1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 - Jól van, készen állsz? - Nem, de mondd! 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,612 A High Line-on sétáltam vacsorára menet, mert egy kis természetre vágytam. 4 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 És úgy rövidebb is az út. 5 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Nem kell túravezetés. A High Line-on voltál, és? 6 00:00:32,867 --> 00:00:36,245 Mellettem a drága új lakások, és arra gondoltam: 7 00:00:36,329 --> 00:00:39,749 „Csak magamutogató emberek költöznének ide.” 8 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Mint a prostik az amszterdami kirakatok mögött. 9 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 Nem mintha elítélném őket. Van, hogy egy nő erre kényszerül. 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 - Suzanne! - Jó. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Pont ezen gondolkoztam, 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 amikor megláttam Colint az egyik lakásban 13 00:00:53,930 --> 00:00:56,390 költöztető dobozokat pakolgatni 14 00:00:56,474 --> 00:00:57,975 Tylerrel. 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,238 Colin Tyler miatt hagyott el? 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Istenem! Mindig olyanokat látok, amit nem szabadna. 17 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 A metrón is minden péniszt kiszúrok. 18 00:01:16,702 --> 00:01:21,666 Van fogalmad arról, mekkora klisé ez? Feleannyi idős, mint Colin. 19 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Igen, a nőkkel mindig is ezt csinálták a pasik. 20 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 Ki hitte, hogy a melegek is ugyanolyan rémesek? 21 00:01:27,547 --> 00:01:29,006 Csak szebb a frizurájuk. 22 00:01:29,090 --> 00:01:31,634 Figyelj! Honnan ismerik egymást? 23 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Fogalmam sincs… 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 - Te jó ég! - Mi az? 25 00:01:36,973 --> 00:01:41,686 A tavalyi céges karácsonyi buliról. A picsába! Én mutattam be őket egymásnak. 26 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 És utána együtt nézegettük Tyler Instagram-profilját, 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 és nevettünk a röhejesen kiéhezett szelfijein. 28 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Bőven lesz mit megbeszélnetek a következő terápiás ülésen. 29 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Nem, azt nem folytatjuk. 30 00:01:58,661 --> 00:02:02,123 Colin megírta, hogy már nincs miért próbálkoznunk, 31 00:02:02,206 --> 00:02:03,499 és most már értem is. 32 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Jaj, drága! Nagyon sajnálom. 33 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 Mit művelsz? Várj! Ne… 34 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 - Szólnom kell, hogy tudok róla. - Ne! Add ide! 35 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 - Hülyéskedsz? - Add ide! 36 00:02:17,763 --> 00:02:20,308 Semmi dühös meg részeg üzenet. Néma csend. 37 00:02:20,391 --> 00:02:25,104 Csak gyengének tűnsz. És nem válna be. Különben már nyolc férjem lenne. 38 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Figyelj! Én előkészítem Claire Lewis bemutatóját. 39 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 Meg tudod mutatni holnap a Chrystie Streetet? 40 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Ha nem, akkor segítek. 41 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Kösz, de muszáj dolgoznom. 42 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Különben már begolyóztam volna. 43 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 Ez most őrültségnek hangozhat, 44 00:02:43,539 --> 00:02:45,499 de tényleg hiszek kettőtökben. 45 00:02:47,418 --> 00:02:48,628 Ő ugye Skorpió? 46 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Igen. Miért? 47 00:02:50,046 --> 00:02:54,675 Szívem! A Skorpiók döntésképtelenek. Meglátod, vissza fog térni hozzád. 48 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 ITT HAGYTÁL EGY CSOMÓ CUCCOT. 49 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 KÖZTÜK A BLACKBERRYDET, AMI KÉTSZER OLYAN IDŐS, MINT AZ ÚJ PASID. 50 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 ELVIGYEM AZ ÚJ BASZOBÁDBA? 51 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 ELVIGYEM AZ ÚJ SZERELMI FÉSZKEDBE? 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 ELVIGYEM AZ ÚJ KECÓDBA? 53 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 KI NÉZI? 54 00:05:00,343 --> 00:05:01,427 Ne! 55 00:05:02,178 --> 00:05:05,014 Ne! 56 00:05:16,317 --> 00:05:18,486 NAPTÁR - 30 PERC MÚLVA CHRYSTIE STREET 57 00:05:22,990 --> 00:05:24,784 - Michael! - Szia! Most nem… 58 00:05:24,867 --> 00:05:28,120 Colin újságját megint hozzám dobták be. 59 00:05:28,204 --> 00:05:30,164 És tudod, hogy miért? 60 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 - Miért? - Nem nézitek a postaládát. 61 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 A The Economist meg csak úgy oda van téve a pultra. 62 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Az közös terület. 63 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 Tényleg olyan elfoglalt, hogy a leveleit sem nézi? 64 00:05:42,635 --> 00:05:46,055 - Elvettem. - Az előző havi szám a vécémben van. 65 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Csak viccelek. 66 00:05:53,562 --> 00:05:57,191 GYERE EL A POSTÁDÉRT, TE HAZUG DISZNÓ! 67 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 MIT CSINÁLJAK A POSTÁDDAL? 68 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 TOVÁBBÍTHATOM CSALFALAKBA. 69 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 NÁLAM VAN A POSTÁD. NAGYON HIÁNYZOL… 70 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Michael! 71 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 Negyedórája itt várunk. 72 00:06:28,556 --> 00:06:31,142 Minden oké? Te sírtál? 73 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Jól vagyok. Csak allergia. Bocsánat, hogy késtem. 74 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Gorombaság, de megvártuk. 75 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Köszönöm! 76 00:06:44,155 --> 00:06:49,326 Két külön háló, két fürdőszoba, és az A oldalon vagyunk. 77 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Itt a legjobb az épület elrendezése. 78 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Nemrég cserélték az ablakokat 79 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 egy felújítás során, amivel már nem lesz gondjuk. 80 00:06:58,419 --> 00:07:01,714 - Miért költöznek el? - Úton van a második baba. 81 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 Így nagyobb lakásba költöznek New Jersey-ben. 82 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Ez szomorú. 83 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 New Jersey-ben nőttem fel, így teljesen átérzem. 84 00:07:11,599 --> 00:07:13,142 Maguk honnan költöznek? 85 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 Külön lakunk Brooklynban. Ez lesz az első közös lakásunk. 86 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Ez komoly dolog. 87 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Tényleg nincs annál jobb, 88 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 amikor rátalálunk arra, amit közös otthonunknak hívhatunk. 89 00:07:29,742 --> 00:07:31,994 - Otthon, édes otthon. - Pontosan. 90 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 Csak maradjon is édes! 91 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 Nem baj, ha ketten sétálunk körbe? 92 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Dehogy! Csak nyugodtan. 93 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Hogy van a dögös férjed? 94 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 Jól. Miért? 95 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Csak úgy. Nagy mázlista vagy. 96 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Hagyd abba! 97 00:08:03,817 --> 00:08:09,323 Hivatalosan még nem is árulják. A hagyaték része, gyorsan el akarják adni. 98 00:08:09,406 --> 00:08:12,159 - Ezért ilyen olcsó. - Meghalt itt valaki? 99 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 - Azt kötelesek elárulni. - Félek a szellemektől. 100 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 Ha meglátok egyet, majd kihívom 101 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 a teraszunkra! 102 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Tudom! 103 00:08:24,797 --> 00:08:27,716 Átszámoltam mindent, és ha összedobjuk, amink van, 104 00:08:27,800 --> 00:08:31,595 és kifizetjük az előleget, jobban jönne ki, mint külön lakni. 105 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Vacsorapartik és játékestek várnak rám? 106 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Igen. 107 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Jó. 108 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Biztos vannak dögös barátai. Hozz össze valamelyikkel! 109 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Ajánlatot fognak tenni. 110 00:09:00,165 --> 00:09:03,377 El kell érnie a kétmilliót. Az 1,9-et visszautasítottuk. 111 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 Múlt hónapban. Nem kell nekik a pénz. 112 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Mindenkinek kell a pénz. Bár neked nem biztos. 113 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 A dögös és gazdag férjeddel. 114 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 Külön kasszán vagyunk. Nem mintha közöd lenne hozzá. 115 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Miért vagy morcos? Csak beszélgetni próbálok. 116 00:09:18,601 --> 00:09:20,769 Nagyon szép lakás. 117 00:09:20,853 --> 00:09:23,439 Leülhetünk, hogy érezzük a hangulatát? 118 00:09:23,522 --> 00:09:25,733 Persze. Csak nyugodtan. 119 00:09:25,816 --> 00:09:28,152 Én itt várok majd. 120 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 EMLÉKEK, 2021. DECEMBER 15. 121 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Rohadt szemét! 122 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 Indulunk. Tetszik nekik. Próbálom elérni a kétmilliót. 123 00:10:12,571 --> 00:10:13,572 Kedvelem őket. 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 Örülnék, ha meg tudnák venni. 125 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 Nem bízom benned. Valami baj van a lakással? Zajos? 126 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Egerek? Valami bűz? Jobb, ha most elárulod. 127 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Esküszöm, nincs semmi. 128 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Csak drukkolok a szerelemnek. 129 00:10:38,180 --> 00:10:39,640 Érte hagyott el Colin. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Helyes. Mennyi idős? 131 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 Nem helyes, hanem ördögi. És festett szőkének tűnik. 132 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 Nekem vajon hogy állna a szőke? Ütős lenne a tévében. 133 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 És hogy jöttél rá? 134 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne látta őket beköltözni Colin új lakásába. 135 00:10:56,323 --> 00:11:00,411 - Milyen barát mondja ezt el? - El kellett volna titkolnia? Látta őket. 136 00:11:00,494 --> 00:11:02,413 Ez az a kollégád, akit utálsz? 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Őt követem. - Kövesd ki! 138 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Ez a karácsonyi buliról van. Én mutattam be neki. 139 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 Durva. A kollégád a szeretője. 140 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Nem a szeretője. Elhagyott érte, és nem volt mersze bevallani. 141 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 De az jó, hogy egy fiatal pasival van. Tudja csak le a kapuzárási pánikját! 142 00:11:18,137 --> 00:11:20,764 Gyorsan rájön majd, hogy egy nyunyóka mellett 143 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 sekélyes, üres élete lesz. 144 00:11:23,976 --> 00:11:27,730 - Már megbocsáss! - Igazából fergeteges szexben lesz része. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 - Ugye emlékszel a szexre? - Halványan. 146 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 De ezzel nem segítesz. 147 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 Holnap céges vacsoránk lesz egy jótékonysági esten. 148 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler is ott lesz. Félek, hogy nyakon szúrom egy késsel. 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Jó kis macsó fantáziálás, 150 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 de inkább őrizd meg a nyugalmad, amíg tart ez a fellángolás. 151 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 Tényleg? 152 00:11:48,917 --> 00:11:53,672 - Szerinted még nincs vége köztünk? - Nem! Szerintem nincs. 153 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 A párok folyton szakítanak, majd újra összejönnek. Például Jonathanék. 154 00:11:58,177 --> 00:12:03,515 Igen. Néhány éve szakítottak pár hónapra, amikor Jonathan összejött Jorgéval, 155 00:12:03,599 --> 00:12:06,518 aki szerinte Ricky Martinra hasonlított. 156 00:12:06,602 --> 00:12:10,230 - Majdnem Puerto Vallartába költözött. - Szerette a helyet, nem? 157 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 Két hétig jó, aztán olyan, mint egy meleg quinceañera. 158 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 De a lényeg, hogy csak egy kaland volt. Túl van rajta, és újra együtt vannak. 159 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Akkor még van remény. 160 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Oké, ez kezd tanmesének hangzani. 161 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 Kérlek, ne legyen babátok! Nem lenne kivel vacsoráznom. 162 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Igaz. És már túl öregek vagyunk, hogy új barátot keressünk. 163 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Szia, Jack! Szia, Millie! 164 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Sajnálom, ami Colinnal történt. 165 00:12:53,732 --> 00:12:54,775 Hogy érted? 166 00:12:55,734 --> 00:12:56,985 Nem szakítottatok? 167 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 - Miből gondolod? - A dobozokból, a bőröndökből. 168 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 A költöztető autóból. 169 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 A szexi, fiatal pasiból, aki segített neki pakolni. 170 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Az egyik kedvenc versem első sora ugrott be róla. 171 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 „Pakolj tele”. 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 Valahol megvan még videokazettán. 173 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 Ha esetleg érdekel. 174 00:13:17,172 --> 00:13:21,218 Köszi, de a lejátszómat 1992-ben ellopták. 175 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Na de mindegy. 176 00:13:23,136 --> 00:13:27,891 Akárki akármit mond, szerintem mindig is te voltál a jóképűbb. 177 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 Köszönöm! 178 00:13:33,188 --> 00:13:34,690 Mondott neked valamit? 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,607 Igen. 180 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 „Ég veled!” 181 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 A férfiak rémesek. 182 00:13:51,999 --> 00:13:54,459 Colin elviszi valaha is az újságjait, 183 00:13:54,543 --> 00:13:56,295 vagy hagyja őket felgyűlni? 184 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Bízd csak rám! 185 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Kellemes jótékonysági estet! 186 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Engem azonnal levettél a lábamról. 187 00:14:14,438 --> 00:14:16,273 Te nem vagy az esetem. 188 00:14:17,107 --> 00:14:19,192 - Erre szükséged lehet. - Miért? 189 00:14:19,693 --> 00:14:21,820 - Jó és rossz hír. - Előbb a rosszat. 190 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Tyler melletted ül. 191 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Elhozta az új pasiját? 192 00:14:25,282 --> 00:14:28,118 Nem. Egyedül jött. Mint mindannyian. 193 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 De képzeld, itt van Claire Lewis. 194 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 Beszéltél vele? 195 00:14:31,872 --> 00:14:34,958 Próbáltam, de aztán ideadta az üres pezsgőspoharát, 196 00:14:35,042 --> 00:14:36,710 és kért tőlem még egyet. 197 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 Hol van? 198 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Bent. A csendes aukción licitál. 199 00:14:40,047 --> 00:14:43,926 Elmondom neki, hogy mennyire várjuk, hogy eladhassuk a lakását. 200 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Jól van. 201 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Köszönöm! 202 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 Ne! Az Clairé. 203 00:14:52,601 --> 00:14:54,478 Claire! Michael Lawson. 204 00:14:54,561 --> 00:14:58,273 - Elnézést. Ismerjük egymást? - Michael Lawson. Stanley barátja. 205 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 Ingatlanügynök, aki járt a csodás otthonában. 206 00:15:02,486 --> 00:15:04,863 Igen. Bocsánat. Az ingatlanügynök. 207 00:15:04,947 --> 00:15:06,281 Abból jó sokat láttam. 208 00:15:07,032 --> 00:15:11,662 És szmokingot visel. Abban minden férfi egyforma. 209 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 Minden kiöltözött dagadékot a férjemnek nézek. 210 00:15:17,793 --> 00:15:18,794 Licitál valamire? 211 00:15:19,711 --> 00:15:22,089 Egy hétre a Turks- és Caicos-szigeteken. 212 00:15:22,798 --> 00:15:24,925 Gondoltam, elviszem a lányomat. 213 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Bár nem akarja, hogy annak hívjam, mert már nembináris. 214 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 Közös szobában lenni a lányommal, 215 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 bocsánat, a gyermekemmel, 216 00:15:35,060 --> 00:15:36,853 minden, csak nem nyaralás. 217 00:15:37,604 --> 00:15:42,985 De hátha új párra találok az egyéves felhasználási időn belül. 218 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 Reggeli és repülőjegy nélkül. 219 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 - Biztosan. - Persze. 220 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 És talán egy pénzt fosó unikornisom is lesz. 221 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 A kolléganőmmel alig várjuk, 222 00:15:54,621 --> 00:15:57,749 hogy láthassa, hogyan mutatnánk be a lakását. 223 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Tökéletes időzítéssel dobja piacra. 224 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Mindig is a tökéletes időzítésemről voltam ismert. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,384 Pont, amikor elhagyott, 226 00:16:07,467 --> 00:16:11,138 megkérdeztem a férjemtől, miért kezdte el borotválni a golyóit. 227 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 Hogy passzoljanak a kopasz fejéhez? 228 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 És tudja, mit válaszolt? 229 00:16:16,101 --> 00:16:18,478 „Örülök, hogy megkérdezted, Claire. 230 00:16:18,562 --> 00:16:21,231 Tökéletes az időzítés. Layla kedvéért tettem.” 231 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 Kérdezze meg, ki Layla! 232 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Ki az a Layla? 233 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 A 25 éves pilatesoktatója, 234 00:16:29,531 --> 00:16:33,452 akivel az élete második felét akarja tölteni. 235 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 A második felét! 236 00:16:35,078 --> 00:16:38,957 Mert a kórosan elhízott férfiak gyakran élnek 130 évig. 237 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 - Hol ül? - Ott, a barátaimmal. 238 00:16:46,339 --> 00:16:49,009 A terapeutám szerint társaságba kell járnom, 239 00:16:49,092 --> 00:16:53,305 még ha nincs is hozzá kedvem, így most itt vagyok. 240 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Örülök, hogy itt van, mert csodálatosan néz ki, 241 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 és nem szabadna megfosztania a világot ettől a gyönyörtől. 242 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Már megkapta a találkozóját. 243 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 - Visszamegyek az asztalomhoz. - Szép estét! 244 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Nehogy túllicitáljon! 245 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Ígérem, nem fogom. 246 00:17:28,215 --> 00:17:33,303 Fogadjanak örökbe egy padot, adományozzanak virágokra vagy fákra! 247 00:17:33,386 --> 00:17:37,766 Számtalan módon támogathatják ezt a csodás parkot, ami mindannyiunké. 248 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Most pedig jó étvágyat kívánok. 249 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 - Úgy tűnik, Tyler nem jön. - Nem lepődtem meg. 250 00:17:45,941 --> 00:17:50,028 Nem akar találkozni velem. De nem menekülhet örökké. 251 00:17:50,112 --> 00:17:54,282 Meglepődnél, mire képesek az emberek, hogy kerüljék a konfliktusokat. 252 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 - Tipikus nárcisztikus viselkedés. - Az! 253 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 Egyesek még a lakásból is kipakolnak titokban, 254 00:18:00,205 --> 00:18:01,873 mielőtt szakítanak veled. 255 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Megjött. 256 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Biztos észrevett, és most nem mer idejönni. 257 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 - Nem! - Mit művelsz? 258 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Beszélek vele. Elég ebből a szarból! 259 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 - Ne itt! Egész este ittál. - Eressz el! 260 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 - Egy jótékonysági esten verekedni kínos. - Ne rángasd a… 261 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Nem is tudsz verekedni. 262 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler! 263 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 Szia, Michael! 264 00:18:38,535 --> 00:18:41,746 - Szeretném tudni, mikor kezdődött. - Micsoda? 265 00:18:41,830 --> 00:18:44,833 Ugyan már! Tudom, hogy kerülsz. 266 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 A saját székedbe sem mersz leülni. 267 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Az anyámmal ülök. 268 00:18:49,171 --> 00:18:52,257 Ő az est társvédnöke, és saját asztalunk van. 269 00:18:52,340 --> 00:18:55,677 Az Empire Realty is csak miattam jutott asztalhoz. 270 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Így lehetsz itt. 271 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Tudom, mi folyik közted és Colin között. 272 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 A szomszédom látta, ahogy segítettél neki kiköltözni. 273 00:19:04,102 --> 00:19:06,897 Kínos, hogy Colin nem mesélt rólam. 274 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 „Kínos?” Szórakozol, baszki? 275 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 Tönkreteszed a kapcsolatomat, és kínosnak tartod? 276 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Mi a fenéről beszélsz? 277 00:19:16,781 --> 00:19:21,578 Sajnálom, hogy Colin elhagyott, de én csak lakást kerestem neki. 278 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 És ezt higgyem is el? 279 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne látott titeket a lakásában a High Line-on. 280 00:19:27,959 --> 00:19:30,003 Segítettem neki beköltözni. 281 00:19:30,086 --> 00:19:33,215 Bármelyik ügyfelemnek szívesen segítek. 282 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Ez egy többletszolgáltatás. 283 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 - De… - Nincs viszonyom Colinnal. 284 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 Ő már öreg. 285 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 Annyira nem is. Pár évvel idősebb nálam. 286 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Te vagy a fiatalabb? 287 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Ha ettől jobban érzed magad, nem láttam jelét másik pasinak. 288 00:19:50,690 --> 00:19:54,986 Szerintem nem más miatt hagyott el. De most mennem kell. 289 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Sajnálom. 290 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Még valami. Leszállnál Claire Lewisról? 291 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Nagyon kínos. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,040 Mondtam már, hogy az anyám barátnője. 293 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 Enyém lesz a megbízás. 294 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Hogy ment? 295 00:20:37,654 --> 00:20:39,823 Colinnak nincs viszonya. 296 00:20:41,449 --> 00:20:44,786 Nem Tyler miatt hagyott el. Se nem valaki más miatt. 297 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Egyszerűen csak el akart hagyni. 298 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 Ami valahogy még rosszabb érzés. 299 00:21:01,970 --> 00:21:06,433 Olyan megnyugtató volt azt hinni, hogy Tyler miatt hagyott el. 300 00:21:06,516 --> 00:21:08,184 Ettől felszínesnek tűnt. 301 00:21:08,268 --> 00:21:11,104 De Tyler csak segített neki megszökni, 302 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 miközben én fogságban tartottam. 303 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 Mit kezdjek ezzel a sok dühvel? 304 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 Tudod, mit? Vezesd le a munkában! 305 00:21:20,655 --> 00:21:23,908 Claire imádni fogja a bemutatónkat. 306 00:21:23,992 --> 00:21:26,494 Nem érdekel, mekkora barátok Tyler anyjával. 307 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Kizárt, hogy arra az Y generációs csalóra 308 00:21:29,247 --> 00:21:30,290 bízza a lakását. 309 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Ezt nem nyúlhatja le előlünk. 310 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 A fenébe! 311 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 „Sajnos Miss Lewis nem ér rá a megbeszélt időpontban. 312 00:21:40,258 --> 00:21:43,762 Megértésüket köszönjük. Ez egy diktált üzenet.” 313 00:21:46,181 --> 00:21:47,057 Lenyúlta. 314 00:21:55,273 --> 00:21:56,232 Most nem hagyom. 315 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Elnézést! Vészhelyzet. 316 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 71. és Park! 317 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 Claire! 318 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 Claire! 319 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, mondtam, hogy itt tilos kiabálni. 320 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Bocsánat. 321 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Semmi baj, Freddy. 322 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 Claire, ne szerződjön le Tylerrel! 323 00:22:28,890 --> 00:22:33,520 Senki sem dolgozna keményebben, vagy értené meg jobban a helyzetét nálam. 324 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 Tényleg? Maga? Maga megérti, min megyek keresztül? 325 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Igen. Engem is most hagytak el 326 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 17 év után. 327 00:22:42,195 --> 00:22:43,780 Nem is értem, mi történt. 328 00:22:44,697 --> 00:22:48,535 És még mindig próbálok megragadni minden szalmaszálat, 329 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 hogy azt hihessem, ez nem a valóság. 330 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 De az. 331 00:22:54,249 --> 00:22:58,336 Elhagyott az a férfi, akivel azt hittem, együtt éljük le az életünket. 332 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, nagyon sajnálom. 333 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 De tényleg azt hiszi, ez ugyanolyan? 334 00:23:05,093 --> 00:23:06,177 Van fogalma róla, 335 00:23:06,261 --> 00:23:09,806 hogy egy korombeli nőnek milyen újra szinglivé válni? 336 00:23:10,390 --> 00:23:14,769 Van fogalma, milyen újra szinglivé válnia egy korombeli meleg férfinak? 337 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Dinoszaurusz vagyok. 338 00:23:16,646 --> 00:23:19,274 - Attól még helyes. - Ön meg gyönyörű! 339 00:23:24,571 --> 00:23:26,906 Tyler 6%-ot kért. 340 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 Alá tudna menni egy százalékkal? 341 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Igen, ha ez az ára. 342 00:23:34,414 --> 00:23:36,040 Az anyja nagyon pipa lesz. 343 00:23:36,124 --> 00:23:39,836 Nem fog csalódni. Hülyére dolgozom majd magam. 344 00:23:39,919 --> 00:23:42,005 És nagyon jól fogunk szórakozni. 345 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Az jó. Egy kis szórakozás jól jönne. 346 00:23:46,342 --> 00:23:48,553 Még valami, Michael. 347 00:23:49,179 --> 00:23:53,266 Egy férfi, akárhány éves is, és akárkivel fekszik le, 348 00:23:53,349 --> 00:23:54,934 jobb helyzetben van. 349 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Ismerje be! 350 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Gyerünk már! 351 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 Vessük össze a benyomásainkat! 352 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Alig várom. 353 00:24:06,821 --> 00:24:10,241 És szerezzen kurva sok pénzt a lakásomért! 354 00:25:36,160 --> 00:25:41,833 A feliratot fordította: Szűcs Imre