1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 - Oke, kau siap dengar? - Tidak, tapi lanjutkan. 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,069 Aku berjalan di sepanjang High Line menuju makan malam 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 untuk menikmati alam. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,739 Dan, itu jalan pintas rahasiaku. 6 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Aku tak butuh pemandu wisata. Kau di High Line, lalu? 7 00:00:32,867 --> 00:00:37,288 Aku melewati kondominium baru mahal ini, berpikir, "Kau tahu?" 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 "Pasti orang yang suka pamer kemaluan di sini." 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Seperti etalase tempat PSK di Amsterdam. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 Bukannya menghakimi PSK. Perempuan harusnya tahu melakukan apa. 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 - Suzanne! - Baik. 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Jadi, seperti yang kupikirkan, 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 aku melihat Colin di salah satu apartemen ini 14 00:00:53,930 --> 00:00:56,390 membawa banyak kotak pindahan 15 00:00:56,474 --> 00:00:57,975 dengan Tyler. 16 00:01:08,236 --> 00:01:10,238 Colin meninggalkanku demi Tyler? 17 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Kenapa aku selalu saja melihat yang tak seharusnya kulihat. 18 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 Bahkan kubayangkan penis saat naik kereta. 19 00:01:16,702 --> 00:01:20,289 Kau tahu betapa klisenya pindahan itu? 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,666 Usianya separuh usia Colin. 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Ya, sama seperti kelakuan pria kepada wanita. 22 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 Siapa yang tahu gay sama buruknya dengan heteroseksual? 23 00:01:27,547 --> 00:01:29,006 Hanya beda gaya rambut. 24 00:01:29,090 --> 00:01:31,634 Tunggu, bagaimana Colin mengenal Tyler? 25 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Aku tak tahu… 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,472 - Astaga. - Apa? 27 00:01:36,973 --> 00:01:41,686 Mereka bertemu di pesta Natal perusahaan kita. Aku yang kenalkan. 28 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 Lalu, malam itu, kami melihat akun Instagram Tyler bersama 29 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 dan menertawakan swafotonya yang haus akan pujian. 30 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Sepertinya banyak yang harus kalian diskusikan di sesi terapi berikutnya. 31 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Tidak, terapinya sudah selesai. 32 00:01:58,661 --> 00:02:03,499 Colin bilang tak bisa diperbaiki lagi, sekarang, aku tahu alasannya kenapa. 33 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Sayang, maafkan aku. 34 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 Apa yang kau lakukan? Tunggu… 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 - Aku mau dia tahu, aku tahu. - Tidak. berikan. 36 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 - Kau bercanda? - Berikan! 37 00:02:17,763 --> 00:02:20,308 Tak ada pesan marah, mabuk, atau komunikasi sama sekali. 38 00:02:20,391 --> 00:02:22,476 Terlihat lemah. Tak akan berhasil. 39 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 Jika bisa, aku sudah menikah delapan kali. 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Dengar, aku sedang menyusun presentasi untuk Claire Lewis. 41 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 Kau masih sanggup hadir untuk Chrystie Street besok? 42 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Jika tidak, masih ada aku, 'kan? 43 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Terima kasih, tapi aku harus bekerja sekarang. 44 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Pekerjaan akan membuatku tetap waras. 45 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 Baiklah, mungkin terdengar gila sekarang, tapi… 46 00:02:43,414 --> 00:02:45,333 Aku percaya denganmu dan Colin. 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,628 Dia Skorpio, 'kan? 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 Ya, kenapa? 49 00:02:50,046 --> 00:02:54,550 Dengar, Skorpio tak pernah bisa buat keputusan. Lihat, dia pasti kembali. 50 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 MICHAEL: KAU MENINGGALKAN BANYAK KOTORAN DI SINI 51 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 TERMASUK BLACKBERRY YANG MUNGKIN LEBIH TUA DARI PACAR BARUMU. 52 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 MAU AKU ANTARKAN KE TEMPAT BARUMU? 53 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 MAU AKU ANTARKAN KE SARANG CINTA BARUMU? 54 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 MAU AKU ANTARKAN KE WISMA BARUMU? 55 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 SIAPA YANG MENONTON NETFLIX? MICHAEL, COLIN 56 00:05:00,343 --> 00:05:01,427 Tidak. 57 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Tidak! 58 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Tidak! 59 00:05:15,941 --> 00:05:18,486 KALENDER, 30 MENIT LAGI PRESENTASI CHRYSTIE, HARI INI 60 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 - Michael. - Hei, Diane, aku… 61 00:05:24,700 --> 00:05:28,120 Architectural Digest Colin terselip di kotak suratku lagi. 62 00:05:28,204 --> 00:05:30,164 Tahu kenapa aku yang dapat majalahnya? 63 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 - Kenapa? - Karena kalian tidak cek kotaknya. 64 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 Dan dia punya edisi The Economist yang terletak di sana. 65 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Itu area umum. 66 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 Dia sangat sibuk hingga tak bisa mengambil suratnya? 67 00:05:42,635 --> 00:05:43,469 Sudah kuambil. 68 00:05:43,552 --> 00:05:46,055 Jika dia mau edisi bulan lalu, ada di kamar mandiku. 69 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Bercanda. 70 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 MICHAEL: AMBIL ISI KOTAK SURATMU, 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 DASAR PEMBOHONG. 72 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 KAU INGIN AKU MELAKUKAN APA DENGAN SURATMU? 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 AKU BISA MENGIRIMNYA KE CHEATERSVILLE. 74 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 AKU AMBIL ISI KOTAK SURATMU. AKU SANGAT MERINDUKANMU… 75 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Michael! 76 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 Kami sudah tunggu 15 menit. 77 00:06:28,556 --> 00:06:31,142 Semuanya baik-baik saja? Kau menangis? 78 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Tidak, aku baik-baik saja. Alergi. Maaf aku terlambat. 79 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Ini tak sopan, tapi kami menunggu. 80 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Terima kasih. 81 00:06:44,155 --> 00:06:49,368 Jadi, dua kamar tidur terpisah, dua kamar mandi, dan kita ada di garis A, 82 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 posisi terbaik di gedung ini. 83 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Juga, jendela yang baru saja diganti, 84 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 sesuai daftar penilaian bangunan yang bukan tanggung jawabmu. 85 00:06:58,419 --> 00:06:59,336 Alasan pindah? 86 00:06:59,420 --> 00:07:01,714 Mereka ada anak dan satu lagi dalam perjalanan, 87 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 jadi, mereka pindah ke tempat yang lebih besar di New Jersey. 88 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Oh, menyedihkan. 89 00:07:07,386 --> 00:07:10,347 Aku besar di New Jersey, jadi, aku paham maksudmu. 90 00:07:11,599 --> 00:07:13,142 Kalian pindah dari mana? 91 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 Kami tinggal terpisah di Brooklyn. Ini tempat pertama kami. 92 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Keren sekali. 93 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Ini perasaan terbaik di dunia 94 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 menemukan yang kalian cintai bersama dan menyebutnya rumah. 95 00:07:29,742 --> 00:07:32,578 - Rumah adalah tempat hati berada. - Tepat sekali. 96 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 Dan tempat untuk menetap. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 Bisakah kami melihat sekeliling? 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Ya. Santai saja. 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Apa kabar suamimu yang seksi? 100 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 Baik. Mengapa? 101 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Aku hanya bertanya. Kau sangat beruntung. 102 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Hentikan. 103 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Ini bahkan belum resmi di pasar penjualan. 104 00:08:06,946 --> 00:08:09,281 Properti diskon. Pemiliknya hanya mau terjual saja. 105 00:08:09,365 --> 00:08:11,825 - Itu sebabnya sangat murah. - Ada yang mati di sini? 106 00:08:12,326 --> 00:08:15,329 - Tidak, mereka harus mengungkapkannya. - Kau tahu aku takut hantu. 107 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 Jika aku melihatnya, aku akan mengundang mereka 108 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 ke teras kita! 109 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Aku tahu! 110 00:08:24,797 --> 00:08:27,633 Jadi, aku menghitungnya, berdasarkan isi tabungan kita 111 00:08:27,716 --> 00:08:29,385 dan bersama bayar uang muka, 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 biaya bulanan kita bisa lebih murah. 113 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Kau mengizinkanku berpesta makan malam dan bermain? 114 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Ya. 115 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Bagus. 116 00:08:49,238 --> 00:08:52,449 Aku yakin suamimu punya teman yang seksi. Kenalkan aku. 117 00:08:57,496 --> 00:08:59,373 Kurasa mereka akan buat penawaran. 118 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 Kau harus membuatnya jadi dua. Kami sudah menolak 1,9. 119 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 - Kapan? - Bulan lalu. Mereka tak butuh uang. 120 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Semua orang butuh uang. Mungkin kau tidak. 121 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 Dengan suami seksimu yang kaya. 122 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 Kami punya rekening bank sendiri. Itu bukan urusanmu. 123 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Kenapa sangat sensitif? Aku hanya mengobrol. 124 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 Bagus sekali. 125 00:09:20,936 --> 00:09:23,439 Bisakah kami duduk di sini dan merasakan suasananya? 126 00:09:23,522 --> 00:09:28,152 Tentu, ya. Tak perlu buru-buru. Aku akan menunggumu di sini. 127 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 UNTUKMU, KENANGAN 15 DESEMBER 2021 128 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Berengsek! 129 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 Kami pergi, mereka menyukainya. Kucoba naikkan ke dua. 130 00:10:12,571 --> 00:10:13,530 Aku suka mereka. 131 00:10:14,782 --> 00:10:16,700 Aku ingin mereka mendapatkannya. 132 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 Aku tak memercayaimu. Ada yang salah dari apartemennya? Suara? 133 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Tikus? Bau busuk? Sebaiknya kau memberitahuku sekarang. 134 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Tak ada, aku janji. 135 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Aku hanya mendukung cinta. 136 00:10:38,180 --> 00:10:40,224 Untuk inilah Colin meninggalkanku. 137 00:10:40,724 --> 00:10:42,142 Tampan. Berapa usianya? 138 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 Dia tidak tampan. Dia jahat. Rambut pirang itu seperti cat rambut. 139 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 Bagaimana jika rambutku pirang. Mungkin terlihat mencolok di layar. 140 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Bagaimana kau tahu? 141 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne. Dia melihat mereka bersama di apartemen baru Colin. 142 00:10:56,323 --> 00:10:58,200 Teman macam apa yang bilang begitu? 143 00:10:58,283 --> 00:11:00,411 Kenapa tak bisa? Dia melihat mereka. 144 00:11:00,494 --> 00:11:02,329 Dia pria seksi yang kau benci di kantor? 145 00:11:02,871 --> 00:11:04,581 - Aku mengikutinya. - Berhentilah. 146 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Mereka bertemu saat natal kantor. Aku mengenalkan mereka. 147 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 Kejam. Perselingkuhan rekan kerja. 148 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Bukan perselingkuhan. Dia meninggalkanku demi Tyler, tapi tak berani mengaku. 149 00:11:13,507 --> 00:11:17,970 Untungnya Colin dengan berondong. Biarkan dia berselingkuh. 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,597 Dia akan menyadari pacaran dengan berondong 151 00:11:20,681 --> 00:11:24,643 adalah kehidupan dangkal dan kosong yang tak punya tujuan. Jangan tersinggung. 152 00:11:24,727 --> 00:11:27,813 Sebenarnya, itu mengarah ke kehidupan seks yang menakjubkan. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 - Kau ingat seks, bukan? - Samar-samar. 154 00:11:31,150 --> 00:11:32,651 Kau sungguh tak membantu. 155 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 Perusahaan kami menghadiri acara Central Park Conservancy, besok. 156 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler akan datang. Aku takut menusukkan pisau steik ke lehernya. 157 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Itu fantasi yang maskulin, 158 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 tapi yang harus kau lakukan bersikap tenang sampai ada kesempatan. 159 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 Sungguh? 160 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Kau pikir ini belum berakhir? 161 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 Tidak. Kurasa ini belum berakhir. 162 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 Aku setuju. Pasangan putus sambung biasa. Lihat keluarga Jonathan. 163 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Benar. Mereka putus beberapa bulan beberapa tahun lalu 164 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 saat Jonathan dengan Jorge, 165 00:12:03,599 --> 00:12:06,518 agen wisata Meksiko yang pikirnya mirip Ricky Martin. 166 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 Dia hampir pindah ke Puerto Vallarta. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 Kukira dia suka di sana. 168 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 Terasa asyik dua minggu. Kemudian, terjebak di quinceañera gay. 169 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 Intinya hanya sementara. Keluar masa itu, mereka kembali bersama. 170 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Itu memberiku harapan. 171 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Oke, ini terdengar seperti peringatan. 172 00:12:23,535 --> 00:12:27,706 Tolong, jangan punya anak dengan Colin. Aku tak mau makan malam sendiri. 173 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Tepat sekali. Kita terlalu tua untuk mencari teman baru. 174 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Hei, Jack. Hei, Millie. 175 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Aku sungguh minta maaf soal kau dan Colin. 176 00:12:53,732 --> 00:12:54,566 Apa maksudmu? 177 00:12:55,776 --> 00:12:56,985 Kalian pisah, bukan? 178 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 - Kenapa kau berpikir begitu? - Kotak, bagasi. 179 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Truk pindahan parkir di depan. 180 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 Beberapa pria muda seksi membantunya. 181 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Itu seperti awal dari salah satu puisi favoritku, 182 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 Pack My Box. 183 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 Aku masih punya VHS di suatu tempat, 184 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 jika kau mau melihatnya. 185 00:13:17,172 --> 00:13:20,843 Terima kasih. VCR-ku dicuri tahun 1992. 186 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 Omong-omong, 187 00:13:23,136 --> 00:13:24,972 aku tak peduli apa kata orang. 188 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 Aku selalu berpikir kau yang tampan. 189 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 Terima kasih? 190 00:13:33,146 --> 00:13:34,690 Dia bilang sesuatu padamu? 191 00:13:34,773 --> 00:13:35,607 Ya. 192 00:13:35,691 --> 00:13:36,775 "Selamat tinggal." 193 00:13:38,026 --> 00:13:39,987 Bukankah kau membenci pria? 194 00:13:51,915 --> 00:13:54,543 Apa Colin akan ambil Wall Street Journal-nya, 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 atau hanya menumpuknya? 196 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Aku akan mengurusnya. 197 00:14:08,348 --> 00:14:10,559 Selamat datang di Central Park Conservancy. 198 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Kau terlihat sangat cantik malam ini. 199 00:14:14,438 --> 00:14:15,939 Kau bukan pelangganku. 200 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 - Kupikir kau butuh ini. - Kenapa? 201 00:14:19,651 --> 00:14:20,736 Berita bagus dan buruk. 202 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 - Berita buruk dahulu. - Tyler duduk di sebelahmu. 203 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Dia membawa pacar barunya? 204 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 Tidak. Dia tak punya pasangan. Tak satu pun dari kita. 205 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Berita baiknya. Claire Lewis di sini. 206 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 Kau bicara dengannya? 207 00:14:31,872 --> 00:14:34,958 Aku mulai, tapi dia hanya memberiku gelas sampanye kosong, 208 00:14:35,042 --> 00:14:36,710 "Aku ingin minum lagi, Sayang." 209 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 Di mana dia? 210 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Di dalam, menawar lelang diam-diam. 211 00:14:40,047 --> 00:14:41,006 Akan kusapa 212 00:14:41,089 --> 00:14:43,926 dan bilang betapa bersemangat kita untuk jual apartemennya. 213 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Bagus. 214 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Terima kasih. 215 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 Tidak. Itu untuk Claire. 216 00:14:52,601 --> 00:14:54,561 Claire! Michael Lawson. 217 00:14:54,645 --> 00:14:55,979 Maaf. Aku mengenalmu? 218 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Michael Lawson, teman Stanley? 219 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 Broker yang datang melihat rumahmu yang indah. 220 00:15:02,486 --> 00:15:06,281 Ya. Maaf. Ada banyak broker yang datang. 221 00:15:07,032 --> 00:15:09,242 Dan kau memakai tuksedo. 222 00:15:09,326 --> 00:15:11,662 Semua pria terlihat sama dengan tuksedo. 223 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 Setiap melihat orang gendut pakai tuksedo, aku pikir suamiku. 224 00:15:17,834 --> 00:15:18,794 Menawar sesuatu? 225 00:15:19,711 --> 00:15:22,089 Seminggu di Amanyara di Kepulauan Turks dan Caicos 226 00:15:22,798 --> 00:15:24,841 Kupikir aku bisa membawa putriku. 227 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Meski dia tak mau kupanggil putriku karena dia nonbinary sekarang. 228 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 Sebenarnya, ide berbagi kamar dengannya, 229 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 maksudku mereka, permisi, 230 00:15:35,018 --> 00:15:36,853 tak akan jadi liburan. 231 00:15:37,604 --> 00:15:42,985 Namun, mungkin menemukan cinta baru sebelum "satu tahun kedaluwarsa." 232 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 "Tak termasuk sarapan dan tiket pesawat." 233 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 - Aku yakin kau bisa. - Benar. 234 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 Dan mungkin juga tak akan pernah terjadi. 235 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 Aku dan rekan kerjaku senang 236 00:15:54,621 --> 00:15:58,000 menunjukkan presentasi yang kami buat untuk apartemenmu. 237 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Waktu penjualannya sangat bagus. 238 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Aku selalu dikenal karena waktuku yang tepat. 239 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 Tepat saat dia pergi, 240 00:16:07,551 --> 00:16:11,138 kutanya suamiku kenapa dia tiba-tiba mencukur kemaluannya. 241 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 Supaya cocok dengan kepalanya yang tak berbulu? 242 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 Tahu dia jawab apa? 243 00:16:16,101 --> 00:16:18,562 "Aku senang kau bertanya, Claire." 244 00:16:18,645 --> 00:16:21,231 "Waktu yang tepat. Kulakukan untuk Layla." 245 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 Tanyakan, "Siapa Layla?" 246 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Siapa Layla? 247 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Instruktur Pilates-nya berusia 25 tahun, 248 00:16:29,531 --> 00:16:33,452 yang dia pilih untuk menghabiskan masa sisa hidupnya. 249 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 Sisa hidupnya! 250 00:16:35,078 --> 00:16:38,999 Karena pria gemuk secara klinis sering hidup sampai usia 130 tahun. 251 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 - Kau duduk di mana? - Di sana dengan teman. 252 00:16:46,339 --> 00:16:49,009 Psikiaterku bilang penting untuk keluar, 253 00:16:49,092 --> 00:16:53,305 bahkan saat aku tak ingin, itulah yang kulakukan di sini. 254 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Aku senang kau keluar, kau tampak luar biasa, 255 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 dan kau tak boleh menyangkal dunia untuk terpesona kepadamu. 256 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Kau menyelesaikan rapatnya. 257 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 - Aku akan mencari mejaku. - Baiklah. Selamat malam. 258 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Jangan kalahkan tawaranku. 259 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Aku janji tak akan. 260 00:17:20,624 --> 00:17:26,254 CLAIRE LEWIS $3.000 TYLER HAWKINS $5.000 261 00:17:28,173 --> 00:17:29,257 Menyumbang bangku, 262 00:17:29,341 --> 00:17:33,303 mendedikasikan batu hampar, menyumbangkan bunga, sebatang pohon. 263 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 Ada banyak cara 264 00:17:34,763 --> 00:17:37,766 mendukung taman megah milik warga New York ini. 265 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Sekarang, silakan, nikmati makananmu. 266 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 - Sepertinya Tyler tak datang. - Ya, tak mengejutkan. 267 00:17:45,941 --> 00:17:47,692 Dia tak mau menghadapiku. 268 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 Namun, dia tak bisa kabur selamanya. 269 00:17:50,112 --> 00:17:54,241 Kau akan kagum sejauh mana orang bisa menghindari konfrontasi. 270 00:17:54,324 --> 00:17:56,660 - Perilaku narsistik secara teori. - Ya! 271 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 Beberapa bahkan diam-diam memindahkan barangnya 272 00:18:00,205 --> 00:18:01,623 sebelum putus hubungan. 273 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Itu dia. 274 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Aku yakin dia melihatku dan takut datang ke meja kita. 275 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 - Tidak. - Apa yang kau lakukan? 276 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Bicara dengannya. Itu omong kosong, bukan? 277 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 - Tak di sini. Kau banyak minum. - Lepaskan. 278 00:18:23,061 --> 00:18:25,272 Jangan bertengkar di acara amal. Norak. 279 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Berhenti memegangku… 280 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Kau bahkan tak tahu cara bertarung! 281 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler. 282 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 Halo, Michael. 283 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 Aku ingin tahu kapan ini dimulai. 284 00:18:40,912 --> 00:18:41,746 Kapan dimulai? 285 00:18:41,830 --> 00:18:44,833 Yang benar saja. Kau tahu kau menghindariku. 286 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 Pengecut untuk duduk di kursimu sendiri. 287 00:18:47,377 --> 00:18:52,257 Aku duduk dengan ibuku. Dia tuan rumah acara ini, dan kami punya meja sendiri. 288 00:18:52,340 --> 00:18:56,178 Satu-satunya alasan Empire Realty bisa di sini adalah berkat aku. 289 00:18:56,261 --> 00:18:57,304 Dan kau bisa di sini. 290 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Aku tahu hubunganmu dengan Colin. 291 00:19:00,015 --> 00:19:03,310 Tetanggaku melihatmu membantunya pindah dari gedungku. 292 00:19:04,060 --> 00:19:06,897 Colin tak beritahu tentangku, mungkin canggung. 293 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 Canggung? Kau bercanda? 294 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 Kau memutuskan hubunganku, dan kau pikir itu mungkin canggung? 295 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Apa yang kau bicarakan? 296 00:19:16,781 --> 00:19:18,200 Maaf Colin meninggalkanmu, 297 00:19:18,283 --> 00:19:21,578 tapi yang terjadi antara kami hanya karena kutemukan apartemennya. 298 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Kau pikir aku percaya itu? 299 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne melihatmu bersamanya di apartemennya di High Line. 300 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 Aku membantunya memindahkan barang. 301 00:19:30,128 --> 00:19:33,215 Kuberikan layanan itu kepada semua klienku. 302 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Itu disebut selangkah lebih baik. 303 00:19:35,342 --> 00:19:37,928 - Aku… - Aku tak berselingkuh dengan Colin. 304 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 Dia sudah tua. 305 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 Tak setua itu. Sedikit lebih tua dariku. 306 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Kau yang lebih muda? 307 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Jika membuatmu lebih tenang, aku tak melihat jejak pria lain. 308 00:19:50,690 --> 00:19:54,903 Kurasa dia tak meninggalkanmu untuk siapa pun. Aku harus kembali. 309 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Maaf. 310 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Satu lagi. Bisakah kau berhenti mengganggu Claire Lewis soal apartemennya? 311 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Itu sangat memalukan. 312 00:20:04,037 --> 00:20:06,539 Sudah kubilang, dia teman ibuku. 313 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 Daftarnya milikku. 314 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Bagaimana? 315 00:20:37,654 --> 00:20:39,656 Colin tak berselingkuh. 316 00:20:41,449 --> 00:20:45,370 Tak meninggalkanku demi Tyler. Tak meninggalkanku untuk siapa pun. 317 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 Dia hanya ingin meninggalkanku. 318 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Dan bahkan terasa lebih buruk. 319 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Terasa memuaskan 320 00:21:03,388 --> 00:21:06,433 menceritakan kisah Colin meninggalkanku demi Tyler 321 00:21:06,516 --> 00:21:08,184 membuatnya tampak rendah, 322 00:21:08,268 --> 00:21:11,104 tapi Tyler hanya membantu rencana pelariannya 323 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 seolah-olah aku menyanderanya. 324 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 Harus apa dengan semua kemarahan ini. 325 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 Kau tahu? Masukkan ke dalam pekerjaanmu. 326 00:21:20,655 --> 00:21:23,992 Tunggu sampai Claire melihat presentasi yang kita buat untuknya. 327 00:21:24,075 --> 00:21:26,494 Aku tak peduli dia teman ibunya Tyler. 328 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 Tak mungkin dia memercayakan apartemennya pada pria milenial. 329 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Kita tidak bisa dipermainkan. 330 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 - Sial. - Sial. 331 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 "Sayangnya, Ibu Lewis tak bisa menemuimu saat ini." 332 00:21:40,258 --> 00:21:41,926 Terima kasih kerja samanya." 333 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 "Didikte, bukan dibaca." 334 00:21:46,181 --> 00:21:47,265 Kita dipermainkan. 335 00:21:55,273 --> 00:21:56,232 Tidak kali ini. 336 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Permisi, maaf. Darurat. 337 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 No. 71 Park Avenue. 338 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 Claire! 339 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 Claire! 340 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, apa kataku soal suara keras di lobi? 341 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Maaf. 342 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Tak apa, Freddy. 343 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 Claire, jangan daftarkan apartemenmu dengan Tyler. 344 00:22:28,890 --> 00:22:30,642 Tak ada yang bekerja lebih keras 345 00:22:30,725 --> 00:22:33,520 atau lebih memahami yang kau alami selain aku. 346 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 Benarkah? Kau? Kau mengerti apa yang kualami? 347 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Ya. Aku juga baru ditinggalkan, 348 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 setelah 17 tahun. 349 00:22:42,195 --> 00:22:43,613 Entah apa yang terjadi. 350 00:22:44,697 --> 00:22:48,535 Dan aku masih mencari alasan kecil atau alasan bodoh 351 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 untuk membuatku percaya itu tak nyata. 352 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 Namun, ini nyata. 353 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 Aku ditinggalkan 354 00:22:55,417 --> 00:22:58,336 oleh pria yang kukira adalah teman seumur hidupku. 355 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, maafkan aku. 356 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 Namun, apa menurutmu itu hal yang sama? 357 00:23:05,093 --> 00:23:09,806 Kau tahu rasanya melajang lagi untuk wanita seusiaku? 358 00:23:10,432 --> 00:23:14,769 Kau tahu rasanya melajang lagi untuk pria gay seusiaku? 359 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Aku sangat tua. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Kau masih tampan. 361 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Kau masih cantik! 362 00:23:24,571 --> 00:23:26,906 Tyler mengambil 6%. 363 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 Bisakah kau mengurangi komisimu? 364 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Ya, jika harus begitu. 365 00:23:34,456 --> 00:23:36,040 Ibunya akan sangat marah. 366 00:23:36,124 --> 00:23:39,711 Itu akan sepadan. Aku akan bekerja keras untukmu, 367 00:23:39,794 --> 00:23:42,005 dan kita akan bersenang-senang. 368 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Bagus. Aku butuh kesenangan. 369 00:23:46,342 --> 00:23:48,553 Michael, satu hal lagi. 370 00:23:49,179 --> 00:23:53,308 Jika kau pria, aku tak peduli usiamu atau dengan siapa kau tidur, 371 00:23:53,391 --> 00:23:54,934 hidupmu masih lebih baik. 372 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Akui saja. 373 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Akuilah. 374 00:24:00,315 --> 00:24:02,317 Kita harus buat catatan pembanding, Claire. 375 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Aku menantikannya. 376 00:24:06,821 --> 00:24:10,241 Dan kau, berikan aku banyak keuntungan dari apartemenku. 377 00:25:40,999 --> 00:25:42,875 Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho