1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 Oké, ben je er klaar voor? -Nee, maar vertel. 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,069 Ik liep over de High Line op weg naar een etentje… 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,612 …om wat natuur op te snuiven. 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 En dat is mijn geheime shortcut. 6 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Ik heb geen gids nodig. Je liep over de High Line en toen? 7 00:00:32,867 --> 00:00:37,288 Ik liep langs een hoop nieuwe dure appartementen en dacht… 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 …je moet wel een exhibitionist zijn om hier te wonen. 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Net een etalage in Amsterdam waar prostituees reclame maken. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 Niet dat ik prostituees veroordeel, als de nood hoog is… 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 Suzanne. -Juist. 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Terwijl ik dat dacht… 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 …zag ik Colin in een van die appartementen… 14 00:00:53,930 --> 00:00:56,390 …met verhuisdozen… 15 00:00:56,474 --> 00:00:57,975 …samen met Tyler. 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 Heeft Colin me verlaten voor Tyler? 17 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Had ik dat maar niet gezien. Ik zie altijd wat ik niet wil zien. 18 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 In de metro zie ik steeds penissen. 19 00:01:16,702 --> 00:01:21,666 Heb je enig idee wat voor cliché dit is? Hij is half zo oud als Colin. 20 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Dat doen mannen vrouwen al lang aan. 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,421 Wie had gedacht dat homo's net zo erg waren? 22 00:01:27,505 --> 00:01:29,006 Alleen met betere kapsels. 23 00:01:29,090 --> 00:01:31,634 Hoe kent Colin Tyler? 24 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Ik heb geen id… 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 O, mijn God. -Wat? 26 00:01:36,973 --> 00:01:41,686 Ons bedrijfskerstfeest vorig jaar. Ik heb ze aan elkaar voorgesteld. 27 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 En later die avond keken we samen naar Tylers Instagram-account… 28 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 …en lachten we om zijn belachelijke wanhopige selfies. 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Jullie hebben veel te bespreken bij jullie volgende therapiesessie. 30 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Nee, we zijn klaar met therapie. 31 00:01:58,661 --> 00:02:03,499 Colin sms'te me dat er niets meer was om aan te werken en nu weet ik waarom. 32 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Lieverd, wat erg voor je. 33 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 Wat doe je? Wacht, wat… 34 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 Ik moet laten weten dat ik het weet. -O, nee. Geef hier. 35 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 Serieus? -Geef hier. 36 00:02:17,763 --> 00:02:20,266 Geen boze of dronken sms'jes, geen communicatie. 37 00:02:20,349 --> 00:02:22,476 Zo lijk je zwak. En het werkt niet. 38 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 Anders was ik al acht keer getrouwd. 39 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Ik maak de presentatie voor Claire Lewis. 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 Kun je morgen nog de bezichtiging van Chrystie Street doen? 41 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Anders regel ik het wel. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Bedankt, maar ik moet nu werken. 43 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Anders word ik gek. 44 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 Dit klinkt misschien gek op dit moment… 45 00:02:43,539 --> 00:02:45,625 …maar ik geloof echt in jou en Colin. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Hij is een Schorpioen, toch? -Ja, hoezo? 47 00:02:50,046 --> 00:02:54,425 Alsjeblieft, Schorpioenen kunnen niet beslissen. Hij komt wel terug. 48 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 MICHAEL JE HEBT EEN HOOP TROEP ACHTERGELATEN 49 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 WAARONDER EEN BLACKBERRY DIE WELLICHT OUDER IS DAN JE NIEUWE VRIEND. 50 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 ZAL IK HET NAAR JE NIEUWE SEKSSTEK BRENGEN? 51 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 ZAL IK HET NAAR JE NIEUWE LIEFDESNEST BRENGEN? 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 ZAL IK HET NAAR JE NIEUWE OPTREKJE BRENGEN? 53 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 WIE KIJKT ER NAAR NETFLIX? MICHAEL - COLIN 54 00:05:00,343 --> 00:05:01,427 Nee. 55 00:05:16,317 --> 00:05:18,486 BEZICHTIGING CHRYSTIE STREET OVER 30 MINUTEN 56 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 Michael. -Hé, Diane, ik heb… 57 00:05:24,700 --> 00:05:28,120 Colins Architectural Digest zat weer in m'n brievenbus. 58 00:05:28,204 --> 00:05:32,249 Weet je waarom ik ze steeds krijg? Omdat jullie de brievenbus niet legen. 59 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 En er ligt een nummer van The Economist op de rand. 60 00:05:35,961 --> 00:05:40,549 Het is 'n gemeenschappelijke ruimte. Heeft hij 't te druk om de post te halen? 61 00:05:42,635 --> 00:05:43,469 Ik heb hem. 62 00:05:43,552 --> 00:05:46,055 Het nummer van vorige maand ligt op m'n wc. 63 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Grapje. 64 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 MICHAEL KOM JE POST OPHALEN… 65 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 …VUILE LEUGENAAR. 66 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 WAT MOET IK MET JE POST DOEN? 67 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 IK KAN HET DOORSTUREN NAAR BEDRIEGERSLAND. 68 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 IK HEB POST VOOR JE. IK MIS JE HEEL ERG… 69 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 We zijn hier al 15 minuten. 70 00:06:28,556 --> 00:06:31,142 Is alles in orde? Huil je? 71 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Alles oké. Ik ben allergisch. Sorry dat ik zo laat ben. 72 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Het is wat onbeleefd, maar we hebben gewacht. 73 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Bedankt. 74 00:06:44,155 --> 00:06:49,368 Twee niet-aangrenzende slaapkamers, twee badkamers en we zitten op de A-lijn… 75 00:06:49,452 --> 00:06:51,620 …het beste deel van het bouw. 76 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Het heeft ook nieuwe ramen… 77 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 …als gevolg van 'n recente bouwkundige beoordeling. 78 00:06:58,419 --> 00:06:59,336 Waarom verhuizen ze? 79 00:06:59,420 --> 00:07:01,714 Ze hebben een kind en nog een op komst… 80 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 …dus ze verhuizen naar iets groters in New Jersey. 81 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Wat triest. 82 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 Ik ben opgegroeid in New Jersey, dus ik voel je pijn. 83 00:07:11,599 --> 00:07:12,933 Waar wonen jullie nu? 84 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 We wonen apart in Brooklyn. Dit zou ons eerste appartement samen zijn. 85 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Wat een grote stap. 86 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Het is het beste gevoel ter wereld… 87 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 …om samen iets leuks te vinden en het je thuis te noemen. 88 00:07:29,742 --> 00:07:31,994 Nergens beter dan thuis. -Precies. 89 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 En zo moet het blijven. 90 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 Mogen we even alleen rondlopen? 91 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Ja. Neem de tijd. 92 00:07:43,088 --> 00:07:45,132 Hoe gaat het met je knappe man? 93 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 Prima. Waarom? 94 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Ik vraag het gewoon. Je hebt echt geluk. 95 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Hou op. 96 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Het is nog niet eens officieel op de markt. 97 00:08:06,946 --> 00:08:09,281 Vastgoedveiling. De familie wil ervanaf. 98 00:08:09,365 --> 00:08:12,243 Daarom is het zo goedkoop. -Is hier iemand gestorven? 99 00:08:12,326 --> 00:08:15,329 Nee, dat moeten ze zeggen. -Je weet dat ik bang ben voor geesten. 100 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 Als ik ze zie, nodig ik ze uit op… 101 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 …ons terras. 102 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Ik weet het. 103 00:08:24,797 --> 00:08:29,426 Als we allebei ons spaargeld gebruiken om de aanbetaling bij elkaar te schrapen… 104 00:08:29,510 --> 00:08:31,595 …is het per maand goedkoper dan apart wonen. 105 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 Laat je me etentjes geven en spelletjes doen? 106 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Ja. 107 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Goed. 108 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Je man heeft vast hete vrienden. Koppel me. 109 00:08:57,496 --> 00:08:59,123 Ik denk dat ze gaan bieden. 110 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 Dan moet je zorgen dat ze 2 bieden. We hebben 1,9 al afgewezen. 111 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 Wanneer? -Vorige maand. Ze hebben het niet nodig. 112 00:09:05,796 --> 00:09:09,008 Iedereen heeft geld nodig. Behalve jij misschien. 113 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 Met je knappe, rijke man. 114 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 We hebben aparte bankrekeningen. Het gaat je niks aan. 115 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Waarom zo lichtgeraakt? Ik probeer gewoon wat te praten. 116 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 Het is heel mooi. 117 00:09:20,936 --> 00:09:23,439 Mogen we hier even zitten om de sfeer op te snuiven? 118 00:09:23,522 --> 00:09:28,152 Natuurlijk. Neem de tijd. Ik wacht hier op jullie. 119 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 VOOR JOU HERINNERINGEN, 15 DECEMBER 2021 120 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Klootzak. 121 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 We gaan, maar ze vinden het geweldig. Ik probeer ze op 2 te krijgen. 122 00:10:12,571 --> 00:10:13,405 Ik mag ze. 123 00:10:14,782 --> 00:10:16,700 Ik wil graag dat ze het krijgen. 124 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 Ik vertrouw je niet. Is er iets met het appartement? Lawaai? 125 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Muizen? Een slechte geur? Je kunt het beter nu zeggen. 126 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Niets, beloofd. 127 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Ik juich de liefde toe. 128 00:10:38,180 --> 00:10:40,224 Dit is voor wie Colin me verliet. 129 00:10:40,724 --> 00:10:42,142 Hij is knap. Hoe oud is hij? 130 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 Hij is niet knap. Hij is duivels. En dat blonde haar ziet er geverfd eruit. 131 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 Hoe zou blond haar mij staan? Het zou echt opvallen op tv. 132 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Hoe kwam je erachter? 133 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne. Ze zag ze samen verhuizen naar Colins nieuwe appartement. 134 00:10:56,323 --> 00:10:58,200 Wat voor vriendin vertelt zoiets? 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,411 Wat moest ze anders doen? Ze zag ze. 136 00:11:00,494 --> 00:11:02,413 Is dat de knapperd van je werk die je haat? 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 Ik volg hem. -Ontvolg 'm dan. 138 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Dit is van het kerstfeest van ons bedrijf. Ik heb ze voorgesteld. 139 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 Koud. Een affaire met iemand van het werk. 140 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Geen affaire. Hij verliet me voor Tyler, maar durfde het niet toe te geven. 141 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Het is goed dat Colin 'n jonge knul heeft. Laat hem z'n affaire hebben. 142 00:11:18,137 --> 00:11:20,597 Hij zal snel beseffen dat een twink als vriendje… 143 00:11:20,681 --> 00:11:24,643 …een oppervlakkig, leeg leven is zonder toekomst. Niet slecht bedoeld. 144 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Het leidt tot een leven vol waanzinnige seks. 145 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Je herinnert je seks wel, toch? -Vaag. 146 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 En je helpt echt niet. 147 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 Ons bedrijf heeft morgen een tafel bij het Central Park Conservancy-diner. 148 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler zal er zijn. Ik ben bang dat ik een steakmes in z'n nek steek. 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Dat is een mooie fantasie… 150 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 …maar je moet kalm blijven en het laten overwaaien. 151 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 Echt? 152 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Denk je echt niet dat het voorbij is? 153 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 Nee. Ik denk niet dat het voorbij is. 154 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 Stellen gaan vaak tijdelijk uit elkaar. Kijk naar de Jonathans. 155 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Dat klopt. Een paar jaar geleden waren ze een paar maanden uit elkaar… 156 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 …toen Jonathan wat had met Jorge… 157 00:12:03,599 --> 00:12:06,518 …de Mexicaanse reisagent die volgens hem op Ricky Martin leek. 158 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 Hij verhuisde bijna naar Puerto Vallarta. 159 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 Vond hij het daar niet geweldig? 160 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 Na twee weken lijkt het alsof je vastzit in een homo-quinceañera. 161 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 Het was een uitspatting. Het moest uit zijn systeem en nu zijn ze weer samen. 162 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Dat geeft me wat hoop. 163 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Ik begin me zorgen te maken. 164 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 Neem alsjeblieft geen baby met Colin. Met wie moet ik dan uit eten gaan? 165 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Precies. En we zijn te oud om nieuwe vrienden te maken. 166 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Hé, Jack. Hé, Millie. 167 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Wat erg van jou en Colin. 168 00:12:53,732 --> 00:12:54,775 Hoe bedoel je? 169 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Zijn jullie niet uit elkaar? 170 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 Waarom denk je dat? -De dozen, de koffers. 171 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 De verhuiswagen voor de deur. 172 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 Een hete jongeman hielp hem. 173 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Het leek op het begin van een van mijn favoriete films… 174 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 …Pack My Box. 175 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 Ik heb de videoband nog… 176 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 …als je die wil zien. 177 00:13:17,172 --> 00:13:20,843 Bedankt. Mijn videorecorder is gestolen in 1992. 178 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 Maar goed… 179 00:13:23,136 --> 00:13:24,555 …wat anderen ook zeggen… 180 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 …ik vond jou altijd de knapste. 181 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 Bedankt. 182 00:13:33,188 --> 00:13:34,690 Heeft hij iets tegen je gezegd? 183 00:13:34,773 --> 00:13:35,607 Ja. 184 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 'Vaarwel.' 185 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 Zijn mannen niet vreselijk? 186 00:13:51,999 --> 00:13:54,459 Gaat Colin ooit z'n Wall Street Journal ophalen… 187 00:13:54,543 --> 00:13:56,295 …of laat hij ze gewoon opstapelen? 188 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Ik regel het. 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Fijne Central Park Conservancy. 190 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Wat je vanavond ook verkoopt, ik koop het. 191 00:14:14,438 --> 00:14:16,398 Je bent niet bepaald mijn doelgroep. 192 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 Dit kan je wel gebruiken. -Waarom? 193 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Goed en slecht nieuws. 194 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 Eerst slecht nieuws. -Tyler zit naast je. 195 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Is z'n nieuwe vriend mee? 196 00:14:25,282 --> 00:14:28,160 Nee. Hij heeft niemand meegenomen, niemand van ons. 197 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Maar nu beter nieuws: Claire Lewis is hier. 198 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 Heb je haar gesproken? 199 00:14:31,872 --> 00:14:34,958 Ik begon, maar toen gaf ze me haar lege champagneglas… 200 00:14:35,042 --> 00:14:36,710 …en zei ze: 'Nog een, graag.' 201 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 Waar is ze? 202 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Ze biedt binnen op de stille veiling. 203 00:14:40,047 --> 00:14:43,926 Ik ga zeggen hoe blij we zijn dat we haar appartement gaan verkopen. 204 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Goed zo. 205 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Bedankt. 206 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 Nee. Dat is voor Claire. 207 00:14:52,601 --> 00:14:54,478 Claire. Michael Lawson. 208 00:14:54,561 --> 00:14:55,979 Sorry, ken ik jou? 209 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Michael Lawson, Stanleys vriend? 210 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 Een makelaar die je prachtige thuis kwam bekijken. 211 00:15:02,486 --> 00:15:06,281 Ja. Sorry, de makelaar. Er zijn er zoveel geweest. 212 00:15:07,032 --> 00:15:11,662 En je draagt een smoking. Alle mannen lijken op elkaar in een smoking. 213 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 Bij elke dikzak in een apenpak denk ik dat het mijn man is. 214 00:15:17,834 --> 00:15:18,794 Bied je ergens op? 215 00:15:19,795 --> 00:15:22,673 Een week in de Amanyara op de Turks- en Caicoseilanden. 216 00:15:22,756 --> 00:15:24,925 Met mijn dochter, dacht ik. 217 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Maar ze wil niet dat ik haar m'n dochter noem, want ze is non-binair. 218 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 De gedachte om een kamer te delen met haar… 219 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 …sorry, ik bedoel hen… 220 00:15:35,060 --> 00:15:36,853 …zou echt geen vakantie zijn. 221 00:15:37,604 --> 00:15:42,985 Maar misschien heb ik een nieuwe liefde tegen de vervaldatum na een jaar. 222 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 'Ontbijt en vlucht niet inbegrepen.' 223 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 Vast wel. -Juist. 224 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 Misschien ook 'n eenhoorn die geld schijt. 225 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 M'n partner en ik kijken ernaar uit… 226 00:15:54,621 --> 00:15:58,166 …om je de presentatie te laten zien die we voor je appartement hebben gemaakt. 227 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Jullie timing is uitstekend. 228 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Ik sta bekend om mijn perfecte timing. 229 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 Vlak voor hij wegging… 230 00:16:07,551 --> 00:16:11,138 …vroeg ik mijn man waarom hij opeens z'n ballen schoor. 231 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 Wilde hij dat ze bij z'n kale hoofd pasten? 232 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 Weet je wat hij zei? 233 00:16:16,101 --> 00:16:18,562 'Ik ben zo blij dat je 't vraagt, Claire. 234 00:16:18,645 --> 00:16:21,231 Perfecte timing. Ik doe het voor Layla.' 235 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 Nu zeg je: 'Wie is Layla?' 236 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Wie is Layla? 237 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Zijn 25-jarige pilatesinstructeur… 238 00:16:29,531 --> 00:16:33,452 …met wie hij de tweede helft van zijn leven wil doorbrengen. 239 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 De tweede helft. 240 00:16:35,078 --> 00:16:38,957 Want zwaarlijvige mannen worden vaak 130. 241 00:16:43,295 --> 00:16:45,505 Waar zit je? -Daar met wat vrienden. 242 00:16:46,339 --> 00:16:49,009 M'n psychiater zei dat het belangrijk is om uit te gaan… 243 00:16:49,092 --> 00:16:53,305 …zelfs als ik er geen zin in heb, dus daarom ben ik hier. 244 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Ik ben blij dat je er bent, want je ziet er fantastisch uit… 245 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 …en je mag de wereld het plezier van jouw aanwezigheid niet ontzeggen. 246 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Je hebt al een afspraak. 247 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 Ik ga mijn tafel zoeken. -Oké. Fijne avond nog. 248 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Overbied me niet. 249 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Beloofd. 250 00:17:28,215 --> 00:17:29,257 Adopteer 'n bank… 251 00:17:29,341 --> 00:17:33,303 …draag een straatsteen aan iemand op, schenk bloemen, een boom. 252 00:17:33,386 --> 00:17:34,763 Er zijn zoveel manieren… 253 00:17:34,846 --> 00:17:37,766 …om dit prachtige park te helpen dat van alle New Yorkers is. 254 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Eet smakelijk. 255 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 Tyler komt blijkbaar niet opdagen. -Geen verrassing. 256 00:17:45,941 --> 00:17:50,028 Hij wil me niet onder ogen komen, maar hij kan niet eeuwig vluchten. 257 00:17:50,112 --> 00:17:54,282 Het zal je verbazen wat mensen doen om confrontatie uit de weg te gaan. 258 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 Typisch narcistisch gedrag. -Ja. 259 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 Sommigen verhuizen zelfs stiekem hun spullen uit je appartement… 260 00:18:00,205 --> 00:18:01,706 …voor ze het uitmaken. 261 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Daar is hij. 262 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Hij zag me vast en durft nu niet naar onze tafel te komen. 263 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 Nee. -Wat doe je? 264 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Ik moet met hem praten. Dat is toch belachelijk? 265 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 Niet hier. Je hebt gedronken. -Laat los. 266 00:18:23,061 --> 00:18:25,272 Vechten op een benefiet is smakeloos. 267 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Laat mijn… 268 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 Jij kan niet vechten. 269 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler. 270 00:18:37,534 --> 00:18:38,368 Dag, Michael. 271 00:18:38,451 --> 00:18:40,829 Ik wil graag weten wanneer dit precies is begonnen. 272 00:18:40,912 --> 00:18:41,746 Wat? 273 00:18:41,830 --> 00:18:44,833 Alsjeblieft. Je weet dat je me ontwijkt. 274 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 Je bent te laf om op je eigen stoel te zitten. 275 00:18:47,377 --> 00:18:52,257 Ik zit bij m'n moeder. Ze is medegastvrouw en we hebben onze eigen tafel. 276 00:18:52,340 --> 00:18:56,344 Ik ben de reden dat Empire Realty een tafel heeft gekocht. 277 00:18:56,428 --> 00:18:57,304 Daarom ben je hier. 278 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Ik weet wat er is tussen jou en Colin. 279 00:19:00,015 --> 00:19:03,310 M'n buurman zag je helpen met verhuizen. 280 00:19:04,102 --> 00:19:06,897 Ik dacht al dat niks zeggen het ongemakkelijk zou maken. 281 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 Ongemakkelijk? Meen je dat? 282 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 Je maakt mijn relatie kapot en je denkt dat het ongemakkelijk is? 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Waar heb je het in godsnaam over? 284 00:19:16,781 --> 00:19:18,200 Rot dat Colin je verliet… 285 00:19:18,283 --> 00:19:21,578 …maar ik heb alleen maar een appartement voor hem gevonden. 286 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Moet ik dat geloven? 287 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne zag je bij hem in zijn appartement op de High Line. 288 00:19:27,959 --> 00:19:33,215 Ik heb hem geholpen met verhuizen. Die service bied ik aan al mijn klanten. 289 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Dat heet een stapje harder lopen. 290 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 Ik… -Maar ik heb geen affaire met Colin. 291 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 Hij is oud. 292 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 Niet zo oud. Een paar jaar ouder dan ik. 293 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Echt, ben jij de jongste? 294 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Als het helpt: ik heb geen tekenen gezien van een andere man. 295 00:19:50,690 --> 00:19:55,403 Ik denk niet dat hij je voor iemand heeft verlaten. Ik moet naar m'n tafel. 296 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Sorry. 297 00:19:58,323 --> 00:20:02,619 Nog één ding. Wil je Claire Lewis niet lastigvallen over haar appartement? 298 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Het is echt gênant. 299 00:20:04,037 --> 00:20:08,208 Ik zei toch, ze is m'n moeders vriendin. Ik krijg de opdracht. 300 00:20:34,317 --> 00:20:35,193 Hoe ging het? 301 00:20:37,654 --> 00:20:39,823 Colin heeft geen affaire. 302 00:20:41,449 --> 00:20:45,370 Hij verliet me niet voor Tyler. Hij verliet me voor niemand. 303 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 Hij wilde gewoon weg bij mij. 304 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Dat voelt nog erger. 305 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Het voelde goed… 306 00:21:03,388 --> 00:21:06,433 …om te denken dat Colin me verliet voor Tyler… 307 00:21:06,516 --> 00:21:08,101 …want zo leek hij oppervlakkig… 308 00:21:08,184 --> 00:21:11,104 …maar Tyler hielp hem gewoon met z'n ontsnapping… 309 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 …alsof ik hem gegijzeld had. 310 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 Wat moet ik met al die woede? 311 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 Weet je wat? Je gaat het in je werk stoppen. 312 00:21:20,655 --> 00:21:23,992 Wacht tot Claire de presentatie ziet die we voor haar hebben gemaakt. 313 00:21:24,075 --> 00:21:26,494 Vriendin van z'n moeder of niet. 314 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 Ze vertrouwt haar appartement niet toe aan die millennial. 315 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Ze zullen ons niet belazeren. 316 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 Kut. -Kut. 317 00:21:37,088 --> 00:21:41,843 'Helaas is Miss Lewis niet beschikbaar. Bedankt voor uw interesse. 318 00:21:42,635 --> 00:21:43,762 Gedicteerd.' 319 00:21:46,181 --> 00:21:47,223 We zijn verslagen. 320 00:21:55,273 --> 00:21:56,232 Deze keer niet. 321 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Sorry, noodgeval. 322 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 71st en Park. 323 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 Claire. 324 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, wat zei ik over luide stemmen in de lobby? 325 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Het spijt me. 326 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Het is oké, Freddy. 327 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 Claire, geef de opdracht niet aan Tyler. 328 00:22:28,890 --> 00:22:30,642 Niemand zal harder voor je werken… 329 00:22:30,725 --> 00:22:33,520 …of beter begrijpen wat je doormaakt dan ik. 330 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 O, echt? Begrijp je wat ik doormaak? 331 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Ja. Ik ben ook net verlaten… 332 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 …na 17 jaar. 333 00:22:42,195 --> 00:22:44,155 Ik weet niet eens wat er gebeurd is. 334 00:22:44,697 --> 00:22:48,618 En ik zoek nog steeds een excuus of stomme reden… 335 00:22:48,701 --> 00:22:50,870 …om te geloven dat het niet echt is. 336 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 Maar het is echt. 337 00:22:54,332 --> 00:22:58,336 Ik ben verlaten door een man met wie ik de rest van m'n leven wilde doorbrengen. 338 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, ik vind het heel erg voor je. 339 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 Maar denk je echt dat het hetzelfde is? 340 00:23:05,093 --> 00:23:09,806 Weet je hoe het is om weer single te zijn voor een vrouw van mijn leeftijd? 341 00:23:10,432 --> 00:23:14,769 Weet jij hoe het is om weer single te zijn voor een homoman op mijn leeftijd? 342 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Ik ben stokoud. 343 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Je bent nog steeds knap. 344 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Jij bent nog steeds prachtig. 345 00:23:24,571 --> 00:23:26,906 Tylers commissie was zes procent. 346 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 Kun je een procentpunt minder commissie vragen? 347 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Ja, als dat nodig is. 348 00:23:34,456 --> 00:23:36,040 Z'n moeder zal boos zijn. 349 00:23:36,124 --> 00:23:39,711 Het zal het waard zijn. Ik ga me echt inzetten voor je… 350 00:23:39,794 --> 00:23:42,005 …en we gaan lol maken. 351 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Goed. Ik kan wel wat lol gebruiken. 352 00:23:46,259 --> 00:23:48,595 Maar Michael, nog één ding. 353 00:23:49,179 --> 00:23:53,391 Als man, het kan me niet schelen hoe oud je bent of met wie je naar bed gaat… 354 00:23:53,475 --> 00:23:54,934 …heb je het toch makkelijker. 355 00:23:56,394 --> 00:23:58,688 Geef het gewoon toe. 356 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 We zullen moeten vergelijken. 357 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Ik kijk ernaar uit. 358 00:24:06,821 --> 00:24:10,492 En je zorgt natuurlijk dat m'n appartement bakken met geld oplevert. 359 00:25:36,160 --> 00:25:41,833 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt