1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 - ¿Listo para escucharlo? - No, pero venga. 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,069 Iba por la High Line para cenar, 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,612 para ver naturaleza. 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 Además, es mi atajo secreto. 6 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 No quiero un tour. Vas por la High Line, ¿y luego? 7 00:00:32,867 --> 00:00:37,288 Pasaba por unos apartamentos nuevos mientras pensaba: "¿Sabes qué? 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 Hay que ser exhibicionista para vivir aquí". 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Como las prostitutas en Ámsterdam, expuestas. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 No las estoy criticando. Una mujer hace lo que haga falta. 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 - ¡Suzanne! - Vale. 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Conforme estaba pensando eso, 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 veo a Colin en un apartamento de esos 14 00:00:53,930 --> 00:00:56,390 llevando un montón de cajas de mudanza 15 00:00:56,474 --> 00:00:57,975 con Tyler. 16 00:01:08,236 --> 00:01:10,238 ¿Colin me ha dejado por Tyler? 17 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Ojalá no lo hubiese visto. Siempre veo cosas que no debo. 18 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 No puedo ir en el metro sin un pene en la cara. 19 00:01:16,702 --> 00:01:20,289 ¿Eres consciente del topicazo que es? 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,666 Le dobla la edad. 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Lo que los hombres hacen con las mujeres. 22 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 ¿Quién iba a decir que los gais serían iguales? 23 00:01:27,547 --> 00:01:29,006 Pero con mejor peinado. 24 00:01:29,090 --> 00:01:31,634 Espera, ¿de qué conoce Colin a Tyler? 25 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 No tengo ni… 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 - Madre mía. - ¿Qué? 27 00:01:36,973 --> 00:01:41,686 De la fiesta navideña de la empresa. Los presenté yo, joder. 28 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 Esa noche estuvimos mirando juntos el Instagram de Tyler 29 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 y riéndonos de sus selfis provocativos. 30 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Pues sí que tenéis para hablar en la próxima sesión. 31 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 No, ya no vamos a terapia. 32 00:01:58,661 --> 00:02:03,499 Colin me escribió que no hay nada que solucionar, y ya sé por qué. 33 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Corazón, cuánto lo siento. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 ¿Qué haces? Espera. ¿Qué…? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 - Decirle que lo sé. - No. Trae. 36 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 - ¿En serio? - ¡Dámelo! 37 00:02:17,763 --> 00:02:20,308 Ni mensajes enfadado ni borracho. Ninguno. 38 00:02:20,391 --> 00:02:22,476 Te hace parecer débil. Y no sirve. 39 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 De servir, me habría casado ocho veces. 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Mira, estoy preparando la presentación de Claire Lewis. 41 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 ¿Mañana podrás enseñar el de Chrystie Street? 42 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Si no, sabes que te cubro, ¿no? 43 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Gracias, pero necesito trabajar. 44 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 El trabajo va a ayudarme. 45 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 Vale. A ver, igual esto te parece una locura ahora, 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,499 pero yo te veo con Colin. 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,628 Es escorpio, ¿no? 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Sí, ¿por qué? 49 00:02:50,046 --> 00:02:54,675 Anda, por favor. Los escorpios no se aclaran. Ya verás que vuelve. 50 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 TE HAS DEJADO UN MONTÓN DE MIERDA AQUÍ, 51 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 INCLUYENDO UN BLACKBERRY QUE SEGURAMENTE SEA MÁS VIEJO QUE TU NOVIO NUEVO. 52 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 ¿TE LO LLEVO A TU PICADERO NUEVO? 53 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 ¿TE LO LLEVO A TU NIDITO DE AMOR? 54 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 ¿TE LO LLEVO A TU CASA NUEVA? 55 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 ¿QUIÉN ESTÁ VIENDO NETFLIX? 56 00:05:00,343 --> 00:05:01,427 No. 57 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 ¡No! 58 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 ¡No! 59 00:05:16,317 --> 00:05:18,486 VISITA DE CHRYSTIE STREET, HOY 60 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 - Michael. - Diane, voy… 61 00:05:24,700 --> 00:05:28,120 La Architectural Digest de Colin estaba en mi buzón. 62 00:05:28,204 --> 00:05:30,164 ¿Sabes por qué me la dejan a mí? 63 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 - ¿Por? - No miráis el buzón. 64 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 Y tiene un número de The Economist en el mostrador. 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Es una zona común. 66 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 ¿Tan ocupado está que no puede coger el correo? 67 00:05:42,635 --> 00:05:43,469 Ya está. 68 00:05:43,552 --> 00:05:46,055 La del mes pasado la tengo en el baño. 69 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Es broma. 70 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 VEN A RECOGER TU CORREO, 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 MENTIROSO DE MIERDA. 72 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 ¿QUÉ QUIERES QUE HAGA CON TU CORREO? 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 PUEDO ENVIARLO A INFIELANDIA. 74 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 TENGO TU CORREO. TE ECHO MUCHO DE MENOS… 75 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 ¡Michael! 76 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 Llevamos aquí 15 minutos. 77 00:06:28,556 --> 00:06:31,142 ¿Pasa algo? ¿Estás llorando? 78 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Estoy bien. Es la alergia. Siento mucho la tardanza. 79 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Es de mala educación, pero aquí estamos. 80 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Gracias. 81 00:06:44,155 --> 00:06:49,368 Dos dormitorios, dos baños completos y la línea A, 82 00:06:49,452 --> 00:06:51,620 la mejor distribución del edificio. 83 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Las ventanas son nuevas 84 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 por una reforma de la que no sois responsables. 85 00:06:58,419 --> 00:06:59,336 ¿Por qué se van? 86 00:06:59,420 --> 00:07:01,714 Tienen un hijo y viene otro de camino, 87 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 y se van a un sitio más grande en Nueva Jersey. 88 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Qué lástima. 89 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 Me crie en Nueva Jersey, así que siento tu dolor. 90 00:07:11,599 --> 00:07:13,142 ¿Por qué os mudáis? 91 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 Vivimos separados en Brooklyn. Queremos vivir juntos. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Eso es importante. 93 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Es la mejor sensación del mundo 94 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 encontrar algo que os gusta y hacerlo vuestro hogar. 95 00:07:29,742 --> 00:07:32,161 - El hogar es donde está el corazón. - Sí. 96 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 Y donde debe quedarse. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 ¿Podemos verlo solos? 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Sí. Con calma. 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 ¿Cómo está tu maridazo? 100 00:07:47,051 --> 00:07:48,260 Bien. ¿Por qué? 101 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Solo pregunto. Has tenido mucha suerte. 102 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Para. 103 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Ni siquiera está oficialmente a la venta. 104 00:08:06,946 --> 00:08:09,281 Lo han heredado y no lo quieren. 105 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 - Por eso es barato. - ¿Aquí ha muerto alguien? 106 00:08:12,326 --> 00:08:15,329 - No, deben avisar. - Los fantasmas me asustan. 107 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 Pues si veo alguno, lo invitaré 108 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 a nuestra terraza. 109 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Ya. 110 00:08:24,797 --> 00:08:27,633 He hecho cuentas y, si tiramos de los ahorros 111 00:08:27,716 --> 00:08:31,595 y juntamos para la entrada, nos saldría mejor que vivir separados. 112 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 ¿Harás que dé cenas y noches de juegos? 113 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Sí. 114 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Bien. 115 00:08:49,238 --> 00:08:52,449 Fijo que tu marido tiene amigos guapos. Consígueme uno. 116 00:08:57,496 --> 00:08:59,123 Creo que harán una oferta. 117 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 Tendrás que subirlo a dos. Ya hemos rechazado 1,9. 118 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 - ¿Cuándo? - El mes pasado. No necesitan dinero. 119 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Todos necesitan dinero. Igual tú no. 120 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 Con un marido rico y guapo. 121 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 Tenemos cuentas bancarias separadas. Y no te incumbe, joder. 122 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 ¿Por qué estás tan sensible? Solo era por hablar. 123 00:09:18,601 --> 00:09:20,394 Es muy bonito. 124 00:09:20,894 --> 00:09:23,439 ¿Podemos sentarnos a sentir las vibraciones? 125 00:09:23,522 --> 00:09:28,068 Sí, claro. No tengáis ninguna prisa. Yo os espero ahí. 126 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 PARA TI, RECUERDOS 15 DE DICIEMBRE 127 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 ¡Cabrón! 128 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 Nos vamos, pero les encanta. A ver si les subo a dos. 129 00:10:12,613 --> 00:10:13,447 Me caen bien. 130 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 Quiero que se lo queden. 131 00:10:18,243 --> 00:10:21,830 No me fio de ti. ¿Este apartamento tiene algo malo? ¿Ruido? 132 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 ¿Ratones? ¿Mal olor? Más te vale que me lo digas ya. 133 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Nada, te lo juro. 134 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Es que confío en el amor. 135 00:10:38,180 --> 00:10:39,640 Me ha dejado por este. 136 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Es mono. ¿Qué edad tiene? 137 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 No es mono. Es diabólico. Y parece rubio de bote. 138 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 ¿Cómo estaría yo de rubio? Resaltaría en la pantalla. 139 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 ¿Cómo te has enterado? 140 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne los vio mudarse al apartamento de Colin. 141 00:10:56,323 --> 00:10:58,200 ¿Cómo te cuenta eso una amiga? 142 00:10:58,283 --> 00:11:00,411 ¿Iba a ocultármelo? Los vio. 143 00:11:00,494 --> 00:11:02,413 ¿El buenorro que odias del trabajo? 144 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Lo sigo. - Deja de seguirlo. 145 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Los presenté en la fiesta navideña de la empresa. 146 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 Una aventura con un compañero. Fuerte. 147 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Aventura no, me ha dejado y no ha tenido cojones de decirlo. 148 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Está bien que sea un chaval. Que tenga su aventura de la mediana edad. 149 00:11:18,137 --> 00:11:20,597 Verá que salir con un yogurín 150 00:11:20,681 --> 00:11:24,643 es una vida superficial y vacía que no lleva a ningún lado. Perdona. 151 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 En realidad, lleva a una vida de sexo alucinante. 152 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 - Te acuerdas del sexo, ¿no? - Poco. 153 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 No estás ayudando. 154 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 La empresa tiene mesa en la cena del Central Park Conservancy. 155 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler irá. Me da miedo apuñalarlo en el cuello con un cuchillo de sierra. 156 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Bonita fantasía de carnicero, 157 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 pero tú haz como si nada hasta que la cosa se apague. 158 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 ¿En serio? 159 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 ¿No crees que se ha acabado? 160 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 No, no creo que se haya acabado. 161 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 Las parejas cortan y vuelven todo el rato. Mira a los Jonathan. 162 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Claro, lo dejaron un par de meses hace pocos años, 163 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 cuando lo de Jorge, 164 00:12:03,599 --> 00:12:06,518 el agente turístico que se parecía a Ricky Martin. 165 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 Casi se muda a Puerto Vallarta. 166 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 Creía que era por el sitio. 167 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 Un par de semanas, bueno. Luego es un cumpleaños de quinceañera. 168 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 La cuestión es que fue una aventura. Se cansó de él y volvieron. 169 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Eso me da esperanza. 170 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Esto empieza a parecer una fábula. 171 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 No tengas un bebé con Colin. No tendré a nadie con quien ir a cenar. 172 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Eso, y somos muy mayores para hacer amigos nuevos. 173 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Hola, Jack. Hola, Millie. 174 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Siento mucho lo de Colin. 175 00:12:53,732 --> 00:12:54,775 ¿El qué? 176 00:12:55,734 --> 00:12:56,985 ¿No habéis roto? 177 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 - ¿Por qué lo dices? - Las cajas, las maletas. 178 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 El camión de mudanza. 179 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 Un jovencito muy mono lo estaba ayudando. 180 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Parecía el inicio de uno de mis poemas preferidos. 181 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 Lléname la caja. 182 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 Aún tengo el VHS por ahí 183 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 si quieres verlo. 184 00:13:17,172 --> 00:13:20,843 Gracias. Me robaron el vídeo en 1992. 185 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 En fin, 186 00:13:23,136 --> 00:13:24,972 me da igual lo que digan. 187 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 Tú siempre me has parecido el guapo. 188 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 ¿Gracias? 189 00:13:33,188 --> 00:13:34,690 ¿Te dijo algo? 190 00:13:34,773 --> 00:13:35,607 Sí. 191 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 "Adiós". 192 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 ¿No odias a los hombres? 193 00:13:51,999 --> 00:13:56,295 ¿Vendrá Colin a por el Wall Street Journal o va a dejar que se amontonen? 194 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Yo lo cojo. 195 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Feliz Central Park Conservancy. 196 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Te compro lo que vendas esta noche. 197 00:14:14,438 --> 00:14:16,273 No eres mi tipo de cliente. 198 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 - Igual necesitas esto. - ¿Por qué? 199 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 - Noticias malas y buenas. - Malas. 200 00:14:21,862 --> 00:14:23,030 Tyler va a tu lado. 201 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 ¿Ha traído a su novio nuevo? 202 00:14:25,282 --> 00:14:27,743 No puede traer invitado. Ni nosotros. 203 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Las buenas: ha venido Claire Lewis. 204 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 ¿Habéis hablado? 205 00:14:31,872 --> 00:14:34,958 Iba a hablarle, pero me ha pasado la copa vacía 206 00:14:35,042 --> 00:14:36,710 y ha dicho: "Otra, corazón". 207 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 ¿Dónde está? 208 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Pujando en la subasta silenciosa. 209 00:14:40,047 --> 00:14:43,926 La saludaré y le diré lo alegres que estamos de vender su piso. 210 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Bien. 211 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Gracias. 212 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 No, esa es para Claire. 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,478 ¡Claire! Michael Lawson. 214 00:14:54,561 --> 00:14:55,979 Lo siento. ¿Te conozco? 215 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 ¿Michael, amigo de Stanley? 216 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 El agente que fue a ver tu preciosa casa. 217 00:15:02,444 --> 00:15:06,281 Sí, lo siento. El agente. Es que he visto a tantos. 218 00:15:07,032 --> 00:15:09,159 Y vas de esmoquin. 219 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 Así parecéis todos iguales. 220 00:15:11,703 --> 00:15:14,915 Veo a un gordo con esmoquin y creo que es mi marido. 221 00:15:17,834 --> 00:15:18,794 ¿Pujas por algo? 222 00:15:19,836 --> 00:15:22,089 Una semana en las Islas Turcas y Caicos. 223 00:15:22,798 --> 00:15:24,925 He pensado en llevar a mi hija. 224 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Aunque no quiere que la llame 'hija' porque es no binaria. 225 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 Lo de compartir cuarto con ella, 226 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 con elle, perdona, 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,853 no serían unas vacaciones. 228 00:15:37,604 --> 00:15:42,985 Pero igual encuentro un nuevo amor antes de "un año de validez". 229 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 "No incluye desayuno ni avión". 230 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 - Seguro que sí. - Claro. 231 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 Y tal vez un unicornio que cague dinero. 232 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 Mi compañera y yo estamos deseando 233 00:15:54,621 --> 00:15:58,083 enseñarte la presentación del piso que hemos preparado. 234 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Es muy buen momento para vender. 235 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Se me conoce por mi don de la oportunidad. 236 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 Antes de irse, 237 00:16:07,551 --> 00:16:11,138 le pregunté a mi marido por qué se depilaba las pelotas de repente. 238 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 ¿Para que fuesen a juego con la cabeza? 239 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 ¿Sabes lo que me dijo? 240 00:16:16,101 --> 00:16:18,562 "Qué bien que preguntes, Claire. 241 00:16:18,645 --> 00:16:21,231 El don de la oportunidad. Es por Layla". 242 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 Ahora dices: "¿Quién es?". 243 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 ¿Quién es? 244 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Una monitora de pilates de 25 años 245 00:16:29,531 --> 00:16:33,452 con la que ha decidido pasar la segunda mitad de su vida. 246 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 ¡La segunda mitad! 247 00:16:35,078 --> 00:16:38,957 Los hombres con obesidad viven hasta los 130, claro. 248 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 - ¿Dónde estás sentada? - Ahí, con amigos. 249 00:16:46,423 --> 00:16:48,967 Mi terapeuta dice que tengo que salir 250 00:16:49,051 --> 00:16:53,305 aunque no me apetezca, por eso estoy aquí. 251 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Pues me alegro, porque estás estupenda 252 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 y no puedes privar al mundo de tu maravillosa presencia. 253 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Ya tienes la reunión. 254 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 - Voy a buscar mi mesa. - Vale. Pásalo bien. 255 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 No pujes más. 256 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Lo prometo. 257 00:17:28,215 --> 00:17:29,257 Adoptar un banco, 258 00:17:29,341 --> 00:17:33,303 dedicar un adoquín, donar flores, donar un árbol. 259 00:17:33,386 --> 00:17:37,766 Hay muchas formas de ayudar al parque, que pertenece a todos los neoyorquinos. 260 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Que disfruten de la cena. 261 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 - Tyler no ha venido. - Sí, no me sorprende. 262 00:17:45,941 --> 00:17:47,692 No quiere enfrentarse a mí. 263 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 No va a estar siempre huyendo. 264 00:17:50,112 --> 00:17:54,282 Te sorprendería lo que se hace para evitar los conflictos. 265 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 - Típico de un narcisista. - Sí. 266 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 Algunos incluso se mudan en secreto de tu apartamento 267 00:18:00,205 --> 00:18:01,873 antes de romper contigo. 268 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Ahí está. 269 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Me habrá visto y le dará miedo venir a nuestra mesa. 270 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 - No. - ¿Qué haces? 271 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Debo hablar con él. Se ha pasado. 272 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 - Aquí no. Has bebido mucho. - Suéltame. 273 00:18:23,061 --> 00:18:25,272 Pelearse en un evento benéfico es cutre. 274 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Deja de cogerme… 275 00:18:26,773 --> 00:18:28,984 Pero si no sabrás pelear. 276 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler. 277 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 Hola, Michael. 278 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 Quiero saber cuándo empezó. 279 00:18:40,912 --> 00:18:41,746 ¿El qué? 280 00:18:41,830 --> 00:18:47,294 Por favor, que me estás evitando. No tienes valor para sentarte en tu sitio. 281 00:18:47,377 --> 00:18:52,257 Estoy con mi madre. Es coanfitriona del evento y tenemos nuestra propia mesa. 282 00:18:52,340 --> 00:18:57,304 Empire Realty tiene mesa gracias a mí. Por eso estás aquí. 283 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Sé lo de Colin y tú. 284 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Un vecino te vio ayudándolo a mudarse de mi edificio. 285 00:19:04,102 --> 00:19:06,897 Es incómodo que Colin no te dijese lo mío. 286 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 ¿Incómodo? ¿Estás de coña? 287 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 ¿Rompes mi relación y te parece que puede ser incómodo? 288 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 ¿Qué me estás contando? 289 00:19:16,781 --> 00:19:18,200 Siento que te dejase, 290 00:19:18,283 --> 00:19:21,578 pero yo solo me he dedicado a buscarle un apartamento. 291 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 ¿Esperas que me crea eso? 292 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne te vio con él en su piso de la High Line, tío. 293 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 Lo ayudé a llevar un par de cosas. 294 00:19:30,128 --> 00:19:33,215 Brindo ese nivel de servicio a todos mis clientes. 295 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Se llama ir más allá. 296 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 - Es… - No tengo un rollo con Colin. 297 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 Es mayor. 298 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 Tampoco tanto. Poco más que yo. 299 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 ¿El más joven eres tú? 300 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Si te sirve de consuelo, no he visto que haya otro. 301 00:19:50,690 --> 00:19:54,986 No creo que te haya dejado por nadie. Tengo que ir a mi mesa. 302 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Lo siento. 303 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Otra cosa. ¿Puedes dejar a Claire Lewis en paz? 304 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Da vergüenza. 305 00:20:04,037 --> 00:20:07,040 Te dije que es amiga de mi madre. 306 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 Voy a llevarme la venta. 307 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 ¿Qué tal? 308 00:20:37,654 --> 00:20:39,823 Colin no tiene una aventura. 309 00:20:41,449 --> 00:20:45,370 No me ha dejado por Tyler. No me ha dejado por nadie. 310 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 Quería dejarme y punto. 311 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Lo cual me sienta peor aún. 312 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Estaba contento 313 00:21:03,388 --> 00:21:08,184 diciéndome que me había dejado por él, porque le hacía parecer superficial, 314 00:21:08,268 --> 00:21:11,104 pero Tyler lo estaba ayudando a planear su huida, 315 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 como si yo lo tuviera de rehén. 316 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 No sé qué hacer con esta ira. 317 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 ¿Sabes qué? Vas a aplicarla en el trabajo. 318 00:21:20,655 --> 00:21:23,992 Ya verás cuando Claire vea la presentación. 319 00:21:24,075 --> 00:21:26,494 Me da igual que sea amiga de su madre. 320 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 No va a confiarle el apartamento a un milenial estafador. 321 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 No nos la jugará. 322 00:21:35,253 --> 00:21:36,212 - Joder. - Joder. 323 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 "La señorita Lewis no puede reunirse con usted. 324 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 Gracias por su consideración. 325 00:21:42,635 --> 00:21:43,762 Dictado, no leído". 326 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Nos la ha jugado. 327 00:21:55,273 --> 00:21:56,232 Esta vez no. 328 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Disculpen. Es una urgencia. 329 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 A la 71 con Park. 330 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 ¡Claire! 331 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 ¡Claire! 332 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, ¿qué te dije de gritar en el vestíbulo? 333 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Lo siento. 334 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Tranquilo, Freddy. 335 00:22:25,804 --> 00:22:28,139 No le des el apartamento a Tyler. 336 00:22:28,890 --> 00:22:30,642 Nadie trabajará más por ti 337 00:22:30,725 --> 00:22:33,520 ni sabrá mejor por lo que estás pasando que yo. 338 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 ¿En serio? ¿Tú? ¿Sabes por lo que estoy pasando? 339 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Sí. A mí también acaban de dejarme 340 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 después de 17 años. 341 00:22:42,195 --> 00:22:43,696 No sé ni qué ha pasado. 342 00:22:44,697 --> 00:22:48,535 Y sigo buscando cualquier excusa y motivo tonto 343 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 para hacerme creer que no es real. 344 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 Pero es real. 345 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 Me ha dejado 346 00:22:55,417 --> 00:22:58,336 el hombre con el que pensaba que pasaría mi vida. 347 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, lo siento mucho. 348 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 Pero ¿de verdad crees que es lo mismo? 349 00:23:05,093 --> 00:23:09,806 ¿Tú sabes lo que es para una mujer de mi edad volver a estar soltera? 350 00:23:10,432 --> 00:23:14,769 ¿Tú sabes lo que es para un hombre gay de mi edad volver a estar soltero? 351 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Soy viejísimo. 352 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Sigues siendo mono. 353 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Y tú guapísima. 354 00:23:24,571 --> 00:23:26,906 Tyler iba a llevarse el 6 %. 355 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 ¿Puedes bajar un punto la comisión? 356 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Si hace falta, sí. 357 00:23:34,456 --> 00:23:36,040 Cómo se pondrá su madre. 358 00:23:36,124 --> 00:23:39,711 Valdrá la pena. Me voy a dejar la piel por ti 359 00:23:39,794 --> 00:23:42,005 y vamos a divertirnos. 360 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Bien, necesito divertirme. 361 00:23:46,342 --> 00:23:48,553 Pero, Michael, una cosa más. 362 00:23:49,179 --> 00:23:53,391 Si eres hombre, me da igual tu edad y con quién te acuestas, 363 00:23:53,475 --> 00:23:54,934 sigues teniendo ventaja. 364 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Reconócelo. 365 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Reconócelo. 366 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 Habrá que intercambiar opiniones. 367 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Lo estoy deseando. 368 00:24:06,821 --> 00:24:10,241 Y que me consigas un buen pico por el apartamento. 369 00:25:36,160 --> 00:25:41,833 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea