1
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,625
Khi bản đàn này dứt,
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
ta sẽ tìm đến chỗ nàng,
4
00:00:34,500 --> 00:00:35,958
để bàn tay phàm tục này
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,458
được diễm phúc nắm tay người đẹp.
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Tim ta tới nay đã yêu ai chưa nhỉ?
7
00:00:43,458 --> 00:00:45,375
Hỡi đôi mắt ta, hãy nói chưa đi!
8
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
Vì chỉ tới đêm nay ta mới được thấy
9
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
một trang tuyệt sắc!"
10
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
Và đó là lý do Romeo và Juliet
là câu chuyện tình yêu lãng mạn
11
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
và bi thương nhất mọi thời đại.
12
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Có ai hỏi gì không?
13
00:01:12,250 --> 00:01:13,541
Sao nào, Cindy?
14
00:01:13,625 --> 00:01:15,250
Ta cho rắn ăn được chưa ạ?
15
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Được.
16
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
Và sau đó là thời gian đọc, được không?
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
Nhanh nữa lên!
18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Đời là một cuộc đua.
19
00:01:31,791 --> 00:01:33,625
Tụi nhỏ mê Romeo và Juliet chứ?
20
00:01:33,708 --> 00:01:37,000
Hóa ra Shakespeare
không thú vị bằng một con rắn.
21
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Cố mở mang đầu óc tụi nó là việc tốt,
22
00:01:39,791 --> 00:01:42,000
song trừ phi có con sâu bướm háu đói,
23
00:01:42,083 --> 00:01:43,291
cô sẽ tốn công thôi.
24
00:01:43,375 --> 00:01:45,833
Tụi nó muốn biết về kỳ nghỉ của tôi.
25
00:01:45,916 --> 00:01:50,791
Và tôi đâu thể nói về Verona
mà không nhắc đến Romeo và Juliet.
26
00:01:50,875 --> 00:01:53,958
Cô đâu thể gọi pizza
mà không nhắc Romeo và Juliet.
27
00:01:54,041 --> 00:01:56,291
Biết nói gì đây? Tôi là fan hâm mộ mà.
28
00:01:56,375 --> 00:01:59,166
Ừ, hâm mộ giống Kathy Bates
trong phim Misery.
29
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Nhân nói về chuyến đi,
30
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
tôi có… chút chuyện cần nhờ.
31
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Tôi không chăm Beatrice.
- Không cần chăm.
32
00:02:09,958 --> 00:02:11,458
Tốt. Vì tôi không mê rắn.
33
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Anh chỉ cần cho nó ăn.
34
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
- Cho ăn?
- Vâng.
35
00:02:15,541 --> 00:02:16,666
Cho ăn cái gì?
36
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Chuột.
37
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
- Bỏ qua.
- Đông lạnh mà.
38
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- Thì hơn gì?
- Làm ơn. Một tuần thôi.
39
00:02:23,500 --> 00:02:25,750
- Tôi không biết đâu.
- Và anh biết đó…
40
00:02:26,250 --> 00:02:29,041
Có lẽ mang về chăm vì nó khá chán nản…
41
00:02:29,125 --> 00:02:31,041
Được rồi.
42
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Cô nợ tôi.
- Tôi bao làm móng.
43
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- Ở tiệm Hàn Quốc đó hả?
- Được.
44
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Được rồi. Tôi chỉ đồng ý vì cuối cùng
cô cũng được tới Verona thôi đó.
45
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Cô đã lên kế hoạch nhiều năm rồi.
46
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Thật may là tôi đã đợi.
Giờ tôi có người để đi cùng rồi.
47
00:02:46,291 --> 00:02:48,333
Có khi Brandon lại cầu hôn ấy chứ.
48
00:02:48,416 --> 00:02:49,541
Anh nghĩ vậy ư?
49
00:02:49,625 --> 00:02:52,333
Ừ. Anh ấy biết chuyến đi
quan trọng với cô mà.
50
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
Nơi nào phù hợp hơn Thành phố Tình yêu?
51
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Dạo gần đây anh ấy cư xử hơi kỳ lạ.
52
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Giống như Shakespeare đã nói,
53
00:03:00,000 --> 00:03:03,458
"Nếu chàng thích ta,
thì hãy đeo nhẫn vào tay ta đi".
54
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
Không, tôi nghĩ đó là Beyoncé.
55
00:03:07,583 --> 00:03:08,791
Vị hôn thê.
56
00:03:15,041 --> 00:03:16,333
Vậy nên em nghĩ,
57
00:03:16,416 --> 00:03:20,291
sao mình lại lên TripAdvisor
để xem các đề xuất về nhà hàng chứ?
58
00:03:20,375 --> 00:03:21,916
Em đã viết thư cho Silvio…
59
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Silvio là ai?
60
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- Chủ nhà trên House 'n Host.
- Được rồi.
61
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
Ông ấy gửi cho em danh sách
mấy chỗ hay ho chỉ dân địa phương biết.
62
00:03:30,291 --> 00:03:33,333
Giờ ta có thể có
trải nghiệm nước Ý đích thực
63
00:03:33,416 --> 00:03:35,750
thay vì bẫy du lịch trên Lonely Planet.
64
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
- Hay đấy.
- Có một lễ hội rượu vang lớn ở thị trấn.
65
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Nên các nhà hàng kín chỗ rất nhanh.
66
00:03:41,458 --> 00:03:44,666
Em đã tự ý đặt trước bữa trưa và bữa tối
67
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
cho mỗi ngày ta ở Verona.
68
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Sao? Em đặt trước 14 lần à?
- Vâng.
69
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
Sao thế?
70
00:03:51,208 --> 00:03:53,041
- Nên đặt cả bữa sáng à?
- Anh…
71
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
Bởi vì em nghĩ
tụi mình sẽ ăn sáng trong villa
72
00:03:55,958 --> 00:03:59,166
để khỏi phải chờ thanh toán
và lỡ mất chuyến tham quan.
73
00:04:00,291 --> 00:04:01,250
Tham quan gì cơ?
74
00:04:02,916 --> 00:04:04,125
Tất cả mọi thứ!
75
00:04:04,208 --> 00:04:05,500
Ồ, được rồi.
76
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
- Nó được… ép bóng kính.
- Vâng.
77
00:04:09,500 --> 00:04:13,125
Em nghĩ rằng chúng ta
nên bắt đầu với Casa di Giulietta
78
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
từ 10:00 sáng đến 12:30,
79
00:04:15,458 --> 00:04:19,208
sau đó là tham quan
Club di Giulietta lúc 12:45,
80
00:04:19,291 --> 00:04:21,541
và ở đó ta có thể, anh nghe nhé…
81
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Được rồi?
82
00:04:24,458 --> 00:04:27,041
Ngắm các thư ký trả lời
83
00:04:27,125 --> 00:04:29,625
thư tình được gửi đến "Juliet thân mến".
84
00:04:30,125 --> 00:04:31,375
Đây là biểu đồ tròn?
85
00:04:31,458 --> 00:04:33,750
Vâng, em không vẽ biểu đồ thanh đâu.
86
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Mình không thể đi ngẫu hứng thôi hả?
87
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
NGẪU HỨNG 7%
88
00:04:40,541 --> 00:04:43,750
- Tuyệt.
- Và đừng lo. Đây mới chỉ là Verona.
89
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Có một lịch trình riêng
cho hôm đến Bardolino để nếm rượu.
90
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…
91
00:04:48,958 --> 00:04:50,833
Em cũng nghĩ thay vì thuê ô tô,
92
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
sẽ hiệu quả hơn nhiều nếu đi tàu.
93
00:04:53,000 --> 00:04:54,375
- Không ổn rồi.
- Ổn mà.
94
00:04:54,458 --> 00:04:57,708
Đình công đường sắt đã kết thúc.
Và em đã đặt hai vé tàu
95
00:04:57,791 --> 00:04:59,791
để mình đi cả tuần ở đó luôn!
96
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Không, vụ này không ổn!
97
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Julie,
98
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
em rất tuyệt.
99
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Rất tuyệt, và khoảng thời gian
mà chúng ta ở bên nhau,
100
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
nó đúng là
101
00:05:16,625 --> 00:05:17,916
rất…
102
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
- Tuyệt?
- Chuẩn.
103
00:05:21,625 --> 00:05:25,125
Nhưng anh nghĩ anh cần
một chút thời gian để suy nghĩ,
104
00:05:25,625 --> 00:05:27,541
vì mọi thứ diễn ra quá nhanh.
105
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
- Ta đã ở bên nhau bốn năm.
- Chà.
106
00:05:32,583 --> 00:05:33,666
Lâu vậy rồi sao?
107
00:05:33,750 --> 00:05:36,541
Chào, tối nay ta thế nào rồi?
Mừng đến La Sorte.
108
00:05:36,625 --> 00:05:38,708
Tôi là Blake và sẽ phục vụ tối nay.
109
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Tôi thấy các bạn đã gọi đồ uống rồi.
Muốn nói về món đặc biệt không?
110
00:05:42,875 --> 00:05:44,583
Anh ấy đang chia tay với tôi.
111
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
Tôi đi lấy bánh mỳ.
112
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Vậy còn Verona?
113
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Anh nghĩ em nên đi.
114
00:05:56,625 --> 00:05:58,916
Đây là chuyến đi em luôn mong đợi mà?
115
00:05:59,000 --> 00:06:01,958
Có lẽ khi em quay về,
ta có thể thấy ta đang ở đâu.
116
00:06:06,666 --> 00:06:08,500
Em biết mình đang ở đâu rồi…
117
00:06:28,083 --> 00:06:30,791
LA VILLA ROMANTICA
NHÌN RA BAN CÔNG CỦA JULIET!
118
00:06:30,875 --> 00:06:32,333
CHỦ NHÀ SILVIO D'ANGELO
119
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
- Xin chào.
- Chào Jules.
120
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Cô thế nào rồi?
121
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Vẫn y như lần cuối anh hỏi thăm tôi
122
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
vào năm phút trước.
123
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
Ừ, tôi lo lắng cho cô mà.
124
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
- Thất tình là tệ nhất đấy.
- Vâng.
125
00:06:52,083 --> 00:06:53,166
Tệ đến mức nào?
126
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Trên thang điểm từ một đến Adele?
127
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Tôi sẽ không sao đâu. Thật đấy.
128
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Cứ gọi tôi bất cứ lúc nào, nhé?
- Được.
129
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Yêu anh.
130
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Yêu cô nhiều hơn. Tạm biệt.
131
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon đã đá cô ấy. Em nợ anh năm đô la.
132
00:07:16,583 --> 00:07:20,916
DỊCH
L'AMORE TROVA UNA VIA
133
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
TÌNH YÊU LUÔN TÌM RA CÁCH
134
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
ĐÃ XÁC NHẬN!
135
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Chào mừng đến Sân bay Quốc tế Minneapolis.
136
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
Nhắc nhở quan trọng về an ninh…
137
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA - BỊ TRÌ HOÃN
138
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
Sẽ ổn thôi.
139
00:08:03,583 --> 00:08:08,125
Chú ý, chuyến bay 816 đến Verona của
Hãng hàng không Amore bắt đầu nhận khách.
140
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Đó là chúng ta!
141
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
KỲ NGHỈ CỦA JULIE TỚI VERONA!
142
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Xin lỗi.
143
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Chà, có vẻ như chỉ còn hai ta thôi.
144
00:09:07,458 --> 00:09:11,458
{\an8}NƯỚC Ý CHO NGƯỜI ĐANG YÊU
145
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Taxi.
146
00:09:28,166 --> 00:09:29,250
Taxi, xin chào!
147
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!
148
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Signorina.
149
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Anh là Uber à?
150
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Tôi là Uberto.
151
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Đành vậy.
152
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
- Lần đầu đến Ý à, bella?
- Vâng.
153
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
Và tôi đã mong ít nhất
mình sẽ qua được cửa sân bay.
154
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Cô đến từ đâu thế?
155
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Mini Naples.
156
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
Không. Minneapolis.
157
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Sì. Mini Naples.
158
00:10:13,583 --> 00:10:16,125
- Mini Napoli, phải không?
- Được rồi. Vâng.
159
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Tốt thôi. Vâng, là Mini Naples.
160
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!
161
00:10:26,708 --> 00:10:27,708
Có xe kìa!
162
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
Bẻ lái đi!
163
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Ăn thử cannoli không, bella?
164
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
- Anh nhìn đường đi được không?
- Mia mamma làm từ đầu đấy.
165
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
166
00:10:50,125 --> 00:10:53,458
Công thức của mamma tôi,
cannoli ngon nhất ở xứ Veneto.
167
00:10:55,375 --> 00:10:56,583
Bí quyết là ricotta.
168
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
Cảm ơn.
169
00:11:06,125 --> 00:11:07,416
Ciao, bella.
170
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
KỲ NGHỈ SẮP TỚI CỦA BẠN
171
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Tất nhiên rồi.
172
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
Đi nhờ nào.
173
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Này, cho tao đi nhờ mà.
174
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Bình tĩnh, ai là chú mèo xinh đẹp nào?
175
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Quỷ thần ơi!
- Anh là ai?
176
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Tôi là ai?
- Anh làm gì?
177
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Tôi xin lỗi. Cô bị điên hả?
Tự cô xông vào đây.
178
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
Chờ đã, Chúa ơi, cái gì…
179
00:13:49,458 --> 00:13:53,083
Không. Tôi đã thuê
villa này trong một tuần tới.
180
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Đây, tôi sẽ chứng minh. Thấy chứ?
181
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Hutton, House 'n Host.
182
00:13:57,250 --> 00:14:00,208
Mã xác nhận: HZ4RB6.
183
00:14:00,291 --> 00:14:01,416
La Villa Romantica.
184
00:14:01,500 --> 00:14:04,791
Từ ngày 9 tháng 4 đến ngày 16 tháng 4.
185
00:14:04,875 --> 00:14:06,958
Rất vui được gặp. Charlie Fletcher.
186
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
187
00:14:08,791 --> 00:14:12,583
Mã xác nhận: 214TRSP.
188
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.
189
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Từ ngày 8 tháng 4 đến ngày 15 tháng 4.
190
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Được rồi. Rõ ràng là
việc đặt trước của anh bị lỗi rồi.
191
00:14:21,041 --> 00:14:22,125
Và tôi rất tiếc.
192
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Tôi vừa bay từ Minneapolis đến đây.
193
00:14:25,125 --> 00:14:27,375
Đó là một ngày thực sự dài,
194
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
vì vậy nếu anh có thể
vui lòng rời khỏi đây
195
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
cho đến khi ta giải quyết vụ này,
được vậy thì tốt quá.
196
00:14:33,958 --> 00:14:35,250
Vâng, dĩ nhiên rồi.
197
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
Cho tôi xin vài phút nhé.
198
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Tôi sẽ thu dọn hành lý và lên đường ngay.
199
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Cảm ơn anh.
200
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Rõ ràng là họ không hiểu cà khịa
ở Indianapolis.
201
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.
202
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
Như nhau cả.
203
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
Được rồi, tôi sẽ gọi cho Silvio
và giải quyết mọi chuyện
204
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
và giải thích vụ anh đã
mắc sai lầm tệ hại ra sao.
205
00:14:58,666 --> 00:15:01,625
Được. Mà khoan,
sao cô chắc là tôi đã mắc sai lầm?
206
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
Không phải tôi.
207
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- Làm sao cô biết?
- Tôi không mắc sai lầm.
208
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Tôi không nói rằng tôi hoàn hảo,
tôi chỉ là người rất cẩn thận.
209
00:15:09,875 --> 00:15:11,083
Nghe thú vị ghê.
210
00:15:11,166 --> 00:15:13,375
Ít ra tôi không mặc đồ lót
ướt đẫm rượu Chianti.
211
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
Đó là rượu Barolo.
212
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
Và nó rất ngon.
213
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Tôi là Silvio D'Angelo.
214
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Vui lòng để lại tin nhắn
và tôi sẽ gọi lại cho bạn subito.
215
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.
216
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
Xin chào, Silvio, tôi là Julie Hutton.
217
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
Chuyện là… tôi đã đặt
villa của ông trong một tuần,
218
00:15:36,625 --> 00:15:39,875
và có một anh chàng cao to,
đáng ghét, Charlie Fletcher,
219
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
người tuyên bố rằng anh ta đã thuê villa
220
00:15:42,458 --> 00:15:44,333
vào cùng một thời gian?
221
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
Nếu có thể, hãy gọi lại cho tôi ngay
sau khi nhận tin, được vậy thì tốt quá.
222
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Giải quyết xong rồi?
223
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Tôi đã để lại tin nhắn, nhưng tôi chắc
ông ấy sẽ gọi lại cho tôi ngay thôi.
224
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Sao?
225
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
Đây là lần đầu cô đến Ý hả?
226
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Vâng. Thì sao?
227
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
Người Ý có thói quen
làm mọi thứ theo tốc độ của mình.
228
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Silvio gọi trước cuối tuần là may rồi đấy.
229
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
Thực ra, tôi đã thuê căn villa này
của ông ấy suốt sáu năm qua.
230
00:16:14,166 --> 00:16:15,541
Mà còn chưa gặp ông ấy.
231
00:16:15,625 --> 00:16:19,000
Nếu là cô, tôi sẽ lên ngay
chuyến bay kế tiếp về Michigan.
232
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesota.
- Đã bảo rồi, như nhau cả.
233
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
Rồi cân nhắc lên lịch lại vào lúc khác.
234
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
Lên lịch lại?
235
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Được rồi, tôi đã chờ đợi cả đời
cho chuyến đi này.
236
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Được chứ? Chắc phải có khách sạn gần đây.
237
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
- Ừ, và kín chỗ vì Vinitaly rồi.
- Vinitaly.
238
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
- Triển lãm rượu lớn nhất Châu Âu.
- Ừ.
239
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
Và nếu chưa đặt khách sạn,
từ hơn một năm trước,
240
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
cô là điều mà người Ý sẽ gọi là
nella merda, dịch ra là…
241
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Vâng. Tôi biết merda nghĩa là gì, cảm ơn.
242
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Vâng.
- Cảm ơn.
243
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Anh cảm thông một chút thì sẽ chết sao?
244
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Tuần trước cảm thông rồi.
245
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
Cũng được lắm. Tiếc là cô không được thấy.
246
00:16:57,083 --> 00:16:59,416
Tôi phải ngủ, được chứ?
247
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Tôi cần ngủ.
248
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
Tôi đã thức hai mươi hai giờ…
249
00:17:04,458 --> 00:17:07,958
Hay ghê. Tôi cũng muốn nghe lắm.
Nhưng tôi còn bận sống…
250
00:17:08,041 --> 00:17:11,708
Tôi ở lại đêm nay được không?
Làm ơn đi? Chỉ cho đến sáng,
251
00:17:11,791 --> 00:17:13,916
khi ta giải quyết vụ này với Silvio.
252
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Tôi không có nơi nào để đi cả. Thật đó.
253
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Làm ơn đi?
254
00:17:18,541 --> 00:17:19,500
Thôi được.
255
00:17:19,583 --> 00:17:20,791
Cảm ơn anh.
256
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Nhưng chỉ là vì cô trông thảm hại quá.
257
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Nhân tiện, cô kiếm đâu ra
cái áo xấu khủng khiếp này thế?
258
00:17:30,500 --> 00:17:32,166
- Cửa hàng sân bay.
- Rõ rồi.
259
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Vâng. Phòng ngủ ở đâu thế?
260
00:17:35,958 --> 00:17:38,083
Ừ, chỉ có một phòng ngủ trong villa.
261
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Cô có
262
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
ghế sofa.
263
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
Chào mừng đến Villa Romantica.
264
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.
265
00:18:06,500 --> 00:18:07,750
Buongiorno, Silvio!
266
00:18:07,833 --> 00:18:08,791
Khỏe không?
267
00:18:09,291 --> 00:18:10,416
Buongiorno, Silvio!
268
00:18:10,500 --> 00:18:11,708
Chào Giovanni!
269
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno.
270
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Tôi là Silvio D'Angelo từ House 'n Host.
271
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Tôi mang nhiều quà
từ chợ nông sản địa phương đây.
272
00:18:31,041 --> 00:18:32,333
Parmigiano,
273
00:18:33,458 --> 00:18:34,791
prosciutto.
274
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d’oliva.
275
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!
276
00:18:42,166 --> 00:18:44,583
- Buongiorno Silvio.
- Buongiorno Charlie.
277
00:18:45,958 --> 00:18:48,125
Tưởng anh nói chưa từng gặp mà.
278
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Ồ, vâng, tôi đã nói dối.
Tôi chỉ muốn thoát khỏi cô thôi.
279
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio thường xuyên ghé qua.
280
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, tại sao cô lại ở trên sàn?
281
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
Nào.
282
00:18:59,500 --> 00:19:00,625
Cảm ơn.
283
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Hutton, tôi rất hân hạnh
được chào đón cô đến với Verona,
284
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
Thành phố Tình yêu.
285
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
- Vâng.
- E là ông đang lãng phí thời gian.
286
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Cô ấy là il gelo.
287
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- Không.
- Sì.
288
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Như gelato.
289
00:19:16,916 --> 00:19:21,083
Tôi không giống gelato. Tôi chỉ khó chịu
về việc đặt phòng trùng nhau,
290
00:19:21,166 --> 00:19:23,583
mà tôi chắc là Silvio sẽ xử lý cho ta.
291
00:19:23,666 --> 00:19:24,875
Tất nhiên rồi.
292
00:19:24,958 --> 00:19:29,583
Per favore, giải thích cho anh Fletcher
là tôi thuê La Villa Romantica cả tuần?
293
00:19:30,208 --> 00:19:31,041
Rất vui lòng.
294
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Grazie.
295
00:19:32,541 --> 00:19:33,875
Signor Fletcher,
296
00:19:34,458 --> 00:19:37,333
Signora Hutton
đã thuê villa trong một tuần.
297
00:19:37,916 --> 00:19:41,125
Vâng. Ông vui lòng
giải thích với cô Hutton rằng
298
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
tôi đã thuê La Villa Romantica
đến hết thứ Sáu?
299
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Chắc chắn rồi.
300
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.
301
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Hutton,
302
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
tôi e rằng Signor Fletcher
cũng đã thuê villa…
303
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Không.
304
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Chuyện là sao?
305
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Là nhầm lẫn.
306
00:19:58,791 --> 00:20:03,291
Vợ tôi, Sophia, cô ấy quản lý
danh sách House 'n Host.
307
00:20:03,875 --> 00:20:07,041
Cô ấy không mắc sai lầm.
Không một lần. Không bao giờ.
308
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
- Nhưng bạn gái tôi…
- Ôi trời.
309
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
Cô ấy quản lý villa trên Vacay-n-stay.
Cô ấy không được thông minh lắm.
310
00:20:16,000 --> 00:20:17,625
Thấy chứ? Nhầm lẫn.
311
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
Nhầm lẫn?
312
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Ừ, thật tiếc khi vợ và bạn gái ông
không hiểu ý nhau, Silvio.
313
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Vâng. Nhưng câu hỏi là
chúng ta sẽ giải quyết sao đây?
314
00:20:29,916 --> 00:20:30,958
Có lẽ
315
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
có thể chia sẻ nó?
316
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Cuối cùng cũng đồng ý một điều.
317
00:20:41,208 --> 00:20:43,000
- Không.
- Tôi sẽ giảm giá cho.
318
00:20:43,083 --> 00:20:46,583
Ai muốn giảm giá chứ.
Tôi muốn villa của tôi, không chia sẻ.
319
00:20:46,666 --> 00:20:48,458
Nhất là với ngài Chân To đây.
320
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
- Đúng đấy.
- Cảm ơn.
321
00:20:52,000 --> 00:20:54,500
Nể thật. Người có một nhúm mà rõ là gấu.
322
00:20:57,791 --> 00:20:58,875
Đúng là ác mộng.
323
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
Hoặc cũng có thể là destino?
324
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Như tôi đã nói trong bài đăng…
325
00:21:06,000 --> 00:21:09,958
- "L'amore trova una via".
- "Tình yêu luôn tìm ra cách".
326
00:21:10,833 --> 00:21:13,541
Nghe na ná thoại phim Công viên kỷ Jura.
327
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
Ông chôm thoại phim đó hả?
328
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Đâu có.
329
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
Ông không thể làm bất cứ điều gì sao?
330
00:21:21,000 --> 00:21:23,166
Phải có lòng tin, Signora Hutton.
331
00:21:23,916 --> 00:21:27,583
Mọi thứ luôn diễn ra
theo hướng tốt nhất ở Verona.
332
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Vâng. Hỏi Romeo và Juliet là biết.
333
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Đừng quên đánh giá
năm sao cho tôi trên House 'n Host.
334
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Năm.
335
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Chúc vui vẻ. Ciao.
336
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Đánh giá năm sao?
337
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Chà, đúng là prosciutto
ông ấy mang đến rất là ngon đó.
338
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
Ôi, khỉ thật.
339
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Nghe này, trước khi cô bắt đầu,
tôi cảnh báo cô.
340
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Tôi là người Anh, được chứ?
341
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Tôi không biết xử lý
mấy vụ thể hiện cảm xúc công khai.
342
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Được rồi.
- Tôi sẽ cho cô lời khuyên này.
343
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Vâng.
344
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
Giữ lại trong lòng đi.
345
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Tất cả những cảm xúc đó, nhét vào hộp.
346
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Vâng.
- Đẩy vào sâu bên trong.
347
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
- Sâu bên trong.
- Rồi vứt đi.
348
00:22:37,125 --> 00:22:37,958
Không.
349
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
Tôi xin lỗi.
350
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Từ đó có nghĩa hả?
- Xin lỗi.
351
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
Vụ này khá khó xử cho cả hai chúng ta.
352
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
Nó chỉ làm mọi thứ trở nên kinh khủng…
353
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
- Rất xin lỗi.
- Giờ nghe cứ the thé.
354
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
- Không the thé.
- Rất the thé.
355
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
- Tôi không the thé.
- Được rồi, nghe tôi này.
356
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
Chúng ta… có thể
357
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
ch…
358
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
chia sẻ nó.
359
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
- Thật sao?
- Phải. Thật đấy.
360
00:23:06,166 --> 00:23:07,791
Rồi, nghe đây… Này.
361
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Lau nước mũi đi
vì áo sân bay của cô toàn nước mũi.
362
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Dù sao thì tôi cũng ở Vinitaly suốt.
363
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Và nếu may mắn,
ta sẽ không phải chạm mặt nhau.
364
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Được rồi, vậy, ta sẽ chia sẻ thế nào?
365
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
À thì, ta sẽ chia đôi.
366
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
Cô ở bên phần villa của cô,
367
00:23:34,458 --> 00:23:35,791
và tôi ở bên của tôi.
368
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Được rồi.
369
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?
370
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Sao?
371
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Cảm ơn anh.
372
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Ừ, sao cũng được.
373
00:23:49,166 --> 00:23:51,583
Nhớ xả nước hai lần với cái bồn cầu đó.
374
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Villa có từ thế kỷ 16.
Hệ thống ống nước cũng vậy.
375
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
NGÀY 1
CASA DI GIULIETTA, 10:00
376
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Khỉ thật.
377
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Xin lỗi.
378
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Xin lỗi.
379
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
TOUR XEM VERONA, 11:30 SÁNG
380
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!
381
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
Cho tôi qua! Xin lỗi.
382
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Này! Chào! Xin chào. Ciao!
383
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Đợi đã!
384
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Dừng lại!
385
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Không.
386
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
Được rồi!
387
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
Tôi hiểu rồi mà!
388
00:25:19,000 --> 00:25:20,708
{\an8}KỲ NGHỈ CỦA JULIE TỚI VERONA!
389
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
- Ciao.
- Chào.
390
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
Nó hỏng rồi.
391
00:25:40,291 --> 00:25:41,708
Không có điều hòa à?
392
00:25:41,791 --> 00:25:43,708
Không, có cái quạt thôi.
393
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Được rồi.
394
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Ồ, đúng rồi, nó cũng bị hỏng luôn.
395
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Tất nhiên rồi.
396
00:26:06,333 --> 00:26:09,416
- Có gì không ổn sao?
- Không, mọi thứ đều ổn.
397
00:26:09,916 --> 00:26:11,166
Bạn trai cô gọi à?
398
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
Tôi không có bạn trai.
399
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Được chứ?
400
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Anh ta đá cô ngay trước khi đến Verona à?
401
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
Không, điều đó…
402
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
Không đúng chút nào.
403
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
- Cần lời khuyên miễn phí không?
- Không. Kiểu gì anh chả nói.
404
00:26:27,875 --> 00:26:32,500
Đàn ông muốn thứ họ không thể có.
Đó là bản năng. Vì vậy, hãy chặn cuộc gọi,
405
00:26:32,583 --> 00:26:35,583
xóa tin nhắn, khi anh ta thấy
cô không quan tâm nữa,
406
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
anh ta sẽ quay lại.
407
00:26:39,708 --> 00:26:40,875
Ghi vào nhật ký đi.
408
00:26:42,125 --> 00:26:45,416
Đó là sổ ghi chép,
và tôi không quan tâm. Kết thúc rồi.
409
00:26:46,125 --> 00:26:48,333
Mà cũng chả liên quan gì đến anh.
410
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
Tốt. Vì quay lại với người yêu cũ
411
00:26:51,833 --> 00:26:54,666
không khác gì
đi tắm và mặc lại đồ lót bẩn.
412
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
- Ghê quá.
- Đôi khi sự thật ghê vậy đó.
413
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
XÓA
414
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Anh am hiểu chuyện tình cảm thế
mà lại ở Thành phố Tình yêu một mình?
415
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Tôi đã nói rồi. Tôi đang làm việc.
416
00:27:13,916 --> 00:27:15,833
Tôi cần báo với sếp ở Luân Đôn
417
00:27:15,916 --> 00:27:19,250
về loại rượu vang bọn tôi
muốn theo đuổi độc quyền ở Anh.
418
00:27:19,958 --> 00:27:21,666
Anh uống rượu để kiếm sống?
419
00:27:22,208 --> 00:27:24,458
Không. À vâng, là một phần công việc.
420
00:27:24,958 --> 00:27:27,750
Mà tin tôi đi,
rượu vang là chuyện kinh doanh.
421
00:27:28,250 --> 00:27:31,791
Nếu tôi chọn sai, công ty tôi
có thể mất hàng triệu bảng Anh.
422
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Anh nghĩ sao về loại đó?
423
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
Vị đậm đà.
424
00:27:45,500 --> 00:27:46,416
Tanin còn tươi.
425
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Đi kèm với một lượng axit lớn,
426
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
nên sẽ cần ba đến năm năm nữa.
427
00:27:50,916 --> 00:27:52,500
Vậy là không ngon à?
428
00:27:53,291 --> 00:27:55,041
Không. Rất tuyệt.
429
00:27:56,041 --> 00:27:59,458
- Tôi không hiểu.
- À… Được rồi, nghe này.
430
00:28:00,541 --> 00:28:04,500
Xưởng rượu này là vườn nho bé tí
trên những ngọn đồi ở Valpolicella.
431
00:28:04,583 --> 00:28:05,958
Đang cố không phá sản.
432
00:28:06,041 --> 00:28:07,000
Nếu làm căng,
433
00:28:07,083 --> 00:28:09,625
bọn tôi có thể mua rẻ toàn bộ rượu của họ
434
00:28:09,708 --> 00:28:11,916
trước khi đối thủ có cơ hội trả giá.
435
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Như tôi đã nói, đó là kinh doanh.
436
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Nhưng anh đang nói về rượu vang.
Niềm đam mê của anh đâu?
437
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Niềm đam mê được đánh giá quá cao.
438
00:28:23,125 --> 00:28:25,916
Giống như Romeo và Juliet ngoài kia.
439
00:28:26,875 --> 00:28:28,875
Anh chưa đi tham quan bao giờ nhỉ?
440
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
Tham quan Casa di Giulietta?
441
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- Vâng.
- Không.
442
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Anh đã thuê villa này
mỗi năm trong suốt sáu năm qua,
443
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
và chưa bao giờ đi qua quảng trường?
444
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Chưa.
445
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
Được rồi. Vali của tôi đâu rồi?
446
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
Đáng lẽ phải được giao hôm nay.
447
00:28:48,250 --> 00:28:50,458
Chán "Ý cho người đang yêu" rồi hả?
448
00:28:51,500 --> 00:28:53,416
Có lẽ đã đến lúc trở lại sân bay
449
00:28:53,500 --> 00:28:56,750
và lấy chiếc áo phông
"Tháp nghiêng Pizza" đó.
450
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
- Sao?
- Không có gì.
451
00:29:02,125 --> 00:29:03,750
Không, thôi nào. Nói ra đi.
452
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
MÌ Ý KHÔNG GIỚI HẠN
453
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
Tôi đùa nhảm thôi mà.
454
00:29:14,500 --> 00:29:18,541
Sao cũng được. Dù sao tôi đang nóng.
Ở đây như một cái lò nướng vậy.
455
00:29:19,416 --> 00:29:21,916
- Làm gì đó?
- Hít thở không khí. Được chứ?
456
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- Đừng mở!
- Sao không?
457
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Đưa chúng ra ngoài!
458
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Xin chào.
459
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Xùy!
460
00:29:31,416 --> 00:29:32,458
Đi ra.
461
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Xùy. Đi nào.
462
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Đi nào. Xùy. Thôi nào.
463
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Được rồi. Xùy.
464
00:29:40,250 --> 00:29:41,083
Được rồi.
465
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Được rồi.
466
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Đó.
467
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Ôi trời.
468
00:29:50,291 --> 00:29:51,458
Ôi trời ơi.
469
00:29:51,541 --> 00:29:53,750
Xin lỗi, không biết anh dị ứng mèo.
470
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Chà, giờ cô đã biết rồi đấy.
471
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
Lũ mèo ở mọi nơi trên quảng trường.
472
00:29:57,958 --> 00:30:01,666
Dân địa phương để chúng
điều hành nơi này như lũ bò ở New Delhi.
473
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Xin lỗi. Tôi không biết…
474
00:30:10,208 --> 00:30:13,041
Nghe này, hãy ở yên bên phía villa của cô
475
00:30:13,125 --> 00:30:16,041
và đóng cửa sổ.
Đó là tất cả những gì cô phải làm.
476
00:30:16,958 --> 00:30:19,750
Và tránh xa ra
để tôi không vô tình giẫm lên cô.
477
00:30:20,625 --> 00:30:21,458
Gì cơ?
478
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Cô đang chia sẻ nó ư?
479
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Ừ, không hẳn là chia sẻ.
Tôi là người phải ngủ trên ghế sofa.
480
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
Anh ấy to gấp đôi tôi.
481
00:30:30,791 --> 00:30:32,041
Chiếm nửa căn phòng.
482
00:30:33,291 --> 00:30:35,708
- Anh ấy trông thế nào?
- Ai quan tâm chứ?
483
00:30:36,416 --> 00:30:40,208
Tôi quan tâm. Tôi đang cho
quái vật nhầy nhụa ăn Stewart Little.
484
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Tôi cần được phân tâm.
485
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Vòng luân hồi thôi.
486
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.
487
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Xin lỗi, gì cơ?
488
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Phải, anh ấy trông giống Thor.
489
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Anh ấy là Thần Sấm nghĩa đen?
490
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Nghe đâu có tệ lắm.
491
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Tin tôi đi, không hay ho gì đâu.
- Ai biết.
492
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Hai người ở Thành phố Tình yêu.
Có thể có kết cục như Romeo và Juliet.
493
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Chết do cùng nhau tự sát?
494
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
Là vậy sao?
495
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Anh ta là người cà khịa nhất,
nhỏ nhen nhất mà tôi từng gặp.
496
00:31:05,958 --> 00:31:10,458
Anh ta chỉ vui nếu tôi đau khổ.
Như thể anh ta ghét tôi chả vì lý do gì.
497
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Cho anh ta đi.
498
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Sao?
- Cho anh ấy một lý do.
499
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Điều đầu tiên ta nói với tụi nhỏ là gì?
500
00:31:17,250 --> 00:31:21,125
Hãy tử tế và luôn chia sẻ.
Nếu tụi nó không nghe, ta sẽ làm gì?
501
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Muốn tôi phạt anh ấy à?
502
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Tôi muốn cô tống anh ta về nhà.
- Bằng cách nào?
503
00:31:25,916 --> 00:31:30,291
Tôi nói cô đừng phật ý nha, Jules,
nhưng cô luôn khiến đàn ông rời đi.
504
00:31:30,916 --> 00:31:33,166
- Tôi phật ý đó.
- Cô xua đuổi đàn ông.
505
00:31:33,250 --> 00:31:36,333
Nếu ta đi cắm trại,
ta có thể dùng cô như nến sả.
506
00:31:36,416 --> 00:31:40,083
- Khiến đàn ông tránh xa.
- Hiểu rồi. Tôi phải làm như thế nào?
507
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
À thì, ai cũng có điểm yếu.
508
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
Gót chân Achilles của họ.
Của tôi là đèn màu đen.
509
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Tìm điểm yếu của anh ta đi.
510
00:31:47,833 --> 00:31:50,166
Tôi hầu như không biết anh ấy. Làm sao…
511
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Gì vậy?
512
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Không có gì.
- Jules.
513
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Tôi không thể.
514
00:31:55,416 --> 00:31:58,166
Có, cô có thể.
Vứt bỏ sự tử tế Minnesota đó đi.
515
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Như Michelle Obama nói,
"Khi họ thô lỗ, ta lấy xẻng chôn".
516
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- Câu đó nghe sai sai.
- Này.
517
00:32:04,041 --> 00:32:08,916
Tôi quen cô đã lâu rồi, đàn ông luôn làm
tan nát trái tim cô, khiến cô khốn khổ.
518
00:32:09,000 --> 00:32:13,333
Đã đến lúc ngăn những gã Brandon
và Charlie trên đời kiểm soát câu chuyện.
519
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Anh nói đúng.
520
00:32:16,625 --> 00:32:18,083
Charlie Fletcher
521
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
sẽ finito.
522
00:32:21,166 --> 00:32:23,541
Tôi thích cô nàng này đấy. Cứ vậy đi.
523
00:32:28,375 --> 00:32:29,291
Buongiorno.
524
00:32:30,125 --> 00:32:31,750
Buongiorno. Posso aiutarla?
525
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Những thứ này.
- Sì.
526
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Vâng.
527
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.
528
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.
529
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
- Sei.
- Tôi sẽ lấy cả giỏ.
530
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
Đúng vậy.
531
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.
532
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.
533
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito.
534
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.
535
00:34:21,166 --> 00:34:22,166
Buongiorno Julie.
536
00:34:51,791 --> 00:34:52,958
Anh đang
537
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
tức giận à?
538
00:34:55,375 --> 00:34:56,250
Không.
539
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Tôi đang nghĩ.
540
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Cô nghĩ rằng tôi sẽ rời khỏi
villa của mình vì một vài con mèo à?
541
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Đó là villa của tôi.
542
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
Và công bằng mà nói, đó là 20 con mèo.
543
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Nhân tiện.
544
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Làm thế nào cô dụ được
nhiều mèo như vậy vào phòng ngủ của tôi?
545
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Ô liu xanh.
546
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
- Sao cơ?
- Tra Google đi.
547
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
"Mèo mê quả ô liu xanh
548
00:35:31,166 --> 00:35:33,500
vì chúng chứa isoprenoid,
549
00:35:34,000 --> 00:35:37,541
chất có tác dụng hóa học tương tự
như thành phần của catnip".
550
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Vâng.
551
00:35:38,541 --> 00:35:41,083
Bà tôi có ba con mèo và một cây ô liu.
552
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Hồi bé, tôi từng chứng kiến
những con mèo phát điên.
553
00:35:45,750 --> 00:35:46,625
Ấn tượng đấy.
554
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Nghĩa là anh sẽ rời đi?
555
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Ôi, Julie.
556
00:35:53,958 --> 00:35:55,125
Julie.
557
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Tôi e rằng cô đã bắt đầu
một cuộc chiến mà cô không thể thắng.
558
00:36:03,833 --> 00:36:05,166
Anh đã bỏ sót một chỗ.
559
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Anh có thể muốn xem lại chỗ đó.
560
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Được lắm.
561
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Cái gì đây?
562
00:36:24,208 --> 00:36:27,625
Người La Mã cổ đại
nâng ly vì kẻ thù trước khi ra trận.
563
00:36:28,125 --> 00:36:31,083
Sẽ bị coi là xui xẻo
nếu không tôn trọng đối thủ.
564
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Được rồi.
565
00:36:36,916 --> 00:36:38,375
In bocca al lupo.
566
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
Nghĩa là sao?
567
00:36:40,708 --> 00:36:42,500
Cách người Ý nói chúc may mắn.
568
00:36:42,583 --> 00:36:44,666
Nhưng dịch theo nghĩa đen là
569
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
"rơi vào miệng sói".
570
00:36:51,708 --> 00:36:52,791
Ngày tốt lành nhé.
571
00:36:52,875 --> 00:36:53,875
Cảm ơn.
572
00:36:55,541 --> 00:36:56,458
Tôi sẽ làm vậy.
573
00:36:59,500 --> 00:37:01,291
Tôi không chắc về điều đó đâu.
574
00:37:26,791 --> 00:37:28,916
Những cái đó dành cho Julie Hutton?
575
00:37:30,458 --> 00:37:31,875
Sì. Hutton.
576
00:37:32,750 --> 00:37:37,083
Tôi xin lỗi, nhưng cô Hutton đã đi rồi.
577
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
Phải. Quay về Mỹ, e là vậy.
578
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
Không. Đây là địa chỉ cô ấy viết mà.
579
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Anh thấy không? Chữ ký của cô ấy.
580
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
- Vâng, đó là cô ấy.
- Vâng.
581
00:37:47,833 --> 00:37:51,375
Tội nghiệp quá. Cô ấy đã bị
suy nhược thần kinh nghiêm trọng.
582
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Ừ. Họ phải đưa cô ấy
vào một nhà thương điên.
583
00:37:55,791 --> 00:37:56,958
Manicomio?
584
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Vâng, đúng rồi.
585
00:37:58,500 --> 00:37:59,875
Manicomio.
586
00:38:00,541 --> 00:38:03,875
Vì vậy, Julie sẽ không cần
bất kỳ bộ quần áo nào của mình
587
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
vì từ giờ trở đi,
cô ấy sẽ chỉ mặc áo liền quần
588
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
và đi giày không có dây buộc.
589
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.
590
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Đúng vậy, nhưng cô ấy đã nói
hãy quyên góp bất cứ thứ gì cô ấy để lại
591
00:38:16,250 --> 00:38:18,791
cho tổ chức từ thiện trẻ em địa phương.
592
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allora.
593
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
Grazie.
594
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?
595
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
Chờ đã, sao? Anh đã tặng
quần áo của tôi cho trẻ mồ côi?
596
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
Sì, signora.
597
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
Tôi nhỏ con vậy sao?
598
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
Vâng, tôi không hiểu.
599
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
Sao lại tặng đồ của tôi?
600
00:38:40,166 --> 00:38:42,375
Bọn tôi nghe nói cô đã vào manicomio.
601
00:38:42,458 --> 00:38:43,583
- Manicomio?
- Sì.
602
00:38:43,666 --> 00:38:45,458
- Ra vậy.
- Bạn cùng phòng nói.
603
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Anh ấy đã nói vậy, phải không?
604
00:38:47,708 --> 00:38:50,708
Anh ấy nói cô muốn
tặng quần áo cho trại trẻ mồ côi.
605
00:38:50,791 --> 00:38:52,291
Anh ấy nói rất rõ ràng.
606
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.
607
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
Prego.
608
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Được lắm, Charlie.
609
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Anh muốn điên chứ gì?
610
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Tôi sẽ điên cho anh xem.
611
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Cái gì vậy?
612
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Thông minh lắm.
613
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
614
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Dễ ợt thôi mà.
615
00:40:22,458 --> 00:40:23,291
Ôi không!
616
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Chúa ơi, chuyện này thật sai lầm!
617
00:40:26,500 --> 00:40:27,541
Ôi Chúa ơi!
618
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
Không được rồi!
619
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Ôi Chúa ơi!
620
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!
621
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Thôi nào!
622
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
- Xin chào?
- Nhìn kìa.
623
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
Không!
624
00:40:42,833 --> 00:40:44,083
Pronto, Polizia.
625
00:40:44,166 --> 00:40:45,083
Ciao.
626
00:40:45,166 --> 00:40:46,125
Parla tiếng Anh?
627
00:40:46,208 --> 00:40:47,291
- Vâng.
- Không!
628
00:40:47,375 --> 00:40:49,333
Tôi muốn báo cáo một vụ đột nhập.
629
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Fermo!
630
00:40:55,916 --> 00:40:57,041
Non ti muovere.
631
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Đừng bắn!
632
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Tôi là người Anh!
633
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Người Anh?
634
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
635
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.
636
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.
637
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
Au revoir, "người Anh". È tutto matto?
638
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mr. Bean, no?
639
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
- "Tôi là người Anh". Ciao, người Anh.
- "Tôi là người Anh".
640
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Ngủ ngon.
641
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Lũ mèo ngu ngốc!
642
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
643
00:42:20,208 --> 00:42:21,208
Biến
644
00:42:22,250 --> 00:42:23,083
đi.
645
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Có gì không ổn sao, Charlie?
646
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Chà,
647
00:42:35,541 --> 00:42:37,916
tôi vừa trải qua vài tiếng trong tù
648
00:42:39,166 --> 00:42:41,208
với Giuseppe Ngủ Gật
649
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
và một gã chỉ có thể được mô tả là
ông già Noel lai với Manson.
650
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
- Vậy thì sao nhỉ?
- Ôi không.
651
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Chuyện gì đã xảy ra thế?
652
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
Thú vị lắm.
653
00:42:56,333 --> 00:42:58,500
Có vẻ như ai đó
654
00:42:59,125 --> 00:43:01,250
đã thay ổ khóa villa của ta.
655
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
Và sau đó,
656
00:43:04,875 --> 00:43:07,208
khi tôi trèo lên ban công,
657
00:43:08,541 --> 00:43:11,500
có người đã gọi cảnh sát
để báo cáo đột nhập.
658
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
Thật khủng khiếp.
659
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Phải không?
660
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Đúng là khủng khiếp.
661
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
À, Silvio đã thay ổ khóa sáng nay.
662
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Chắc nó đã bị kẹt hoặc làm sao đó.
663
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
Đúng.
664
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Hoặc làm sao đó.
665
00:43:32,500 --> 00:43:34,000
Ông ấy đã kể hết với tôi.
666
00:43:35,541 --> 00:43:39,041
Khi ông ấy đưa tôi chìa khóa villa mới.
667
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Có vẻ gần đây anh gặp
hết chuyện này đến chuyện khác nhỉ.
668
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Tôi sẽ không trách anh
nếu muốn dọn ra khỏi villa đâu.
669
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie.
670
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Cô vẫn cứ tẻ ngắt như vậy.
671
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
Cô thực sự nghĩ rằng
672
00:44:03,333 --> 00:44:05,250
tôi sẽ rời khỏi villa của tôi
673
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
chỉ vì dị ứng mèo
và vài tiếng ngồi tù sao?
674
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Đại loại thế.
675
00:44:11,875 --> 00:44:13,666
Vì tôi có thể làm vậy cả tuần.
676
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Cô thì sao?
677
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Mơ đẹp nhé.
678
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Lũ mèo ngu ngốc.
679
00:45:14,250 --> 00:45:15,208
- Anh yêu!
- Sao?
680
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Ôi chúa ơi, đó là cô ấy! Julie!
681
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
- Ta quen à?
- Đừng từ bỏ tình yêu.
682
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Cô quá tốt đối với hắn.
- Gì cơ?
683
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Không.
684
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
NHẬT KÝ DẤU YÊU
685
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
{\an8}CỐ LÊN, JULIE!
686
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON CẶN BÃ
687
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
GÌ VẬY?!
JULIE, ĐÁ BRANDON ĐI!
688
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
Sao anh dám?
689
00:46:01,583 --> 00:46:03,250
Xin lỗi, tôi đã cảnh báo cô.
690
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Mà hình như dán thư lên
tường của Juliet là để cầu may.
691
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Thư tình.
692
00:46:09,041 --> 00:46:10,833
Không phải nhật ký của tôi.
693
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
Đã bảo là nhật ký mà.
694
00:46:14,666 --> 00:46:15,791
Hèn hạ thật.
695
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Ngay cả với anh.
696
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Vâng.
697
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Tôi biết.
698
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Tôi xin lỗi.
699
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
Anh muốn gì?
700
00:46:33,208 --> 00:46:34,291
Không muốn gì cả.
701
00:46:36,541 --> 00:46:38,041
Tôi không thể tiếp tục.
702
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Cuộc chiến nhỏ này của chúng ta. Nó…
703
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Quá mệt mỏi?
- Phải.
704
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
- Cực kỳ.
- Vậy là anh đang đầu hàng?
705
00:46:46,375 --> 00:46:49,750
Không, tôi đang kêu gọi đình chiến.
706
00:46:49,833 --> 00:46:51,375
Sao tự dưng lại đổi ý?
707
00:46:53,500 --> 00:46:55,541
Vâng, rõ ràng là,
708
00:46:56,041 --> 00:47:00,333
một khách hàng tiềm năng
đã biết tin tôi bị bắt vào đêm qua
709
00:47:01,333 --> 00:47:02,583
và lạ lùng thay,
710
00:47:02,666 --> 00:47:06,333
hóa ra mọi người không thoải mái
khi giao dịch với tội phạm.
711
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Ôi không.
- Ừ.
712
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Khỏi phải nói, văn phòng Luân Đôn
đang không hài lòng với tôi lắm.
713
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
Nếu tôi không chốt thỏa thuận này
với Carlo Caruso,
714
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
thì rất có thể tôi sẽ bị sa thải.
715
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, tôi rất xin lỗi.
716
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Vâng.
717
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Vậy đấy.
718
00:47:28,000 --> 00:47:29,541
Bình thường khi bị áp lực,
719
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
tôi sẽ nâng tạ để xả hơi, cô biết đấy?
720
00:47:33,208 --> 00:47:35,833
- Chắc anh hay áp lực lắm.
- Cô chả biết đâu.
721
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
Khi tôi không thể nâng tạ, tôi nấu ăn.
722
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Mùi rất thơm.
723
00:47:41,666 --> 00:47:45,166
Tôi đang làm món ăn trứ danh của Verona.
724
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.
725
00:47:46,708 --> 00:47:50,500
Cô biết đó, tôi tin là nếu muốn
hòa mình vào văn hóa của một nơi,
726
00:47:50,583 --> 00:47:53,625
- hãy ăn như dân địa phương.
- Tôi luôn nói vậy với…
727
00:47:55,750 --> 00:47:58,583
- Tôi cũng nghĩ vậy.
- Cô sẽ ăn cùng tôi chứ?
728
00:48:03,583 --> 00:48:07,375
Nghe này, nấu một bữa ăn thế này
là để ăn với bạn bè và gia đình.
729
00:48:07,458 --> 00:48:10,625
- Không phải một mình.
- Giờ ta là bạn sao?
730
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Bạn tiềm năng.
731
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
Cứ vậy đã thì sao?
732
00:48:15,333 --> 00:48:18,083
- Vậy cô sẽ ăn với tôi chứ?
- Tôi phải tắm đã.
733
00:48:18,166 --> 00:48:19,750
Perfetto.
734
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
- Grazie.
- Prego.
735
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
- Trời ơi, thơm quá.
- Cảm ơn.
736
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Chờ đã.
737
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Thật đấy à?
738
00:49:08,375 --> 00:49:09,708
Cẩn tắc vô áy náy.
739
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
"Đừng chống lại người Sicily,
chỉ có chết mà thôi!"
740
00:49:19,458 --> 00:49:21,083
- Đó là…
- Cô dâu công chúa.
741
00:49:21,166 --> 00:49:22,583
- Đúng.
- Vâng. Hiểu rồi.
742
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Chắc chắn chứ?
743
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Ngon không?
744
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Không có độc.
745
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Và khá ngon.
746
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.
747
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, thật tuyệt vời.
- Ồ, grazie.
748
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Anh làm nhầm nghề rồi.
749
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Vậy sao?
- Chắc chắn.
750
00:50:13,916 --> 00:50:16,041
Lẽ ra anh nên học trường dạy nấu ăn.
751
00:50:16,125 --> 00:50:18,541
Anh sẽ có một sao Michelin vì món này.
752
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
Như tôi đã nói,
753
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
pastissada de caval,
đó là món ăn trứ danh của Verona.
754
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
Chính xác nó là cái gì?
755
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Vâng, nó nằm ngay trong tên gọi.
756
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Chà, tiếng Ý của tôi có hạn.
757
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
Tiếc thật đấy.
758
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Câu nói đó là gì nhỉ?
759
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
"Biết thêm một ngôn ngữ
là có thêm một tâm hồn".
760
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
761
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Sao, Julie?
762
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Pastissada de caval là gì?
763
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Thịt ngựa.
764
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
Ướp rượu vang.
765
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
Cô thấy đấy, rượu vang chính là bí quyết.
766
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Nhiều đầu bếp trẻ
dùng rượu Chianti làm nền tảng.
767
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Nhưng các đầu bếp thực thụ
768
00:51:07,166 --> 00:51:09,541
biết rằng amarone della Valpolicella
769
00:51:09,625 --> 00:51:11,833
mới thực sự mang lại hương vị của…
770
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
thịt ngựa.
771
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Anh cho tôi ăn thịt ngựa?
772
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
À thì, nhập gia tùy tục, phải không?
773
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Đây là Verona!
774
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Đừng di chuyển nữa.
775
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Mỳ ống!
776
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Không.
777
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Đừng là Pecorino.
778
00:51:50,166 --> 00:51:51,291
Anh là đồ quái vật!
779
00:51:51,375 --> 00:51:52,500
Cô tống tôi vào tù!
780
00:51:52,583 --> 00:51:54,000
Anh vứt hành lý của tôi!
781
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Lại nữa à?
782
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Anh bị làm sao thế?
783
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
Chúng tôi tôn vinh Romeo và Juliet.
Không phải Montague và Capulet.
784
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Vâng.
- Hiểu rồi.
785
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Nếu tôi gặp lại một trong hai người,
hai người sẽ qua đêm ở villa của tôi.
786
00:52:19,416 --> 00:52:20,750
Và nó không romantica!
787
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
Ý ông ấy là nhà tù.
788
00:52:22,250 --> 00:52:23,208
Vâng, tôi biết.
789
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?
790
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Vâng, capito. Rõ rồi.
791
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Vâng, capito.
792
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
793
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
- Pastissada de caval?
- Sì.
794
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Bravi.
795
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Grazie.
796
00:53:02,166 --> 00:53:03,000
Được rồi.
797
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
Không.
798
00:53:07,916 --> 00:53:10,916
- Chắc chắn là không.
- Anh đang làm gì vậy?
799
00:53:11,500 --> 00:53:14,625
Đang tìm loại rượu hoàn hảo
để đi kèm với lời xin lỗi.
800
00:53:16,250 --> 00:53:17,083
Đây rồi.
801
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Đây, thử rượu này đi.
802
00:53:40,458 --> 00:53:41,708
Rượu này hợp món gì?
803
00:53:42,250 --> 00:53:43,500
Thịt chó à?
804
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Được rồi,
805
00:53:47,416 --> 00:53:49,625
cho phép tôi giải thích hai điều
806
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
một cách rõ ràng.
807
00:53:54,708 --> 00:53:57,791
Thứ nhất, pastissada de caval
808
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
thực sự là món ăn kinh điển
trứ danh của Verona.
809
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Tuyệt quá.
810
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
Và thứ hai,
811
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
khi ướp trong rượu Amarone,
812
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
nấm portobello
có thể có vị rất giống thịt.
813
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- Thịt đó là nấm?
- Đúng.
814
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Nhưng tôi muốn cô biết
mọi thứ khác trong đó đều nguyên bản…
815
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Anh đã nói với tôi rằng tôi ăn thịt ngựa.
816
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Vâng.
817
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Anh nên tự thấy xấu hổ.
- Vâng, tôi biết.
818
00:54:28,458 --> 00:54:31,166
- Nhưng anh không thấy thế?
- Không.
819
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Rồi, nghe này, sau tất cả,
820
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
tôi thực sự và thành thật xin lỗi.
821
00:54:42,125 --> 00:54:45,666
Và không chỉ vì thịt ngựa giả.
Hoặc nhật ký.
822
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Hoặc hành lý.
823
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Mà vì đã cư xử như một tên khốn
không biết điểm dừng suốt thời gian qua.
824
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Và tôi muốn nói là
bình thường tôi không như vậy.
825
00:54:59,666 --> 00:55:02,250
Nhưng nếu hoàn toàn
thành thật với bản thân,
826
00:55:03,875 --> 00:55:06,083
đúng là bình thường tôi hay như vậy.
827
00:55:07,958 --> 00:55:08,958
Có nghĩa là…
828
00:55:10,625 --> 00:55:11,916
Anh là một tên khốn.
829
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Vâng, tôi là tên khốn.
- Một chút.
830
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Ai mà ngờ chứ?
- Tôi.
831
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Vậy rượu này ăn với món gì?
832
00:55:22,625 --> 00:55:24,541
Rượu này kết hợp rất tốt với
833
00:55:24,625 --> 00:55:28,291
một chai rượu ngon hơn mà ta đã uống.
834
00:55:29,375 --> 00:55:31,583
Không tuyệt vời vì không cần như vậy.
835
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Hiệu quả.
- Đúng.
836
00:55:32,833 --> 00:55:34,041
Tôi thích đấy.
837
00:55:34,583 --> 00:55:36,833
Hy vọng mai anh không phải dậy sớm.
838
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Vâng, thực ra tôi rảnh tới 7:00 tối.
839
00:55:41,291 --> 00:55:44,666
Có buổi chiêu đãi ở vườn nho
Valpolicella mà tôi đã kể cô.
840
00:55:44,750 --> 00:55:47,291
Vì vậy, có nhiều thời gian để giải rượu.
841
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Charlie.
842
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Sao?
843
00:55:55,166 --> 00:55:56,166
Cảm ơn anh.
844
00:55:56,250 --> 00:55:58,791
Vì không cho cô ăn thịt ngựa?
845
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Đúng. Và đã chia sẻ villa.
846
00:56:03,083 --> 00:56:06,958
Tôi nghĩ bản chất anh là người tốt.
Đừng lo, tôi không kể ai đâu.
847
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Cảm ơn cô.
- Vâng.
848
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
Tôi cũng nghĩ thật ra anh khá lãng mạn.
849
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
Nói tiếp đi. Thú vị đấy.
850
00:56:13,500 --> 00:56:14,958
Sao tôi lại lãng mạn?
851
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Được rồi.
852
00:56:16,375 --> 00:56:18,833
Anh có thể ở bất cứ đâu trong Verona.
853
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Nhưng năm nào anh cũng chọn nghỉ lại đây
854
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
tại La Villa Romantica.
855
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Ừ, tôi đã nói rồi, nó gần với Vinitaly.
856
00:56:29,750 --> 00:56:30,958
Không gần đến vậy.
857
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Tôi đã kiểm tra.
858
00:56:32,666 --> 00:56:35,666
Anh thích bức tường thư tình
và ổ khóa tình nhân.
859
00:56:35,750 --> 00:56:38,625
Và những người lãng mạn
thực hiện cuộc hành hương
860
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
đến ban công nơi bắt đầu mọi thứ.
861
00:56:40,750 --> 00:56:41,916
Cô biết ban công đó
862
00:56:42,000 --> 00:56:45,625
không được thêm vào
cho đến những năm 1930 để thu hút du lịch?
863
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
Và Shakespeare
chưa bao giờ đặt chân đến Verona.
864
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Mọi chuyện ổn chứ?
865
00:56:59,000 --> 00:57:01,750
Ừ, thực ra đó là một tin tốt.
866
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
Devin, một đại diện bán hàng của bọn tôi,
867
00:57:04,333 --> 00:57:06,125
vợ anh ấy đã chuyển dạ.
868
00:57:06,208 --> 00:57:08,875
Phòng của anh ấy tại Due Torri sẽ trống.
869
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Vâng.
870
00:57:15,666 --> 00:57:18,583
Điều đó nghĩa là
cô sẽ được ngủ giường tối nay.
871
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Anh chắc không?
872
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
Ồ, vâng, chắc chắn.
873
00:57:22,750 --> 00:57:25,250
Due Torri là khách sạn tốt nhất thị trấn.
874
00:57:25,750 --> 00:57:28,291
Và như tôi biết, hoàn toàn không có mèo.
875
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Chà, cuộc chiến giành villa đã kết thúc.
876
00:57:34,666 --> 00:57:36,875
Julie, một đối thủ đáng gờm.
877
00:57:37,416 --> 00:57:38,333
Grazie.
878
00:57:39,250 --> 00:57:40,208
Biết gì không?
879
00:57:43,125 --> 00:57:44,541
Thực ra tôi sẽ nhớ nó.
880
00:57:45,166 --> 00:57:49,166
Lần vui nhất mà tôi từng có ở Verona.
Hoặc bất cứ nơi nào khác.
881
00:57:49,875 --> 00:57:50,708
Tôi cũng vậy.
882
00:57:50,791 --> 00:57:53,666
Tôi luôn là một cô gái có kế hoạch.
883
00:57:54,500 --> 00:57:58,833
Nhưng điều đó đã biến mất vài ngày qua
và tôi hoàn toàn mất kiểm soát.
884
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Thực ra nó khá là…
885
00:58:03,583 --> 00:58:04,541
Tuyệt vời?
886
00:58:05,041 --> 00:58:05,958
Vâng.
887
00:58:06,875 --> 00:58:08,000
Kỳ lạ quá nhỉ?
888
00:58:08,833 --> 00:58:11,750
Chà, vậy thì tôi đoán
sự kỳ lạ của cô hợp với tôi.
889
00:58:14,708 --> 00:58:17,708
Anh biết đấy, Charlie,
anh có rất nhiều khuyết điểm.
890
00:58:17,791 --> 00:58:18,833
Đúng vậy.
891
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
Nhưng
892
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
anh cũng rất tuyệt vời.
893
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
Vì vậy, tôi là một gã tệ hại tuyệt vời?
894
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Ừ. Chuẩn đấy.
895
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- Ừ?
- Tệ hại tuyệt vời.
896
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Chà, cô cũng vậy.
897
00:58:34,916 --> 00:58:36,750
Vì sự tệ hại tuyệt vời.
898
00:58:38,958 --> 00:58:40,333
Vì sự tệ hại tuyệt vời.
899
00:58:42,541 --> 00:58:43,458
Nhập khẩu rượu.
900
00:58:43,958 --> 00:58:46,041
Công việc của anh có vẻ rất thú vị.
901
00:58:46,958 --> 00:58:48,291
Đúng vậy, phải không?
902
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
Dù phần lớn thời gian trong ngày
của tôi là trên điện thoại
903
00:58:53,166 --> 00:58:55,583
trong một căn phòng nhỏ hai nhân hai,
904
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
mà tôi gọi là quan tài luyện tập.
905
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Đó thực sự là
một công việc giết chết tâm hồn.
906
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Nhưng tôi được thưởng thức
vài loại rượu ngon nhất thế giới,
907
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
vậy nên, còn có tí vớt vát.
908
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Vậy anh muốn làm gì?
909
00:59:15,166 --> 00:59:16,166
Ý cô là sao?
910
00:59:16,666 --> 00:59:19,500
Anh sẽ làm gì, Charlie?
911
00:59:21,375 --> 00:59:23,166
Nếu có thể làm bất cứ điều gì?
912
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
Được rồi.
913
00:59:31,166 --> 00:59:34,833
Tôi sẽ mua một vườn nho. Đâu đó ở Tuscany.
914
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
Không phải cao cấp gì. Nó sẽ nhỏ thôi.
915
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
Vâng.
916
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
Nhưng, nó sẽ là của tôi.
917
00:59:42,458 --> 00:59:44,291
Vậy sao anh không làm điều đó?
918
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
Ồ, không.
919
00:59:45,416 --> 00:59:47,041
Đó là một khoản đầu tư tồi.
920
00:59:47,541 --> 00:59:50,500
Và bản chất tôi rất sợ rủi ro.
921
00:59:51,416 --> 00:59:52,416
Thế còn cô?
922
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Cô sẽ làm gì?
923
00:59:54,208 --> 00:59:56,041
Ý anh là gì? Tôi đang làm mà.
924
00:59:56,125 --> 00:59:58,416
Cô mơ làm giáo viên tiếng Anh lớp ba?
925
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Vâng.
926
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Tôi thích dạy con nít lắm.
927
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Tôi thích vẻ mặt của tụi nó
928
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
khi học được điều gì đó mới.
929
01:00:08,416 --> 01:00:12,375
Thích cách chúng trông thật rạng rỡ
khi tìm ra câu chuyện yêu thích.
930
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Đúng vậy.
931
01:00:15,458 --> 01:00:17,000
Tôi yêu những gì tôi làm.
932
01:00:40,750 --> 01:00:42,875
Cô đang vứt tiền đi theo nghĩa đen.
933
01:00:42,958 --> 01:00:44,166
Cô biết vậy chứ?
934
01:00:44,708 --> 01:00:45,666
Có lẽ.
935
01:00:46,833 --> 01:00:48,500
Nhưng có lẽ không.
936
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Cô đã ước điều gì?
937
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
- Tôi không thể nói với anh.
- Thôi nào.
938
01:00:55,250 --> 01:00:58,916
Được rồi. Nhưng anh phải
làm một chuyện với tôi trước.
939
01:01:00,416 --> 01:01:01,416
Chuyện gì?
940
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
Đó là một bất ngờ!
941
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
- Nghe không ổn chút nào.
- Cứ tin tưởng tôi.
942
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
Đừng giục tôi.
943
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
Thôi nào.
944
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Đống vi trùng trên đó hẳn là kinh dị lắm.
945
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Làm đi mà.
946
01:01:25,958 --> 01:01:27,333
Nhìn xem, cứ quái quái.
947
01:01:27,416 --> 01:01:28,666
Đó là truyền thống.
948
01:01:28,750 --> 01:01:31,333
Ôm ngực phải của cô ấy và ước về tình yêu.
949
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
Nếu là người lãng mạn thực sự,
linh hồn Giulietta sẽ đáp ứng điều ước.
950
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
- Cô ấy mới 13 tuổi.
- Đừng làm nó kỳ quặc nữa.
951
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Đâu có. Nó kỳ quặc sẵn rồi.
952
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Cứ làm đi.
953
01:01:46,833 --> 01:01:47,791
Được rồi.
954
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
- Xin lỗi.
- Kỳ ghê.
955
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
Ôi, lạnh quá.
956
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
Nào, đến lượt cô.
957
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
- Tôi không làm một mình đâu.
- Được rồi.
958
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Anh phải ước đi chứ.
959
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Được rồi.
960
01:02:17,375 --> 01:02:18,208
Vâng.
961
01:02:19,416 --> 01:02:20,375
Tôi ước rồi.
962
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Tôi cũng vậy.
963
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
Vậy là…
964
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
Anh vẫn đến khách sạn à?
965
01:02:54,083 --> 01:02:55,000
Tôi muộn rồi,
966
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
và nó hơi say.
967
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Đợi đã.
968
01:03:03,166 --> 01:03:05,083
Tôi sẽ ngủ trên sofa, nếu được.
969
01:03:06,666 --> 01:03:08,000
Như vậy cũng hợp lý.
970
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buona notte, Charlie.
971
01:03:12,833 --> 01:03:14,041
Buona notte,
972
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
Juliet.
973
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
Buổi sáng tốt lành.
974
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
Ôi trời. Sao cô lại hét lên thế?
975
01:05:07,083 --> 01:05:07,958
Đây.
976
01:05:08,500 --> 01:05:11,041
Uống cappuccino đi. Anh sẽ thấy khá hơn.
977
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Cảm ơn.
978
01:05:16,916 --> 01:05:18,208
Quỷ thần ơi.
979
01:05:18,750 --> 01:05:20,291
Cô đã hủy hoại nơi này.
980
01:05:21,416 --> 01:05:22,250
Nào.
981
01:05:22,833 --> 01:05:24,750
Chúng ta có kế hoạch.
982
01:05:24,833 --> 01:05:28,750
- Khoan, ý cô là gì? Kế hoạch gì?
- Ngày đầu tiên của anh ở Verona.
983
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Được rồi. Ý cô là sao?
984
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Anh đã đến đây sáu lần
và chưa bao giờ xem nơi này.
985
01:05:34,250 --> 01:05:38,708
Anh cần một chuyến tham quan.
Và tôi là hướng dẫn viên du lịch của anh.
986
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Được rồi.
987
01:05:42,291 --> 01:05:43,916
Còn Vinitaly thì sao?
988
01:05:44,000 --> 01:05:49,333
Anh nói anh rảnh cho đến
bữa tiệc chiêu đãi ở Bardolino tối nay,
989
01:05:49,416 --> 01:05:52,833
nó ở trên đường về từ Hồ Garda,
nơi mà ta chắc chắn sẽ xem.
990
01:05:52,916 --> 01:05:55,541
- Nên ta sẽ đến đó đúng 7:00.
- Chúng ta?
991
01:05:55,625 --> 01:05:58,625
Tôi sẽ không lỡ cơ hội
xem vườn nho đang hoạt động.
992
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Được rồi. Ừ, chắc chắn rồi.
993
01:06:05,333 --> 01:06:06,333
Hãy xem Verona.
994
01:06:07,708 --> 01:06:08,833
Tôi đi tắm đã nhé?
995
01:06:09,333 --> 01:06:10,958
- Tôi nghĩ đó là ý hay.
- Ừ.
996
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
Gì đây? Xưởng lao động khổ sai
của người Ý à?
997
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Đây là các thư ký di Giulietta.
998
01:06:44,958 --> 01:06:49,083
Họ nhận được hơn mười lăm nghìn
bức thư tình mỗi năm.
999
01:06:49,166 --> 01:06:51,625
Mỗi bức đều gửi đến "Juliet thân mến".
1000
01:06:52,666 --> 01:06:55,916
Và họ trả lời từng bức một.
1001
01:06:57,416 --> 01:06:58,458
Tôi không hiểu.
1002
01:06:59,333 --> 01:07:02,041
Sao lại có người muốn
dành cả ngày để viết thư
1003
01:07:02,125 --> 01:07:05,916
thay cho một cô gái hư cấu
đã chết 700 năm chứ?
1004
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Bởi vì… tình yêu, đúng không?
1005
01:07:16,458 --> 01:07:18,500
Vẫn còn hy vọng cho anh, Fletcher.
1006
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Anh có năm anh em trai à?
1007
01:07:52,625 --> 01:07:54,708
Và cô là con một.
1008
01:07:54,791 --> 01:07:56,000
Nó như thế nào?
1009
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
Bố mẹ tôi là những người rất nồng nhiệt.
1010
01:08:00,500 --> 01:08:02,083
Họ phát điên vì nhau.
1011
01:08:02,583 --> 01:08:04,291
Nó luôn luôn rất là…
1012
01:08:04,375 --> 01:08:05,333
Ngọt ngào?
1013
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Mất mặt.
1014
01:08:08,666 --> 01:08:12,208
- Vui lòng giải thích.
- Họ lúc nào cũng hôn nhau.
1015
01:08:12,750 --> 01:08:14,583
Chà, ngọt ngào đấy chứ.
1016
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
Và thực ra là khá ghê.
1017
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
Nó thành một tiêu chuẩn quá cao.
1018
01:08:19,916 --> 01:08:24,916
Nhưng tôi chắc rằng nếu tôi đợi đủ lâu,
1019
01:08:25,000 --> 01:08:27,791
tôi sẽ có một cuộc sống lãng mạn.
1020
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
Được rồi.
1021
01:08:29,833 --> 01:08:31,041
Để tôi nói cô nghe.
1022
01:08:31,750 --> 01:08:34,083
Định mệnh là một điều viển vông.
1023
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
Và dễ làm ta lạc lối.
1024
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
Làm ơn giải thích đi.
1025
01:08:38,625 --> 01:08:40,583
Được rồi, giả sử như
1026
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
tôi gặp một cô gái
1027
01:08:43,416 --> 01:08:44,666
ở Verona,
1028
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
và bọn tôi yêu nhau điên cuồng.
1029
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Cô sẽ nói đó là định mệnh, phải không?
1030
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Đúng.
1031
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Được rồi, vậy có nghĩa là
tôi không liên quan gì đến nó.
1032
01:08:55,375 --> 01:08:58,166
Đó là kết quả
đã được định trước, đúng không?
1033
01:08:58,916 --> 01:09:00,916
Định mệnh là vậy mà.
1034
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Như thế thì có gì lãng mạn đâu?
1035
01:09:06,458 --> 01:09:09,416
Bởi vì một khi cô bỏ lựa chọn
ra khỏi phương trình,
1036
01:09:10,250 --> 01:09:13,333
ta chỉ là những con rối
trên những sợi dây của vũ trụ
1037
01:09:13,416 --> 01:09:16,208
được kéo theo
một kết cục đã được định sẵn.
1038
01:09:18,208 --> 01:09:21,166
Nhưng nếu có, ví dụ,
1039
01:09:21,250 --> 01:09:23,791
bốn tỷ phụ nữ trên thế giới,
1040
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
và tôi chọn một người
trên tất cả những người khác?
1041
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
Bây giờ,
1042
01:09:34,041 --> 01:09:35,458
đó mới là lãng mạn.
1043
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Phải.
1044
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Phải.
1045
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
Đó là xe đến Hồ Garda.
1046
01:10:04,208 --> 01:10:05,041
Cô gọi Uber à?
1047
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Thậm chí còn hay hơn.
1048
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Quỷ thần ơi.
1049
01:10:24,666 --> 01:10:26,375
Anh phải thử món này.
1050
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Sì, Charlie.
Đó là công thức của mamma tôi.
1051
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
- Mia mamma.
- Uberto!
1052
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Bí quyết là ở ricotta.
1053
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
Được rồi, tôi đã kể về bố mẹ tôi
1054
01:10:54,375 --> 01:10:57,541
và những màn thể hiện tình cảm
đáng xấu hổ của họ.
1055
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
Còn anh thì sao?
1056
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
Ừ, bố mẹ tôi bình thường.
1057
01:11:04,708 --> 01:11:05,708
Họ ghét nhau.
1058
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
À, điều đó không đúng.
1059
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Bố tôi yêu mẹ tôi.
1060
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
Trên thực tế, bố tôi phát cuồng vì mẹ tôi.
1061
01:11:18,375 --> 01:11:19,291
Bà ấy rất đẹp.
1062
01:11:19,375 --> 01:11:21,583
Cô biết đấy. Mọi người hay nói vậy.
1063
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
Thật khôi hài,
1064
01:11:23,500 --> 01:11:27,541
tôi luôn cảm thấy
bố tôi tỏa ra sự tuyệt vọng.
1065
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Ông ấy sợ hãi sẽ mất đi mẹ tôi.
1066
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
Có mất không?
1067
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Có.
1068
01:11:36,375 --> 01:11:37,416
Đúng vậy.
1069
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
Và cho đến ngày nay,
1070
01:11:40,875 --> 01:11:44,291
tôi vẫn không biết
liệu bố tôi đã đúng ngay từ đầu
1071
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
hay là do mẹ tôi thấy mệt mỏi
vì bố luôn chờ mong điều đó xảy ra.
1072
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Như lời tiên tri tự ứng nghiệm gì đó.
1073
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Sau đó, tôi học được rằng
trong bất kỳ mối quan hệ nào, quyền lực
1074
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
nằm trong tay người ít quan tâm hơn.
1075
01:12:01,708 --> 01:12:03,375
Đó là cách nghĩ đáng buồn.
1076
01:12:07,083 --> 01:12:08,625
Ừ, chắc là vậy.
1077
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Chào mừng đến với Castelo di Caruso.
1078
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
- Tuyệt quá.
- Ừ, nhưng đừng để mọi thứ đánh lừa cô.
1079
01:12:49,208 --> 01:12:51,208
Carlo Caruso đang nợ ngập đầu.
1080
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
Tội nghiệp. Hy vọng ông ấy sẽ vượt qua.
1081
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
Ừ, tôi nghĩ cô đã quên lý do ta ở đây.
1082
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Ông ấy kia.
1083
01:12:59,625 --> 01:13:01,333
- Đó là người chủ à?
- Phải.
1084
01:13:01,416 --> 01:13:05,250
Nhà sản xuất rượu tuyệt vời.
Nhưng là một doanh nhân tệ khiếp.
1085
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.
1086
01:13:06,416 --> 01:13:07,458
Scusate, ragazzi.
1087
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo.
1088
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- Buonasera.
1089
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Carlo, đây là bạn của tôi, Julie.
1090
01:13:16,541 --> 01:13:18,625
- Buonasera, signorina.
- Buonasera.
1091
01:13:18,708 --> 01:13:21,541
- Vườn nho của ông rất đẹp.
- Grazie.
1092
01:13:21,625 --> 01:13:23,166
Và tốn kém để duy trì.
1093
01:13:23,250 --> 01:13:25,875
Chúng tôi đang vật lộn
để trang trải chi phí.
1094
01:13:25,958 --> 01:13:27,041
Như đã giải thích,
1095
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
bọn tôi phải tăng giá
để không sa thải hết nhân viên.
1096
01:13:31,291 --> 01:13:33,208
Ông đã xem qua lời đề nghị chưa?
1097
01:13:34,291 --> 01:13:38,416
Sếp tôi muốn đáp án ngày mai.
Hoặc bắt tôi đổi sang Marco Petrucelli.
1098
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
Amarone của Petrucelli
còn chả phải là Superiore DOC.
1099
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
Vâng, nghe này, Carlo, tôi đồng ý.
1100
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Nhưng ông có đề nghị.
1101
01:13:47,708 --> 01:13:48,875
Được chứ?
1102
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher!
1103
01:13:51,375 --> 01:13:54,291
Ôi Chúa ơi. Tốt hơn là
tôi nên qua đó và chào hỏi.
1104
01:13:54,916 --> 01:13:57,041
Vâng, tôi sẽ đưa Julie đi dạo, nếu…
1105
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
Vâng.
1106
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Cảm ơn.
1107
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Thứ lỗi cho tôi,
nhưng bạn trai cô là một gã ác bá.
1108
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
Sì, nhưng anh ấy
không phải là bạn trai của tôi.
1109
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Có gì buồn cười à?
1110
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Không, chỉ là đôi khi,
chúng ta là người nhận ra sau cùng.
1111
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Xin mời.
1112
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Vườn nho này đã thuộc về
gia đình tôi gần 800 năm.
1113
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Trồng nho đã ăn sâu vào máu chúng tôi.
1114
01:14:40,708 --> 01:14:45,041
Tôi chỉ là một nông dân, Julie.
Tôi chỉ đang cố giữ cho di sản tồn tại.
1115
01:14:53,541 --> 01:14:56,250
Hãy uống để chúc may mắn.
Chúa biết tôi cần nó.
1116
01:15:04,791 --> 01:15:05,625
Ngon chứ?
1117
01:15:07,208 --> 01:15:08,166
Thật tuyệt diệu.
1118
01:15:09,083 --> 01:15:12,333
Có lẽ là với cô,
còn với Charlie, nó chỉ có giá 18 euro.
1119
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Sao? Thật điên rồ.
1120
01:15:14,958 --> 01:15:17,166
Ừ. Tôi không biết phải làm gì nữa.
1121
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
Tôi có thể chọn cách an toàn, thỏa thuận.
1122
01:15:23,875 --> 01:15:25,708
Hoặc mạo hiểm mọi thứ,
1123
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
và nghe theo con tim.
1124
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Chà, nếu có một điều
mà tôi đã học được từ khi đến Verona,
1125
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
thì đó là l'amore trova una via.
1126
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Thật tuyệt khi gặp
một bậc thầy lão làng ở đây.
1127
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Vâng. Grazie, Charlie.
1128
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Hẹn gặp vào năm sau.
1129
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
Grazie, hẹn gặp năm sau.
1130
01:16:56,208 --> 01:16:57,416
Đẹp quá phải không?
1131
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Vâng. Tuyệt vời.
1132
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Đây rồi. Tôi bắt đầu nghĩ
hai người đã bỏ trốn cùng nhau.
1133
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Carlo cho tôi uống thử Amarone.
1134
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Ngon phải không?
1135
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Siêu phàm.
1136
01:17:12,000 --> 01:17:14,791
Tôi không chắc là nó siêu phàm, nhưng…
1137
01:17:14,875 --> 01:17:16,625
Không. Siêu phàm.
1138
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, cô đã thắp ngọn lửa trong tôi.
1139
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Amarone của tôi ngon nhất Verona.
Không, nhất Veneto.
1140
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, đừng kích động.
- Không.
1141
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.
1142
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Vâng?
1143
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Không thỏa thuận.
- Không th…
1144
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
- Ciao.
- Đợi đã.
1145
01:17:34,208 --> 01:17:35,083
Cái gì?
1146
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
Đúng.
1147
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
- Cô đã nói gì với ông ấy?
- Tôi chỉ nói sự thật.
1148
01:17:47,041 --> 01:17:49,291
Tại sao cô lại làm vậy? Nhưng…
1149
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Ôi trời, sếp tôi sẽ phát điên.
1150
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Mặt tích cực là anh không lợi dụng ông ấy.
1151
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Như thế không tốt sao?
1152
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Vâng.
1153
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
- Cô có muốn nhảy không?
- Nhảy?
1154
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Vâng.
1155
01:19:12,875 --> 01:19:14,000
Tôi không thể.
1156
01:19:15,375 --> 01:19:17,833
Được rồi.
1157
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Tôi xin lỗi. Chỉ là…
1158
01:19:20,666 --> 01:19:23,708
Anh không cần phải giải thích. Không sao.
1159
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Rồi, Julie, là thế này.
1160
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Bất ngờ chưa?
1161
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?
1162
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
U là trời, anh nên nhìn thấy mặt mình.
1163
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Em đang làm gì ở đây?
1164
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Em ghé trên đường đi Paris. Bất ngờ chưa?
1165
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Sao em vào đây được?
1166
01:20:00,375 --> 01:20:03,791
À thì, em trèo lên ban công.
Ai mà chả làm được.
1167
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Tôi là Cassie. Và cô là?
1168
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.
1169
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
Chào.
1170
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Chào.
1171
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio, ông ấy đã đặt trùng villa,
vì vậy, bọn anh đang chia sẻ nó.
1172
01:20:22,291 --> 01:20:23,250
Thật kinh khủng.
1173
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Ý em là, u là trời, hài quá đi.
1174
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Vâng.
1175
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Chắc là Charlie đã kể mọi thứ về tôi.
1176
01:20:30,166 --> 01:20:32,166
- Thực ra bọn tôi…
- Đang tạm nghỉ.
1177
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Em dùng từ đó
khi đi New York không bảo anh.
1178
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- Chuyện cũ rồi.
- Hai tuần trước.
1179
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Thì gần đây. Sao cũng được.
1180
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Sự thật là Charlie và tôi
đều oái oăm như nhau.
1181
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Cứ hẹn hò, chia tay…
1182
01:20:45,208 --> 01:20:46,833
Bọn tôi đã đính hôn.
1183
01:20:48,458 --> 01:20:49,791
Đẹp quá phải không?
1184
01:20:50,916 --> 01:20:54,500
Chúc mừng chuyện đính hôn của cô.
1185
01:20:56,583 --> 01:20:59,916
Vậy là bây giờ anh đã có
một người bạn chung nhà thứ ba.
1186
01:21:00,000 --> 01:21:02,333
Thực ra, Charlie sắp chuyển ra ngoài.
1187
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Đúng.
1188
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
Vợ của Devin mới sinh con,
1189
01:21:07,833 --> 01:21:10,083
anh sẽ vào ở phòng anh ấy ở Due Torri.
1190
01:21:12,458 --> 01:21:13,416
Due Torri.
1191
01:21:14,041 --> 01:21:18,583
Khách sạn tốt nhất ở Verona.
Chả hiểu sao Charlie lại thuê bãi rác này
1192
01:21:19,208 --> 01:21:20,458
năm này qua năm khác.
1193
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Lát nữa cô nên ghé qua uống nước.
1194
01:21:24,958 --> 01:21:27,208
Không, tôi phải bắt xe buýt sáng sớm.
1195
01:21:28,166 --> 01:21:29,166
U là trời.
1196
01:21:29,750 --> 01:21:30,916
Xe buýt du lịch ư?
1197
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Cô thật đáng yêu.
1198
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Rất vui được gặp.
1199
01:21:35,041 --> 01:21:36,041
Tôi cũng thế.
1200
01:21:40,333 --> 01:21:41,416
Tạm biệt, Charlie.
1201
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
Xe buýt du lịch? Hình dung nổi không?
1202
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?
1203
01:21:59,125 --> 01:22:00,375
Julie!
1204
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, đợi đã.
1205
01:22:02,500 --> 01:22:03,875
- Đợi đã!
- Sao?
1206
01:22:03,958 --> 01:22:06,166
Tôi định kể cho cô về cô ấy. Tôi thề.
1207
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Nghe này.
Chuyện giữa chúng tôi rất phức tạp.
1208
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Anh không cần giải thích gì hết.
1209
01:22:12,416 --> 01:22:13,958
Một tuần nay,
1210
01:22:14,041 --> 01:22:15,791
nó không có ý nghĩa gì cả.
1211
01:22:21,791 --> 01:22:22,875
Cô đâu có tin vậy.
1212
01:22:22,958 --> 01:22:25,166
Làm sao anh biết tôi tin những gì.
1213
01:22:26,875 --> 01:22:29,666
- Anh đâu biết gì về tôi.
- Julie, đừng làm vậy.
1214
01:22:29,750 --> 01:22:32,291
Tôi không muốn nói chuyện với anh nữa.
1215
01:22:32,791 --> 01:22:35,166
Đừng gọi cho tôi. Đừng nhắn tin cho tôi.
1216
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Lần tới điện thoại của anh
không đổ chuông? Đó là tôi.
1217
01:22:43,875 --> 01:22:45,666
Nghĩ trong đầu hay hơn nhiều.
1218
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Đây, giữ hết đi.
1219
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
- Grazie, signore.
- Grazie.
1220
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Thế này mới đúng chứ!
1221
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, anh sẽ đặt chỗ ăn tối
cho tối mai chứ?
1222
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie.
1223
01:23:36,500 --> 01:23:38,416
Đặt chỗ ăn tối. Nhà hàng Yard.
1224
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Phải. Ừ. Tất nhiên.
1225
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Anh có thể mời bạn cùng nhà nếu muốn.
1226
01:23:45,291 --> 01:23:47,458
Ừ, anh không nghĩ cô ấy sẽ tới đâu.
1227
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Em nghĩ cô ấy đã
nảy sinh tình cảm với anh.
1228
01:23:50,250 --> 01:23:51,541
Tội nghiệp ghê.
1229
01:23:51,625 --> 01:23:53,833
Trông cứ như cún con rơi vào bể tình.
1230
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
Ôi, là rượu Prosecco.
1231
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Anh có thể gọi sâm-panh nếu em muốn.
1232
01:24:05,166 --> 01:24:07,583
Đừng bận tâm. Em sẽ đi ngâm mình.
1233
01:24:35,458 --> 01:24:38,541
Xin lỗi. Hôm nay không có ô liu.
1234
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
1235
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Chào Julie.
1236
01:25:26,208 --> 01:25:27,041
Brandon.
1237
01:25:32,125 --> 01:25:33,666
Chà, em…
1238
01:25:34,833 --> 01:25:37,916
Không ngờ anh ở đây.
Anh nói cần không gian riêng mà?
1239
01:25:38,833 --> 01:25:39,833
À, anh…
1240
01:25:40,541 --> 01:25:42,416
Anh đã có không gian riêng rồi.
1241
01:25:43,250 --> 01:25:44,375
Và khi anh làm vậy,
1242
01:25:45,500 --> 01:25:47,333
anh chỉ muốn lấp đầy nó với em.
1243
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
Julie, anh đã sợ hãi.
1244
01:25:53,875 --> 01:25:55,458
Anh sợ hãi và ngốc nghếch.
1245
01:25:55,541 --> 01:25:56,958
Tiếp tục đi.
1246
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Anh đang làm tốt đấy.
1247
01:26:00,833 --> 01:26:02,666
Sau một thời gian suy nghĩ,
1248
01:26:02,750 --> 01:26:06,291
nó đã trở nên rõ ràng, em biết đấy?
1249
01:26:07,333 --> 01:26:08,458
Em trở nên rõ ràng.
1250
01:26:10,833 --> 01:26:13,666
Và bố mẹ anh yêu quý em.
Em gái anh yêu quý em.
1251
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
Mọi người ở chỗ làm, họ liên tục hỏi,
"Julie đâu rồi? Julie thế nào?"
1252
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
Thế còn anh?
1253
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
- Sao?
- Còn anh thì sao, Brandon?
1254
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Anh cảm thấy thế nào về chúng ta?
1255
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Anh đang ở đây mà, phải không?
1256
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
Vị tanin hơi gắt, anh biết đấy?
1257
01:26:50,583 --> 01:26:52,583
Nó sẽ sớm sẵn sàng. Trong hai năm.
1258
01:26:52,666 --> 01:26:54,875
Chà, có lẽ ta sẽ gặp lại sau hai năm.
1259
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
- Grazie.
- Anh biết tìm tôi ở đâu.
1260
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Vâng.
1261
01:27:06,458 --> 01:27:09,041
Julie, em đã đúng suốt thời gian qua.
1262
01:27:09,541 --> 01:27:12,666
Ý anh là, Verona thật mê hoặc lòng người.
1263
01:27:15,875 --> 01:27:16,708
Ta đang ở đâu?
1264
01:27:17,208 --> 01:27:21,083
Nơi này được xếp hạng số một
trên TripAdvisor. Em sẽ thích nó.
1265
01:27:23,416 --> 01:27:24,250
Chào.
1266
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Prenotazione?
1267
01:27:26,166 --> 01:27:27,291
Xin lỗi?
1268
01:27:27,375 --> 01:27:28,666
Đặt chỗ trước?
1269
01:27:28,750 --> 01:27:30,333
Không, chúng tôi không có.
1270
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Tôi xin lỗi, signore,
nhưng tối nay đã kín bàn.
1271
01:27:34,041 --> 01:27:37,916
Không. Tôi thấy còn vài bàn ngoài hiên.
1272
01:27:38,000 --> 01:27:39,833
Có lẽ bọn tôi có thể ngồi ở đó?
1273
01:27:39,916 --> 01:27:41,333
Chúng tôi đã kín chỗ.
1274
01:27:41,416 --> 01:27:44,125
Có lẽ anh có thể thử
quầy đồ ăn ở quảng trường?
1275
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Không sao. Cảm ơn cô.
1276
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
1277
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Ôi Chúa ơi.
1278
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
U là trời!
1279
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
- Tôi không thể tin được.
- Này.
1280
01:27:57,000 --> 01:27:57,875
Và đây là ai?
1281
01:27:57,958 --> 01:27:59,833
Đây là b…
1282
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Brandon.
1283
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Hay gọi tắt là Brandon.
1284
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
- Anh ấy sẽ không tin nổi.
- Giúp anh.
1285
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Đoán xem ai ở đây?
1286
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Đó là Julie và Brandon.
1287
01:28:16,833 --> 01:28:17,750
Anh là Brandon?
1288
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Vâng.
1289
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
Và anh là?
1290
01:28:23,666 --> 01:28:25,125
Đây là Charlie.
1291
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
Và tôi là Cassie. Hai người ăn tối chưa?
1292
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Không, rõ ràng là không còn bàn nào.
1293
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
Vâng, là vậy đó…
1294
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Sao không ăn cùng bọn tôi?
1295
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
- Không.
- Không.
1296
01:28:35,833 --> 01:28:38,958
Đừng kì cục thế.
Đây là bàn bốn mà có mỗi hai bọn tôi.
1297
01:28:39,041 --> 01:28:40,666
- Không phiền chứ?
- Nào.
1298
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
Ngồi đi.
1299
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
Được rồi.
1300
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Vậy, sao tất cả mọi người biết nhau?
1301
01:28:48,458 --> 01:28:50,833
Charlie và Julie phải chia sẻ một villa.
1302
01:28:50,916 --> 01:28:52,208
Hài quá ha?
1303
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Cái gì? Em chưa từng kể với anh điều đó.
1304
01:28:56,125 --> 01:28:57,958
Ý tôi là, hình dung nổi không?
1305
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Bị mắc kẹt với
một người hoàn toàn xa lạ cả tuần.
1306
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
- Không.
- Tôi không thể nghĩ ra điều gì tệ hơn.
1307
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Ta xem danh sách rượu nhé?
1308
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
- Vâng.
- Vâng.
1309
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Ai đó đang khát.
1310
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
Vậy, anh đã làm cô ấy bất ngờ?
1311
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Vâng, đúng vậy. Giống như cô.
1312
01:29:25,916 --> 01:29:29,875
U là trời. Điên rồ nhỉ, Charlie?
Brandon cũng làm Julie bất ngờ.
1313
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Ở đây nhiều bất ngờ ghê.
1314
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Như những người tắm và mặc lại đồ lót bẩn.
1315
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Anh làm gì, Brandon?
1316
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Tôi làm luật sư quận
ở thành phố Saint Paul.
1317
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
Một luật sư. Chà, thật ấn tượng.
Phải không, Charlie?
1318
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
Không thú vị đến thế đâu.
Việc của tôi 90% là thủ tục giấy tờ.
1319
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Charlie biết rõ điều đó, anh yêu nhỉ?
1320
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Anh ấy làm cho
nhà nhập khẩu rượu lớn nhất Luân Đôn.
1321
01:29:51,083 --> 01:29:52,833
Đó là công việc mà tôi muốn.
1322
01:29:52,916 --> 01:29:54,583
Anh được uống rượu cả ngày.
1323
01:29:54,666 --> 01:29:59,500
Nhưng anh ấy dành phần lớn thời gian
trong căn phòng nhỏ buồn bã này…
1324
01:29:59,583 --> 01:30:01,791
- Gọi là gì ta?
- Quan tài luyện tập.
1325
01:30:01,875 --> 01:30:03,125
Đúng vậy.
1326
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
- Còn cô? Cô làm gì, Julie?
- Cô ấy là giáo viên lớp ba.
1327
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
U là trời. Thật đáng yêu.
1328
01:30:10,250 --> 01:30:11,583
Mấy tuổi vậy nhỉ?
1329
01:30:11,666 --> 01:30:12,583
Năm?
1330
01:30:12,666 --> 01:30:14,375
Không, đó là mẫu giáo.
1331
01:30:15,625 --> 01:30:17,000
Không, thực ra lớp ba
1332
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
là những đứa trẻ từ tám đến chín tuổi.
1333
01:30:21,416 --> 01:30:25,208
Không dễ thương lắm nhỉ?
Đó là một lứa tuổi nhạy cảm.
1334
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
Những cái răng bị mất.
1335
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Nhưng hẳn là có vài đứa dễ thương.
1336
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
Chúng rất dễ thương.
1337
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Không thể rót như vậy…
1338
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
Rượu cần thở. Nó cần oxy.
1339
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Nếu… Cô biết không?
1340
01:30:42,750 --> 01:30:44,166
Được. Cứ đổ hết vào đi.
1341
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Tại sao không? Cũng tốt mà.
1342
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Làm tới đi, Julie.
1343
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Cần tôi lấy gì không?
- Có.
1344
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
Cho tôi một chai nữa và ống hút?
1345
01:30:57,791 --> 01:30:58,833
Cô ấy đùa đấy.
1346
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Không đùa đâu.
1347
01:31:03,833 --> 01:31:04,875
Vậy, Cassie,
1348
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
cô làm nghề gì?
1349
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Chờ đã, không, để tôi đoán.
Cô là người mẫu.
1350
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
Tôi từng là một người mẫu.
1351
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Tất nhiên rồi.
1352
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Nhưng sàn diễn và thời trang cao cấp,
ý tôi là, nó quá nhàm chán.
1353
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Nên tôi quyết định
tạo ra những thiết kế riêng.
1354
01:31:21,500 --> 01:31:24,708
Sẽ ra mắt dòng sản phẩm mới
ở Tuần lễ thời trang Paris.
1355
01:31:24,791 --> 01:31:27,958
Bọn tôi mới làm vài năm,
nên vẫn còn nhiều khó khăn.
1356
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Nhưng nếu may mắn,
hy vọng sẽ có lợi nhuận vào năm tới.
1357
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
Cassie rất khiêm tốn.
1358
01:31:33,708 --> 01:31:35,791
Họ đã lên báo Vogue tháng trước.
1359
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Xin chúc mừng.
1360
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
À vâng, Vogue Úc.
1361
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Không đời nào. Có Vogue Úc à?
1362
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
Vâng, cũng không có gì to tát.
1363
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Ồ, tất nhiên là có.
1364
01:31:45,791 --> 01:31:46,875
Rõ ràng là cô đã
1365
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
quá là xuất sắc.
1366
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon cũng rất khiêm tốn.
1367
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Anh ấy là luật sư quận trẻ nhất
trong lịch sử của Twin Cities.
1368
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
Chà, trẻ thứ nhì.
1369
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
Và anh ấy cũng là
một ngôi sao bóng bầu dục thời đại học.
1370
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
- Tiến lên, Gophers.
- Và…
1371
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Anh ấy…
1372
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Lái xe Audi.
1373
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
- Chà, chúc mừng Brandon.
- Vâng, xin chúc mừng, Brandon.
1374
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
- Vâng.
- Tưởng anh lái Volvo.
1375
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
- Chúc mừng Brandon.
- Hay quá.
1376
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Xin lỗi, nhưng cô là Julie à?
1377
01:32:42,750 --> 01:32:44,750
Đã bảo mà. Xin lỗi đã làm phiền.
1378
01:32:44,833 --> 01:32:47,833
Bọn tôi muốn nói
cô là nguồn cảm hứng của bọn tôi.
1379
01:32:47,916 --> 01:32:52,833
Tôi vừa trải qua cuộc chia tay đau đớn.
Tôi đọc nhật ký của cô trên tường Juliet,
1380
01:32:52,916 --> 01:32:54,708
và cứ như cô đang nói với tôi.
1381
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
- Cô không từ bỏ tình yêu, tôi cũng vậy.
- Tuyệt quá.
1382
01:32:57,958 --> 01:32:59,833
- Brandon thật khốn nạn.
- Sao?
1383
01:32:59,916 --> 01:33:01,791
- Đốn mạt.
- Chuyện dài lắm.
1384
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Mạnh mẽ lên.
- Vì chúng ta.
1385
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
- Chúc mừng.
- Tạm biệt.
1386
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
- Họ đang nói gì vậy?
- Nói về tôi hả?
1387
01:33:12,500 --> 01:33:14,875
- Sao họ biết anh?
- Sao anh lại đốn mạt?
1388
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
- Được cứu rồi.
- Ôi Chúa ơi.
1389
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1390
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Không.
1391
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
- Chỉ là…
- Được rồi.
1392
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Anh nghĩ đến lúc phải đi rồi, phải không?
1393
01:33:33,708 --> 01:33:36,750
Không, hãy… Được rồi.
1394
01:33:36,833 --> 01:33:39,875
Rất vui khi được ăn tối với cả hai người.
1395
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
Chúng tôi sẽ rời đi.
1396
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
- Cassie, chúc may mắn với buổi diễn.
- Cảm ơn.
1397
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Chúc may mắn… với điều đó.
1398
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Được rồi. Thôi nào.
1399
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Tệ hại tuyệt vời cũng chỉ vậy thôi ha?
1400
01:34:00,458 --> 01:34:01,958
Ôi trời ơi.
1401
01:34:02,041 --> 01:34:05,708
Cô ấy thật… kỳ lạ.
1402
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Ừ.
1403
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Đúng vậy.
1404
01:34:16,708 --> 01:34:18,000
Em hơi say.
1405
01:34:18,750 --> 01:34:20,583
Anh biết, không sao. Anh đỡ em.
1406
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Rồi.
1407
01:34:27,750 --> 01:34:28,833
Là nó đấy à?
1408
01:34:29,750 --> 01:34:30,833
Đằng sau chúng ta.
1409
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
Đúng rồi.
1410
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
Đó là nơi Giulietta cất tiếng gọi Romeo.
1411
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Cô ấy nói gì ấy nhỉ?
1412
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
Anh sẽ cười.
1413
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Không đâu.
1414
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
Anh hứa.
1415
01:34:55,541 --> 01:34:56,541
"Ôi Romeo,
1416
01:34:57,875 --> 01:34:58,833
hỡi Romeo…
1417
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
Sao chàng lại mang tên đó nhỉ, Romeo?
1418
01:35:04,583 --> 01:35:06,250
Hãy khước từ thân phụ chàng,
1419
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
và từ bỏ tên họ của chàng đi.
1420
01:35:11,416 --> 01:35:13,041
Hoặc không thì,
1421
01:35:15,166 --> 01:35:16,916
hãy thề là chàng yêu em đi…"
1422
01:35:17,666 --> 01:35:18,791
…Verona nhạt nhẽo.
1423
01:35:18,875 --> 01:35:19,708
Cassie?
1424
01:35:23,458 --> 01:35:24,291
Anh xong rồi.
1425
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
Còn tiramisu của em thì sao?
1426
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Không.
1427
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Ta kết thúc.
1428
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Đợi đã, anh nghiêm túc à?
1429
01:35:41,625 --> 01:35:42,458
Ừ.
1430
01:35:42,541 --> 01:35:43,916
- Anh xin lỗi.
- Không.
1431
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Anh đang chia tay với em à?
1432
01:35:46,708 --> 01:35:47,833
Sốc thật, anh biết.
1433
01:35:47,916 --> 01:35:51,333
Thật vô lý. Anh chả kiếm được
người phụ nữ khác như em đâu.
1434
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
Chuẩn đấy.
1435
01:35:57,166 --> 01:35:59,125
Em sẽ nói em là người quyết định.
1436
01:35:59,208 --> 01:36:00,916
Rằng em quyết định chia tay.
1437
01:36:01,000 --> 01:36:02,833
Ừ, rõ rồi. Ai dám nghi ngờ chứ?
1438
01:36:02,916 --> 01:36:04,708
Rằng em đã chán ngấy anh
1439
01:36:04,791 --> 01:36:06,916
và cần ai đó kích thích hơn.
1440
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Công việc của anh đi vào ngõ cụt.
Anh lúc nào cũng khổ sở.
1441
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- Tốt đấy.
- Nữa không? Anh có cả tá lý do.
1442
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
Thôi khỏi. Để em nghĩ được rồi, cảm ơn.
1443
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Được.
1444
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Vậy, giờ anh sẽ làm gì?
1445
01:36:28,291 --> 01:36:32,458
Anh đang nghĩ sẽ mua
một mảnh đất nhỏ đâu đó ở Tuscany.
1446
01:36:34,250 --> 01:36:35,291
Làm rượu vang.
1447
01:36:36,083 --> 01:36:38,500
Đốt hết tiền và vui vẻ một lần trong đời.
1448
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Chà…
1449
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Chúc may mắn.
1450
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
Anh sẽ cần nó.
1451
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Rồi, tạm biệt.
1452
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?
1453
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Lũ mèo ngu ngốc chết tiệt.
1454
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, em sẽ lấy anh chứ?
1455
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandon?
1456
01:38:08,791 --> 01:38:10,125
Sao, Julie?
1457
01:38:12,875 --> 01:38:14,291
Anh có nghĩ em lạ không?
1458
01:38:16,583 --> 01:38:17,541
Sao?
1459
01:38:17,625 --> 01:38:18,833
Nghĩ vậy cũng được.
1460
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Ý em là, mọi người đều kỳ lạ
theo cách riêng của họ.
1461
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Anh chỉ cần tìm người kỳ lạ
giống như mình thôi.
1462
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
- Ừ.
- Hiểu ý em chứ?
1463
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Ừ.
1464
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Không.
1465
01:38:35,000 --> 01:38:36,791
Anh xin lỗi, Julie.
1466
01:38:36,875 --> 01:38:39,125
Anh không biết em đang nói gì.
1467
01:38:41,000 --> 01:38:41,916
Vâng.
1468
01:38:43,833 --> 01:38:44,666
Em biết.
1469
01:38:51,583 --> 01:38:53,375
Anh tưởng đây là điều em muốn.
1470
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Em cũng vậy.
1471
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
Không… Anh đã làm gì sai sao?
1472
01:38:57,958 --> 01:38:59,500
Anh không làm gì cả.
1473
01:39:00,708 --> 01:39:01,875
Là do em.
1474
01:39:59,375 --> 01:40:02,916
"MỘT NẤM MỒ? KHÔNG, MỘT NGUỒN SÁNG…
VÌ Ở ĐÂY YÊN NGHỈ JULIET,
1475
01:40:03,000 --> 01:40:07,333
VÀ VẺ ĐẸP CỦA NÀNG BIẾN HẦM MỘ NÀY
THÀNH PHÒNG DẠ HỘI ĐÈN ĐUỐC TƯNG BỪNG".
1476
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
1477
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandon.
1478
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
U là trời.
1479
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Xin chào.
- Xin chào.
1480
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Anh khỏe chứ? Julie đâu?
1481
01:41:09,166 --> 01:41:11,250
- Bọn tôi chia tay rồi.
- Anh đùa à?
1482
01:41:11,333 --> 01:41:12,166
Còn hơn thế.
1483
01:41:12,250 --> 01:41:15,458
Tôi đã cầu hôn cô ấy tối qua
và bị từ chối thẳng thừng.
1484
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Cô ấy hỏi tôi rằng
tôi có nghĩ cô ấy kỳ lạ không.
1485
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Vì vậy, tôi nghĩ mình có thể là
người đáng thương nhất ở Verona.
1486
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Chà, tôi cá là không.
1487
01:41:27,875 --> 01:41:29,291
Sao?
1488
01:41:30,250 --> 01:41:32,375
- Đùa à?
- Thành phố Tình yêu cơ đấy.
1489
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Sao Charlie lại từ bỏ một phụ nữ như cô?
1490
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Tôi biết. Tôi ngoài tầm với của anh ta mà.
1491
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Cô ở một đẳng cấp hoàn toàn khác.
1492
01:41:45,125 --> 01:41:47,666
Tôi định uống một ly trước khi ra sân bay.
1493
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Anh muốn tham gia cùng không?
1494
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Ừ. Tôi thích điều đó.
1495
01:41:53,375 --> 01:41:54,333
Tuyệt.
1496
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Được rồi.
1497
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Chà, anh biết mọi người nói gì đấy.
1498
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Đừng khóc vì nó đã xảy ra.
Hãy mỉm cười vì nó đã kết thúc.
1499
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
1500
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Làm ơn cho hai ly Prosecco.
1501
01:42:40,291 --> 01:42:41,166
Charlie.
1502
01:42:41,750 --> 01:42:43,250
- Charlie!
- Ciao, Silvio.
1503
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Come stai?
1504
01:42:46,333 --> 01:42:47,250
Allora.
1505
01:42:47,916 --> 01:42:50,458
Năm nay anh thấy
La Villa Romantica thế nào?
1506
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
Magnifico.
1507
01:42:57,666 --> 01:42:59,416
Tôi đã bảo mà, destino.
1508
01:43:01,041 --> 01:43:01,958
Vâng.
1509
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
E là không.
1510
01:43:05,625 --> 01:43:11,666
Bạn trai của Julie đã tới thị trấn hôm qua
và tối qua đã thành vị hôn phu của cô ấy.
1511
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
- Tôi rất tiếc.
- Vâng.
1512
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
Giờ anh sẽ làm gì?
1513
01:43:16,041 --> 01:43:16,875
Ý ông là sao?
1514
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Charlie, anh chưa học được gì ở
La Villa Romantica hay sao?
1515
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L'amore trova una via.
1516
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Đến lúc đi rồi.
1517
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Sì, Uberto.
1518
01:44:18,500 --> 01:44:20,000
Kỳ nghỉ của cô thế nào?
1519
01:44:20,666 --> 01:44:22,833
Verona có như cô mong đợi không?
1520
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Còn hơn thế.
1521
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Tôi…
1522
01:44:36,791 --> 01:44:37,708
Tôi quên ít đồ.
1523
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Được rồi.
1524
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
"Hỡi nàng tiên lộng lẫy, hãy nói nữa đi!"
1525
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie.
1526
01:45:18,875 --> 01:45:20,000
"Vì đêm nay
1527
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
nàng tỏa ánh hào quang rực rỡ,
1528
01:45:24,291 --> 01:45:25,916
trên đầu ta,
1529
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
như một sứ giả nhà trời có đôi cánh,
1530
01:45:30,250 --> 01:45:33,166
đang cưỡi những áng mây lười
1531
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
và nhẹ lướt trên không trung".
1532
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
Anh đang làm gì ở đây?
1533
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
Anh đã chia tay với Cassie.
1534
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Hóa ra anh đã phải lòng một người khác.
1535
01:46:39,000 --> 01:46:40,583
Em thấy đấy, vấn đề là,
1536
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
anh nghĩ cả hai ta đều đúng.
1537
01:46:45,500 --> 01:46:48,583
Anh nghĩ rằng có một thứ gọi là định mệnh.
1538
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Nhưng…
1539
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
em vẫn phải lựa chọn
có chấp nhận nó hay không.
1540
01:47:00,500 --> 01:47:01,875
Và anh chọn em, Julie.
1541
01:47:04,208 --> 01:47:05,125
Tại sao?
1542
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Vì anh nhớ những lúc được cười bên em.
1543
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Anh nhớ gây gổ với em.
1544
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Anh nhớ ăn món thịt ngựa giả với em.
1545
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
Và…
1546
01:47:26,625 --> 01:47:29,625
anh biết em đã đính hôn.
Đêm qua anh đã thấy,
1547
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
và anh biết bây giờ có lẽ đã quá muộn.
1548
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Nhưng…
1549
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
nếu em không cảm thấy như anh, thì…
1550
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
anh nghĩ đây sẽ là một bi kịch
còn lớn hơn cả Romeo và Juliet.
1551
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Sự kỳ lạ của anh ấy không hợp với em.
1552
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio đã đúng.
1553
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Vâng.
1554
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
Tình yêu luôn tìm ra cách.
1555
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Em biết một điều.
1556
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Ông ấy chắc chắn sẽ nhận được năm sao.
1557
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Brava, bella.
1558
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
Biên dịch: Anh Pham