01:15:12,416 --> 01:15:13,250 Що? 1180 01:15:13,750 --> 01:15:14,875 Це маячня. 1181 01:15:14,958 --> 01:15:17,166 Так. Я не знаю, що робити. 1182 01:15:19,083 --> 01:15:21,458 Я можу убезпечитися і прийняти угоду. 1183 01:15:23,875 --> 01:15:25,458 Або ризикнути всім, 1184 01:15:27,291 --> 01:15:28,625 послухавши своє серце. 1185 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Знаєте, якщо я чогось навчилася, відвідавши Верону, 1186 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 то це те, що «l'amore trova una via». 1187 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Приємно бачити старого майстра на таких заходах. 1188 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Дякую, Чарлі. 1189 01:16:11,541 --> 01:16:12,708 До наступного року. 1190 01:16:12,791 --> 01:16:14,333 Дякую. До наступного року. 1191 01:16:56,208 --> 01:16:57,208 Гарно, правда? 1192 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Так. Неймовірно. 1193 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 Ось де ви. Я вже думав, що ви втекли разом. 1194 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Карло дав спробувати «Амароне». 1195 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 Добре, так? 1196 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 Незрівнянне. 1197 01:17:12,000 --> 01:17:14,791 Ну, не знаю, чи незрівнянне, але… 1198 01:17:14,875 --> 01:17:16,625 Ні. Незрівнянне. 1199 01:17:16,708 --> 01:17:18,666 Джулі, ти розпалила в мені азарт. 1200 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Моє вино найкраще у Вероні. Ні, найкраще у Венето. 1201 01:17:22,375 --> 01:17:24,458 -Карло, не захоплюйся. -Ні. 1202 01:17:24,541 --> 01:17:26,500 Джулі, дякую. 1203 01:17:28,875 --> 01:17:30,125 -Чарлі. -Так? 1204 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 -Ніякої угоди. -Ніякої уго… 1205 01:17:32,375 --> 01:17:33,500 -Чао. -Чекайте. 1206 01:17:34,166 --> 01:17:35,000 Що? 1207 01:17:35,583 --> 01:17:36,416 Так. 1208 01:17:43,791 --> 01:17:44,625 Що ти сказала? 1209 01:17:44,708 --> 01:17:46,958 Я сказала йому правду. 1210 01:17:47,041 --> 01:17:49,291 Навіщо ти це робиш? Але… 1211 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Моє керівництво оскаженіє. 1212 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 А з іншого боку, ти його не використав. 1213 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 Хіба тобі не приємно? 1214 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Так. 1215 01:18:10,791 --> 01:18:13,916 -Хочеш потанцювати? -Потанцювати? 1216 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Ага. 1217 01:19:12,875 --> 01:19:13,833 Я не можу. 1218 01:19:15,375 --> 01:19:17,833 Гаразд. 1219 01:19:19,125 --> 01:19:20,625 Вибач. Просто… 1220 01:19:20,708 --> 01:19:21,916 Не треба пояснень. 1221 01:19:22,833 --> 01:19:23,708 Усе гаразд. 1222 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Джулі, я хочу пояснити. 1223 01:19:46,291 --> 01:19:47,333 Сюрприз! 1224 01:19:48,166 --> 01:19:49,000 Кессі? 1225 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 Мати Василева! Бачив би ти своє обличчя. 1226 01:19:54,000 --> 01:19:54,958 Що ти тут робиш? 1227 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Заїхала дорогою до Парижу. Здивований? 1228 01:19:58,000 --> 01:20:00,291 Як ти сюди потрапила? 1229 01:20:00,375 --> 01:20:03,791 Залізла через балкон. Це ж будь-хто може. 1230 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 Я Кессі. А ти? 1231 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Джулі. 1232 01:20:08,916 --> 01:20:10,208 -Привіт. -Привіт. 1233 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Сільвіо зробив подвійне бронювання, тож ми жили на віллі разом. 1234 01:20:22,291 --> 01:20:23,125 Це жахливо. 1235 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 Мати Василева! Оце так зашквар. 1236 01:20:26,416 --> 01:20:27,250 Ага. 1237 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Упевнена, що Чарлі про мене розповідав. 1238 01:20:30,166 --> 01:20:32,000 -Насправді ми… -У нас перерва. 1239 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 Так ти сказала, коли полетіла в Нью-Йорк. 1240 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 -Стародавня історія. -Два тижні тому. 1241 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Новітня історія. Подумаєш! 1242 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 Правда в тому, що в нас із Чарлі бували проблеми. 1243 01:20:43,291 --> 01:20:45,125 То сходимось, то розходимось. 1244 01:20:45,208 --> 01:20:46,833 Ми заручені. 1245 01:20:48,458 --> 01:20:49,791 Гарно, правда? 1246 01:20:50,916 --> 01:20:54,500 Вітаю… із заручинами. 1247 01:20:56,583 --> 01:20:59,833 Отже, тепер у вас третій сусід. 1248 01:21:00,500 --> 01:21:02,333 Насправді Чарлі виїжджає. 1249 01:21:03,666 --> 01:21:04,500 Так. 1250 01:21:04,583 --> 01:21:07,166 Дружина Девіна народила дитину, 1251 01:21:07,875 --> 01:21:10,083 тож я їду в його номер у «Due Torri». 1252 01:21:12,458 --> 01:21:13,416 «Due Torri». 1253 01:21:14,041 --> 01:21:15,625 Найкращий готель у Вероні. 1254 01:21:15,708 --> 01:21:18,583 Ніколи не розуміла, чому Чарлі орендує цю халупу 1255 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 з року в рік. 1256 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Приходь до нас потім на келих вина. 1257 01:21:24,958 --> 01:21:27,208 Ні, я вранці їду на екскурсію. 1258 01:21:28,166 --> 01:21:29,083 Мати Василева! 1259 01:21:29,750 --> 01:21:30,791 Екскурсія? 1260 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Ти чарівна. 1261 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 Рада знайомству. 1262 01:21:35,041 --> 01:21:35,916 Взаємно. 1263 01:21:40,583 --> 01:21:41,416 Бувай, Чарлі. 1264 01:21:46,083 --> 01:21:47,125 Екскурсія. 1265 01:21:47,791 --> 01:21:49,083 Уявляєш? 1266 01:21:57,750 --> 01:21:58,583 Чарлі? 1267 01:21:59,125 --> 01:22:00,125 Джулі! 1268 01:22:01,250 --> 01:22:02,083 Джулі, зажди. 1269 01:22:02,583 --> 01:22:03,916 -Чекай! -Що? 1270 01:22:04,000 --> 01:22:06,166 Я хотів розповісти про неї. Клянусь. 1271 01:22:06,875 --> 01:22:08,000 Дивись. 1272 01:22:08,750 --> 01:22:10,250 Між нами все складно. 1273 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 Не треба нічого пояснювати. 1274 01:22:12,416 --> 01:22:13,541 Увесь цей тиждень 1275 01:22:14,041 --> 01:22:15,791 нічого не означає. 1276 01:22:21,833 --> 01:22:22,875 Ти в це не віриш. 1277 01:22:22,958 --> 01:22:24,958 Ти не знаєш, у що я вірю. 1278 01:22:26,916 --> 01:22:28,583 Ти нічого про мене не знаєш. 1279 01:22:28,666 --> 01:22:29,666 Джулі, не треба. 1280 01:22:29,750 --> 01:22:32,083 Я більше не хочу з тобою розмовляти. 1281 01:22:32,791 --> 01:22:35,166 Не дзвони мені. Не пиши мені. 1282 01:22:35,750 --> 01:22:37,708 Твій телефон буде мовчати? 1283 01:22:38,208 --> 01:22:39,041 Це я! 1284 01:22:43,875 --> 01:22:45,458 Слів не можу підібрати. 1285 01:23:13,458 --> 01:23:14,666 Беріть усе. 1286 01:23:15,166 --> 01:23:16,666 -Дякую, синьйоре. -Дякую. 1287 01:23:21,833 --> 01:23:25,500 Оце вже краще. 1288 01:23:27,916 --> 01:23:31,000 Чарлі, забронюєш столик для вечері на завтра? 1289 01:23:34,291 --> 01:23:35,291 Чарлі. 1290 01:23:36,500 --> 01:23:38,416 Столик для вечері. В «Yard». 1291 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 Так, авжеж. 1292 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 Можеш запросити свою сусідку, якщо хочеш. 1293 01:23:45,333 --> 01:23:47,041 Не думаю, що вона прийде. 1294 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 Гадаю, вона на тебе трохи запала. 1295 01:23:50,250 --> 01:23:51,208 Бідолашна. 1296 01:23:51,708 --> 01:23:53,791 Була схожа на віддане цуценя. 1297 01:23:58,541 --> 01:23:59,750 Це просеко. 1298 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 Можу замовити шампанського, якщо хочеш. 1299 01:24:05,166 --> 01:24:07,500 Не хвилюйся. Я піду в душ. 1300 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Вибач. 1301 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 Сьогодні без оливок. 1302 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Чарлі? 1303 01:25:22,916 --> 01:25:23,916 Привіт, Джулі. 1304 01:25:26,166 --> 01:25:27,000 Брендоне. 1305 01:25:32,291 --> 01:25:33,541 Гм, я… 1306 01:25:34,833 --> 01:25:37,833 не можу повірити, що ти тут. Ти ж хотів побути один. 1307 01:25:38,875 --> 01:25:39,833 Ну, я… 1308 01:25:40,583 --> 01:25:42,125 побув один. 1309 01:25:43,250 --> 01:25:44,083 А після цього 1310 01:25:45,500 --> 01:25:47,291 я захотів бути поруч із тобою. 1311 01:25:50,458 --> 01:25:51,541 Джулі, я злякався. 1312 01:25:53,875 --> 01:25:55,458 Я злякався і був дурнем. 1313 01:25:55,541 --> 01:25:56,875 Продовжуй. 1314 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 У тебе добре виходить. 1315 01:26:00,833 --> 01:26:02,666 Після деяких роздумів 1316 01:26:02,750 --> 01:26:06,291 усе… стало на свої місця, розумієш? 1317 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 Ти потрібна. 1318 01:26:10,833 --> 01:26:13,666 І мої батьки тебе люблять. Сестра тебе любить. 1319 01:26:14,250 --> 01:26:16,083 Усі на роботі постійно питають: 1320 01:26:16,166 --> 01:26:18,000 «Де Джулі? Як там Джулі?». 1321 01:26:18,708 --> 01:26:20,000 А як же ти? 1322 01:26:21,875 --> 01:26:23,833 -Що? -А як ти, Брендоне? 1323 01:26:25,583 --> 01:26:27,458 Що ти думаєш про нас? 1324 01:26:32,666 --> 01:26:35,291 Я ж тут, хіба ні? 1325 01:26:39,125 --> 01:26:42,583 {\an8}ВІНІТАЛІ 1326 01:26:47,791 --> 01:26:50,083 Таніди трохи насичені. 1327 01:26:50,583 --> 01:26:52,708 Скоро воно розкриється. За два роки. 1328 01:26:52,791 --> 01:26:54,875 Може, побачимося через два роки. 1329 01:26:54,958 --> 01:26:56,958 -Дякую. -Ви знаєте, де мене шукати. 1330 01:26:57,041 --> 01:26:57,916 Авжеж. 1331 01:27:01,416 --> 01:27:03,291 16:57. Четвер, 14 квітня. 1332 01:27:06,458 --> 01:27:09,041 Джулі, ти завжди мала рацію. 1333 01:27:09,541 --> 01:27:12,541 Верона зачаровує. 1334 01:27:15,875 --> 01:27:16,708 Де ми? 1335 01:27:17,208 --> 01:27:19,833 На «TripAdvisor» цей заклад на першому місці. 1336 01:27:19,916 --> 01:27:21,000 Тобі сподобається. 1337 01:27:23,458 --> 01:27:24,291 Вітаю. 1338 01:27:24,375 --> 01:27:25,458 Prenotazione? 1339 01:27:26,208 --> 01:27:27,291 Вибачте… 1340 01:27:27,375 --> 01:27:28,750 Бронювання? 1341 01:27:28,833 --> 01:27:30,333 Так. Ні, у нас їх немає. 1342 01:27:30,416 --> 01:27:33,333 Вибачте, синьйоре, але сьогодні в нас усе зайнято. 1343 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Ні, я бачив, що у вас є столики на патіо. 1344 01:27:38,041 --> 01:27:39,166 Може, домовимось? 1345 01:27:39,916 --> 01:27:41,375 Кажу, у нас усе зайнято. 1346 01:27:41,458 --> 01:27:44,125 Чому б вам не запитати в сусідніх ресторанах? 1347 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 Усе гаразд. Дякую. 1348 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Джулі? 1349 01:27:49,666 --> 01:27:50,500 Господи. 1350 01:27:51,458 --> 01:27:52,791 Мати Василева! 1351 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 -Повірити не можу. -Привіт. 1352 01:27:57,000 --> 01:27:57,875 А це хто? 1353 01:27:58,458 --> 01:27:59,833 Це мій… 1354 01:28:01,666 --> 01:28:02,500 Брендон. 1355 01:28:03,083 --> 01:28:05,083 Або скорочено — Брендон. 1356 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 -Він не повірить. -Допоможи. 1357 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Угадай, хто тут. 1358 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 Це Джулі й Брендон. 1359 01:28:16,958 --> 01:28:18,333 -Ти Брендон? -Ага. 1360 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 А ти? 1361 01:28:24,166 --> 01:28:26,250 Це Чарлі. А я Кессі. 1362 01:28:26,333 --> 01:28:27,625 Ви вже повечеряли? 1363 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 Ні, схоже, немає вільних столиків. 1364 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 От халепа… 1365 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Приєднуйтеся до нас. 1366 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 -Ні. -Ні. 1367 01:28:35,833 --> 01:28:38,958 Не кажи дурниць. Наш столик на чотирьох, а нас двоє. 1368 01:28:39,041 --> 01:28:40,666 -Ви справді не проти? -Годі. 1369 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 Сідайте. 1370 01:28:41,708 --> 01:28:42,666 Гаразд. 1371 01:28:45,583 --> 01:28:47,833 Звідки ви всі знаєте одне одного? 1372 01:28:48,500 --> 01:28:50,833 Чарлі й Джулі застрягли на одній віллі. 1373 01:28:50,916 --> 01:28:52,208 Хіба ж не зашквар? 1374 01:28:53,750 --> 01:28:55,666 Що? Ти цього не розказувала. 1375 01:28:56,166 --> 01:28:57,541 Можеш уявити? 1376 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Цілий тиждень жити разом з незнайомцем. 1377 01:29:01,000 --> 01:29:03,250 -Ні. -Важко придумати щось гірше. 1378 01:29:04,416 --> 01:29:06,125 Бажаєте подивитися карту вин? 1379 01:29:06,208 --> 01:29:07,125 -Так. -Так. 1380 01:29:08,125 --> 01:29:09,666 Когось мучить спрага. 1381 01:29:22,041 --> 01:29:23,875 То ти її здивував? 1382 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 Саме так. Як і ти. 1383 01:29:25,916 --> 01:29:27,708 Овва! Хіба не дивовижа, Чарлі? 1384 01:29:27,791 --> 01:29:29,458 Брендон теж здивував Джулі. 1385 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Навколо одні сюрпризи. 1386 01:29:31,458 --> 01:29:33,458 Як брудна білизна після душу. 1387 01:29:34,208 --> 01:29:35,458 Чим ти займаєшся? 1388 01:29:35,541 --> 01:29:38,375 Я окружний прокурор у місті Сент-Пол. 1389 01:29:38,458 --> 01:29:39,416 Прокурор. 1390 01:29:39,500 --> 01:29:41,458 Це вражає. Правда, Чарлі? 1391 01:29:41,958 --> 01:29:43,666 Звучить цікавіше, ніж воно є. 1392 01:29:43,750 --> 01:29:45,625 Переважно я працюю з паперами. 1393 01:29:45,708 --> 01:29:48,208 Чарлі все про це знає. Правда, коханий? 1394 01:29:48,291 --> 01:29:51,000 Він працює у відомого імпортера вин у Лондоні. 1395 01:29:51,083 --> 01:29:52,833 Я мрію про таку роботу. 1396 01:29:52,916 --> 01:29:54,583 Ти весь день п'єш вино. 1397 01:29:54,666 --> 01:29:59,500 Але більшу частину часу він проводить у тісній кабінці… 1398 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Як ти її називаєш? 1399 01:30:00,791 --> 01:30:01,791 Домовиною. 1400 01:30:01,875 --> 01:30:02,708 Точно. 1401 01:30:03,208 --> 01:30:05,083 А ти чим займаєшся, Джулі? 1402 01:30:05,166 --> 01:30:06,541 Навчає третьокласників. 1403 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 Мати Василева! Це чарівно. 1404 01:30:10,250 --> 01:30:11,583 Скільки їм років? 1405 01:30:11,666 --> 01:30:12,541 П'ять? 1406 01:30:12,625 --> 01:30:14,375 Ні, це ще дитячий садок. 1407 01:30:15,666 --> 01:30:19,625 Ні, третій клас — це діти віком від 8 до 9 років. 1408 01:30:21,458 --> 01:30:22,750 Це вже не так цікаво. 1409 01:30:22,833 --> 01:30:25,250 Початок перехідного віку. 1410 01:30:25,333 --> 01:30:27,083 Усі ці беззубі роти. 1411 01:30:28,375 --> 01:30:30,416 Але мають бути й милі дітки. 1412 01:30:32,333 --> 01:30:33,625 Вони всі милі. 1413 01:30:37,791 --> 01:30:39,541 Ні, так вино не наливають. 1414 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 Йому треба дихати киснем. 1415 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 Якщо ти… Розумієш? 1416 01:30:42,750 --> 01:30:44,166 Чудово, авжеж. Виливай. 1417 01:30:44,250 --> 01:30:45,875 Чому ні? Так теж… можна. 1418 01:30:48,416 --> 01:30:50,041 Давай, Джулі. 1419 01:30:53,125 --> 01:30:54,750 -Вам щось принести? -Ага. 1420 01:30:54,833 --> 01:30:56,875 Можна ще одну пляшку й соломинку? 1421 01:30:57,833 --> 01:30:58,833 Вона жартує. 1422 01:30:59,541 --> 01:31:00,416 Не жартує. 1423 01:31:03,875 --> 01:31:05,458 Кессі, а ти чим займаєшся? 1424 01:31:05,958 --> 01:31:06,791 Чекай, ні. 1425 01:31:07,291 --> 01:31:08,666 Дай вгадаю. Ти модель. 1426 01:31:08,750 --> 01:31:11,083 Ну, я була моделлю. 1427 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Авжеж. 1428 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 Але всі ці подіуми й висока мода — це так нудно. 1429 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 Тому я вирішила створювати власний дизайн. 1430 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 Ми представляємо нову колекцію цього тижня в Парижі. 1431 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 Нам лише декілька років, тож ми ще набиваємо гулі. 1432 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 Але якщо пощастить, то за рік плануємо вийти в прибутки. 1433 01:31:32,291 --> 01:31:33,583 Кессі надто скромна. 1434 01:31:33,666 --> 01:31:35,625 Недавно про них писали у «Vogue». 1435 01:31:36,250 --> 01:31:38,333 Ого, мої вітання! 1436 01:31:38,416 --> 01:31:40,166 Ну, це австралійська версія. 1437 01:31:40,250 --> 01:31:42,208 Отакої! Є австралійський «Vogue»? 1438 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 Насправді в цьому нічого особливого. 1439 01:31:44,541 --> 01:31:45,708 Ні, це важливо. 1440 01:31:45,791 --> 01:31:46,958 Очевидно, що в тебе 1441 01:31:47,875 --> 01:31:49,583 висока коалафікація. 1442 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Брендон теж надто скромний. 1443 01:31:57,208 --> 01:32:02,333 Він наймолодший окружний прокурор за всю історію штату. 1444 01:32:02,416 --> 01:32:04,083 Другий наймолодший. 1445 01:32:04,166 --> 01:32:07,500 А ще він був футбольною зіркою в коледжі. 1446 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 -Суслики, уперед. -І нарешті… 1447 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 У нього… 1448 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 є «ауді». 1449 01:32:25,708 --> 01:32:30,375 -Що ж… вітання Брендону. -Так, вітаємо, Брендоне. 1450 01:32:30,458 --> 01:32:32,333 -Так. -Я думав, у тебе «вольво». 1451 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 -Вітаю, Брендоне. -Чудово. 1452 01:32:39,625 --> 01:32:41,500 Вибачте, а ви Джулі? 1453 01:32:42,791 --> 01:32:43,750 Я ж казала. 1454 01:32:43,833 --> 01:32:44,750 Перепрошуємо. 1455 01:32:44,833 --> 01:32:47,833 Ми лише хочемо сказати, що ти нас надихаєш. 1456 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Я сама щойно пережила розрив, і це було жахливо. 1457 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Але прочитавши твій щоденник, я наче поговорила з тобою. 1458 01:32:54,791 --> 01:32:56,708 Ти віриш у кохання — і я теж. 1459 01:32:57,375 --> 01:32:59,083 -Чудово. -А Брендон — козел. 1460 01:32:59,166 --> 01:33:00,875 -Що? -Повний козел. 1461 01:33:00,958 --> 01:33:01,791 Довга історія. 1462 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 -Тримайся, Джулі. -Задля нас. 1463 01:33:03,625 --> 01:33:05,791 -Прощавай. -Бувай. 1464 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 -Про що вони говорили? -Про мене? 1465 01:33:12,500 --> 01:33:14,833 -Звідки вони тебе знають? -Чому я козел? 1466 01:33:15,625 --> 01:33:17,958 -Рятувальна соломинка. -Господи. 1467 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1468 01:33:24,041 --> 01:33:24,916 Ні. 1469 01:33:27,541 --> 01:33:28,875 -Просто… -Гаразд. 1470 01:33:30,125 --> 01:33:33,083 Гадаю, нам пора, еге ж? 1471 01:33:33,708 --> 01:33:35,416 Ні, нехай… 1472 01:33:35,916 --> 01:33:36,750 Добре. 1473 01:33:36,833 --> 01:33:39,875 Було дуже приємно провести з вами вечір. 1474 01:33:40,375 --> 01:33:41,958 Мусимо відкланятись. 1475 01:33:42,041 --> 01:33:44,583 -Кессі, удачі на показі. -Дякую. 1476 01:33:45,083 --> 01:33:47,291 Удачі… Хай щастить. 1477 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Гаразд. Ходімо. 1478 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 Занадто для недокласної, еге ж? 1479 01:34:00,458 --> 01:34:02,083 Матінко моя. 1480 01:34:02,166 --> 01:34:05,708 Вона така… дивна. 1481 01:34:12,166 --> 01:34:13,000 Так. 1482 01:34:14,583 --> 01:34:15,500 Саме так. 1483 01:34:16,708 --> 01:34:18,000 Я трохи перебрала. 1484 01:34:18,708 --> 01:34:20,375 Бачу, не страшно. Я з тобою. 1485 01:34:22,500 --> 01:34:24,208 Ось так. 1486 01:34:27,750 --> 01:34:28,625 Це він? 1487 01:34:29,791 --> 01:34:30,625 Позаду. 1488 01:34:33,541 --> 01:34:34,500 Ага. 1489 01:34:36,083 --> 01:34:39,083 Саме там Джульєтта кличе свого Ромео. 1490 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 Що вона промовляє? 1491 01:34:46,250 --> 01:34:47,916 -Ти будеш сміятись. -Не буду. 1492 01:34:48,583 --> 01:34:49,541 Обіцяю. 1493 01:34:55,541 --> 01:34:56,375 «Ромео! 1494 01:34:57,875 --> 01:34:58,708 Ромео! 1495 01:35:00,791 --> 01:35:02,875 О, навіщо ти Ромео? 1496 01:35:04,583 --> 01:35:05,958 Зміни своє ім'я 1497 01:35:08,083 --> 01:35:09,916 Зречися батька 1498 01:35:11,416 --> 01:35:12,875 Як ні 1499 01:35:15,208 --> 01:35:16,916 То присягни мені в коханні» 1500 01:35:17,791 --> 01:35:18,791 …нудна Верона. 1501 01:35:18,875 --> 01:35:19,708 Кессі. 1502 01:35:23,458 --> 01:35:24,291 З мене досить. 1503 01:35:24,375 --> 01:35:26,166 А як же моє тирамісу? 1504 01:35:27,083 --> 01:35:27,958 Ні. 1505 01:35:30,958 --> 01:35:31,791 З мене досить. 1506 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Стривай, ти серйозно? 1507 01:35:41,625 --> 01:35:42,458 Так. 1508 01:35:42,541 --> 01:35:43,916 -Вибач. -Ні, ти вибач. 1509 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 Ти кидаєш мене? 1510 01:35:46,708 --> 01:35:47,875 Сенсація, я знаю. 1511 01:35:47,958 --> 01:35:49,083 Це безглуздя. 1512 01:35:49,166 --> 01:35:51,333 Ти ніколи не знайдеш такої жінки. 1513 01:35:51,416 --> 01:35:52,541 У цьому й суть. 1514 01:35:57,250 --> 01:35:59,125 Я казатиму, що це моє рішення. 1515 01:35:59,208 --> 01:36:00,958 Що я вирішила порвати. 1516 01:36:01,041 --> 01:36:02,833 Так, авжеж. Хто б сумнівався? 1517 01:36:02,916 --> 01:36:04,791 Що мені з тобою стало нудно 1518 01:36:04,875 --> 01:36:06,916 й мені потрібен справжній чоловік. 1519 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 І що в мене безперспективна робота. А ще я повний нікчема. 1520 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 -Правильно. -Інші причини? У мене їх купа. 1521 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 Ні, далі я сама впораюсь. Дякую. 1522 01:36:15,791 --> 01:36:16,625 Гаразд. 1523 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 І що ж… ти тепер робитимеш? 1524 01:36:28,291 --> 01:36:32,333 Я думав купити клаптик землі десь у Тоскані. 1525 01:36:34,250 --> 01:36:35,166 Робити вино. 1526 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Усе втратити й хоч раз бути щасливим. 1527 01:36:38,583 --> 01:36:39,458 Що ж… 1528 01:36:42,916 --> 01:36:43,791 Удачі, Чарлі. 1529 01:36:46,666 --> 01:36:48,000 Вона тобі знадобиться. 1530 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 Добре, бувай. 1531 01:36:57,541 --> 01:36:58,375 Джулі. 1532 01:37:18,083 --> 01:37:20,208 Кляті дурнуваті коти. 1533 01:37:24,000 --> 01:37:27,041 Джулі Гаттон, ти вийдеш за мене? 1534 01:38:08,166 --> 01:38:10,125 -Брендоне. -Так, Джулі? 1535 01:38:13,125 --> 01:38:14,291 Гадаєш, я дивна? 1536 01:38:16,583 --> 01:38:17,500 Що? 1537 01:38:17,583 --> 01:38:18,833 Якщо так, не страшно. 1538 01:38:18,916 --> 01:38:21,958 Кожен дивний по-своєму. 1539 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Головне — знайти таку людину, щоб ваші дивацтва збігались. 1540 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 -Авжеж. -Розумієш мене? 1541 01:38:28,333 --> 01:38:29,166 Так. 1542 01:38:32,500 --> 01:38:33,333 Ні. 1543 01:38:35,000 --> 01:38:36,791 Вибач, Джулі. 1544 01:38:36,875 --> 01:38:39,125 Я гадки не маю, про що ти говориш. 1545 01:38:41,000 --> 01:38:41,833 Так. 1546 01:38:43,833 --> 01:38:44,666 Я знаю. 1547 01:38:51,583 --> 01:38:53,375 Я думав, ти цього хочеш. 1548 01:38:55,000 --> 01:38:55,833 Я теж думала. 1549 01:38:55,916 --> 01:38:57,875 Ні… Що я зробив? 1550 01:38:57,958 --> 01:38:59,250 Нічого ти не зробив. 1551 01:39:00,791 --> 01:39:01,875 Це я зробила. 1552 01:39:59,791 --> 01:40:01,166 «В МОГИЛУ? НІ. О НІ… 1553 01:40:01,250 --> 01:40:03,166 ТАЖ ТУТ МОЯ ДЖУЛЬЄТТА СПОЧИВАЄ; 1554 01:40:03,250 --> 01:40:07,333 ЇЇ КРАСА СТРАШНИЙ, ПОХМУРИЙ СКЛЕП НА ПРОМЕНИСТИЙ ОБЕРТА ПАЛАЦ». 1555 01:40:58,166 --> 01:40:59,000 Кессі? 1556 01:41:00,333 --> 01:41:01,166 Брендоне. 1557 01:41:01,666 --> 01:41:03,291 Мати Василева! 1558 01:41:03,375 --> 01:41:04,583 -Привіт. -Привіт. 1559 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 Як ти? Де Джулі? 1560 01:41:09,583 --> 01:41:11,250 -Ми розійшлись. -Ти жартуєш. 1561 01:41:11,333 --> 01:41:12,250 Це ще не все. 1562 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 Я зробив їй учора пропозицію, а вона мені відмовила. 1563 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Запитала, чи вважаю я її… дивною. 1564 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 Здається мені, що я найжалюгідніша людина у Вероні. 1565 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Ну, я б посперечалась. 1566 01:41:28,375 --> 01:41:29,208 Що? 1567 01:41:30,500 --> 01:41:32,375 -Жартуєш. -От і Місто кохання. 1568 01:41:32,458 --> 01:41:34,833 Як Чарлі міг відпустити таку жінку? 1569 01:41:34,916 --> 01:41:37,791 Я знаю. Я не з його ліги. 1570 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Ти граєш в інший вид спорту. 1571 01:41:45,125 --> 01:41:47,666 Я хотіла випити, перш ніж їхати в аеропорт. 1572 01:41:47,750 --> 01:41:49,666 Не хочеш скласти компанію? 1573 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 Так, залюбки. 1574 01:41:53,375 --> 01:41:54,208 Чудово. 1575 01:41:56,166 --> 01:41:57,000 Гаразд. 1576 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Знаєш, як кажуть? 1577 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Не плач, що це було. Посміхнися, що це скінчилось. 1578 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 Так, синьйори? 1579 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Два просеко, будь ласка. 1580 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Чарлі. 1581 01:42:41,833 --> 01:42:43,250 -Чарлі! -Привіт, Сільвіо. 1582 01:42:43,333 --> 01:42:44,333 Як ти? 1583 01:42:46,333 --> 01:42:47,166 Що ж. 1584 01:42:48,000 --> 01:42:50,458 Як тобі вілла «Романтика» цього року? 1585 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 Дивовижно. 1586 01:42:57,666 --> 01:42:59,416 Я ж казав, доля. 1587 01:43:01,041 --> 01:43:01,875 Так. 1588 01:43:02,708 --> 01:43:03,541 Боюся, що ні. 1589 01:43:05,625 --> 01:43:08,791 Учора в місто приїхав хлопець Джулі, 1590 01:43:09,625 --> 01:43:11,666 а ввечері він став її нареченим. 1591 01:43:12,583 --> 01:43:13,875 -Мені прикро. -Так. 1592 01:43:13,958 --> 01:43:15,083 Що тепер робитимеш? 1593 01:43:16,041 --> 01:43:16,875 Ти про що? 1594 01:43:18,083 --> 01:43:22,500 Чарлі, невже ти нічого не навчився на віллі «Романтика»? 1595 01:43:24,833 --> 01:43:26,250 L'amore trova una via. 1596 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Пора їхати? 1597 01:44:17,125 --> 01:44:18,000 Так, Уберто. 1598 01:44:18,500 --> 01:44:19,750 Як тобі сподобалось? 1599 01:44:20,666 --> 01:44:22,833 Чи справдила Верона всі твої надії? 1600 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Навіть більше. 1601 01:44:34,375 --> 01:44:35,541 Я… 1602 01:44:36,833 --> 01:44:37,708 дещо забула. 1603 01:44:39,000 --> 01:44:39,833 Зараз. 1604 01:45:07,291 --> 01:45:09,583 «Мій світлий ангеле» 1605 01:45:13,833 --> 01:45:14,666 Чарлі. 1606 01:45:18,875 --> 01:45:20,000 «Мов ясні далі 1607 01:45:20,500 --> 01:45:22,666 Ти сяєш наді мною 1608 01:45:24,291 --> 01:45:25,916 Серед ночі 1609 01:45:26,500 --> 01:45:29,208 Як легкокрилий посланець небес 1610 01:45:30,250 --> 01:45:33,166 Як серед хмар лінивих він ширяє 1611 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 І по ефіру грудях чистих плава». 1612 01:46:19,708 --> 01:46:20,833 Що ти тут робиш? 1613 01:46:24,291 --> 01:46:25,541 Я порвав з Кессі. 1614 01:46:30,875 --> 01:46:32,833 Виявляється, я кохаю іншу. 1615 01:46:39,041 --> 01:46:40,333 Розумієш, річ у тім, 1616 01:46:41,958 --> 01:46:43,500 що ми обоє мали рацію. 1617 01:46:45,500 --> 01:46:48,583 Гадаю, існує така річ, як доля. 1618 01:46:49,500 --> 01:46:50,333 Але… 1619 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 ти маєш обрати, приймати її чи ні. 1620 01:47:00,500 --> 01:47:01,875 І я обираю тебе, Джулі. 1621 01:47:04,250 --> 01:47:05,125 Чому? 1622 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Бо я сумую за тим, як ми сміялись. 1623 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 Як ми сварились. 1624 01:47:18,000 --> 01:47:20,583 Я так сумую, як ми їли несправжню конину. 1625 01:47:24,083 --> 01:47:24,916 І… 1626 01:47:26,625 --> 01:47:27,875 я знаю, ви заручені. 1627 01:47:27,958 --> 01:47:29,625 Я бачив учора. 1628 01:47:30,125 --> 01:47:32,916 І, можливо, уже надто пізно. 1629 01:47:34,875 --> 01:47:35,708 Але… 1630 01:47:38,000 --> 01:47:40,208 якщо ти не відчуваєш те саме, 1631 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 то станеться трагедія більша, ніж «Ромео й Джульєтта». 1632 01:48:00,458 --> 01:48:02,833 Його дивацтва не збігаються з моїми. 1633 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Сільвіо казав правду. 1634 01:48:14,166 --> 01:48:15,000 Так. 1635 01:48:19,666 --> 01:48:21,666 -Кохання знайде шлях. -Кохання знайде шлях. 1636 01:48:23,500 --> 01:48:24,625 Я знаю одне. 1637 01:48:26,500 --> 01:48:29,125 Він точно отримає п'ять зірок. 1638 01:48:35,833 --> 01:48:36,875 Браво, красуне.