1
00:00:12,250 --> 00:00:14,291
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,500
«Коли танок
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,375
Закінчать вже, саму
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
За ніжну ручку я її візьму
5
00:00:36,541 --> 00:00:38,291
І щастя неземне тоді відчую
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Чи ж я коли любив? Чи ще люблю я?
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,291
О ні! Зрікайтеся, брехливі очі!
8
00:00:46,250 --> 00:00:48,250
Не знали ви краси
9
00:00:49,250 --> 00:00:50,416
До цеї ночі!»
10
00:00:56,458 --> 00:01:01,583
Саме тому «Ромео й Джульєтта» —
це найромантичніша
11
00:01:02,083 --> 00:01:04,583
й найтрагічніша історія кохання
всіх часів.
12
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Питання?
13
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
-Так, Сінді?
-Може, погодуємо змію?
14
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Гаразд.
15
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
А потім почитаємо, добре?
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Мерщій!
17
00:01:25,916 --> 00:01:27,125
Життя — це перегони.
18
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
І як їм «Ромео й Джульєтта»?
19
00:01:33,708 --> 00:01:37,083
Виявляється, Шекспір
і близько не стояв зі змією.
20
00:01:37,583 --> 00:01:39,708
Розширювати світогляд — це добре,
21
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
але якщо немає зайчика-побігайчика,
то їм не цікаво.
22
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Діти запитали мене про відпустку,
23
00:01:45,916 --> 00:01:50,791
і не могла розповідати про Верону,
не згадавши про Ромео й Джульєтту.
24
00:01:50,875 --> 00:01:54,000
Ти піци не замовиш
без згадки про Ромео й Джульєтту.
25
00:01:54,083 --> 00:01:56,250
Що сказати? Я фанат.
26
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Ага, як Кеті Бейтс у фільмі «Мізері».
27
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
До речі про поїздку,
28
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
у мене є… невеличке прохання.
29
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
-Я не візьму Беатріс.
-Не треба її забирати.
30
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
Добре. Бо змії це не моє.
31
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Просто будеш годувати.
32
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
-Годувати?
-Ага.
33
00:02:15,625 --> 00:02:16,666
Годувати чим?
34
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Мишкою.
35
00:02:19,500 --> 00:02:21,041
-Я пас.
-Вона заморожена.
36
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
-Що це змінює?
-Лише один тиждень.
37
00:02:23,500 --> 00:02:25,416
-Не знаю.
-Так, а взагалі-то…
38
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Може, краще взяти,
адже вона впала в депресію…
39
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Гаразд, домовились.
40
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
-Ти боржниця.
-З мене манікюр.
41
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
-Корейський салон?
-Авжеж.
42
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Я тільки тому погоджуюся,
бо ти нарешті їдеш у Верону.
43
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Ти роками планувала цю подорож.
44
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Я така рада, що чекала.
Тепер є кому скласти мені компанію.
45
00:02:46,375 --> 00:02:48,333
Може, Брендон освідчиться?
46
00:02:48,416 --> 00:02:49,458
Ти думаєш?
47
00:02:49,541 --> 00:02:52,333
Так. Він знає,
що для тебе означає ця поїздка.
48
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Що може бути краще за Місто кохання?
49
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Останнім часом він дивно поводиться.
50
00:02:57,583 --> 00:02:59,083
Усе, як у Шекспіра:
51
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
«Раз кохаєш мене,
палець мій ти перснем покрий».
52
00:03:04,833 --> 00:03:06,750
Ні, думаю, це щось із народного.
53
00:03:07,625 --> 00:03:08,583
З весільного.
54
00:03:15,083 --> 00:03:16,333
Тоді я подумала,
55
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
нащо мені відгуки про ресторани
із сайту «TripAdvisor»?
56
00:03:20,375 --> 00:03:21,875
Тож написала Сільвіо…
57
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Що за Сільвіо?
58
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
-Хазяїн будинку з порталу «House 'n Host».
-Ясно.
59
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Він дав мені список маловідомих місць,
про які знають лише місцеві.
60
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
І ми зможемо відчути
справжній італійський дух,
61
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
а не марнувати час на якусь банальщину.
62
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
-Круто.
-Там проводиться великий фестиваль вина.
63
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Усі ресторани швидко бронюються.
64
00:03:41,458 --> 00:03:44,666
Я завбачливо замовила
столик на обід і вечерю
65
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
протягом усіх днів у Вероні.
66
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
-Що? Ти оформила 14 бронювань?
-Ага.
67
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
А що?
68
00:03:51,208 --> 00:03:53,041
-Треба було ще сніданок?
-Я…
69
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
Бо я думала, що ми снідатимемо на віллі,
70
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
щоб не гаяти часу в ресторані
й не пропускати тури.
71
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Які тури?
72
00:04:02,958 --> 00:04:04,125
Усі!
73
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Гаразд.
74
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
-Сторінки… ламіновані.
-Ага.
75
00:04:09,583 --> 00:04:13,125
Тож я вирішила,
що ми почнемо з Дому Джульєтти
76
00:04:13,708 --> 00:04:15,375
з 10:00 до 12:30,
77
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
а потім о 12:45 нас чекатиме екскурсія
в Клубі Джульєтти,
78
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
де ми зможемо, тільки уяви…
79
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Ану-но?
80
00:04:24,458 --> 00:04:27,125
Дивитися, як секретарки відповідають
81
00:04:27,208 --> 00:04:29,625
на любовні листи для «любої Джульєтти».
82
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Це кругова діаграма?
83
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Так, не хотіла робити стовпчикову.
84
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
А ми не можемо… просто імпровізувати?
85
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
СПОНТАННІСТЬ — 7 %
86
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
-Чудово.
-І не хвилюйся. Це лише для Верони.
87
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
У Бардоліно буде окремий маршрут
для дегустування вин.
88
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Джулі…
89
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
Напевно, замість оренди авто
90
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
краще буде пересуватися на поїзді.
91
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
-Нічого не буде.
-Буде.
92
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Страйк на залізниці завершився.
Я замовила два проїзних,
93
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
щоб ми могли їздити весь тиждень!
94
00:04:59,875 --> 00:05:01,458
Ні, нічого не буде!
95
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Джулі,
96
00:05:08,375 --> 00:05:09,208
ти чудова.
97
00:05:09,708 --> 00:05:13,791
Неймовірно чудова,
і час, який ми провели разом,
98
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
насправді був
99
00:05:16,625 --> 00:05:17,500
таким…
100
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
-Чудовим?
-Точно.
101
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Але… мені потрібно
трохи часу, щоб подумати,
102
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
бо все сталося так швидко.
103
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
-Ми разом чотири роки.
-Ого.
104
00:05:32,625 --> 00:05:33,666
Так довго?
105
00:05:33,750 --> 00:05:35,416
Привіт. Як справи?
106
00:05:35,500 --> 00:05:36,625
Вітаю в «La Sorte».
107
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
Мене звати Блейк. Я ваш офіціант.
108
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Бачу, ви вже замовили напої.
Розповісти вам про фірмові страви?
109
00:05:42,875 --> 00:05:43,958
Він мене кидає.
110
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
Принесу хліба.
111
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
А як же Верона?
112
00:05:55,208 --> 00:05:56,541
Тобі варто з'їздити.
113
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
Ти завжди мріяла про цю подорож.
114
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
Може, як повернешся,
побачимо, на якому ми етапі.
115
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Я вже знаю, на якому я етапі, тож…
116
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
ВІЛЛА «РОМАНТИКА».
З ВИГЛЯДОМ НА БАЛКОН ДЖУЛЬЄТТИ!
117
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
СІЛЬВІО Д'АНДЖЕЛО
118
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
-Привіт.
-Привіт, Джулс.
119
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Як справи?
120
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Як і минулого разу, коли ти дзвонив
121
00:06:45,125 --> 00:06:46,458
п'ять хвилин тому.
122
00:06:46,541 --> 00:06:48,291
Я хвилююся за тебе.
123
00:06:49,125 --> 00:06:51,083
Немає гіршого, як розбите серце.
124
00:06:51,166 --> 00:06:52,000
Ага.
125
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
Наскільки все погано?
126
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
За шкалою від одиниці до Адель.
127
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Я впораюся. Справді.
128
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
-Можеш дзвонити коли завгодно.
-Гаразд.
129
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Люблю тебе.
130
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Я тебе більше.
131
00:07:04,791 --> 00:07:05,625
Бувай.
132
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Брендон її кинув. З тебе п'ять баксів.
133
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
ПЕРЕКЛАДАЧ.
L'AMORE TROVA UNA VIA
134
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
КОХАННЯ ЗНАЙДЕ ШЛЯХ
135
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
ПІДТВЕРДЖЕНО!
136
00:07:46,125 --> 00:07:49,041
Вітаємо в Міжнародному аеропорту
Міннеаполісу.
137
00:07:49,125 --> 00:07:50,916
Важливе нагадування з безпеки…
138
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
ВЕРОНА — ЗАТРИМУЄТЬСЯ
139
00:07:55,708 --> 00:07:56,541
Нічого.
140
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Увага! Авіакомпанія «Амор Ейрлайнз»
проводить посадку на рейс 816 до Верони.
141
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Це ми!
142
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
ПОДОРОЖ ДЖУЛІ!
143
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Вибачте.
144
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Схоже, тільки ми з вами.
145
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}ІТАЛІЯ ДЛЯ ЗАКОХАНИХ
146
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Таксі.
147
00:09:28,166 --> 00:09:29,208
Таксі! Агов!
148
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Таксі!
149
00:09:34,375 --> 00:09:35,291
Синьйорино.
150
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Ви Uber?
151
00:09:41,375 --> 00:09:43,541
Я Уберто.
152
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Майже те саме.
153
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
-Уперше в Італії, красуне?
-Ага.
154
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Сподіваюся, відпустка
не завершиться аеропортом.
155
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Звідки ви, синьйорино?
156
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
-Міннеаполіс.
-Мінінеаполь.
157
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Ні, Міннеаполіс.
158
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Так. Мінінеаполь.
159
00:10:13,583 --> 00:10:16,166
-Мінінаполі, так?
-Гаразд, так.
160
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Так, добре. Мінінеаполь.
161
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Уберто!
162
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Машина!
163
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Кермуй!
164
00:10:33,625 --> 00:10:35,250
Спробуєш канолі, красуне?
165
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
-Ти б не міг дивитися на дорогу?
-Це приготувала моя матуся.
166
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Уберто!
167
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
Це рецепт моєї матусі.
Найкращі канолі в усьому Венето.
168
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Секрет у рикоті.
169
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Дякую.
170
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
Чао, красуне.
171
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
{\an8}ВАШЕ БРОНЮВАННЯ
172
00:12:40,666 --> 00:12:41,500
Авжеж.
173
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Перепрошую.
174
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Ой, перепрошую.
175
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Тихо-тихо. Хто в нас гарне кошеня?
176
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
-Чорт забирай!
-Хто ви?
177
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
-Хто я?
-Що ви тут робите?
178
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Вибачте, ви божевільна?
Ви щойно зайшли сюди.
179
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Заждіть. Господи, що…
180
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Ні. Я орендувала цю віллу на тиждень.
181
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Дивіться, зараз доведу. Бачите?
182
00:13:55,416 --> 00:13:57,208
Джулі Гаттон, «House 'n Host».
183
00:13:57,291 --> 00:14:00,250
Код підтвердження: HZ4RB6.
184
00:14:00,333 --> 00:14:01,416
Вілла «Романтика».
185
00:14:01,500 --> 00:14:04,458
З 9 по 16 квітня.
186
00:14:04,958 --> 00:14:06,958
Радий знайомству. Чарлі Флетчер.
187
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
«Vacay-n-Stay».
188
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Код підтвердження: 214TRSP.
189
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
Вілла «Романтика».
190
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
З 8 по 15 квітня.
191
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Очевидно, що з вашим бронюванням
сталася помилка.
192
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
І мені дуже шкода.
193
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Я щойно прилетіла з Міннеаполісу.
194
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
У мене був дуже важкий день,
195
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
тож якби ви могли звільнити віллу,
196
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
доки ми все не владнаємо, було б чудово.
197
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
Добре. Так, звісно.
198
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
Дайте мені пару хвилин.
199
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Я зберу речі й піду на всі чотири сторони.
200
00:14:41,750 --> 00:14:42,583
Дякую.
201
00:14:46,041 --> 00:14:48,833
Схоже, в Індіанаполісі
не чули про сарказм.
202
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Міннеаполіс.
203
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
Одне й те саме.
204
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Зараз я зателефоную Сільвіо й усе владнаю.
205
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Поясню, яку жахливу помилку ви зробили.
206
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Чекайте. Чому ви впевнені,
що я зробив помилку?
207
00:15:01,708 --> 00:15:02,583
Ну не я ж.
208
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
-Звідки ви знаєте?
-Я не роблю помилок.
209
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Я не кажу, що я ідеальна.
Просто я дуже… уважна.
210
00:15:09,875 --> 00:15:11,125
А ви така кумедна.
211
00:15:11,208 --> 00:15:13,375
Не я ж у трусах, залитих «К'янті».
212
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Це було «Бароло».
213
00:15:18,208 --> 00:15:19,250
Шикарне вино.
214
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Бонджорно! Я Сільвіо Д'Анджело.
215
00:15:22,000 --> 00:15:25,708
Залиште повідомлення,
і я відразу вам передзвоню.
216
00:15:25,791 --> 00:15:26,625
Чао.
217
00:15:30,041 --> 00:15:32,916
Вітаю, Сільвіо. Це Джулі Гаттон.
218
00:15:33,000 --> 00:15:36,583
Я забронювала вашу віллу на тиждень,
219
00:15:36,666 --> 00:15:39,875
але тут огидний,
хоч і стрункий чоловік, Чарлі Флетчер,
220
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
стверджує, що начебто орендував житло
221
00:15:42,458 --> 00:15:44,291
на той самий період.
222
00:15:44,791 --> 00:15:47,708
Якби ви передзвонили,
як прослухаєте повідомлення,
223
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
було б… чудово.
224
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Владнали?
225
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Залишила повідомлення,
і він передзвонить із хвилини на хвилину.
226
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Що?
227
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Ви вперше в Італії, так?
228
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Так. І що?
229
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
А те, що італійці роблять усе
у власному темпі.
230
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Добре, якщо він з'явиться до кінця тижня.
231
00:16:09,458 --> 00:16:13,583
Я орендую в нього цю віллу
останніх шість років, але ніколи
232
00:16:14,083 --> 00:16:14,916
його не бачив.
233
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
На вашому місці я б сів
на наступний літак до Мічигану.
234
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
-Міннесоти.
-Знову-таки, одне й те саме.
235
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
А тоді переплануєте на інший час.
236
00:16:24,500 --> 00:16:25,583
Перепланую?
237
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Я все життя чекала на цю поїздку.
238
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Десь поблизу має бути готель.
239
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
-Готелі зайняті для «Вініталі».
-«Вініталі».
240
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
-Найбільша виставка вин в Європі.
-Так.
241
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
І якщо ти не забронював готель
за рік наперед,
242
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
то опиняєшся, як кажуть італійці,
у «nella merda», що означає…
243
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Я знаю, що означає «merda».
244
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
-Добре.
-Дякую.
245
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Невже вам важко проявити
хоч краплю співчуття?
246
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Проявляв минулого тижня.
247
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
Це було щось. Шкода, що ви пропустили.
248
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Мені треба поспати, гаразд?
249
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Я мушу поспати.
250
00:17:02,333 --> 00:17:04,458
Я на ногах уже 22 години…
251
00:17:04,541 --> 00:17:06,791
Чудова історія. Не дочекаюся кінцівки.
252
00:17:06,875 --> 00:17:09,083
-У мене справи.
-Можна переночувати?
253
00:17:10,083 --> 00:17:13,916
Будь ласка. Лише до ранку,
поки не розберемося із Сільвіо.
254
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Мені нікуди йти. Буквально, нікуди йти.
255
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Будь ласка.
256
00:17:19,041 --> 00:17:20,791
-Гаразд.
-Дякую.
257
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Але лише тому, що у вас жалюгідний вигляд.
258
00:17:25,541 --> 00:17:28,833
До речі, де ви взяли
цю жахливо відстійну кофту?
259
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
-Магазин сувенірів.
-Ясно.
260
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Гаразд. Де спальня?
261
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
На віллі лише одна спальня.
262
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Ви спатимете
263
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
на дивані.
264
00:17:44,833 --> 00:17:46,583
Вітаю на віллі «Романтика».
265
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Чао.
266
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Бонджорно, Сільвіо!
267
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Як справи?
268
00:18:09,333 --> 00:18:10,416
Бонджорно!
269
00:18:10,500 --> 00:18:11,583
Привіт, Джованні!
270
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Бонджорно!
271
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Я Сільвіо Д'Анджело з «House 'n Host».
272
00:18:27,541 --> 00:18:30,958
Я приніс багато подарунків
з місцевого ринку.
273
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Парміджано,
274
00:18:33,458 --> 00:18:34,666
прошуто.
275
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Оливкова олія.
276
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Чарлі!
277
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
-Бонджорно, Сільвіо.
-Бонджорно, Чарлі.
278
00:18:45,916 --> 00:18:48,125
Ти ж казав, ви ніколи не бачились.
279
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Що ж, я збрехав.
Просто хотів тебе спекатися.
280
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Сільвіо заходить постійно.
281
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Сеньйоро, чому ви на підлозі?
282
00:18:57,750 --> 00:18:58,625
Будь ласка.
283
00:18:59,500 --> 00:19:00,458
Дякую.
284
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Сеньйоро Гаттон, я неймовірно радий
вітати вас у Вероні,
285
00:19:06,291 --> 00:19:07,625
Місті кохання.
286
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
-Так.
-Боюся, ти лише марнуєш час.
287
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Вона лід.
288
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
-Ні.
-Так.
289
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Як морозиво.
290
00:19:16,916 --> 00:19:19,166
Я не як морозиво.
291
00:19:19,250 --> 00:19:21,208
Це все через подвійне бронювання,
292
00:19:21,291 --> 00:19:23,583
з яким Сільвіо зараз владнає.
293
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Авжеж.
294
00:19:25,083 --> 00:19:26,500
Поясніть, будь ласка,
295
00:19:26,583 --> 00:19:29,583
містеру Флетчеру, що я орендувала
віллу на тиждень.
296
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
-Залюбки.
-Дякую.
297
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Сеньйоре Флетчере,
298
00:19:34,458 --> 00:19:37,208
сеньйора Гаттон
орендувала віллу на тиждень.
299
00:19:37,958 --> 00:19:41,125
Так. Поясніть, будь ласка, міс Гаттон,
300
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
що я орендував
віллу «Романтика» до п'ятниці.
301
00:19:44,708 --> 00:19:46,125
-Звісно.
-Дякую.
302
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Сеньйоро Гаттон,
303
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
боюся, що сеньйор Флетчер
теж орендував віллу…
304
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ні.
305
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Що сталось?
306
00:19:57,000 --> 00:19:57,875
Ми наплутали.
307
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Моя дружина Софія
займається списком з «House 'n Host».
308
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Вона не помиляється.
309
00:20:05,416 --> 00:20:07,041
Жодного разу. Ніколи.
310
00:20:08,166 --> 00:20:09,958
-Але моя дівчина…
-Господи.
311
00:20:10,041 --> 00:20:13,541
Вона реєструє гостей на віллу
від «Vacay-n-Stay».
312
00:20:13,625 --> 00:20:15,250
Вона не настільки розумна.
313
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Розумієте? Це плутанина.
314
00:20:18,208 --> 00:20:19,333
Це плутанина?
315
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Прикро, що ваші дружина й дівчина
не взаємодіють між собою.
316
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Так. Але питання в тому, що нам робити?
317
00:20:29,916 --> 00:20:30,791
Може,
318
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
ви поживете разом.
319
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Хоч у чомусь ми солідарні.
320
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
-Ні.
-Я дам вам знижку.
321
00:20:43,208 --> 00:20:44,250
Я не хочу знижки.
322
00:20:44,333 --> 00:20:45,208
Я хочу віллу.
323
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
Без сторонніх.
324
00:20:46,458 --> 00:20:48,458
А тим паче без снігової людини.
325
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
-Слушно каже.
-Дякую.
326
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Віддай їй. Бо так і не виросте.
327
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
Це жах.
328
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
Чи, може, доля?
329
00:21:02,500 --> 00:21:04,458
Як я пишу в оголошенні:
330
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
«L'amore trova una via».
331
00:21:08,750 --> 00:21:09,958
Кохання знайде шлях.
332
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
Майже як у фільмі «Парк юрського періоду».
333
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Ти вкрав цю фразу з фільму?
334
00:21:17,708 --> 00:21:18,541
Ні.
335
00:21:18,625 --> 00:21:20,916
Невже ви нічого не можете зробити?
336
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Повірте мені, сеньйоро Гаттон.
337
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
У Вероні все робиться на краще.
338
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Авжеж. Запитай Ромео й Джульєтту.
339
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Не забудьте поставити мені
п'ять зірок на «House 'n Host».
340
00:21:36,791 --> 00:21:37,666
П'ять.
341
00:21:38,500 --> 00:21:40,291
Гарно відпочити. Чао.
342
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
П'ять зірок?
343
00:21:43,833 --> 00:21:47,000
Ну, він приніс чудове прошуто.
344
00:22:02,791 --> 00:22:03,666
Трясця.
345
00:22:10,125 --> 00:22:12,958
Слухай, перш ніж ти почнеш,
хочу тебе попередити.
346
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Я британець.
347
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Мені не властивий відкритий прояв емоцій.
348
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
-Гаразд.
-Тож я дам тобі пораду.
349
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Добре.
350
00:22:22,500 --> 00:22:24,125
Тримай усе в собі.
351
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Усі почуття.
352
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
Сховай їх у скриню.
353
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
-Угу.
-До самого дна.
354
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
-До самого дна.
-І викидай.
355
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
Ні.
356
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Вибач.
357
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
-Нічого не розберу.
-Вибач.
358
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
Ніякова ситуація для нас обох.
359
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
Це лише все ускладнює…
360
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
-Мені дуже прикро.
-Тепер це писк.
361
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Не писк.
362
00:22:49,583 --> 00:22:50,541
Різкий писк.
363
00:22:50,625 --> 00:22:51,750
-Не писк.
-Гаразд.
364
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
Добре. Послухай мене.
365
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
Ми… можемо
366
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
пож…
367
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
пожити разом.
368
00:23:03,083 --> 00:23:05,125
-Справді?
-Так, справді.
369
00:23:06,208 --> 00:23:07,791
Дивись, просто… Ось.
370
00:23:09,291 --> 00:23:13,291
Витри носа, бо вимастиш
усю кофту з аеропорту.
371
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Усе одно я весь час буду на «Вініталі».
372
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Якщо пощастить, нам навіть
не доведеться бачитись.
373
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Гаразд, як ми ділитимемо площу?
374
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
Навпіл.
375
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Ти залишайся на своєму боці вілли,
376
00:23:34,958 --> 00:23:35,791
а я на своєму.
377
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Гаразд.
378
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Чарлі.
379
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Так?
380
00:23:44,250 --> 00:23:45,208
Дякую.
381
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Так, проїхали.
382
00:23:49,250 --> 00:23:51,583
Тільки не забувай двічі змивати туалет.
383
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Вілла із XVI сторіччя.
Либонь, сантехніка теж.
384
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
ДЕНЬ 1
ДІМ ДЖУЛЬЄТТИ, 10:00
385
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Халепа.
386
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Вибачте.
387
00:24:17,208 --> 00:24:18,291
Вибачте.
388
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
ЕКСКУРСІЯ ВЕРОНОЮ, 11:30
389
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Трясця!
390
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Перепрошую!
391
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Агов! Привіт! Чао!
392
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Стійте!
393
00:24:54,083 --> 00:24:55,458
Стопо!
394
00:25:05,291 --> 00:25:06,250
Ні.
395
00:25:13,000 --> 00:25:13,916
Гаразд!
396
00:25:14,500 --> 00:25:15,791
Я зрозуміла!
397
00:25:19,041 --> 00:25:20,708
{\an8}ПОДОРОЖ ДЖУЛІ!
398
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
-Привіт.
-Привіт.
399
00:25:37,916 --> 00:25:38,833
Не працює.
400
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
Тут немає кондиціонера?
401
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
Ні, тільки вентилятор.
402
00:25:45,583 --> 00:25:46,458
Добре.
403
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
А, ну він теж не працює.
404
00:26:00,833 --> 00:26:01,916
Авжеж.
405
00:26:06,333 --> 00:26:07,708
Щось не так?
406
00:26:08,208 --> 00:26:09,416
Ні, усе добре.
407
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
Хлопець дзвонить?
408
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
У мене немає хлопця.
409
00:26:13,208 --> 00:26:14,041
Ясно?
410
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Він порвав з тобою
перед поїздкою до Верони?
411
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Ні, це…
412
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
навіть близько не так.
413
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Хочеш пораду?
414
00:26:25,250 --> 00:26:27,791
Ні, але ти все одно не послухаєш.
415
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Чоловіки хочуть те, чого не мають.
416
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
Блокуй його дзвінки, видаляй повідомлення.
417
00:26:33,500 --> 00:26:35,583
Він побачить, що тобі байдуже,
418
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
і сам прибіжить.
419
00:26:39,750 --> 00:26:40,875
Запиши в щоденник.
420
00:26:42,166 --> 00:26:44,125
Це журнал, і мені байдуже.
421
00:26:44,208 --> 00:26:45,416
Усе скінчено.
422
00:26:46,250 --> 00:26:48,333
Хоча це взагалі не твоя справа.
423
00:26:49,583 --> 00:26:51,791
Добре. Бо повертатися до колишнього —
424
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
це як прийняти душ
і вдягти брудну білизну.
425
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Огидно.
426
00:26:56,458 --> 00:26:57,833
Правда буває огидною.
427
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
ВИДАЛИТИ
428
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Якщо ти такий знавець стосунків,
чому ти один у Місті кохання?
429
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Я ж казав. Я працюю.
430
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
Маю доповісти босу в Лондоні,
431
00:27:15,791 --> 00:27:19,250
на які вина нам слід отримати
ексклюзивні права в Британії.
432
00:27:19,916 --> 00:27:21,750
Ти заробляєш тим, що п'єш вино?
433
00:27:22,250 --> 00:27:24,375
Ні. Ну, так. Це частина моєї роботи.
434
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Але повір, вино — це бізнес.
435
00:27:28,208 --> 00:27:31,625
Якщо виберу не те вино,
це дорого обійдеться моїй компанії.
436
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Що скажеш про це?
437
00:27:44,541 --> 00:27:45,416
Насичене.
438
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
Таніди незрілі.
439
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Відчувається надмірна кислотність,
440
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
слід витримати кілька років.
441
00:27:50,916 --> 00:27:52,333
Тож воно погане, так?
442
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Ні, воно чудове.
443
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Не розумію.
444
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
Ну… дивись.
445
00:28:00,541 --> 00:28:04,458
Ця виноробня — невеликий виноградник
на пагорбах Вальполічелли.
446
00:28:04,541 --> 00:28:05,916
На межі банкрутства.
447
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Агресивний підхід
448
00:28:07,083 --> 00:28:09,583
дозволить закупити вино
за оптовими цінами,
449
00:28:09,666 --> 00:28:11,916
перш ніж конкурент надасть пропозицію.
450
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Як я казав, це бізнес.
451
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Але ти говориш про вино. Де пристрасть?
452
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Пристрасть переоцінюють.
453
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
Як Ромео й Джульєтту.
454
00:28:27,000 --> 00:28:28,875
Гадаю, ти не був на екскурсії?
455
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
У Домі Джульєтти?
456
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
-Так.
-Ні.
457
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Тобто ти орендував
цю віллу шість років поспіль
458
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
і ніколи не ходив на площу?
459
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Ні.
460
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
Гаразд. Де мої валізи?
461
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
Їх мали б сьогодні доставити.
462
00:28:48,291 --> 00:28:50,458
Набридла «Італія для закоханих»?
463
00:28:51,583 --> 00:28:53,375
Може, варто поїхати в аеропорт
464
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
і купити футболку
із зображенням вежі в Піці?
465
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
-Що?
-Нічого.
466
00:29:02,125 --> 00:29:03,458
Ні, давай. Викладай.
467
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
БЕЗМЕЖНІ МАКАРОННОСТІ
468
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
Це був невдалий жарт.
469
00:29:14,500 --> 00:29:15,666
Дарма. Мені жарко.
470
00:29:17,416 --> 00:29:18,541
Тут наче в духовці.
471
00:29:19,625 --> 00:29:21,916
-Що ти робиш?
-Хочу свіжого повітря.
472
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
-Не відкривай!
-Чому?
473
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Вижени їх!
474
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Агов.
475
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Киш!
476
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Геть!
477
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Киш. Ходімо.
478
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Нумо. Киш.
479
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Ось так. Киш.
480
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Ось так.
481
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Гаразд.
482
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Усе.
483
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Ой.
484
00:29:50,791 --> 00:29:51,625
Господи.
485
00:29:51,708 --> 00:29:53,750
Вибач. Я не знала про алергію.
486
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Тепер знаєш.
487
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
На тій площі коти повсюди.
488
00:29:57,958 --> 00:30:01,458
Кляті місцеві мешканці
дозволяють їм усе, як коровам у Делі.
489
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Мені справді шкода. Я не…
490
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
Слухай, просто тримайся
на своїй стороні вілли
491
00:30:13,125 --> 00:30:14,416
й не відкривай вікна.
492
00:30:14,500 --> 00:30:15,833
І більше нічого треба.
493
00:30:16,958 --> 00:30:19,750
І не плутайся під ногами,
щоб часом не наступив.
494
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Що?
495
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Спільно мешкаєте?
496
00:30:23,000 --> 00:30:26,125
Так. Ну, не в прямому розумінні.
497
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Я сплю на дивані.
498
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Він удвічі більший за мене.
499
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
Займає пів кімнати.
500
00:30:33,291 --> 00:30:34,250
Який він?
501
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Кого хвилює, який він?
502
00:30:36,500 --> 00:30:37,541
Мене хвилює.
503
00:30:37,625 --> 00:30:40,208
Я кидаю мишку-шкряботушку
слизькому монстру.
504
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Хотів би відволіктись.
505
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Кругообіг життя.
506
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Тор.
507
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Вибач. Що-що?
508
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Так, він схожий… на Тора.
509
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Справжній бог грому?
510
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Я б не дуже розчаровувався.
511
00:30:51,250 --> 00:30:52,916
Усе не так, як здається.
512
00:30:53,000 --> 00:30:54,041
Хтозна.
513
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Ви в Місті кохання.
Можете повторити долю Ромео й Джульєтти.
514
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Разом померти від самогубства?
515
00:31:00,333 --> 00:31:01,291
Цим завершилось?
516
00:31:01,375 --> 00:31:05,291
Я ще не зустрічала настільки
саркастичної і дріб'язкової людини.
517
00:31:06,000 --> 00:31:07,458
Радіє, коли мені погано.
518
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
Ненавидить мене без причини.
519
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
То створи.
520
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
-Що?
-Створи причину.
521
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Як ми завжди вчимо учнів?
522
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
Будьте чемними й завжди діліться.
523
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
А якщо ні, що ми робимо?
524
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Я маю його відсторонити?
525
00:31:22,833 --> 00:31:24,666
Ти маєш відправити його додому.
526
00:31:24,750 --> 00:31:25,833
І як це зробити?
527
00:31:25,916 --> 00:31:27,791
Без образ, Джулс,
528
00:31:27,875 --> 00:31:30,291
але віднаджувати чоловіків — це твоє.
529
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
-Я образилась.
-Ти їх наче відлякуєш.
530
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
У поході можеш бути свічкою із цитронелою.
531
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
-Хлопці не підійдуть.
-Я зрозуміла.
532
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Як? Як мені це зробити?
533
00:31:40,166 --> 00:31:42,375
В усіх є свої слабкості.
534
00:31:42,875 --> 00:31:44,208
Ахіллесова п'ята.
535
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
У мене — чорні лампи.
536
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Треба лише знайти в нього.
537
00:31:47,833 --> 00:31:50,041
Я його майже не знаю. Звідки мені…
538
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Що таке?
539
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
-Нічого.
-Джулс.
540
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Я не можу.
541
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
Можеш. Геть цю міннесотську вихованість.
542
00:31:58,666 --> 00:32:00,416
Як казала Мішель Обама:
543
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
«Упав низько — закопають».
544
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
-Вона так не казала.
-Дивись.
545
00:32:04,041 --> 00:32:05,750
Відколи я тебе знаю,
546
00:32:06,250 --> 00:32:08,916
чоловіки розбивають тобі серце
й крають душу.
547
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
Час показати цим Брендонам
548
00:32:11,000 --> 00:32:13,250
і цим Чарлі хто в домі господар.
549
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Твоя правда.
550
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
Чарлі Флетчере,
551
00:32:18,916 --> 00:32:19,958
тобі кінець.
552
00:32:21,250 --> 00:32:23,583
Вона мені подобається. Не відпускай її.
553
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Бонджорно.
554
00:32:30,250 --> 00:32:31,750
Бонджорно. Чого бажаєте?
555
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
-Ці.
-Так.
556
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Ага.
557
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
-Два євро.
-Ще трохи.
558
00:32:47,791 --> 00:32:49,166
-Чотири євро.
-Ще трохи.
559
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
-Шість…
-Я заберу весь кошик.
560
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
Ось так.
561
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Супер.
562
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Щиро дякую.
563
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Смачного!
564
00:34:15,750 --> 00:34:17,125
Бонджорно, Чарлі.
565
00:34:21,333 --> 00:34:22,166
Бонджорно.
566
00:34:51,791 --> 00:34:52,750
Ти
567
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
сердишся?
568
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
Ні.
569
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Я думаю.
570
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Ти гадала, що я звільню свою віллу
через пару котів, еге ж?
571
00:35:10,083 --> 00:35:11,375
Це моя вілла.
572
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
І якщо чесно, то було десь 20 котів.
573
00:35:15,500 --> 00:35:16,541
Десь так.
574
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Як ти заманила
стільки котів у мою спальню?
575
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Зелені оливки.
576
00:35:24,208 --> 00:35:25,458
-Що?
-Загугли.
577
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
«Коти обожнюють зелені оливки,
578
00:35:31,166 --> 00:35:33,541
бо в них містяться ізопреноїди,
579
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
які за хімічним складом
схожі з котячою м'ятою».
580
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Ага.
581
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
У бабусі було троє котів
і оливкове дерево.
582
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Я з дитинства знаю,
як коти божеволіють від оливок.
583
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Я вражений.
584
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Тобто ти їдеш?
585
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
О, Джулі.
586
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Джулі.
587
00:35:57,583 --> 00:36:01,208
Боюся, ти почала війну,
яку тобі не виграти.
588
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Плямку пропустив.
589
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Може, варто подивитись.
590
00:36:13,166 --> 00:36:14,083
Дуже добре.
591
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
Що це?
592
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Перед війною римляни
виголошували тост на честь ворогів.
593
00:36:28,125 --> 00:36:31,208
Зневага до супротивника
вважалася поганою прикметою.
594
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Гаразд.
595
00:36:36,916 --> 00:36:38,208
In bocca al lupo.
596
00:36:39,333 --> 00:36:40,291
Що це означає?
597
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Так італійці бажають удачі.
598
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Але буквальний переклад:
599
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
«у вовчу пащу».
600
00:36:51,791 --> 00:36:52,791
Гарного дня.
601
00:36:52,875 --> 00:36:53,791
Дякую.
602
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Обов'язково.
603
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
Я б не був такий упевнений.
604
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Це для Джулі Гаттон?
605
00:37:30,458 --> 00:37:31,666
Так. Гаттон.
606
00:37:32,750 --> 00:37:36,750
Вибачте, але міс Гаттон уже поїхала.
607
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Так. Назад до Америки.
608
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Ні. Вона дала цю адресу.
609
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Бачите? Її підпис.
610
00:37:45,333 --> 00:37:47,000
-Так, її.
-Ага.
611
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Бідолашна. У неї був нервовий зрив.
612
00:37:51,875 --> 00:37:54,791
Так. Її забрали до психлікарні.
613
00:37:55,833 --> 00:37:56,958
Божевільня?
614
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Саме так.
615
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
Божевільня.
616
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Тож одяг Джулі не знадобиться,
617
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
бо відтепер вона носитиме лише комбінезони
618
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
й взуття без шнурівок.
619
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Матінко моя.
620
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Але вона просила
пожертвувати все, що залишила,
621
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
у дитячий благодійний фонд.
622
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Що ж.
623
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Дякую.
624
00:38:25,333 --> 00:38:26,416
Божевільня?
625
00:38:30,541 --> 00:38:31,750
Заждіть, що?
626
00:38:31,833 --> 00:38:33,833
Ви віддали мій одяг сиротам?
627
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Так, синьйоро.
628
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
Я справді така мала?
629
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
Я не розумію.
630
00:38:38,416 --> 00:38:40,125
Нащо було віддавати мої речі?
631
00:38:40,208 --> 00:38:42,375
Нам сказали, що ви в божевільні.
632
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
-У божевільні?
-Так.
633
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
-Ясно.
-Ваш сусід сказав.
634
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
О так, справді?
635
00:38:47,708 --> 00:38:50,541
Сказав, що ви просили
віддати одяг у сиротинець.
636
00:38:50,625 --> 00:38:52,291
І висловився дуже чітко.
637
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Дякую.
638
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
Прошу.
639
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Гаразд, Чарлі.
640
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Хочеш божевілля?
641
00:39:02,958 --> 00:39:04,416
Я покажу тобі божевілля.
642
00:39:36,416 --> 00:39:37,291
Що таке?
643
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Розумниця.
644
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Джулі!
645
00:40:15,250 --> 00:40:16,125
Раз плюнути.
646
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
О ні!
647
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Господи! Усе пішло геть не так!
648
00:40:26,500 --> 00:40:27,375
Господи!
649
00:40:28,750 --> 00:40:30,041
Нічого не вийшло!
650
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Господи!
651
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Джулі!
652
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Ну ж бо!
653
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
-Агов!
-Поглянь на нього.
654
00:40:40,333 --> 00:40:41,833
Ні!
655
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Вітаю, поліція.
656
00:40:44,166 --> 00:40:45,125
Вітаю.
657
00:40:45,208 --> 00:40:46,125
Англійською?
658
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
-Так.
-Ні!
659
00:40:47,458 --> 00:40:49,333
Хочу повідомити про вторгнення.
660
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Стій!
661
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
Не рухайся!
662
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Не стріляйте!
663
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Я британець!
664
00:41:01,500 --> 00:41:02,333
Британець?
665
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
Агов, Флетчере.
666
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Дякую.
667
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Прошу.
668
00:41:40,666 --> 00:41:41,750
Бувай, британцю.
669
00:41:42,625 --> 00:41:43,791
Цей божевільний?
670
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Він більше схожий на містера Біна.
671
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
-«Я британець».
-«Я британець». Чао, британцю.
672
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Чао. Добраніч.
673
00:41:50,708 --> 00:41:53,041
{\an8}ДАЛІДА
ПІФ-ПАФ / ТИ — МІЙ БІЛЬ
674
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Дурні коти!
675
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Добрий вечір.
676
00:42:20,208 --> 00:42:21,125
Відвали
677
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
від мене.
678
00:42:25,666 --> 00:42:27,166
Щось не так, Чарлі?
679
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Ну,
680
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
останні кілька годин я провів у в'язниці
681
00:42:39,166 --> 00:42:41,000
із Сонним Джузеппе
682
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
й дідуганом, якого не можна
назвати інакше, ніж Санта-Менсоном.
683
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
-Як тобі для початку?
-О ні.
684
00:42:51,375 --> 00:42:52,416
Що сталось?
685
00:42:54,041 --> 00:42:55,000
Історія кумедна.
686
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Здається, що хтось
687
00:42:59,125 --> 00:43:01,125
змінив замки до нашої вілли.
688
00:43:03,125 --> 00:43:03,958
А тоді,
689
00:43:04,875 --> 00:43:07,000
коли я виліз на балкон,
690
00:43:08,583 --> 00:43:11,333
хтось повідомив у поліцію про вторгнення.
691
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Це жахливо.
692
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Правда ж?
693
00:43:18,916 --> 00:43:20,000
Просто жахливо.
694
00:43:21,875 --> 00:43:24,416
Сьогодні вранці Сільвіо змінив замок.
695
00:43:24,500 --> 00:43:26,541
Либонь, заклинило абощо.
696
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Так.
697
00:43:28,625 --> 00:43:29,583
Абощо.
698
00:43:32,500 --> 00:43:33,833
Він мені все розповів.
699
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Коли віддавав мій новий ключ від вілли.
700
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Схоже, останнім часом
у тебе одна неприємність за іншою.
701
00:43:45,708 --> 00:43:48,875
Я б не образилася, якби ти виїхав з вілли.
702
00:43:54,291 --> 00:43:55,125
Джулі.
703
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Ти все перестаєш мене дивувати.
704
00:44:00,875 --> 00:44:02,416
Ти справді думала,
705
00:44:03,333 --> 00:44:04,916
що я покину свою віллу
706
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
через алергію на котів
і дещицю часу за ґратами?
707
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Типу того.
708
00:44:11,875 --> 00:44:13,416
Мене вистачить на тиждень.
709
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
А тебе?
710
00:44:23,333 --> 00:44:24,375
Солодких снів.
711
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Дурні коти.
712
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
-Любий!
-Що?
713
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Господи, це вона! Джулі!
714
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
Ми знайомі?
715
00:45:20,958 --> 00:45:22,041
Кохання ще прийде.
716
00:45:22,125 --> 00:45:24,375
-Так. Ти надто хороша для нього.
-Що?
717
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Ні.
718
00:45:45,708 --> 00:45:46,625
ДЖУЛІ
719
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
ЛЮБИЙ ЩОДЕННИКУ
720
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}ДАВАЙ, ДЖУЛІ!
721
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
БРЕНДОН — МУДАК
722
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
ДЖУЛІ, КИДАЙ БРЕНДОНА! ФУ!
723
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Як ти міг?
724
00:46:01,583 --> 00:46:03,250
Вибач, але я попереджав.
725
00:46:03,750 --> 00:46:07,125
До того ж чіпляти листи
на стіну Джульєтти — це на щастя.
726
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Любовні листи.
727
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
Не мій щоденник.
728
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Я знав, це щоденник.
729
00:46:14,666 --> 00:46:15,625
Це було низько.
730
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Навіть для тебе.
731
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Так.
732
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Я знаю.
733
00:46:26,666 --> 00:46:27,541
Вибач.
734
00:46:31,833 --> 00:46:32,708
До чого хилиш?
735
00:46:33,208 --> 00:46:34,041
Ні до чого.
736
00:46:36,541 --> 00:46:37,916
Я більше так не можу.
737
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Ця наша маленька війна. Вона…
738
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Виснажує?
739
00:46:43,375 --> 00:46:44,791
Так. Надзвичайно.
740
00:46:44,875 --> 00:46:45,875
То ти здаєшся?
741
00:46:46,375 --> 00:46:47,416
Ні.
742
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
Оголошую перемир'я.
743
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
Чому ти змінив думку?
744
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
Очевидно,
745
00:46:56,041 --> 00:47:00,625
одному з наших потенційних клієнтів
нашептали, що мене вчора заарештували,
746
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
і, як не дивно,
747
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
виявилося, що люди неохоче
ведуть бізнес зі злочинцями.
748
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
-О ні.
-Ага.
749
00:47:09,958 --> 00:47:14,333
Звісно, офіс у Лондоні
зараз не дуже задоволений мною.
750
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
І якщо я не укладу угоду з Карло Карузо,
751
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
мене… найімовірніше, звільнять.
752
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Чарлі, мені дуже шкода.
753
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Так.
754
00:47:26,541 --> 00:47:27,375
Ось.
755
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
Зазвичай, у разі стресу
756
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
я тягаю залізо, щоб випустити пару.
757
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
-Бачу, це часто буває.
-Ти й гадки не маєш.
758
00:47:36,750 --> 00:47:39,541
Коли тягати залізо нема змоги, я готую.
759
00:47:40,041 --> 00:47:41,041
Пахне неймовірно.
760
00:47:41,708 --> 00:47:45,166
Я готую страву, якою славиться Верона.
761
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Пастисада-де-каваль.
762
00:47:46,708 --> 00:47:50,416
Як на мене, якщо ти справді хочеш
зануритися в місцеву культуру,
763
00:47:50,500 --> 00:47:51,625
їж місцеві страви.
764
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
Завжди казала це…
765
00:47:55,833 --> 00:47:56,666
Теж так кажу.
766
00:47:57,458 --> 00:47:58,583
Приєднаєшся?
767
00:48:03,625 --> 00:48:07,458
Слухай, таку страву готують,
щоб розділити її з друзями й рідними.
768
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
А не для себе.
769
00:48:09,333 --> 00:48:10,625
Ми тепер друзі?
770
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Майже друзі.
771
00:48:13,500 --> 00:48:14,708
Як тобі для початку?
772
00:48:15,333 --> 00:48:16,250
То приєднаєшся?
773
00:48:17,000 --> 00:48:18,083
Спершу я в душ.
774
00:48:18,666 --> 00:48:19,750
Чудово.
775
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
-Дякую.
-Прошу.
776
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
-Як же смачно пахне.
-Дякую.
777
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Чекай.
778
00:49:07,333 --> 00:49:08,291
Серйозно?
779
00:49:08,375 --> 00:49:09,750
Довіряй, але перевіряй.
780
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
«Ніколи не ставай на шляху в сицилійця,
якщо життя на кону».
781
00:49:19,625 --> 00:49:21,125
-Це…
-«Принцеса-наречена».
782
00:49:21,208 --> 00:49:22,583
-Точно.
-Так. Зрозуміло.
783
00:49:31,750 --> 00:49:32,750
Точно?
784
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Класне?
785
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Отрути нема.
786
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
І це добре.
787
00:49:58,666 --> 00:49:59,583
Смачного!
788
00:49:59,666 --> 00:50:00,875
Смачного!
789
00:50:08,333 --> 00:50:10,625
-Чарлі, це неймовірно.
-О, дякую.
790
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Ти загубив свій талант.
791
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
-Справді?
-Без сумніву.
792
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Треба було йти в кулінарну школу.
793
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Тільки за це можна отримати зірку Мішлен.
794
00:50:18,625 --> 00:50:20,333
Як я казав,
795
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
пастисада-де-каваль —
це страва, якою славиться Верона.
796
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
А із чого її готують?
797
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Ну… назва говорить сама за себе.
798
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Я не дуже сильна в італійській.
799
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
Шкода.
800
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Як там казав класик?
801
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
«Скільки мов ти знаєш —
стільки разів ти людина».
802
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Чарлі.
803
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Так, Джулі?
804
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Що таке «пастисада-де-каваль»?
805
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Конина.
806
00:50:55,416 --> 00:50:56,500
Маринована у вині.
807
00:50:58,458 --> 00:51:00,875
Розумієш, увесь секрет у вині.
808
00:51:01,791 --> 00:51:05,041
Багато молодих кухарів
для основи беруть «К'янті».
809
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Але справжні кухарі
810
00:51:07,166 --> 00:51:09,666
знають, що «Амароне делла Вальполічелла»
811
00:51:09,750 --> 00:51:11,708
по-справжньому розкриває смак…
812
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
конини.
813
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Ти підсунув мені конину?
814
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
«Коли ти в Римі…», так?
815
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Це Верона!
816
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Не ворушись.
817
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Паста.
818
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Ні.
819
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Лише не пекоріно.
820
00:51:50,166 --> 00:51:51,208
Ти чудовисько!
821
00:51:51,291 --> 00:51:52,458
Ти мене посадила!
822
00:51:52,541 --> 00:51:54,000
Ти віддав мій багаж!
823
00:51:55,958 --> 00:51:57,000
Тільки не знову.
824
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Що з вами не так?
825
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
Ми вшановуємо Ромео й Джульєтту.
826
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
Не Монтеккі й Капулетті.
827
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
-Так, сер.
-Зрозуміло.
828
00:52:12,541 --> 00:52:18,375
Якщо я ще раз когось із вас побачу,
ви проведете ніч на моїй віллі.
829
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
І там без романтики.
830
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
Він про в'язницю.
831
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
Так, я знаю.
832
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Зрозуміло?
833
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Так, зрозуміло.
834
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Зрозуміло.
835
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Пастисада-де-каваль?
836
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
-Пастисада-де-каваль?
-Так.
837
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Браво.
838
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Дякую.
839
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Так.
840
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Ні.
841
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Точно ні.
842
00:53:08,916 --> 00:53:10,666
Що ти робиш?
843
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Шукаю ідеальне вино для вибачення.
844
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
Ось так.
845
00:53:37,125 --> 00:53:38,458
Ось. Спробуй.
846
00:53:40,458 --> 00:53:41,791
Із чим його поєднують?
847
00:53:42,291 --> 00:53:43,500
З лабрадором?
848
00:53:46,166 --> 00:53:47,000
Гаразд.
849
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
Дозволь мені пояснити дві речі
850
00:53:50,875 --> 00:53:51,958
максимально чітко.
851
00:53:54,708 --> 00:53:57,875
По-перше, пастисада-де-каваль
852
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
справді є класичною стравою,
якою славиться Верона.
853
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Чудово.
854
00:54:03,125 --> 00:54:04,166
По-друге,
855
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
після маринування в «Амароне»
856
00:54:08,333 --> 00:54:12,166
печериці на смак
майже не можливо відрізнити від м'яса.
857
00:54:16,041 --> 00:54:18,375
-М'ясо було з грибів?
-Так.
858
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Але хочу запевнити,
що всі інші інгредієнти були за рецептом…
859
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Ти сказав, що я з'їла конину.
860
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Так.
861
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
-Тобі має бути соромно.
-Так, я знаю.
862
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Але не соромно?
863
00:54:30,291 --> 00:54:31,125
Ніт.
864
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Гаразд, хочеш вір, хочеш ні,
865
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
мені насправді дуже-дуже шкода.
866
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
І не лише через конину.
867
00:54:44,416 --> 00:54:45,500
Чи щоденник.
868
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Чи багаж.
869
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
А через те, що весь цей час
я був повним і невиправним мудилом.
870
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
І хочу сказати, що зазвичай я не такий.
871
00:54:59,666 --> 00:55:02,166
Хоча якщо бути геть чесним із собою,
872
00:55:03,875 --> 00:55:05,916
здебільшого все ж я такий.
873
00:55:07,958 --> 00:55:09,083
А це означає…
874
00:55:10,625 --> 00:55:11,708
Що ти мудило.
875
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
-Так, я мудило.
-Трохи.
876
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
-Хто міг би подумати?
-Я.
877
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Із чим поєднується це вино?
878
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
Це вино чудово поєднується
879
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
з більш вишуканим вином,
яке ми вже випили.
880
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Воно й не мусить бути добірним.
881
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
-Оптимальне.
-Ага.
882
00:55:32,791 --> 00:55:34,041
Мені вже подобається.
883
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Надіюся, тобі не треба рано вставати.
884
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Насправді я буду вільним до сьомої вечора.
885
00:55:41,416 --> 00:55:44,583
Запросили на прийом у виноробню,
про яку я розповідав.
886
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Тож похмілля ще встигне вивітритись.
887
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Чарлі.
888
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Так?
889
00:55:55,083 --> 00:55:55,916
Дякую.
890
00:55:56,416 --> 00:55:58,791
Що не нагодував тебе кониною?
891
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
За це. І за те, що розділив зі мною віллу.
892
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Думаю, у глибині душі ти порядний.
Не хвилюйся, я нікому не скажу.
893
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
-Дякую.
-Так.
894
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
А ще я думаю, ти прихований романтик.
895
00:56:12,041 --> 00:56:13,416
Ну давай. Тобі видніше.
896
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
Чому це я романтик?
897
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Гаразд.
898
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Ти міг зупинитися де завгодно у Вероні.
899
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
Але щороку ти зупиняєшся тут,
900
00:56:23,375 --> 00:56:24,875
на віллі «Романтика».
901
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Так, я казав. Ближче до «Вініталі».
902
00:56:29,708 --> 00:56:30,750
Не так і близько.
903
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Я перевірила.
904
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Тобі подобається стіна
з листами й замками кохання.
905
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
І безнадійні романтики,
що здійснюють паломництво
906
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
до балкона, з якого все почалось.
907
00:56:40,750 --> 00:56:42,583
Ти ж знаєш, що балкон з'явився
908
00:56:42,666 --> 00:56:45,625
лише в 1930-х роках,
щоб приваблювати туристів?
909
00:56:45,708 --> 00:56:48,708
А нога Шекспіра
ніколи не ступала у Вероні.
910
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Усе гаразд?
911
00:56:59,041 --> 00:57:01,750
Так. Насправді гарні новини.
912
00:57:01,833 --> 00:57:06,125
У дружини Девіна, одного з наших
торгових представників, почалися пологи.
913
00:57:06,208 --> 00:57:08,791
Тож його номер у «Due Torri» звільнився.
914
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Ага.
915
00:57:15,708 --> 00:57:18,583
А це означає,
що сьогодні ти спатимеш у ліжку.
916
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Ти впевнений?
917
00:57:20,875 --> 00:57:22,041
Так, авжеж.
918
00:57:22,750 --> 00:57:24,583
Це найкращий готель у місті.
919
00:57:24,666 --> 00:57:28,291
І, наскільки я розумію,
абсолютно без котів.
920
00:57:31,333 --> 00:57:34,583
Що ж, війна на віллі скінчилась.
921
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
Джулі, ти справжня суперниця.
922
00:57:37,416 --> 00:57:38,250
Дякую.
923
00:57:39,250 --> 00:57:40,083
Знаєш що?
924
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
Я сумуватиму за віллою.
925
00:57:45,208 --> 00:57:47,125
Це найвеселіша пригода у Вероні.
926
00:57:48,041 --> 00:57:49,125
Чи деінде.
927
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
У мене теж.
928
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Я завжди була дівчиною, що має план.
929
00:57:54,500 --> 00:57:58,833
Але останні кілька днів він розчинився
як дим, і я нічого не контролювала.
930
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Насправді це було…
931
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Неймовірно?
932
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Ага.
933
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Хіба ж не дивно?
934
00:58:08,833 --> 00:58:11,583
Тоді, думаю, твої дивацтва
збігаються з моїми.
935
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Знаєш, Чарлі,
936
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
у тебе є недоліки.
937
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
Авжеж.
938
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Але
939
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
водночас ти класний.
940
00:58:23,416 --> 00:58:26,375
То я… недокласний?
941
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Ага, в яблучко.
942
00:58:28,583 --> 00:58:29,875
-Так?
-Недокласний.
943
00:58:30,375 --> 00:58:32,375
Ну, ти теж.
944
00:58:34,916 --> 00:58:36,625
За недокласних.
945
00:58:38,958 --> 00:58:40,125
За недокласних.
946
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Імпорт вина.
947
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
Напевно, весела в тебе робота.
948
00:58:46,958 --> 00:58:48,166
Так, щось у цьому є.
949
00:58:49,625 --> 00:58:52,750
Хоча більшу частину дня
я проводжу за телефоном
950
00:58:53,250 --> 00:58:55,583
у маленькій кабінці два на два метри,
951
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
яку я називаю тренувальною домовиною.
952
00:59:01,333 --> 00:59:04,875
Насправді це неймовірно нудна робота.
953
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Але вона дозволяє мені
куштувати найкращі вина у світі,
954
00:59:09,166 --> 00:59:10,625
тож… у цьому її плюс.
955
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Що б ти зробив?
956
00:59:15,166 --> 00:59:16,000
Ти про що?
957
00:59:16,666 --> 00:59:19,375
Що б ти зробив, Чарлі?
958
00:59:21,375 --> 00:59:22,750
Якби твоя воля.
959
00:59:27,041 --> 00:59:27,875
Гаразд.
960
00:59:31,166 --> 00:59:32,583
Я б купив виноградник.
961
00:59:33,875 --> 00:59:34,833
Десь у Тоскані.
962
00:59:35,750 --> 00:59:36,833
Нічого особливого.
963
00:59:36,916 --> 00:59:38,250
Маленький виноградник.
964
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Ясно.
965
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Але так, він був ми моїм.
966
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
То чому б тобі не купити?
967
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
О, ні.
968
00:59:45,416 --> 00:59:47,041
Зараз це погана інвестиція.
969
00:59:47,541 --> 00:59:50,500
А я дуже не люблю ризикувати.
970
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
А ти?
971
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Що б ти зробила?
972
00:59:54,208 --> 00:59:55,708
Ти про що? Я вже роблю.
973
00:59:56,208 --> 00:59:58,416
Ти мрієш бути вчителькою англійської?
974
00:59:58,500 --> 00:59:59,375
Уяви.
975
01:00:00,166 --> 01:00:01,666
Я люблю вчити дітей.
976
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Люблю стежити за їхніми обличчями,
977
01:00:05,625 --> 01:00:07,458
коли вони дізнаються щось нове.
978
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Мені подобається, як вони сяють,
коли знаходять цікаву історію.
979
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Отже, так.
980
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Я люблю свою роботу.
981
01:00:40,750 --> 01:00:42,958
Ти буквально викидаєш гроші.
982
01:00:43,041 --> 01:00:44,041
Ти ж це знаєш?
983
01:00:44,708 --> 01:00:45,541
Можливо.
984
01:00:47,041 --> 01:00:48,500
А, можливо, ні.
985
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Що ти загадала?
986
01:00:51,625 --> 01:00:53,833
-Не можна розказувати.
-Годі тобі.
987
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Гаразд.
988
01:00:57,000 --> 01:00:58,916
Але якщо ми спершу щось зробимо.
989
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
Що саме?
990
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
Це сюрприз.
991
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
-Щось мені не подобається.
-Довірся мені.
992
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
Не підганяй мене.
993
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
Ну ж бо.
994
01:01:18,625 --> 01:01:21,125
Тут ціла армія мікробів.
995
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Та давай уже.
996
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
Слухай, це надто гидко.
997
01:01:27,416 --> 01:01:28,291
Це традиція.
998
01:01:28,375 --> 01:01:31,333
Тримаєш її за груди
й загадуєш бажання про кохання.
999
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
І якщо ти справжній романтик,
дух Джульєтти його виконає.
1000
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
-Їй було 13 років.
-Ти можеш без цих дивацтв?
1001
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Але це і є дивацтво.
1002
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Просто зроби.
1003
01:01:46,833 --> 01:01:47,666
Гаразд.
1004
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
-Вибач.
-Це дивацтво.
1005
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
О, холодна.
1006
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
А тепер твоя черга.
1007
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
-Я не робитиму це сам.
-Так, гаразд.
1008
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Ти маєш загадати бажання.
1009
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Добре.
1010
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Так.
1011
01:02:19,416 --> 01:02:20,250
Загадав.
1012
01:02:23,458 --> 01:02:24,416
Я теж.
1013
01:02:47,791 --> 01:02:48,791
То що…
1014
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
переїжджаєш у готель?
1015
01:02:54,083 --> 01:02:54,916
Я спізнився
1016
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
і трохи п'яний.
1017
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Зажди.
1018
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Я ляжу на дивані, якщо можна.
1019
01:03:06,666 --> 01:03:07,791
Так буде правильно.
1020
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Добраніч, Чарлі.
1021
01:03:12,833 --> 01:03:13,875
Добраніч,
1022
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Джульєтто.
1023
01:05:02,333 --> 01:05:03,666
Доброго ранку.
1024
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Трясця. Нащо так кричати?
1025
01:05:07,083 --> 01:05:07,916
Ось.
1026
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Випий капучино.
1027
01:05:09,958 --> 01:05:11,041
Стане краще.
1028
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Дякую.
1029
01:05:16,916 --> 01:05:18,000
Чорт забирай.
1030
01:05:18,750 --> 01:05:20,041
Що ти наробила?
1031
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
Ходімо.
1032
01:05:22,833 --> 01:05:24,458
У нас є плани.
1033
01:05:24,958 --> 01:05:26,416
Що ти маєш на увазі?
1034
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
-Які плани?
-Твій перший день у Вероні.
1035
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Як це зрозуміти?
1036
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Ти був тут шість разів
і ніколи не бачив міста.
1037
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
Потрібна екскурсія.
1038
01:05:35,500 --> 01:05:38,708
А я… буду твоєю екскурсоводкою.
1039
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Гаразд.
1040
01:05:42,333 --> 01:05:43,916
А як же «Вініталі»?
1041
01:05:44,000 --> 01:05:49,375
Ти сказав, що будеш вільним
до вечірнього прийому в Бардоліно,
1042
01:05:49,458 --> 01:05:52,708
що на березі озера Гарда,
яке ми обов'язково відвідаємо,
1043
01:05:52,791 --> 01:05:54,666
і будемо там рівно о 19:00.
1044
01:05:54,750 --> 01:05:55,625
Ми?
1045
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Я не проґавлю шансу побачити виноградник.
1046
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Гаразд, авжеж.
1047
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
Пройдімся містом.
1048
01:06:07,750 --> 01:06:08,666
Можна я в душ?
1049
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
-Непогана ідея.
-Гаразд.
1050
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Що це? Каторжна праця по-італійськи?
1051
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Це секретарки Джульєтти.
1052
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Вони отримують
понад 15 000 любовних листів щороку.
1053
01:06:49,166 --> 01:06:51,666
Кожен з них адресований «любій Джульєтті».
1054
01:06:52,750 --> 01:06:55,916
І вони на всі відповідають.
1055
01:06:57,458 --> 01:06:58,458
Не розумію.
1056
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Навіщо комусь
цілісінькими днями писати листи
1057
01:07:02,125 --> 01:07:05,791
від імені вигаданої дівчини,
яка померла 700 років тому?
1058
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
Бо… кохання, так?
1059
01:07:16,458 --> 01:07:18,375
Ти не безнадійний, Флетчере.
1060
01:07:49,625 --> 01:07:51,125
То в тебе п'ятеро братів?
1061
01:07:51,708 --> 01:07:52,541
Ого.
1062
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
А ти росла єдиною дитиною.
1063
01:07:54,791 --> 01:07:55,833
Як це було?
1064
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Мої батьки були дуже пристрасними людьми.
1065
01:08:00,500 --> 01:08:02,125
Божеволіли одне від одного.
1066
01:08:02,625 --> 01:08:04,291
Тож це було так…
1067
01:08:04,375 --> 01:08:05,208
Мило?
1068
01:08:06,583 --> 01:08:07,541
Ніяково.
1069
01:08:08,666 --> 01:08:09,500
Поясни.
1070
01:08:10,083 --> 01:08:12,250
Вони постійно цілувались.
1071
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
Ну, це неймовірно мило.
1072
01:08:15,458 --> 01:08:17,208
І непристойно насправді.
1073
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
Вони та високо підняли планку.
1074
01:08:19,916 --> 01:08:21,250
Але я була впевнена,
1075
01:08:22,083 --> 01:08:24,916
що якщо нікуди не поспішати,
1076
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
то доля дарує мені романтичне життя.
1077
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Так.
1078
01:08:29,875 --> 01:08:30,958
Я тобі дещо скажу.
1079
01:08:31,750 --> 01:08:33,958
Доля — це вигадка.
1080
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
І багато хто помиляється.
1081
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
Поясни.
1082
01:08:38,625 --> 01:08:40,208
Гаразд, скажімо,
1083
01:08:41,541 --> 01:08:42,708
я зустрічаю дівчину
1084
01:08:43,458 --> 01:08:44,375
у Вероні,
1085
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
і ми до нестями закохуємось.
1086
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Ти б сказала, що це доля, так?
1087
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Так.
1088
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Гаразд, це означає, що я тут ні до чого.
1089
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Що результат
було визначено заздалегідь, так?
1090
01:08:59,041 --> 01:09:00,708
Це і є доля.
1091
01:09:01,500 --> 01:09:05,166
Тоді що в цьому романтичного?
1092
01:09:06,458 --> 01:09:09,208
Бо коли з рівняння забрати вибір,
1093
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
ми стаємо маріонетками
на космічних струнах,
1094
01:09:13,333 --> 01:09:16,208
яких штовхають
до наперед визначеної розв'язки.
1095
01:09:18,208 --> 01:09:20,833
Але якщо у світі десь
1096
01:09:21,333 --> 01:09:23,625
чотири мільярди жінок,
1097
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
і з них усіх я обираю одну…
1098
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
то
1099
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
це романтика.
1100
01:09:39,875 --> 01:09:40,833
Так.
1101
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Так.
1102
01:10:01,875 --> 01:10:03,250
Поїздка на озеро Гарда.
1103
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Замовила Uber?
1104
01:10:06,041 --> 01:10:06,958
Навіть краще.
1105
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Чорт забирай.
1106
01:10:24,666 --> 01:10:26,458
Ти маєш спробувати.
1107
01:10:26,958 --> 01:10:29,583
Так, Чарлі. Це рецепт моєї матусі.
1108
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
-Моєї матусі.
-Уберто!
1109
01:10:38,416 --> 01:10:41,208
Секрет у рикоті.
1110
01:10:51,708 --> 01:10:54,291
Я розповіла тобі про своїх батьків
1111
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
і їхні відверті прояви почуттів.
1112
01:10:58,125 --> 01:10:58,958
А твої?
1113
01:11:01,625 --> 01:11:02,958
Мої були нормальними.
1114
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
Завжди сварились.
1115
01:11:07,500 --> 01:11:09,000
Ні, я жартую.
1116
01:11:09,083 --> 01:11:11,291
Тато кохав маму.
1117
01:11:13,250 --> 01:11:16,708
Насправді він від неї божеволів.
1118
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
Вона вродлива.
1119
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
Усі так казали.
1120
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
Дивно втім.
1121
01:11:23,500 --> 01:11:27,416
Я завжди відчував у нього цей відчай.
1122
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Так боявся, що втратить її.
1123
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
Справді?
1124
01:11:34,375 --> 01:11:35,208
Ага.
1125
01:11:36,375 --> 01:11:37,208
Так, справді.
1126
01:11:38,250 --> 01:11:39,333
І до цього часу
1127
01:11:40,875 --> 01:11:44,208
я не знаю,
чи він із самого початку мав рацію,
1128
01:11:45,416 --> 01:11:49,583
чи їй просто набридло,
що він цього очікує.
1129
01:11:49,666 --> 01:11:51,958
Наче якась накликана біда.
1130
01:11:53,208 --> 01:11:57,333
Тоді я зрозумів, що в будь-яких стосунках
1131
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
той сильніший, хто менше переймається.
1132
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
Сумний погляд на кохання.
1133
01:12:07,083 --> 01:12:08,208
Так, мабуть.
1134
01:12:43,166 --> 01:12:45,375
Вас вітає замок Карузо.
1135
01:12:45,458 --> 01:12:49,125
-Він неймовірний.
-Так, але не треба зайвих ілюзій.
1136
01:12:49,208 --> 01:12:51,375
Карло Карузо по вуха в боргах.
1137
01:12:51,458 --> 01:12:53,708
Бідолаха. Сподіваюся, він викрутиться.
1138
01:12:53,791 --> 01:12:55,791
Думаю, ти забуваєш, чому ми тут.
1139
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Онде він.
1140
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
-Власник?
-Ага.
1141
01:13:01,416 --> 01:13:03,166
Неймовірний винороб.
1142
01:13:03,666 --> 01:13:05,250
Але жахливий бізнесмен.
1143
01:13:05,333 --> 01:13:07,458
Сеньйоре Флетчере. Вибачте, друзі.
1144
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Привіт, Карло.
1145
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
1146
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Карло, це моя подруга Джулі.
1147
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
1148
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
-Ваш виноградник такий гарний.
-О, дякую.
1149
01:13:21,625 --> 01:13:23,166
І дорогий в утриманні.
1150
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
Ми намагаємося звести кінці.
1151
01:13:26,000 --> 01:13:27,041
Як я пояснював,
1152
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
треба підняти ціни,
щоб не звільняти всіх працівників.
1153
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Ви розглянули пропозицію?
1154
01:13:34,333 --> 01:13:36,250
Боси хочуть відповіді до завтра.
1155
01:13:36,333 --> 01:13:38,416
Інакше я поїду до Марко Петручеллі.
1156
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
Його «Амароне» навіть не сертифіковане.
1157
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
Послухайте, Карло, я не заперечую.
1158
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Але у вас пропозиція.
1159
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
Гаразд?
1160
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Флетчере!
1161
01:13:51,500 --> 01:13:52,541
Господи.
1162
01:13:52,625 --> 01:13:54,291
Краще піду привітаюсь.
1163
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
А я проведу Джулі екскурсію, якщо…
1164
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
Так.
1165
01:13:58,875 --> 01:13:59,875
-Дякую.
-Дякую.
1166
01:14:04,250 --> 01:14:07,291
Вибачте, але ваш хлопець — акула.
1167
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
Так, але… він не мій хлопець.
1168
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Вам смішно?
1169
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Ні, просто іноді
ми дізнаємося в останню чергу.
1170
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Прошу.
1171
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Цей виноградник
належить моїй сім'ї майже 800 років.
1172
01:14:37,041 --> 01:14:39,333
Ми народжуємося з виноградом у крові.
1173
01:14:40,708 --> 01:14:42,166
Я просто фермер, Джулі.
1174
01:14:42,250 --> 01:14:44,958
Знаєте, я намагаюся зберегти спадщину.
1175
01:14:53,625 --> 01:14:56,250
Вип'ємо за удачу.
Бачить Бог, я її потребую.
1176
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Добре, так?
1177
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
Божественне.
1178
01:15:09,083 --> 01:15:12,333
Може, божественне для вас,
а Чарлі дає за нього 18 євро.
1179
01:15:12,416 --> 01:15:13,250
Що?
1180
01:15:13,750 --> 01:15:14,875
Це маячня.
1181
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Так. Я не знаю, що робити.
1182
01:15:19,083 --> 01:15:21,458
Я можу убезпечитися і прийняти угоду.
1183
01:15:23,875 --> 01:15:25,458
Або ризикнути всім,
1184
01:15:27,291 --> 01:15:28,625
послухавши своє серце.
1185
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Знаєте, якщо я чогось навчилася,
відвідавши Верону,
1186
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
то це те, що «l'amore trova una via».
1187
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Приємно бачити старого майстра
на таких заходах.
1188
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Дякую, Чарлі.
1189
01:16:11,541 --> 01:16:12,708
До наступного року.
1190
01:16:12,791 --> 01:16:14,333
Дякую. До наступного року.
1191
01:16:56,208 --> 01:16:57,208
Гарно, правда?
1192
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Так. Неймовірно.
1193
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Ось де ви.
Я вже думав, що ви втекли разом.
1194
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Карло дав спробувати «Амароне».
1195
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Добре, так?
1196
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Незрівнянне.
1197
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
Ну, не знаю, чи незрівнянне, але…
1198
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Ні. Незрівнянне.
1199
01:17:16,708 --> 01:17:18,666
Джулі, ти розпалила в мені азарт.
1200
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Моє вино найкраще у Вероні.
Ні, найкраще у Венето.
1201
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
-Карло, не захоплюйся.
-Ні.
1202
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Джулі, дякую.
1203
01:17:28,875 --> 01:17:30,125
-Чарлі.
-Так?
1204
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
-Ніякої угоди.
-Ніякої уго…
1205
01:17:32,375 --> 01:17:33,500
-Чао.
-Чекайте.
1206
01:17:34,166 --> 01:17:35,000
Що?
1207
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
Так.
1208
01:17:43,791 --> 01:17:44,625
Що ти сказала?
1209
01:17:44,708 --> 01:17:46,958
Я сказала йому правду.
1210
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
Навіщо ти це робиш? Але…
1211
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Моє керівництво оскаженіє.
1212
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
А з іншого боку, ти його не використав.
1213
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Хіба тобі не приємно?
1214
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Так.
1215
01:18:10,791 --> 01:18:13,916
-Хочеш потанцювати?
-Потанцювати?
1216
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Ага.
1217
01:19:12,875 --> 01:19:13,833
Я не можу.
1218
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
Гаразд.
1219
01:19:19,125 --> 01:19:20,625
Вибач. Просто…
1220
01:19:20,708 --> 01:19:21,916
Не треба пояснень.
1221
01:19:22,833 --> 01:19:23,708
Усе гаразд.
1222
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Джулі, я хочу пояснити.
1223
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Сюрприз!
1224
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Кессі?
1225
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Мати Василева! Бачив би ти своє обличчя.
1226
01:19:54,000 --> 01:19:54,958
Що ти тут робиш?
1227
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Заїхала дорогою до Парижу. Здивований?
1228
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Як ти сюди потрапила?
1229
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
Залізла через балкон. Це ж будь-хто може.
1230
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Я Кессі. А ти?
1231
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Джулі.
1232
01:20:08,916 --> 01:20:10,208
-Привіт.
-Привіт.
1233
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Сільвіо зробив подвійне бронювання,
тож ми жили на віллі разом.
1234
01:20:22,291 --> 01:20:23,125
Це жахливо.
1235
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Мати Василева! Оце так зашквар.
1236
01:20:26,416 --> 01:20:27,250
Ага.
1237
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Упевнена, що Чарлі про мене розповідав.
1238
01:20:30,166 --> 01:20:32,000
-Насправді ми…
-У нас перерва.
1239
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Так ти сказала, коли полетіла в Нью-Йорк.
1240
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
-Стародавня історія.
-Два тижні тому.
1241
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Новітня історія. Подумаєш!
1242
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Правда в тому,
що в нас із Чарлі бували проблеми.
1243
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
То сходимось, то розходимось.
1244
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Ми заручені.
1245
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Гарно, правда?
1246
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
Вітаю… із заручинами.
1247
01:20:56,583 --> 01:20:59,833
Отже, тепер у вас третій сусід.
1248
01:21:00,500 --> 01:21:02,333
Насправді Чарлі виїжджає.
1249
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Так.
1250
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
Дружина Девіна народила дитину,
1251
01:21:07,875 --> 01:21:10,083
тож я їду в його номер у «Due Torri».
1252
01:21:12,458 --> 01:21:13,416
«Due Torri».
1253
01:21:14,041 --> 01:21:15,625
Найкращий готель у Вероні.
1254
01:21:15,708 --> 01:21:18,583
Ніколи не розуміла,
чому Чарлі орендує цю халупу
1255
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
з року в рік.
1256
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Приходь до нас потім на келих вина.
1257
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Ні, я вранці їду на екскурсію.
1258
01:21:28,166 --> 01:21:29,083
Мати Василева!
1259
01:21:29,750 --> 01:21:30,791
Екскурсія?
1260
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Ти чарівна.
1261
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Рада знайомству.
1262
01:21:35,041 --> 01:21:35,916
Взаємно.
1263
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Бувай, Чарлі.
1264
01:21:46,083 --> 01:21:47,125
Екскурсія.
1265
01:21:47,791 --> 01:21:49,083
Уявляєш?
1266
01:21:57,750 --> 01:21:58,583
Чарлі?
1267
01:21:59,125 --> 01:22:00,125
Джулі!
1268
01:22:01,250 --> 01:22:02,083
Джулі, зажди.
1269
01:22:02,583 --> 01:22:03,916
-Чекай!
-Що?
1270
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Я хотів розповісти про неї. Клянусь.
1271
01:22:06,875 --> 01:22:08,000
Дивись.
1272
01:22:08,750 --> 01:22:10,250
Між нами все складно.
1273
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Не треба нічого пояснювати.
1274
01:22:12,416 --> 01:22:13,541
Увесь цей тиждень
1275
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
нічого не означає.
1276
01:22:21,833 --> 01:22:22,875
Ти в це не віриш.
1277
01:22:22,958 --> 01:22:24,958
Ти не знаєш, у що я вірю.
1278
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Ти нічого про мене не знаєш.
1279
01:22:28,666 --> 01:22:29,666
Джулі, не треба.
1280
01:22:29,750 --> 01:22:32,083
Я більше не хочу з тобою розмовляти.
1281
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Не дзвони мені. Не пиши мені.
1282
01:22:35,750 --> 01:22:37,708
Твій телефон буде мовчати?
1283
01:22:38,208 --> 01:22:39,041
Це я!
1284
01:22:43,875 --> 01:22:45,458
Слів не можу підібрати.
1285
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Беріть усе.
1286
01:23:15,166 --> 01:23:16,666
-Дякую, синьйоре.
-Дякую.
1287
01:23:21,833 --> 01:23:25,500
Оце вже краще.
1288
01:23:27,916 --> 01:23:31,000
Чарлі, забронюєш
столик для вечері на завтра?
1289
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Чарлі.
1290
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Столик для вечері. В «Yard».
1291
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Так, авжеж.
1292
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Можеш запросити свою сусідку, якщо хочеш.
1293
01:23:45,333 --> 01:23:47,041
Не думаю, що вона прийде.
1294
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Гадаю, вона на тебе трохи запала.
1295
01:23:50,250 --> 01:23:51,208
Бідолашна.
1296
01:23:51,708 --> 01:23:53,791
Була схожа на віддане цуценя.
1297
01:23:58,541 --> 01:23:59,750
Це просеко.
1298
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Можу замовити шампанського, якщо хочеш.
1299
01:24:05,166 --> 01:24:07,500
Не хвилюйся. Я піду в душ.
1300
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Вибач.
1301
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Сьогодні без оливок.
1302
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Чарлі?
1303
01:25:22,916 --> 01:25:23,916
Привіт, Джулі.
1304
01:25:26,166 --> 01:25:27,000
Брендоне.
1305
01:25:32,291 --> 01:25:33,541
Гм, я…
1306
01:25:34,833 --> 01:25:37,833
не можу повірити, що ти тут.
Ти ж хотів побути один.
1307
01:25:38,875 --> 01:25:39,833
Ну, я…
1308
01:25:40,583 --> 01:25:42,125
побув один.
1309
01:25:43,250 --> 01:25:44,083
А після цього
1310
01:25:45,500 --> 01:25:47,291
я захотів бути поруч із тобою.
1311
01:25:50,458 --> 01:25:51,541
Джулі, я злякався.
1312
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
Я злякався і був дурнем.
1313
01:25:55,541 --> 01:25:56,875
Продовжуй.
1314
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
У тебе добре виходить.
1315
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
Після деяких роздумів
1316
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
усе… стало на свої місця, розумієш?
1317
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Ти потрібна.
1318
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
І мої батьки тебе люблять.
Сестра тебе любить.
1319
01:26:14,250 --> 01:26:16,083
Усі на роботі постійно питають:
1320
01:26:16,166 --> 01:26:18,000
«Де Джулі? Як там Джулі?».
1321
01:26:18,708 --> 01:26:20,000
А як же ти?
1322
01:26:21,875 --> 01:26:23,833
-Що?
-А як ти, Брендоне?
1323
01:26:25,583 --> 01:26:27,458
Що ти думаєш про нас?
1324
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Я ж тут, хіба ні?
1325
01:26:39,125 --> 01:26:42,583
{\an8}ВІНІТАЛІ
1326
01:26:47,791 --> 01:26:50,083
Таніди трохи насичені.
1327
01:26:50,583 --> 01:26:52,708
Скоро воно розкриється. За два роки.
1328
01:26:52,791 --> 01:26:54,875
Може, побачимося через два роки.
1329
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
-Дякую.
-Ви знаєте, де мене шукати.
1330
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Авжеж.
1331
01:27:01,416 --> 01:27:03,291
16:57. Четвер, 14 квітня.
1332
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Джулі, ти завжди мала рацію.
1333
01:27:09,541 --> 01:27:12,541
Верона зачаровує.
1334
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Де ми?
1335
01:27:17,208 --> 01:27:19,833
На «TripAdvisor» цей заклад
на першому місці.
1336
01:27:19,916 --> 01:27:21,000
Тобі сподобається.
1337
01:27:23,458 --> 01:27:24,291
Вітаю.
1338
01:27:24,375 --> 01:27:25,458
Prenotazione?
1339
01:27:26,208 --> 01:27:27,291
Вибачте…
1340
01:27:27,375 --> 01:27:28,750
Бронювання?
1341
01:27:28,833 --> 01:27:30,333
Так. Ні, у нас їх немає.
1342
01:27:30,416 --> 01:27:33,333
Вибачте, синьйоре,
але сьогодні в нас усе зайнято.
1343
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Ні, я бачив, що у вас є столики на патіо.
1344
01:27:38,041 --> 01:27:39,166
Може, домовимось?
1345
01:27:39,916 --> 01:27:41,375
Кажу, у нас усе зайнято.
1346
01:27:41,458 --> 01:27:44,125
Чому б вам не запитати
в сусідніх ресторанах?
1347
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Усе гаразд. Дякую.
1348
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Джулі?
1349
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Господи.
1350
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Мати Василева!
1351
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
-Повірити не можу.
-Привіт.
1352
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
А це хто?
1353
01:27:58,458 --> 01:27:59,833
Це мій…
1354
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Брендон.
1355
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Або скорочено — Брендон.
1356
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
-Він не повірить.
-Допоможи.
1357
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Угадай, хто тут.
1358
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Це Джулі й Брендон.
1359
01:28:16,958 --> 01:28:18,333
-Ти Брендон?
-Ага.
1360
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
А ти?
1361
01:28:24,166 --> 01:28:26,250
Це Чарлі. А я Кессі.
1362
01:28:26,333 --> 01:28:27,625
Ви вже повечеряли?
1363
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Ні, схоже, немає вільних столиків.
1364
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
От халепа…
1365
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Приєднуйтеся до нас.
1366
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
-Ні.
-Ні.
1367
01:28:35,833 --> 01:28:38,958
Не кажи дурниць.
Наш столик на чотирьох, а нас двоє.
1368
01:28:39,041 --> 01:28:40,666
-Ви справді не проти?
-Годі.
1369
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
Сідайте.
1370
01:28:41,708 --> 01:28:42,666
Гаразд.
1371
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Звідки ви всі знаєте одне одного?
1372
01:28:48,500 --> 01:28:50,833
Чарлі й Джулі застрягли на одній віллі.
1373
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
Хіба ж не зашквар?
1374
01:28:53,750 --> 01:28:55,666
Що? Ти цього не розказувала.
1375
01:28:56,166 --> 01:28:57,541
Можеш уявити?
1376
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Цілий тиждень жити разом з незнайомцем.
1377
01:29:01,000 --> 01:29:03,250
-Ні.
-Важко придумати щось гірше.
1378
01:29:04,416 --> 01:29:06,125
Бажаєте подивитися карту вин?
1379
01:29:06,208 --> 01:29:07,125
-Так.
-Так.
1380
01:29:08,125 --> 01:29:09,666
Когось мучить спрага.
1381
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
То ти її здивував?
1382
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Саме так. Як і ти.
1383
01:29:25,916 --> 01:29:27,708
Овва! Хіба не дивовижа, Чарлі?
1384
01:29:27,791 --> 01:29:29,458
Брендон теж здивував Джулі.
1385
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Навколо одні сюрпризи.
1386
01:29:31,458 --> 01:29:33,458
Як брудна білизна після душу.
1387
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Чим ти займаєшся?
1388
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Я окружний прокурор у місті Сент-Пол.
1389
01:29:38,458 --> 01:29:39,416
Прокурор.
1390
01:29:39,500 --> 01:29:41,458
Це вражає. Правда, Чарлі?
1391
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
Звучить цікавіше, ніж воно є.
1392
01:29:43,750 --> 01:29:45,625
Переважно я працюю з паперами.
1393
01:29:45,708 --> 01:29:48,208
Чарлі все про це знає. Правда, коханий?
1394
01:29:48,291 --> 01:29:51,000
Він працює
у відомого імпортера вин у Лондоні.
1395
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
Я мрію про таку роботу.
1396
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
Ти весь день п'єш вино.
1397
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Але більшу частину часу
він проводить у тісній кабінці…
1398
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Як ти її називаєш?
1399
01:30:00,791 --> 01:30:01,791
Домовиною.
1400
01:30:01,875 --> 01:30:02,708
Точно.
1401
01:30:03,208 --> 01:30:05,083
А ти чим займаєшся, Джулі?
1402
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Навчає третьокласників.
1403
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
Мати Василева! Це чарівно.
1404
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
Скільки їм років?
1405
01:30:11,666 --> 01:30:12,541
П'ять?
1406
01:30:12,625 --> 01:30:14,375
Ні, це ще дитячий садок.
1407
01:30:15,666 --> 01:30:19,625
Ні, третій клас —
це діти віком від 8 до 9 років.
1408
01:30:21,458 --> 01:30:22,750
Це вже не так цікаво.
1409
01:30:22,833 --> 01:30:25,250
Початок перехідного віку.
1410
01:30:25,333 --> 01:30:27,083
Усі ці беззубі роти.
1411
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Але мають бути й милі дітки.
1412
01:30:32,333 --> 01:30:33,625
Вони всі милі.
1413
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Ні, так вино не наливають.
1414
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
Йому треба дихати киснем.
1415
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Якщо ти… Розумієш?
1416
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
Чудово, авжеж. Виливай.
1417
01:30:44,250 --> 01:30:45,875
Чому ні? Так теж… можна.
1418
01:30:48,416 --> 01:30:50,041
Давай, Джулі.
1419
01:30:53,125 --> 01:30:54,750
-Вам щось принести?
-Ага.
1420
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Можна ще одну пляшку й соломинку?
1421
01:30:57,833 --> 01:30:58,833
Вона жартує.
1422
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Не жартує.
1423
01:31:03,875 --> 01:31:05,458
Кессі, а ти чим займаєшся?
1424
01:31:05,958 --> 01:31:06,791
Чекай, ні.
1425
01:31:07,291 --> 01:31:08,666
Дай вгадаю. Ти модель.
1426
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
Ну, я була моделлю.
1427
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Авжеж.
1428
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Але всі ці подіуми й висока мода —
це так нудно.
1429
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Тому я вирішила створювати власний дизайн.
1430
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
Ми представляємо нову колекцію
цього тижня в Парижі.
1431
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Нам лише декілька років,
тож ми ще набиваємо гулі.
1432
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Але якщо пощастить,
то за рік плануємо вийти в прибутки.
1433
01:31:32,291 --> 01:31:33,583
Кессі надто скромна.
1434
01:31:33,666 --> 01:31:35,625
Недавно про них писали у «Vogue».
1435
01:31:36,250 --> 01:31:38,333
Ого, мої вітання!
1436
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
Ну, це австралійська версія.
1437
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Отакої! Є австралійський «Vogue»?
1438
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
Насправді в цьому нічого особливого.
1439
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Ні, це важливо.
1440
01:31:45,791 --> 01:31:46,958
Очевидно, що в тебе
1441
01:31:47,875 --> 01:31:49,583
висока коалафікація.
1442
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Брендон теж надто скромний.
1443
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Він наймолодший окружний прокурор
за всю історію штату.
1444
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
Другий наймолодший.
1445
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
А ще він був футбольною зіркою в коледжі.
1446
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
-Суслики, уперед.
-І нарешті…
1447
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
У нього…
1448
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
є «ауді».
1449
01:32:25,708 --> 01:32:30,375
-Що ж… вітання Брендону.
-Так, вітаємо, Брендоне.
1450
01:32:30,458 --> 01:32:32,333
-Так.
-Я думав, у тебе «вольво».
1451
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
-Вітаю, Брендоне.
-Чудово.
1452
01:32:39,625 --> 01:32:41,500
Вибачте, а ви Джулі?
1453
01:32:42,791 --> 01:32:43,750
Я ж казала.
1454
01:32:43,833 --> 01:32:44,750
Перепрошуємо.
1455
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Ми лише хочемо сказати,
що ти нас надихаєш.
1456
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Я сама щойно пережила розрив,
і це було жахливо.
1457
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Але прочитавши твій щоденник,
я наче поговорила з тобою.
1458
01:32:54,791 --> 01:32:56,708
Ти віриш у кохання — і я теж.
1459
01:32:57,375 --> 01:32:59,083
-Чудово.
-А Брендон — козел.
1460
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
-Що?
-Повний козел.
1461
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
Довга історія.
1462
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
-Тримайся, Джулі.
-Задля нас.
1463
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
-Прощавай.
-Бувай.
1464
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
-Про що вони говорили?
-Про мене?
1465
01:33:12,500 --> 01:33:14,833
-Звідки вони тебе знають?
-Чому я козел?
1466
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
-Рятувальна соломинка.
-Господи.
1467
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1468
01:33:24,041 --> 01:33:24,916
Ні.
1469
01:33:27,541 --> 01:33:28,875
-Просто…
-Гаразд.
1470
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Гадаю, нам пора, еге ж?
1471
01:33:33,708 --> 01:33:35,416
Ні, нехай…
1472
01:33:35,916 --> 01:33:36,750
Добре.
1473
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Було дуже приємно провести з вами вечір.
1474
01:33:40,375 --> 01:33:41,958
Мусимо відкланятись.
1475
01:33:42,041 --> 01:33:44,583
-Кессі, удачі на показі.
-Дякую.
1476
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Удачі… Хай щастить.
1477
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Гаразд. Ходімо.
1478
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Занадто для недокласної, еге ж?
1479
01:34:00,458 --> 01:34:02,083
Матінко моя.
1480
01:34:02,166 --> 01:34:05,708
Вона така… дивна.
1481
01:34:12,166 --> 01:34:13,000
Так.
1482
01:34:14,583 --> 01:34:15,500
Саме так.
1483
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Я трохи перебрала.
1484
01:34:18,708 --> 01:34:20,375
Бачу, не страшно. Я з тобою.
1485
01:34:22,500 --> 01:34:24,208
Ось так.
1486
01:34:27,750 --> 01:34:28,625
Це він?
1487
01:34:29,791 --> 01:34:30,625
Позаду.
1488
01:34:33,541 --> 01:34:34,500
Ага.
1489
01:34:36,083 --> 01:34:39,083
Саме там Джульєтта кличе свого Ромео.
1490
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Що вона промовляє?
1491
01:34:46,250 --> 01:34:47,916
-Ти будеш сміятись.
-Не буду.
1492
01:34:48,583 --> 01:34:49,541
Обіцяю.
1493
01:34:55,541 --> 01:34:56,375
«Ромео!
1494
01:34:57,875 --> 01:34:58,708
Ромео!
1495
01:35:00,791 --> 01:35:02,875
О, навіщо ти Ромео?
1496
01:35:04,583 --> 01:35:05,958
Зміни своє ім'я
1497
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
Зречися батька
1498
01:35:11,416 --> 01:35:12,875
Як ні
1499
01:35:15,208 --> 01:35:16,916
То присягни мені в коханні»
1500
01:35:17,791 --> 01:35:18,791
…нудна Верона.
1501
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
Кессі.
1502
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
З мене досить.
1503
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
А як же моє тирамісу?
1504
01:35:27,083 --> 01:35:27,958
Ні.
1505
01:35:30,958 --> 01:35:31,791
З мене досить.
1506
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Стривай, ти серйозно?
1507
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
Так.
1508
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
-Вибач.
-Ні, ти вибач.
1509
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Ти кидаєш мене?
1510
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
Сенсація, я знаю.
1511
01:35:47,958 --> 01:35:49,083
Це безглуздя.
1512
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Ти ніколи не знайдеш такої жінки.
1513
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
У цьому й суть.
1514
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
Я казатиму, що це моє рішення.
1515
01:35:59,208 --> 01:36:00,958
Що я вирішила порвати.
1516
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Так, авжеж. Хто б сумнівався?
1517
01:36:02,916 --> 01:36:04,791
Що мені з тобою стало нудно
1518
01:36:04,875 --> 01:36:06,916
й мені потрібен справжній чоловік.
1519
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
І що в мене безперспективна робота.
А ще я повний нікчема.
1520
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
-Правильно.
-Інші причини? У мене їх купа.
1521
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Ні, далі я сама впораюсь. Дякую.
1522
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Гаразд.
1523
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
І що ж… ти тепер робитимеш?
1524
01:36:28,291 --> 01:36:32,333
Я думав купити
клаптик землі десь у Тоскані.
1525
01:36:34,250 --> 01:36:35,166
Робити вино.
1526
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Усе втратити й хоч раз бути щасливим.
1527
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Що ж…
1528
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Удачі, Чарлі.
1529
01:36:46,666 --> 01:36:48,000
Вона тобі знадобиться.
1530
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
Добре, бувай.
1531
01:36:57,541 --> 01:36:58,375
Джулі.
1532
01:37:18,083 --> 01:37:20,208
Кляті дурнуваті коти.
1533
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Джулі Гаттон, ти вийдеш за мене?
1534
01:38:08,166 --> 01:38:10,125
-Брендоне.
-Так, Джулі?
1535
01:38:13,125 --> 01:38:14,291
Гадаєш, я дивна?
1536
01:38:16,583 --> 01:38:17,500
Що?
1537
01:38:17,583 --> 01:38:18,833
Якщо так, не страшно.
1538
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Кожен дивний по-своєму.
1539
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Головне — знайти таку людину,
щоб ваші дивацтва збігались.
1540
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
-Авжеж.
-Розумієш мене?
1541
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Так.
1542
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Ні.
1543
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
Вибач, Джулі.
1544
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
Я гадки не маю, про що ти говориш.
1545
01:38:41,000 --> 01:38:41,833
Так.
1546
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Я знаю.
1547
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Я думав, ти цього хочеш.
1548
01:38:55,000 --> 01:38:55,833
Я теж думала.
1549
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
Ні… Що я зробив?
1550
01:38:57,958 --> 01:38:59,250
Нічого ти не зробив.
1551
01:39:00,791 --> 01:39:01,875
Це я зробила.
1552
01:39:59,791 --> 01:40:01,166
«В МОГИЛУ? НІ. О НІ…
1553
01:40:01,250 --> 01:40:03,166
ТАЖ ТУТ МОЯ ДЖУЛЬЄТТА СПОЧИВАЄ;
1554
01:40:03,250 --> 01:40:07,333
ЇЇ КРАСА СТРАШНИЙ, ПОХМУРИЙ СКЛЕП
НА ПРОМЕНИСТИЙ ОБЕРТА ПАЛАЦ».
1555
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Кессі?
1556
01:41:00,333 --> 01:41:01,166
Брендоне.
1557
01:41:01,666 --> 01:41:03,291
Мати Василева!
1558
01:41:03,375 --> 01:41:04,583
-Привіт.
-Привіт.
1559
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Як ти? Де Джулі?
1560
01:41:09,583 --> 01:41:11,250
-Ми розійшлись.
-Ти жартуєш.
1561
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
Це ще не все.
1562
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Я зробив їй учора пропозицію,
а вона мені відмовила.
1563
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Запитала, чи вважаю я її… дивною.
1564
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Здається мені,
що я найжалюгідніша людина у Вероні.
1565
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Ну, я б посперечалась.
1566
01:41:28,375 --> 01:41:29,208
Що?
1567
01:41:30,500 --> 01:41:32,375
-Жартуєш.
-От і Місто кохання.
1568
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Як Чарлі міг відпустити таку жінку?
1569
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Я знаю. Я не з його ліги.
1570
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Ти граєш в інший вид спорту.
1571
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
Я хотіла випити,
перш ніж їхати в аеропорт.
1572
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Не хочеш скласти компанію?
1573
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Так, залюбки.
1574
01:41:53,375 --> 01:41:54,208
Чудово.
1575
01:41:56,166 --> 01:41:57,000
Гаразд.
1576
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Знаєш, як кажуть?
1577
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Не плач, що це було.
Посміхнися, що це скінчилось.
1578
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Так, синьйори?
1579
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Два просеко, будь ласка.
1580
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Чарлі.
1581
01:42:41,833 --> 01:42:43,250
-Чарлі!
-Привіт, Сільвіо.
1582
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Як ти?
1583
01:42:46,333 --> 01:42:47,166
Що ж.
1584
01:42:48,000 --> 01:42:50,458
Як тобі вілла «Романтика» цього року?
1585
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Дивовижно.
1586
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Я ж казав, доля.
1587
01:43:01,041 --> 01:43:01,875
Так.
1588
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Боюся, що ні.
1589
01:43:05,625 --> 01:43:08,791
Учора в місто приїхав хлопець Джулі,
1590
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
а ввечері він став її нареченим.
1591
01:43:12,583 --> 01:43:13,875
-Мені прикро.
-Так.
1592
01:43:13,958 --> 01:43:15,083
Що тепер робитимеш?
1593
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Ти про що?
1594
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Чарлі, невже ти нічого не навчився
на віллі «Романтика»?
1595
01:43:24,833 --> 01:43:26,250
L'amore trova una via.
1596
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Пора їхати?
1597
01:44:17,125 --> 01:44:18,000
Так, Уберто.
1598
01:44:18,500 --> 01:44:19,750
Як тобі сподобалось?
1599
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
Чи справдила Верона всі твої надії?
1600
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Навіть більше.
1601
01:44:34,375 --> 01:44:35,541
Я…
1602
01:44:36,833 --> 01:44:37,708
дещо забула.
1603
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Зараз.
1604
01:45:07,291 --> 01:45:09,583
«Мій світлий ангеле»
1605
01:45:13,833 --> 01:45:14,666
Чарлі.
1606
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
«Мов ясні далі
1607
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
Ти сяєш наді мною
1608
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
Серед ночі
1609
01:45:26,500 --> 01:45:29,208
Як легкокрилий посланець небес
1610
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
Як серед хмар лінивих він ширяє
1611
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
І по ефіру грудях чистих плава».
1612
01:46:19,708 --> 01:46:20,833
Що ти тут робиш?
1613
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
Я порвав з Кессі.
1614
01:46:30,875 --> 01:46:32,833
Виявляється, я кохаю іншу.
1615
01:46:39,041 --> 01:46:40,333
Розумієш, річ у тім,
1616
01:46:41,958 --> 01:46:43,500
що ми обоє мали рацію.
1617
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Гадаю, існує така річ, як доля.
1618
01:46:49,500 --> 01:46:50,333
Але…
1619
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
ти маєш обрати, приймати її чи ні.
1620
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
І я обираю тебе, Джулі.
1621
01:47:04,250 --> 01:47:05,125
Чому?
1622
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Бо я сумую за тим, як ми сміялись.
1623
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Як ми сварились.
1624
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Я так сумую, як ми їли несправжню конину.
1625
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
І…
1626
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
я знаю, ви заручені.
1627
01:47:27,958 --> 01:47:29,625
Я бачив учора.
1628
01:47:30,125 --> 01:47:32,916
І, можливо, уже надто пізно.
1629
01:47:34,875 --> 01:47:35,708
Але…
1630
01:47:38,000 --> 01:47:40,208
якщо ти не відчуваєш те саме,
1631
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
то станеться трагедія більша,
ніж «Ромео й Джульєтта».
1632
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Його дивацтва не збігаються з моїми.
1633
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Сільвіо казав правду.
1634
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Так.
1635
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
-Кохання знайде шлях.
-Кохання знайде шлях.
1636
01:48:23,500 --> 01:48:24,625
Я знаю одне.
1637
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Він точно отримає п'ять зірок.
1638
01:48:35,833 --> 01:48:36,875
Браво, красуне.