1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 -Er du klar for å høre dette? -Nei, men fortsett. 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,570 Jeg går langs High Line på vei til middag for å få litt natur. 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,739 Det er den hemmelige snarveien min. 5 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Jeg trenger ikke en turguide. Du går langs High Line, og så? 6 00:00:32,867 --> 00:00:37,288 Jeg går forbi disse dyre, nye leilighetene og tenker: "Vet du hva? 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 En må være ekshibisjonist for å bo her." 8 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Som et butikkvindu med prostituerte i Amsterdam. 9 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 Ikke at jeg dømmer dem. Ei jente må gjøre det ei jente må gjøre. 10 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 -Suzanne! -Akkurat. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Akkurat idet jeg tenkte det, 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 ser jeg Colin i en av leilighetene. 13 00:00:53,930 --> 00:00:57,975 Han bærer på flytteesker sammen med Tyler. 14 00:01:08,236 --> 00:01:10,238 Gikk Colin fra meg for Tyler? 15 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Jeg ser alltid ting jeg ikke burde se. 16 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 Jeg kan ikke ta banen uten å få en penis i trynet. 17 00:01:16,702 --> 00:01:21,666 Aner du hvor klisjéfylt dette er? Han er halvparten så gammel som Colin. 18 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Det er det menn har gjort mot kvinner til alle tider. 19 00:01:24,710 --> 00:01:29,006 -Tenk at homofile menn er like ille. -Bare med bedre hårklipper. 20 00:01:29,090 --> 00:01:31,634 Hvordan kjenner Colin egentlig Tyler? 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Jeg har ingen an… 22 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 -Herregud. -Hva? 23 00:01:36,973 --> 00:01:41,686 De møttes på firmaets julefest i fjor. Jeg presenterte dem, for faen. 24 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 Og senere på kvelden så vi på Tylers Instagram-konto sammen 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 og lo av de latterlig tørste selfiene hans. 26 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Dere to har visst mye å snakke om i neste terapitime. 27 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Nei, vi er ferdige med terapien. 28 00:01:58,661 --> 00:02:03,499 Colin sendte melding om at det ikke er mer å jobbe med, og nå vet jeg hvorfor. 29 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Jeg er så lei for det, elskling. 30 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 Hva gjør du? Vent, hva… 31 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 -Han må få vite at jeg vet det. -Nei. Få den. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 -Tuller du? -Få den! 33 00:02:17,763 --> 00:02:22,476 Ingen sinte meldinger. Du framstår som svak. Og det funker ikke. 34 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 Ellers ville jeg vært gift åtte ganger nå. 35 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Hør her. Jeg lager presentasjonen for Claire Lewis. 36 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 Går det bra å vise Chrystie Street i morgen? 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Hvis ikke, hjelper jeg deg. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Takk, men jeg trenger å jobbe nå. 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Det holder meg fra å bli gal. 40 00:02:39,410 --> 00:02:45,499 Dette høres kanskje sprøtt ut akkurat nå, men jeg har virkelig tro på deg og Colin. 41 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 -Han er Skorpion, ikke sant? -Ja, hvordan det? 42 00:02:50,046 --> 00:02:54,675 Barn, kom an. De kan aldri bestemme seg. Bare vent. Han kommer tilbake. 43 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 DU LA IGJEN EN DEL GREIER HER 44 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 INKLUSIVE EN BLACKBERRY SOM MÅ VÆRE ELDRE ENN DEN NYE KJÆRESTEN DIN. 45 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 ENN OM JEG KOMMER INNOM DEN NYE PULEBULA DI MED DEN? 46 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 ENN OM JEG KOMMER INNOM DET NYE KJÆRLIGHETSREDET DITT MED DEN? 47 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 ENN OM JEG KOMMER INNOM DEN NYE KÅKEN DIN 48 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 HVEM SER PÅ NETFLIX? 49 00:05:00,426 --> 00:05:01,427 Nei. 50 00:05:02,178 --> 00:05:05,931 Nei! 51 00:05:16,317 --> 00:05:18,527 OM 30 MINUTTER VISNING CHRYSTIE STREET 52 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 -Michael. -Hei, Diane, jeg har… 53 00:05:24,700 --> 00:05:28,120 Arkitektbladet til Colin havnet i postkassen min igjen. 54 00:05:28,204 --> 00:05:30,164 Vet du hvorfor? 55 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 -Hvorfor? -Dere henter ikke posten. 56 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 Han har en utgave av The Economist som bare ligger der. 57 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Det er et fellesområde. 58 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 Er han så opptatt at han ikke kan hente posten sin? 59 00:05:42,635 --> 00:05:46,055 -Har det. -Forrige måneds utgave er på doen min. 60 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Bare tuller. 61 00:05:53,562 --> 00:05:57,191 KOM OG HENT POSTEN DIN, DIN BEDRITNE LØGNER. 62 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 HVA VIL DU JEG SKAL GJØRE MED POSTEN DIN? 63 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 JEG KAN VIDERESENDE DEN TIL UTROSTAD. 64 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 JEG HAR POSTEN DIN. JEG SAVNER DEG SÅNN… 65 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Michael! 66 00:06:25,803 --> 00:06:31,142 Vi har stått her i ett kvarter. Er alt i orden? Gråter du? 67 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Jeg har det bra. Allergi. Beklager at jeg er sen. 68 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Det er litt uhøflig, men vi ventet. 69 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Takk. 70 00:06:44,155 --> 00:06:49,368 To delte soverom, to komplette bad, og vi er på A-linjen, 71 00:06:49,452 --> 00:06:51,620 den beste planløsningen i bygningen. 72 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Den har også nylig oppgraderte vinduer, 73 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 i henhold til en ny vurdering dere ikke har ansvar for. 74 00:06:58,419 --> 00:07:01,714 -Hvorfor flytter de? -De har ett barn og et til på vei. 75 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 De flytter inn i noe større i New Jersey. 76 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Så trist. 77 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 Jeg vokste opp i New Jersey, så jeg forstår deg. 78 00:07:11,599 --> 00:07:13,142 Hvor flytter dere fra? 79 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 Vi bor hver for oss. Dette er vårt første hjem sammen. 80 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Det er stort. 81 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Det er virkelig verdens beste følelse 82 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 å finne et sted dere liker sammen og gjøre det til et hjem. 83 00:07:29,742 --> 00:07:32,077 -Hjemme er der hvor hjertet er. -Nemlig. 84 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 Og der det burde bli. 85 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 Kan vi vandre litt rundt alene? 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,002 Ja. Ta den tiden dere trenger. 87 00:07:43,088 --> 00:07:45,299 Hvordan går det med den hotte mannen din? 88 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 Fint. Hvordan det? 89 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Bare spør. Du var heldig. 90 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Slutt. 91 00:08:03,817 --> 00:08:09,281 Den er ikke offisielt på markedet ennå. Dødsbo. Familien vil bare bli kvitt den. 92 00:08:09,365 --> 00:08:11,825 -Derfor så billig. -Døde noen her inne? 93 00:08:12,326 --> 00:08:15,371 -Nei, det må de oppgi. -Jeg er redd for spøkelser. 94 00:08:15,454 --> 00:08:20,000 Hvis jeg ser noen, skal jeg invitere dem ut på 95 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 terrassen vår! 96 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Jeg vet det! 97 00:08:24,797 --> 00:08:27,633 Jeg regnet på det, og hvis vi begge spytter i 98 00:08:27,716 --> 00:08:31,595 til egenkapitalen, blir det billigere enn å bo hver for seg. 99 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Betyr det å holde middagsselskap og spillkvelder? 100 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Ja. 101 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Fint. 102 00:08:49,238 --> 00:08:52,575 Mannen din har sikkert hotte venner. Skaff meg en date. 103 00:08:57,454 --> 00:08:59,415 Jeg tror de kommer med et tilbud. 104 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 Du må få dem opp til to. Vi har allerede avslått 1,9. 105 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 -Når? -Forrige måned. De trenger ikke pengene. 106 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Alle trenger pengene. Men kanskje ikke du. 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 Med den hotte, rike mannen din. 108 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 Vi har separate bankkontoer. Det raker deg ikke. 109 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Hvorfor så oppfarende? Jeg bare småprater. 110 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 Den er veldig fin. 111 00:09:20,936 --> 00:09:23,439 Kan vi sitte litt og kjenne på stemningen? 112 00:09:23,522 --> 00:09:28,152 Ja. Ta all den tiden dere trenger. Jeg venter på dere her inne. 113 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 TIL DEG MINNER 114 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Din jævel! 115 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 Vi drar. De elsker den. Jeg skal få dem opp til to. 116 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 Jeg liker dem. Jeg håper de får leiligheten. 117 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 Jeg stoler ikke på deg. Er det noe galt med leiligheten? Støy? 118 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Mus? En dårlig lukt? Det er bedre å si det nå. 119 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Ingenting, jeg lover. 120 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Jeg heier bare på kjærligheten. 121 00:10:38,180 --> 00:10:42,142 -Colin gikk fra meg for han her. -Søt. Hvor gammel er han? 122 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 Han er ikke søt. Han er djevelsk. Og det blonde håret er farget. 123 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 Meg med blondt hår ville sett sterkt ut på TV. 124 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Hvordan fikk du vite det? 125 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne. Hun så dem flytte inn i Colins nye leilighet. 126 00:10:56,323 --> 00:11:00,411 -Hva slags venn sier sånt? -Skulle hun latt være? Hun så dem. 127 00:11:00,494 --> 00:11:02,413 Er det fyren du hater på jobb? 128 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Jeg følger ham. -Så slutt. 129 00:11:04,665 --> 00:11:09,712 -Firmaets julefest. Jeg presenterte dem. -Kaldt. En affære med noen fra jobben. 130 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Han forlot meg for Tyler og hadde ikke baller til å si det. 131 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Men det er bra at fyren er ung. La Colin ha midtlivsromansen sin. 132 00:11:18,137 --> 00:11:24,643 Han vil innse at det er et overfladisk liv som ikke fører noe sted. Ikke vondt ment. 133 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Faktisk så fører det til et liv med fantastisk sex. 134 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 -Du husker sex, ikke sant? -Vagt. 135 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 Og du hjelper ikke. 136 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 Firmaet vårt har bord ved Central Park-middagen i morgen. 137 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler kommer. Jeg er redd jeg stikker en biffkniv i nakken hans. 138 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Det er en fin macho-fantasi, 139 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 men du burde heller spille kul til det hele dør ut av seg selv. 140 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 Mener du det? 141 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Tror du ikke det er over? 142 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 Nei. Jeg tror ikke det er over. 143 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 Par gjør det slutt og blir sammen igjen hele tiden. Ta Jonathanene. 144 00:11:58,177 --> 00:12:03,515 Ja. De gjorde det slutt i noen måneder da Jonathan hadde greia si med Jorge, 145 00:12:03,599 --> 00:12:06,518 meksikaneren han syntes lignet på Ricky Martin. 146 00:12:06,602 --> 00:12:10,230 -Han flyttet nesten til Puerto Vallarta. -Men han trivdes der. 147 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 I to uker, ja. Så er det som å være fanget i en homofil quinceañera. 148 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 Poenget er at det var en romanse. Han fikk det ut av systemet, og de er sammen igjen. 149 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Det gir meg håp. 150 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Dette begynner å lyde som en advarsel. 151 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 Ikke få barn med Colin, vær så snill. Hvem skal jeg gå ut med da? 152 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Akkurat. Og vi er for gamle til å finne en ny venn. 153 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Hei, Jack. Hei, Millie. 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,690 Det var leit å høre om deg og Colin. 155 00:12:53,774 --> 00:12:56,985 -Hva mener du? -Har dere ikke gått fra hverandre? 156 00:12:58,070 --> 00:13:02,616 -Hva får deg til å tro det? -Eskene, koffertene. Flyttebilen utenfor. 157 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 En deilig, liten sak hjalp ham. 158 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Det så ut som starten på et av yndlingsdiktene mine, 159 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 Pack My Box. 160 00:13:12,209 --> 00:13:17,089 Jeg har fremdeles VHS-kassetten et sted, hvis du vil se den. 161 00:13:17,172 --> 00:13:20,843 Takk. Videospilleren min ble stjålet i 1992. 162 00:13:21,343 --> 00:13:24,555 Uansett, jeg bryr meg ikke om hva folk sier. 163 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 Jeg har alltid syns at du var den kjekke. 164 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 Takk? 165 00:13:33,188 --> 00:13:35,607 -Sa han noe til deg? -Ja. 166 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 "Ha det bra." 167 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 Hater du ikke bare menn? 168 00:13:51,999 --> 00:13:56,295 Kommer Colin til å hente avisene sine eller skal de bare hope seg opp her? 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Jeg tar meg av det. 170 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Gledelig Central Park-bevaring. 171 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Uansett hva du selger i kveld, kjøper jeg det. 172 00:14:14,438 --> 00:14:16,273 Du er ikke kundetypen min. 173 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 -Du vil trenge denne. -Hvorfor det? 174 00:14:19,776 --> 00:14:20,694 Godt og dårlig nytt. 175 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 -Dårlig først. -Tyler sitter ved siden av deg. 176 00:14:23,530 --> 00:14:28,076 -Tok han med den nye kjæresten sin? -Nei. Ingen har med seg en ekstra. 177 00:14:28,160 --> 00:14:31,830 -Over til noe bedre. Claire Lewis er her. -Pratet du med henne? 178 00:14:31,914 --> 00:14:35,083 Jeg begynte, men så ga hun meg det tomme glasset sitt 179 00:14:35,167 --> 00:14:36,710 og sa: "Én til, takk." 180 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 Hvor er hun? 181 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Inne, gir bud i stille-auksjonen. 182 00:14:40,047 --> 00:14:43,926 Jeg går og sier hvor glade vi er for å selge leiligheten hennes. 183 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Lekkert. 184 00:14:46,678 --> 00:14:49,890 -Takk. -Nei. Det er til Claire. 185 00:14:52,601 --> 00:14:55,979 -Claire! Michael Lawson. -Beklager. Kjenner jeg deg? 186 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Michael Lawson, Stanleys venn? 187 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 En megler som kom for å se ditt vakre hjem. 188 00:15:02,486 --> 00:15:06,281 Ja. Beklager, megleren. Det har vært så mange av dem. 189 00:15:07,032 --> 00:15:11,662 Og du har på deg smoking. Alle menn ser like ut i smoking. 190 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 Hver gang jeg ser en tjukkas i apedrakt, tror jeg det er mannen min. 191 00:15:17,834 --> 00:15:18,794 Byr du på noe? 192 00:15:19,753 --> 00:15:22,089 En uke på Amanyara på Turks- og Caicosøyene. 193 00:15:22,798 --> 00:15:24,925 Jeg tenkte å ta med datteren min. 194 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Jeg får ikke kalle henne datteren min. Hun er ikke-binær nå. 195 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 Faktisk er tanken på å dele rom med henne, 196 00:15:32,140 --> 00:15:36,853 jeg mener dem, unnskyld meg, ville være det motsatte av ferie. 197 00:15:37,604 --> 00:15:42,859 Men kanskje jeg treffer en ny mann innen utløpsdatoen på ett år. 198 00:15:42,943 --> 00:15:45,278 "Frokost og flybillett ikke inkludert." 199 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 -Det gjør du sikkert. -Ja. 200 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 Og kanskje en enhjørning som driter penger. 201 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 Partneren min og jeg ser fram til 202 00:15:54,621 --> 00:15:58,083 å vise deg presentasjonen vi har lagd for leiligheten din. 203 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Timingen er helt topp. 204 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Jeg har alltid vært kjent for å ha perfekt timing. 205 00:16:06,091 --> 00:16:11,138 Jeg spurte mannen min om hvorfor han hadde begynt å barbere ballene sine. 206 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 Skulle de matche det hårløse hodet hans? 207 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 Vet du hva han sa? 208 00:16:16,101 --> 00:16:21,231 "Så fint at du spurte, Claire. Perfekt timing. Jeg gjorde det for Layla." 209 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 Nå sier du: "Hvem er Layla?" 210 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Hvem er Layla? 211 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Hans 25 år gamle pilates-instruktør, 212 00:16:29,531 --> 00:16:33,452 som han vil tilbringe andre halvdel av livet sammen med. 213 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 Andre halvdel! 214 00:16:35,078 --> 00:16:38,957 For klinisk overvektige menn lever ofte til de er 130. 215 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 -Hvor sitter du? -Der borte med noen venner. 216 00:16:46,339 --> 00:16:49,009 Terapeuten min sa at jeg må komme meg ut, 217 00:16:49,092 --> 00:16:53,305 selv når jeg ikke har lyst, så her er jeg. 218 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Det er jeg glad for, for du ser fantastisk ut, 219 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 og du bør ikke nekte verden å få gleden av deg. 220 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Du har allerede fått et møte. 221 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 -Jeg skal finne bordet mitt. -Ha en fin kveld. 222 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Ikke overby meg. 223 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Jeg lover. 224 00:17:28,215 --> 00:17:29,257 Adopter en benk, 225 00:17:29,341 --> 00:17:33,303 dediker en brostein, doner blomster, forær et tre. 226 00:17:33,386 --> 00:17:37,766 Det fins så mange måter å støtte denne herlige parken på. 227 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Vær så snill, nyt måltidet. 228 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 -Tyler kommer visst ikke. -Det er ingen overraskelse. 229 00:17:45,941 --> 00:17:50,028 Han vil ikke møte meg. Men han kan ikke rømme for alltid. 230 00:17:50,112 --> 00:17:54,282 Du aner ikke hvor langt folk vil gå for å unngå konfrontasjon. 231 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 -Typisk narsissistisk oppførsel. -Ja! 232 00:17:56,743 --> 00:18:01,873 Noen flytter til og med i all hemmelighet før de slår opp med deg. 233 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Der er han. 234 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Han så meg sikkert, og nå tør han ikke komme bort. 235 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 -Nei. -Hva gjør du? 236 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Jeg må snakke med ham. 237 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 -Ikke her. Du har drukket tett. -Slipp meg. 238 00:18:23,061 --> 00:18:25,272 Det er harry å krangle her. 239 00:18:25,355 --> 00:18:28,942 -Ikke kleng på… -Du vet ikke hvordan man slåss! 240 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler. 241 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 Hallo, Michael. 242 00:18:38,535 --> 00:18:41,746 -Jeg vil gjerne vite når det begynte. -Når hva begynte? 243 00:18:41,830 --> 00:18:47,294 Vær så snill. Du vet at du unngår meg. Du er for feig til å sitte på plassen din. 244 00:18:47,377 --> 00:18:52,257 Jeg sitter med moren min. Hun er medarrangør, vi har vårt eget bord. 245 00:18:52,340 --> 00:18:56,178 Takket være meg, fikk Empire Realty kjøpe et bord. 246 00:18:56,261 --> 00:18:57,304 Derfor er du her. 247 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Jeg vet hva som foregår med deg og Colin. 248 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Naboen min så deg hjelpe ham med å flytte ut. 249 00:19:04,102 --> 00:19:06,897 Jeg tenkte det ville bli kleint. 250 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 "Kleint"? Kødder du med meg? 251 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 Du ødelegger forholdet mitt og tror det kan bli kleint? 252 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Hva snakker du om? 253 00:19:16,781 --> 00:19:21,578 Leit at Colin forlot deg, men jeg fant leiligheten hans, det er alt. 254 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Skal jeg tro på det? 255 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne så deg sammen med ham i leiligheten hans. 256 00:19:27,959 --> 00:19:33,215 Jeg hjalp ham med å flytte noen ting. Jeg yter den servicen til alle kunder. 257 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Det kalles å gi litt ekstra. 258 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 -Jeg… -Men jeg har ikke en affære med Colin. 259 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 Han er gammel. 260 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 Ikke så gammel. Noen år eldre enn meg. 261 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Er du den yngste? 262 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Hør her, jeg har ikke sett noen tegn på at han har noen andre. 263 00:19:50,690 --> 00:19:54,986 Jeg tror ikke han forlot deg for noen. Jeg må til bordet mitt. 264 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Beklager. 265 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Én ting til. Kan du slutte å plage Claire Lewis? 266 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Det er pinlig. 267 00:20:04,037 --> 00:20:07,040 Som jeg har fortalt: Hun er en venn av moren min. 268 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 Oppdraget er mitt. 269 00:20:34,359 --> 00:20:39,823 -Hvordan gikk det? -Colin har ingen romanse. 270 00:20:41,449 --> 00:20:45,370 Han forlot meg ikke for Tyler. Han forlot meg ikke for noen. 271 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 Han ville bare forlate meg. 272 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Noe som føles enda verre. 273 00:21:01,970 --> 00:21:06,433 Det føltes godt å si til meg selv at Colin forlot meg for Tyler, 274 00:21:06,516 --> 00:21:11,104 for det fikk ham til å se overfladisk ut, men Tyler hjalp ham med å rømme, 275 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 som om jeg holdt ham som gissel. 276 00:21:15,066 --> 00:21:17,444 Hva gjør jeg med alt dette sinnet? 277 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 Vet du hva? Bruk det på jobb. 278 00:21:20,655 --> 00:21:23,992 Vent til Claire ser presentasjonen vi lagde for henne. 279 00:21:24,075 --> 00:21:26,494 Jeg blåser i om hun er venn av mora hans. 280 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 Hun kan ikke overlate leiligheten sin til den jyplingen. 281 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Vi lar oss ikke overkjøre. 282 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 -Faen. -Faen. 283 00:21:37,088 --> 00:21:43,762 "Dessverre kan ikke Miss Lewis møte dere. Takk for vurderingen. Diktert, ikke lest." 284 00:21:46,181 --> 00:21:47,265 Vi ble overkjørt. 285 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Ikke denne gangen. 286 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Unnskyld meg. Nødssituasjon. 287 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 71st og Park. 288 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 Claire! 289 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 Claire! 290 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, hva sa jeg om høylytte stemmer i lobbyen? 291 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Unnskyld. 292 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Alt i orden, Freddy. 293 00:22:25,762 --> 00:22:30,642 Claire, ikke velg Tyler. Ingen vil jobbe hardere for deg 294 00:22:30,725 --> 00:22:33,520 eller forstå mer om det du går gjennom enn meg. 295 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 Jaså? Du? Forstår du hva jeg går gjennom? 296 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Ja. Jeg ble også nettopp forlatt, 297 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 etter 17 år. 298 00:22:42,195 --> 00:22:44,114 Jeg vet ikke hva som skjedde. 299 00:22:44,697 --> 00:22:50,870 Og jeg leter fortsatt etter en dum grunn til å tro at det ikke er virkelig. 300 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 Men det er virkelig. 301 00:22:54,207 --> 00:22:58,336 Jeg ble forlatt av mannen jeg trodde jeg skulle leve resten av livet med. 302 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, jeg er så lei for det. 303 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 Men tror du det er det samme? 304 00:23:05,093 --> 00:23:09,806 Aner du hvordan det er å være singel for en kvinne på min alder? 305 00:23:10,432 --> 00:23:14,769 Aner du hvordan det er å være singel for en homofil mann på min alder? 306 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Jeg er en dinosaur. 307 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Du er fortsatt søt. 308 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Du er fortsatt nydelig! 309 00:23:24,571 --> 00:23:30,034 Tyler tok seks prosent. Kan du gå ned én prosent i provisjon? 310 00:23:32,078 --> 00:23:36,040 -Ja, hvis det er det som må til. -Moren kommer til å bli forbannet. 311 00:23:36,124 --> 00:23:39,711 Det blir verdt det. Jeg skal jobbe ræva av meg for deg, 312 00:23:39,794 --> 00:23:42,005 og vi skal ha det gøy. 313 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Fint. Det kan jeg trenge. 314 00:23:46,342 --> 00:23:48,553 Men, Michael, én ting til. 315 00:23:49,179 --> 00:23:53,391 Du er en mann. Uansett hvor gammel du er eller hvem du ligger med, 316 00:23:53,475 --> 00:23:54,934 er det fortsatt lettere for deg. 317 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Bare innrøm det. 318 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Innrøm det. 319 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 Vi får vel utveksle erfaringer. 320 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Det ser jeg fram til. 321 00:24:06,821 --> 00:24:10,408 Og til at du skaffer meg en masse penger for leiligheten. 322 00:25:36,160 --> 00:25:41,165 Tekst: Sissel Drag