1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,395 --> 00:00:22,356 -Bunu duymaya hazır mısın? -Hayır ama devam et. 3 00:00:22,940 --> 00:00:26,069 Akşam yemeğine giderken doğanın tadını çıkarmak için 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,612 High Line'da yürüyordum. 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 Ayrıca gizli bir kestirmem var. 6 00:00:29,822 --> 00:00:32,784 Tur rehberliği yapmasan? High Line'dasın ve sonra? 7 00:00:32,867 --> 00:00:37,288 Pahalı yeni dairelerin önünden geçiyordum, "Burada yaşamak için 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 teşhirci olmak lazım." dedim. 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 Amsterdam'da hayat kadınlarının reklam yaptığı vitrinler gibi. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,255 Onları yargıladığımdan değil. İnsan ne gerekiyorsa onu yapmalı. 11 00:00:46,339 --> 00:00:48,174 -Suzanne! -Tamam. 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Tam bunu düşünürken 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,846 Colin'i bu dairelerden birinde gördüm. 14 00:00:53,930 --> 00:00:57,975 Tyler'la birkaç koli taşıyorlardı. 15 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 Colin beni Tyler için mi terk etti? 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,866 Keşke görmeseydim. Böyle boktan şeyleri hep ben görüyorum. 17 00:01:13,950 --> 00:01:16,619 Yüzümde penis olmadan metroya bile binemiyorum. 18 00:01:16,702 --> 00:01:20,289 Bu ne kadar klişe, farkında mısın? 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,666 Colin'in yarı yaşında. 20 00:01:21,749 --> 00:01:24,627 Evet, erkekler ezelden beri kadınlara bunu yapıyor. 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,463 Geylerin heterolar kadar kötü olduğunu kim bilebilirdi? 22 00:01:27,547 --> 00:01:31,634 -Saç kesimleri daha iyi sadece. -Colin, Tyler'ı nereden tanıyor? 23 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Ben ne bileyim? 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 -Tanrım. -Ne? 25 00:01:36,973 --> 00:01:39,308 Geçen yılki Noel partisinde tanıştılar. 26 00:01:39,392 --> 00:01:41,686 Onları ben tanıştırdım. 27 00:01:42,186 --> 00:01:47,608 O gece birlikte Tyler'ın Instagram'ına bakıp 28 00:01:47,692 --> 00:01:51,404 ilgi manyağı selfie'lerine güldük. 29 00:01:51,487 --> 00:01:55,783 Bir sonraki terapi seansında konuşacak çok şeyiniz var gibi. 30 00:01:55,867 --> 00:01:57,827 Hayır, terapi bitti. 31 00:01:58,661 --> 00:02:03,499 Colin ortada bir şey kalmadığını söyledi ve sebebini öğrenmiş oldum. 32 00:02:03,583 --> 00:02:06,294 Bebeğim, çok üzgünüm. 33 00:02:11,299 --> 00:02:13,134 Ne yapıyorsun? Bekle… 34 00:02:13,217 --> 00:02:16,095 -Bildiğimi söylemeliyim. -Hayır. Ver şunu. 35 00:02:16,179 --> 00:02:17,680 -Şaka mı? -Ver şunu! 36 00:02:17,763 --> 00:02:20,308 Kızgınken ya da sarhoşken mesaj yok, hatta hiç yok. 37 00:02:20,391 --> 00:02:22,476 Seni zayıf gösteriyor. İşe de yaramaz. 38 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 Yarasaydı şimdiye sekiz kez evlenmiştim. 39 00:02:25,605 --> 00:02:29,150 Claire Lewis için sunum hazırlıyorum. 40 00:02:29,734 --> 00:02:32,737 Yarın Chrystie Sokağı'nı gezdirebilecek misin? 41 00:02:32,820 --> 00:02:34,780 Gerekirse ben hallederim. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,949 Sağ ol ama şu an çalışmam gerek. 43 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 Çalışmak akli dengemi koruyor. 44 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 Şu anda bu çılgınca gelebilir 45 00:02:43,456 --> 00:02:45,499 ama sen ve Colin'e gerçekten inanıyorum. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 -O bir Akrep, değil mi? -Evet, neden? 47 00:02:50,046 --> 00:02:54,675 Hadi ama. Akrepler çok kararsızdır. İzle ve gör, geri dönecek. 48 00:03:42,056 --> 00:03:45,059 BURADA BİR SÜRÜ BOK PÜSÜR BIRAKTIN, 49 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 MUHTEMELEN YENİ SEVGİLİNDEN DAHA YAŞLI BİR BLACKBERRY DE VAR. 50 00:03:50,982 --> 00:03:56,320 YENİ SİKİŞ EVİNE GETİREYİM Mİ ONU? 51 00:03:58,239 --> 00:04:04,620 YENİ AŞK YUVANA GETİREYİM Mİ ONU? 52 00:04:07,039 --> 00:04:09,667 KALDIĞIN YERE BIRAKAYIM MI ONU? 53 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 KİM İZLİYOR? 54 00:05:00,343 --> 00:05:01,427 Hayır. 55 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Hayır! 56 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Hayır! 57 00:05:16,317 --> 00:05:18,486 TAKVİM CHRYSTIE SOKAĞI, BUGÜN 58 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 -Michael. -Diane, ben cidden… 59 00:05:24,700 --> 00:05:28,120 Colin'in Architectural Digest'i yine benim kutumdan çıktı. 60 00:05:28,204 --> 00:05:30,164 Niye ben alıyorum bunları sence? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,249 -Neden? -Çünkü kutunuza bakmıyorsunuz. 62 00:05:32,333 --> 00:05:35,878 The Economist'i de öylece rafta duruyor. 63 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Orası ortak alan. 64 00:05:37,505 --> 00:05:40,549 Postasını alamayacak kadar meşgul mü? 65 00:05:42,635 --> 00:05:43,469 Ben aldım. 66 00:05:43,552 --> 00:05:46,055 Geçen ayın sayısını istiyorsa banyomda. 67 00:05:46,639 --> 00:05:47,765 Şaka. 68 00:05:53,562 --> 00:05:55,523 GEL, POSTANI AL, 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 SENİ YALANCI ŞEREFSİZ. 70 00:05:58,692 --> 00:06:01,612 POSTANI NE YAPMAMI İSTERSİN? 71 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 ALDATANLAR KULÜBÜ'NE YOLLAYAYIM MI? 72 00:06:07,493 --> 00:06:11,163 POSTANI ALDIM. SENİ ÇOK ÖZLEDİM… 73 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Michael! 74 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 15 dakikadır buradayız. 75 00:06:28,556 --> 00:06:31,142 Her şey yolunda mı? Ağlıyor musun? 76 00:06:31,725 --> 00:06:35,146 Hayır, iyiyim. Alerjim var. Geciktiğim için üzgünüm. 77 00:06:36,021 --> 00:06:38,315 Hoş bir davranış değildi ama bekledik. 78 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Teşekkürler. 79 00:06:44,155 --> 00:06:49,368 İki yatak odası, iki banyo, A hattı üzerindeyiz, 80 00:06:49,452 --> 00:06:51,620 konum olarak çok iyi. 81 00:06:52,872 --> 00:06:55,291 Sizin sorumlu olmadığınız 82 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 bir yenileme sonucunda pencereler yenilendi. 83 00:06:58,419 --> 00:06:59,336 Niye taşınıyorlar? 84 00:06:59,420 --> 00:07:01,672 Bir çocukları var, biri daha yolda 85 00:07:01,755 --> 00:07:04,675 ve New Jersey'de daha büyük bir yere taşınıyorlar. 86 00:07:05,301 --> 00:07:06,510 Üzücü. 87 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 New Jersey'de büyüdüm, acınızı anlıyorum. 88 00:07:11,599 --> 00:07:13,142 Nereden taşınıyorsunuz? 89 00:07:13,642 --> 00:07:17,104 Brooklyn'de ayrı yaşıyoruz. Burası ilk çift evimiz olacak. 90 00:07:19,648 --> 00:07:20,941 Bu önemli bir haber. 91 00:07:22,151 --> 00:07:25,321 Sevdiğinle beraber bir yer beğenip 92 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 oraya ev diyebilmek dünyanın en güzel hissi. 93 00:07:29,742 --> 00:07:31,994 -Ev, kalbin olduğu yerdir. -Aynen öyle. 94 00:07:32,661 --> 00:07:34,038 Orada da kalmalı. 95 00:07:35,831 --> 00:07:37,917 Kendi başımıza gezebilir miyiz? 96 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Evet. Acele etmeyin. 97 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Seksi kocan nasıl? 98 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 İyi. Neden? 99 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 Meraktan. Çok ballısın. 100 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 Dur! 101 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Resmî olarak piyasada bile değil. 102 00:08:06,946 --> 00:08:09,240 Emlak satışı. Aile daireyi istemiyor. 103 00:08:09,323 --> 00:08:11,825 -O yüzden böyle ucuz. -Burada biri mi öldü? 104 00:08:12,326 --> 00:08:15,329 -Hayır, önceden söylerlerdi. -Hayaletlerden korkarım. 105 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 Eğer hayalet görürsem onu… 106 00:08:21,252 --> 00:08:22,461 …terasa davet edeceğim! 107 00:08:23,254 --> 00:08:24,213 Biliyorum! 108 00:08:24,797 --> 00:08:27,758 Hesaplamaları yaptım, ikimiz de kesenin ağzını açıp 109 00:08:27,841 --> 00:08:31,595 ön ödemeyi yaparsak ayrı yaşamaktan daha ucuza gelecek. 110 00:08:33,055 --> 00:08:35,975 Bana partiler ve oyun geceleri mi düzenleteceksin? 111 00:08:36,058 --> 00:08:37,017 Evet. 112 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Güzel. 113 00:08:49,238 --> 00:08:52,449 Eminim kocanın seksi arkadaşları vardır. Birini ayarla. 114 00:08:57,496 --> 00:08:59,373 Bence teklif yapacaklar. 115 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 İkiye çıkmaları gerek. 1,9'u reddettik. 116 00:09:03,460 --> 00:09:05,713 -Ne zaman? -Geçen ay. Paraya ihtiyaçları yok. 117 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Herkesin paraya ihtiyacı var. Belki sen hariç. 118 00:09:09,091 --> 00:09:11,135 Seksi, zengin kocan varken. 119 00:09:11,218 --> 00:09:15,598 Banka hesaplarımız ayrı. Seni de ilgilendirmez. 120 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Ne bu alınganlık? Sadece sohbet ediyordum. 121 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 Çok güzel. 122 00:09:20,936 --> 00:09:23,439 Oturup buranın havasını hissedebilir miyiz? 123 00:09:23,522 --> 00:09:28,152 Tabii, evet. Acelesi yok. İçeride bekleyeceğim. 124 00:09:49,632 --> 00:09:52,509 SENİN İÇİN ANILAR 15 ARALIK 2021 125 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Piç kurusu! 126 00:10:08,359 --> 00:10:11,487 Gidiyoruz ama çok sevdiler. İki milyona çıkarmayı deneyeceğim. 127 00:10:12,571 --> 00:10:13,405 Onları sevdim. 128 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 Burayı almalarını çok isterim. 129 00:10:18,202 --> 00:10:21,830 Sana güven olmaz. Burada bir sorun mu var? Gürültülü mü? 130 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Fareler mi? Kötü mü kokuyor? İyisi mi şimdiden söyle. 131 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 Cidden bir şey yok. 132 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Sadece aşkı destekliyorum. 133 00:10:38,180 --> 00:10:39,640 Colin beni bunun için terk etti. 134 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Çok tatlı. Kaç yaşında? 135 00:10:42,226 --> 00:10:46,605 Tatlı değil. Şeytanın ta kendisi. Sarı saçları da boya gibi. 136 00:10:46,689 --> 00:10:49,983 Sarı saç bana nasıl olur acaba? Çarpıcı olurum bence. 137 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Nasıl öğrendin? 138 00:10:53,070 --> 00:10:56,240 Suzanne onları Colin'in yeni dairesine taşınırlarken görmüş. 139 00:10:56,323 --> 00:11:00,411 -Nasıl bir arkadaş bunları anlatır? -Anlatmasa mıydı? Görmüş işte. 140 00:11:00,494 --> 00:11:02,413 İşteki seksi, azılı düşmanın mı bu? 141 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Onu takip ediyorum. -Takipten çık. 142 00:11:04,665 --> 00:11:07,710 Bu, şirketimizin Noel partisinden. Onları ben tanıştırdım. 143 00:11:07,793 --> 00:11:09,712 İşten biriyle yasak ilişki mi? 144 00:11:09,795 --> 00:11:13,424 Yasak ilişki değil, beni terk etti ama itiraf edecek cesareti yoktu. 145 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Ama Colin'in genç bir adamla olması iyi. Bırak da orta yaş kaçamağını yapsın. 146 00:11:18,137 --> 00:11:20,597 Genç bir sevgilinin olmasının 147 00:11:20,681 --> 00:11:24,643 boş ve anlamsız bir hayat getirdiğini çabucak anlar. Alınma. 148 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Aslında akıllara durgunluk veren bir seks hayatı getirir. 149 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 -Seksi hatırlıyorsun, değil mi? -Belli belirsiz. 150 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 Cidden yardımcı olmuyorsun. 151 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 Şirketimizin Central Park'ı Koruma yemeğinde bir masası var. 152 00:11:36,238 --> 00:11:40,701 Tyler orada olacak. Boynuna bıçak saplamaktan korkuyorum. 153 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Güzel fantezi 154 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 ama yapman gereken bu alev sönene dek ilgisiz görünmek. 155 00:11:46,665 --> 00:11:47,499 Gerçekten mi? 156 00:11:48,959 --> 00:11:50,794 Sence gerçekten bitmedi mi? 157 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 Hayır. Bittiğini sanmıyorum. 158 00:11:53,756 --> 00:11:58,093 Çiftler ayrılıp tekrar bir araya gelir. Jonathan'lara bak. 159 00:11:58,177 --> 00:12:01,597 Doğru. Jonathan, birkaç yıl önce Ricky Martin'e benzettiği 160 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 seyahat acentesi Jorge'yle ilişki yaşadığında 161 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 birkaç aylığına ayrı kalmışlardı. 162 00:12:06,602 --> 00:12:10,230 -Puerto Vallarta'ya taşınacaktı. -Orayı seviyor diye gitmiyor muydu? 163 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 İki haftalığına seversin belki ama gey quinceañera'sında hapis kalmak gibi. 164 00:12:14,193 --> 00:12:19,406 Demek istediğim, bir kaçamaktı. Hevesini aldı ve tekrar birleştiler. 165 00:12:19,490 --> 00:12:20,991 Bu bana biraz umut verdi. 166 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Bu ibretlik bir hikâye gibi gelmeye başladı. 167 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 Lütfen Colin'le çocuk yapma. Beraber yemeğe gidecek kimsem kalmaz. 168 00:12:27,790 --> 00:12:31,418 Aynen öyle. Yeni arkadaş bulamayacak kadar yaşlıyız. 169 00:12:44,223 --> 00:12:45,891 Selam Jack. Selam Millie. 170 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Sen ve Colin için gerçekten üzgünüm. 171 00:12:53,732 --> 00:12:54,775 Nasıl yani? 172 00:12:55,734 --> 00:12:56,985 Ayrılmadınız mı? 173 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 -Neden böyle düşünüyorsun? -Kutular, valizler. 174 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Ön taraftaki kamyon. 175 00:13:03,325 --> 00:13:06,537 Genç bir adam ona yardım ediyordu. 176 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 En sevdiğim şiirlerden biri olan Pack My Box'ın 177 00:13:10,249 --> 00:13:11,708 başlangıcı gibiydi. 178 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 Bakmak istersen 179 00:13:15,587 --> 00:13:17,089 Kaseti duruyor. 180 00:13:17,172 --> 00:13:20,843 Teşekkürler. Kasetçalarım 1992'de çalındı. 181 00:13:21,343 --> 00:13:22,302 Zaten insanların 182 00:13:23,053 --> 00:13:24,555 ne dediği umurumda değil. 183 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 Bence ilişkinin yakışıklısı sendin. 184 00:13:29,685 --> 00:13:30,561 Teşekkürler. 185 00:13:33,188 --> 00:13:34,690 Sana bir şey söyledi mi? 186 00:13:34,773 --> 00:13:35,607 Evet. 187 00:13:35,691 --> 00:13:36,567 "Hoşça kal." 188 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 Erkekler tam nefretlik değil mi? 189 00:13:51,999 --> 00:13:54,543 Colin, Wall Street Journal'larını alacak mı 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 yoksa öylece biriksinler mi? 191 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Ben hallederim. 192 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 Central Park'ı Koruma günün kutlu olsun. 193 00:14:11,059 --> 00:14:13,937 Seni görünce eridim gittim resmen. 194 00:14:14,438 --> 00:14:16,273 Hedef kitlemde sen yoksun aslında. 195 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 -Buna ihtiyacın olabilir. -Neden? 196 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 Bir iyi, bir kötü haber. 197 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 -Önce kötü. -Tyler yanında oturacak. 198 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Yeni erkek arkadaşını getirdi mi? 199 00:14:25,282 --> 00:14:27,743 Hayır. Artı biri yok. Hiçbirimizin yok. 200 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 İyi haber ise Claire Lewis de geldi. 201 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 Onunla konuştun mu? 202 00:14:31,872 --> 00:14:36,710 Konuşurken boş şampanya bardağını uzattı ve "Bir tane daha alayım canım." dedi. 203 00:14:36,793 --> 00:14:37,753 O nerede? 204 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 İçeride, sessiz müzayedede. 205 00:14:40,047 --> 00:14:41,006 Selam verip 206 00:14:41,089 --> 00:14:43,926 dairesi için ne kadar heyecanlı olduğumuzu söyleyeyim. 207 00:14:44,009 --> 00:14:44,885 Güzel. 208 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 Teşekkürler. 209 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 Hayır. O Claire için. 210 00:14:52,601 --> 00:14:54,478 Claire! Michael Lawson. 211 00:14:54,561 --> 00:14:55,979 Pardon. Sizi tanıyor muyum? 212 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Michael Lawson, Stanley'nin arkadaşı. 213 00:14:58,774 --> 00:15:01,568 Güzel evinizi görmeye gelen bir emlakçı. 214 00:15:02,486 --> 00:15:06,281 Üzgünüm emlakçı, çok fazla emlakçı geldi de. 215 00:15:07,032 --> 00:15:09,159 Smokin de giymişsin. 216 00:15:09,826 --> 00:15:11,662 Smokinle bütün erkekler aynı görünüyor. 217 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 Ne zaman penguen gibi gezen bir dombili görsem kocam sanıyorum. 218 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 Teklif mi veriyorsunuz? 219 00:15:19,711 --> 00:15:22,089 Turks and Caicos, Amanyara'da bir hafta. 220 00:15:22,798 --> 00:15:24,925 Kızımı götürebilirim diye düşündüm. 221 00:15:25,509 --> 00:15:29,054 Gerçi ikilik dışı olduğu için "kızım" dememi de istemiyor. 222 00:15:29,137 --> 00:15:32,057 Aslında onunla aynı odayı paylaşmak, 223 00:15:32,140 --> 00:15:34,434 düşündüm de, 224 00:15:35,060 --> 00:15:36,853 tatilden çok uzak olur. 225 00:15:37,604 --> 00:15:42,985 "Bir yıllık son kullanma tarihi"ne kadar yeni bir aşk yaşarım belki. 226 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 "Kahvaltı ve uçak bileti dâhil değil." 227 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 -Eminim yaşarsın. -Aynen. 228 00:15:47,864 --> 00:15:50,659 Belki para sıçan bir tekboynuzum da olur. 229 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 Daireniz için hazırladığımız sunumu 230 00:15:54,621 --> 00:15:58,083 size göstermek için ortağım ve ben sabırsızlanıyoruz. 231 00:15:59,042 --> 00:16:01,837 Piyasa zamanlamanız çok iyi. 232 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Her zaman mükemmel zamanlamamla tanındım. 233 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 Tam çıkarken kocama 234 00:16:07,551 --> 00:16:11,138 birden bire neden testislerini tıraş etmeye başladığını sordum. 235 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 Saçsız kafasına uymasını mı istedi? 236 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 Bana ne dedi, biliyor musun? 237 00:16:16,101 --> 00:16:18,562 "Sormana çok sevindim Claire." 238 00:16:18,645 --> 00:16:21,231 "Mükemmel zamanlama. Layla için yaptım." 239 00:16:22,983 --> 00:16:24,526 "Layla kim?" demen lazım. 240 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 Layla kim? 241 00:16:27,070 --> 00:16:31,283 Hayatının ikinci yarısını beraber yaşamaya karar verdiği 242 00:16:31,366 --> 00:16:33,452 25 yaşındaki Pilates eğitmeni. 243 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 İkinci yarı! 244 00:16:35,078 --> 00:16:38,957 Çünkü bilimsel açıdan obez kabul edilen insanlar 130'unu görür. 245 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 -Nerede oturuyorsun? -Şurada, arkadaşlarla. 246 00:16:46,339 --> 00:16:49,009 Psikoloğum istemediğim zamanlarda bile 247 00:16:49,092 --> 00:16:53,305 dışarı çıkmamın önemli olduğunu söyledi. O yüzden buradayım. 248 00:16:53,847 --> 00:16:56,767 Çıkman çok güzel olmuş çünkü muhteşem görünüyorsun, 249 00:16:57,601 --> 00:17:03,648 insanları seni görme zevkinden mahrum bırakmamalısın. 250 00:17:03,732 --> 00:17:05,484 Görüşmeyi zaten ayarladın. 251 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 -Gidip masamı bulayım. -Tamam. İyi akşamlar. 252 00:17:10,363 --> 00:17:11,907 Benden fazla teklif etme. 253 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Söz veriyorum. 254 00:17:28,215 --> 00:17:29,257 Bir bank alın, 255 00:17:29,341 --> 00:17:33,303 bir kaldırım taşı adayın, çiçek bağışlayın, bir ağaç verin. 256 00:17:33,386 --> 00:17:36,681 Tüm New York'lulara ait bu harika parkı desteklemenin 257 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 pek çok yolu var. 258 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Şimdi lütfen, afiyet olsun. 259 00:17:41,978 --> 00:17:45,232 -Görünüşe göre Tyler gelmedi. -Evet, şaşırmadım. 260 00:17:45,941 --> 00:17:47,692 Benimle yüzleşmek istemiyor. 261 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 Ama sonsuza dek kaçamaz. 262 00:17:50,112 --> 00:17:54,282 İnsanların yüzleşmekten kaçmak için neler yapabileceğini bir bilsen. 263 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 -Tam bir narsist davranış. -Evet! 264 00:17:56,743 --> 00:18:01,873 Senden ayrılmadan önce eşyalarını gizlice evden çıkaranlar bile var. 265 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 İşte geldi. 266 00:18:09,881 --> 00:18:13,135 Beni gördüğüne eminim ve masamıza gelmeye korkuyor. 267 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 -Hayır. -Ne yapıyorsun? 268 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 Onunla konuşmalıyım. Bu saçmalık, değil mi? 269 00:18:20,475 --> 00:18:22,978 -Burada olmaz. Bütün gece içtin. -Bırak. 270 00:18:23,061 --> 00:18:25,272 Hayır etkinliğinde kavga etme. Hoş değil. 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Beni bırakır mısın… 272 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Kavga etmeyi biliyor olamazsın! 273 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Tyler. 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 Selam Michael. 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 Bunun ne zaman başladığını bilmek istiyorum. 276 00:18:40,912 --> 00:18:41,746 Neyin? 277 00:18:41,830 --> 00:18:44,833 Lütfen. Benden kaçıyorsun. 278 00:18:44,916 --> 00:18:47,294 Kendi koltuğunda oturamayacak kadar korkaksın. 279 00:18:47,377 --> 00:18:52,257 Annemle oturuyorum. Bu etkinliğin organizatörlerinden ve kendi masamız var. 280 00:18:52,340 --> 00:18:56,178 Empire Emlak'ın masa almasının tek sebebi benim. 281 00:18:56,261 --> 00:18:57,304 Bu yüzden buradasın. 282 00:18:57,387 --> 00:18:59,931 Colin'le aranızda olanları biliyorum. 283 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Komşum binamdan çıkmasına yardım ettiğini görmüş. 284 00:19:04,102 --> 00:19:06,897 Colin'in beni anlatmamasının tuhaf olacağını tahmin etmiştim. 285 00:19:06,980 --> 00:19:09,441 "Tuhaf" mı? Dalga mı geçiyorsun? 286 00:19:10,317 --> 00:19:14,613 İlişkimi bozdun ve tuhaf olabileceğini mi düşündün? 287 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 Neden bahsediyorsun? 288 00:19:16,781 --> 00:19:18,200 Colin konusunda üzgünüm 289 00:19:18,283 --> 00:19:21,578 ama aramızda yaşanan tek şey, yeni evini bulmuş olmam. 290 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 291 00:19:24,289 --> 00:19:27,876 Suzanne seni High Line'daki dairesinde görmüş. 292 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 Taşınmasına yardım ettim. 293 00:19:30,128 --> 00:19:33,215 Tüm müşterilerime bu seviyede hizmet veriyorum. 294 00:19:33,298 --> 00:19:35,258 Buna elinden geleni yapmak deniyor. 295 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 -Ben… -Ama Colin'le bir ilişkim yok. 296 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 O yaşlı. 297 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 O kadar yaşlı değil. Benden birkaç yaş büyük. 298 00:19:44,017 --> 00:19:45,352 Sen daha mı gençsin? 299 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa başka bir adam görmedim. 300 00:19:50,690 --> 00:19:54,986 Seni kimse için terk ettiğini sanmıyorum. Masama gitmeliyim. 301 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 Üzgünüm. 302 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Unutmadan, Claire Lewis'i dairesi için darlamayı keser misin? 303 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Çok utanç verici. 304 00:20:04,037 --> 00:20:07,040 Daha önce de söyledim, annemin arkadaşı. 305 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 İlanı ben alacağım. 306 00:20:34,359 --> 00:20:35,193 Nasıl gitti? 307 00:20:37,654 --> 00:20:39,823 Colin ilişki yaşamıyor. 308 00:20:41,449 --> 00:20:45,370 Beni Tyler için terk etmedi. Beni kimse için terk etmedi. 309 00:20:46,037 --> 00:20:49,040 Tek istediği beni terk etmekti. 310 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Bu daha da kötü hissettiriyor. 311 00:21:01,970 --> 00:21:05,265 Kendi kendime, Colin'in Tyler için gittiğini söylemek 312 00:21:05,348 --> 00:21:08,184 tatmin ediciydi çünkü onu sığ gösteriyordu 313 00:21:08,268 --> 00:21:11,104 ama aslında Tyler ona sadece yardım ediyordu. 314 00:21:11,187 --> 00:21:13,523 Sanki onu rehin tutuyormuşum gibi. 315 00:21:15,066 --> 00:21:17,027 Bu öfkeyle ne yapacağımı bilmiyorum. 316 00:21:17,527 --> 00:21:20,155 Yapacağın şey öfkeni işinde kullanmak. 317 00:21:20,655 --> 00:21:23,992 Claire hazırladığımız sunumu görene kadar bekle. 318 00:21:24,075 --> 00:21:26,494 Tyler'ın annesiyle dostluğu umurumda değil. 319 00:21:26,578 --> 00:21:30,290 Evini o Y kuşağı sahtekârına emanet etmesi mümkün değil. 320 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Oyuna gelmeyeceğiz. 321 00:21:35,253 --> 00:21:36,087 -Siktir! -Siktir! 322 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 "Maalesef Bayan Lewis şu anda sizinle görüşemiyor." 323 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 "Düşündüğünüz için teşekkürler." 324 00:21:42,635 --> 00:21:43,762 "Bizzat yazılmamıştır." 325 00:21:46,181 --> 00:21:47,057 Oyuna geldik. 326 00:21:55,273 --> 00:21:56,232 Bu sefer değil. 327 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 Affedersiniz efendim. Acil durum. 328 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 71 ve Park'ın köşesi. 329 00:22:10,872 --> 00:22:11,706 Claire! 330 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 Claire! 331 00:22:16,753 --> 00:22:20,131 Michael, lobideki yüksek sesler hakkında ne demiştim? 332 00:22:20,924 --> 00:22:21,758 Üzgünüm. 333 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Sorun yok Freddy. 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 Claire, ev ilanını Tyler'a verme. 335 00:22:28,890 --> 00:22:31,309 Yaşadığın şeyi kimse benim kadar anlayamaz 336 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 ve kimse benim kadar çalışmaz. 337 00:22:33,603 --> 00:22:37,649 Gerçekten mi? Sen mi? Ne yaşadığımı anlıyor musun? 338 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Evet, ben de 17 yılın ardından 339 00:22:40,235 --> 00:22:42,112 terk edildim. 340 00:22:42,195 --> 00:22:44,114 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 341 00:22:44,697 --> 00:22:48,243 Ve bunların gerçek olmadığına kendimi inandırmak için 342 00:22:48,326 --> 00:22:50,870 hâlâ aptalca bir sebep veya bahane arıyorum. 343 00:22:50,954 --> 00:22:52,163 Ama gerçek. 344 00:22:54,332 --> 00:22:58,336 Hayatımızı beraber geçireceğimizi düşünmüştüm ama o gitti. 345 00:22:58,920 --> 00:23:01,464 Michael, çok üzgünüm. 346 00:23:02,674 --> 00:23:05,009 Ama gerçekten aynı şey mi sence? 347 00:23:05,093 --> 00:23:09,806 Benim yaşımda bir kadın için tekrar bekâr olmak nasıl bir şey, biliyor musun? 348 00:23:10,390 --> 00:23:14,769 Benim yaşımda bir gey için tekrar bekâr olmak nasıl bir şey, biliyor musun? 349 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Ben bir dinozorum. 350 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Hâlâ tatlısın. 351 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Hâlâ çok güzelsin! 352 00:23:24,571 --> 00:23:26,906 Tyler yüzde altı alıyordu. 353 00:23:27,699 --> 00:23:30,034 Komisyonundan bir puan indirir misin? 354 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Evet, gerekiyorsa. 355 00:23:34,456 --> 00:23:36,040 Annesi çok kızacak. 356 00:23:36,124 --> 00:23:39,711 Buna değecek. Senin için kıçımı yırtacağım 357 00:23:39,794 --> 00:23:42,005 ve çok eğleneceğiz. 358 00:23:42,088 --> 00:23:45,008 Güzel. Biraz eğlence iyi gelir. 359 00:23:46,342 --> 00:23:48,553 Ama Michael, bir şey daha var. 360 00:23:49,179 --> 00:23:53,391 Kiminle yattığın ya da yaşın fark etmeksizin, erkek olduğun sürece 361 00:23:53,475 --> 00:23:54,934 daha şanslısın. 362 00:23:56,394 --> 00:23:57,562 Kabul et. 363 00:23:57,645 --> 00:23:58,688 Kabul et. 364 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 Biraz karşılaştırma yapmamız gerek Claire. 365 00:24:04,903 --> 00:24:06,738 Dört gözle bekliyorum. 366 00:24:06,821 --> 00:24:10,241 Bana tonla para kazandırman için de sabırsızlanıyorum. 367 00:25:36,160 --> 00:25:41,833 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer