1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 ‫أيها العدّاء، هلّا تبطئ قليلًا.‬ 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 ‫ربما لهذا أنا بين أكثر 50 رجل أعزب‬ ‫مرغوب فيهم في مجلة "مانهاتن"،‬ 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 ‫وأنت لست كذلك.‬ 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 ‫أدهشني عدد مرات ذكرك لهذا‬ ‫في أثناء ركضنا لكيلومترين ونصف.‬ 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,823 ‫هل ستأتي إلى الحفل الليلة؟‬ 7 00:00:30,907 --> 00:00:32,366 ‫لست مثليّ الجنس المدعو الوحيد.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,036 ‫يمكنك أن تظفر بأعزب مرغوب فيه لنفسك.‬ 9 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 ‫هل سيكون "ستانلي" هناك؟‬ 10 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 ‫لا.‬ 11 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 ‫إنه يوم الجمعة.‬ 12 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 ‫حجز طاولة لنفسه في مكان ما.‬ 13 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 ‫هل تذكر؟‬ 14 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 ‫بالمناسبة، إذا بدأت أذهب بمفردي‬ ‫إلى مطاعم رائجة جديدة في ليالي الجمعة‬ 15 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 ‫وأنشر صورًا لمشروبات وحدتي،‬ 16 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 ‫أرجوك أن تذكّرني بقضيبي.‬ 17 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 ‫- اتفقنا.‬ ‫- وأنا أسأل ليس إلا.‬ 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 ‫متى ستنتهي سخافات المراهقات التي بينكما؟‬ 19 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 ‫ماذا؟ إنها ليست سخافات. لقد خانني.‬ 20 00:01:03,397 --> 00:01:06,317 ‫هل كنت ستحضر حفل عشاء لدى "كولين"‬ 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,236 ‫بعد أسبوع من هجره لي؟‬ 22 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا…‬ 23 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 ‫لكن إخلاصي لك أحد الأسباب فقط.‬ 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,075 ‫كان حبيبك مملًا.‬ 25 00:01:15,243 --> 00:01:16,744 ‫حقًا؟ هل كان هذا رأيك فيه؟‬ 26 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 ‫لا، لن نفعل هذا.‬ ‫احرص على المجيء الليلة فحسب.‬ 27 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 ‫سأحاول. لديّ يوم عمل حافل وغداء مع أمي.‬ 28 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 ‫سأخبرها أخيرًا بأن "كولين" هجرني.‬ 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 ‫تبًا! ألم تكن تحب "كولين"؟‬ 30 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 ‫أجل، كان تحب مظهره وماله. إنها ليست سطحية.‬ 31 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 ‫أراهنك بـ100 دولار‬ ‫أنها كانت في حفل العشاء.‬ 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 ‫مهلًا.‬ 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 ‫"جادة (ماديسون) − شارع (إيست 34)"‬ 34 00:01:51,821 --> 00:01:53,739 ‫هذه السلطة مبالغ في تقديرها، صحيح؟‬ 35 00:01:54,907 --> 00:01:55,825 ‫هذا لا يُعقل.‬ 36 00:01:55,908 --> 00:01:59,871 ‫أغدقت "نيويورك تايمز" في الثناء عليها‬ ‫كأن كبير الطهاة أعاد اختراع سلطة "نيسواز".‬ 37 00:01:59,954 --> 00:02:03,332 ‫تهافت الناس لتذوّقها، ثم يقولون،‬ 38 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 ‫"لا بأس بها! إنها سلطة تونة.‬ ‫هدّئوا أعصابكم يا جماعة."‬ 39 00:02:09,004 --> 00:02:12,049 ‫لا تتحدثي هكذا يا أمي. هذا ليس مقبولًا.‬ 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 ‫اهدأ يا عزيزي.‬ 41 00:02:14,468 --> 00:02:17,597 ‫لم أقصد إزعاج ذوقك العصري للغاية.‬ 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 ‫ماذا يجري معك؟‬ 43 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 ‫طيلة اليوم وأنت قليل الكلام‬ ‫أو كثير التذمر.‬ 44 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 ‫هل فعلت شيئًا؟‬ 45 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 ‫لا، أنا آسف. أنت لست السبب. أنا…‬ 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,028 ‫لديّ أمر مهم لأخبرك به، وهذا أصعب مما ظننت.‬ 47 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 ‫"كولين" رحل.‬ 48 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 ‫إلى أين؟‬ 49 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 ‫رحل وهجرني.‬ 50 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 ‫غادر المنزل‬ 51 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 ‫وأخذ كل أغراضه وهجرني في رسالة نصية.‬ 52 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 ‫لا، بدا لي أنكما مغرمان ببعضكما‬ ‫في حفل عيد الميلاد.‬ 54 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 ‫ماذا فعلت؟‬ 55 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 ‫هل خنته؟‬ 56 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 ‫قطعًا لا!‬ 57 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 ‫هذا غير منطقي! تذكّر الماضي.‬ 58 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 ‫هل فعلت ما أغضبه؟‬ 59 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 ‫لا، يا للهول!‬ ‫صدّقيني، أظل أسأل نفسي هذا السؤال،‬ 60 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 ‫لكن ليت هذا لم يكن أول ما يخطر‬ ‫على بال أمي.‬ 61 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 ‫أمي، لا داعي لتصرفات هستيرية.‬ 62 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 ‫"مايكل"! هنا بالأسفل!‬ 63 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ‫أمي؟‬ 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 ‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬ 65 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‫أنا حية!‬ 66 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 ‫لكن خاب أملي فيك للغاية!‬ 67 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 ‫أنا…‬ 68 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 ‫- هل أرسلتها المستشفى إلى منزلها؟‬ ‫- نعم، إصاباتها طفيفة، لكنها بخير.‬ 69 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 ‫أبي معها. سأتفقد حالها لاحقًا.‬ 70 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 ‫يحتوي المطبخ على ركن فطور وحجرة مؤن، لذا…‬ 71 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 ‫رباه!‬ 72 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 ‫لقد عادت باكرًا.‬ 73 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 ‫احترسا، إن خدشتما الجدار، فستخبران "كلير".‬ 74 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 ‫أود الاحتفاظ بخصيتيّ، شكرًا جزيلًا لكما.‬ 75 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 ‫"ستانلي"! عجبًا!‬ 76 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 ‫- مفاجأة جميلة.‬ ‫- أجل، مفاجأة لنا جميعًا، صحيح؟‬ 77 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 ‫مرحبًا يا "مايكل".‬ 78 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 ‫مرحبًا.‬ 79 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 ‫اشترت "كلير" لوحة‬ ‫من معرض لوحات "ساير غوميز"‬ 80 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 ‫وأردت أن أشرف على التركيب.‬ 81 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 ‫أيًا كان ما عليك فعله.‬ 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ‫مشاعره مجروحة كما تفهم.‬ 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 ‫نعم، لكن بحقك، نكاد نبلغ الـ50.‬ 84 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 ‫عزيزي، ألم أكن في عيد ميلادك الـ50‬ ‫منذ عامين تقريبًا؟‬ 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,802 ‫اصمتي يا "سوزان". يقتطع الجميع من سنهم.‬ 86 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 ‫أود إلقاء نظرة خاطفة‬ ‫على رخصة قيادتك يومًا ما.‬ 87 00:04:38,070 --> 00:04:39,155 ‫حسنًا،‬ 88 00:04:39,238 --> 00:04:41,449 ‫نحن صديقان منذ 20 عامًا.‬ 89 00:04:41,532 --> 00:04:43,326 ‫أعلم أنك تمرّ بوقت عصيب الآن،‬ 90 00:04:43,409 --> 00:04:45,494 ‫لكن ألن نتحدث حقًا؟‬ 91 00:04:45,578 --> 00:04:46,495 ‫نعم.‬ 92 00:04:46,579 --> 00:04:49,665 ‫عندما تخون الناس،‬ ‫غالبًا لا يريدون التحدث إليك.‬ 93 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 ‫حسنًا، بحقك.‬ 94 00:04:51,167 --> 00:04:53,252 ‫"خيانة" وصف كله مبالغة.‬ 95 00:04:53,336 --> 00:04:55,880 ‫- أيمكنك حتى أن تسمح لي أن…‬ ‫- أنا منشغل بعرض شقة.‬ 96 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 ‫رائحة العطر نفاذة هنا.‬ 97 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 ‫أنا آسف جدًا.‬ 98 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 ‫لا، هذا رائع. سأعاود الاتصال بك.‬ 99 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 ‫تلقينا عرضًا للتو.‬ 100 00:05:14,190 --> 00:05:16,817 ‫حقًا؟ ممن؟ من؟ مهلًا.‬ 101 00:05:16,901 --> 00:05:19,653 ‫لا يهم! أحد ممن حضروا العرض المفتوح‬ ‫للشقة الأسبوع الماضي.‬ 102 00:05:19,737 --> 00:05:22,782 ‫أقل من المطلوب قليلًا،‬ ‫لكن أراهن أننا نستطيع إقناع "كلير" معًا.‬ 103 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 ‫أتظنين ذلك؟ يا للروعة!‬ ‫أحتاج إلى هذا. أنا متحمس جدًا!‬ 104 00:05:26,827 --> 00:05:28,621 ‫أنا أيضًا! أشعر بوخز بالأسفل.‬ 105 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 ‫أرأيت تلك الرسالة النصية؟‬ ‫قالت إنها اقتربت.‬ 106 00:05:36,295 --> 00:05:38,422 ‫رباه! آمل أن تقبل بهذا العرض.‬ 107 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 ‫التذكير الثاني‬ ‫لفاتورة مشروبات حفل "كولين".‬ 108 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 ‫بناءً على هذا، مات الجميع بسبب تسمم الكحول.‬ 109 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 ‫ينبغي أن يساعدك في تسديد هذا.‬ 110 00:05:46,764 --> 00:05:48,641 ‫أخبره بأنك تحتاج إلى المال.‬ 111 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 ‫صدقيني، أود ذلك،‬ 112 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 ‫لكن كيف يمكنني أن أطلب منه المال‬ ‫من دون أن أبدو كفاشل مثير للشفقة؟‬ 113 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 ‫هكذا. "أتريد الرحيل أيها البغيض؟‬ ‫الثمن هو نصف ما تملكه."‬ 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 115 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 ‫لماذا وثبتما هكذا حالما دخلت من الباب؟‬ 116 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 ‫هذا يذكّرني بالماضي‬ ‫عندما اضطُررت لتربية أولادي.‬ 117 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 ‫آسفة. نحن متحمسان لأننا تلقينا عرضًا رائعًا.‬ 118 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 ‫- أقل من السعر المطلوب، لكن…‬ ‫- لا.‬ 119 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 ‫لا؟‬ 120 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 ‫لن أقبل بأقل من السعر المطلوب‬ 121 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 ‫ليتمكن طليقي المغرم باليافعات‬ ‫من بدء حياته الجديدة المترفة.‬ 122 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 ‫نعم، إنه أكثر بدانة الآن.‬ 123 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 ‫من كان ليتوقع أنه سيقيم علاقة غرامية‬ ‫مع مدربته للـ"بيلاتيس"،‬ 124 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 ‫فتزداد مؤخرته حجمًا بطريقة ما.‬ 125 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 ‫- لكن…‬ ‫- أنا. كنت أعرف.‬ 126 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 ‫اسمعي.‬ 127 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 ‫أتفهّمك، لكننا عرضنا المنزل عشرات المرات،‬ ‫وهذا الشخص الوحيد المهتم.‬ 128 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 ‫وقد يكون السعر المطلوب مرتفعًا قليلًا‬ 129 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 ‫مقارنةً بالشقق المماثلة في هذا الحي.‬ 130 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 ‫هذا كله هراء في نظري.‬ 131 00:06:51,454 --> 00:06:55,916 ‫عرضنا المنزل مرات عديدة يا "كلير"،‬ ‫ولم نتلقّ إلّا هذا العرض.‬ 132 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 ‫بيعت شقة مماثلة في المبنى بهذا السعر.‬ 133 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 ‫حسنًا. أفهم ما تقوله.‬ 134 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 ‫لكنني لا أريد أن أغيّر حياتي كلها‬ 135 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 ‫فيما أن المشتري المناسب قد يأتي لاحقًا.‬ 136 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 ‫لديّ وفرة من الوقت.‬ 137 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 ‫إلى أين قد أذهب؟‬ 138 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 ‫في الواقع، وجهة نظرك سديدة.‬ 139 00:07:15,853 --> 00:07:17,855 ‫هل من الممكن أنك تتمسكين بحياتك القديمة‬ 140 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 ‫لأنه من الصعب تخيل حياة جديدة؟‬ 141 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 ‫ماذا لو أريناك بعض الشقق‬ 142 00:07:23,402 --> 00:07:27,239 ‫لتتكون لديك فكرة عن مدى روعة حياتك‬ 143 00:07:27,323 --> 00:07:29,116 ‫حالما ينتهي كل هذا؟‬ 144 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 ‫قد يساعدك ذلك على التحرر عاطفيًا.‬ 145 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 ‫هل تسمح علاقتنا بذلك؟‬ 146 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 ‫أتفهّم هذا.‬ 147 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‫فيما يتعلق بـ"كولين"،‬ ‫حين أفكر في عيد الميلاد،‬ 148 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 ‫أخشى أن أمرّ به من دونه.‬ 149 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 ‫ثم أتذكّر أن "كولين" سمح لنا‬ ‫بتزيين شجرتنا بأضواء بيضاء فقط.‬ 150 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 ‫لذا سأزينها هذا العام‬ ‫بالألوان التي تعجبني.‬ 151 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 ‫المغزى هو أنني عندما أسمح لنفسي‬ ‫بتخيل حياة ممتعة من دونه،‬ 152 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 ‫أشعر بتحسن.‬ 153 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 154 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 ‫حسنًا، أقترح أن نمنحك بداية جديدة.‬ 155 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 ‫في مكان مختلف تمامًا بلا ذكريات سيئة.‬ 156 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 ‫ماذا عن وسط المدينة؟‬ 157 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 ‫وسط المدينة للمطاعم، لا للعيش.‬ 158 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 ‫بحقك يا "كلير"، غيّري حياتك.‬ 159 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 ‫يمكنني تخيلك في شقة مثيرة‬ ‫في وسط المدينة حيث تستمتعين بحياتك.‬ 160 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 ‫ألن يكون من اللطيف أن تمشي إلى الناصية‬ 161 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 ‫من دون أن تتذكري الأماكن التي ذهبت إليها‬ ‫مع طليقك المصاب بسمنة مفرطة؟‬ 162 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 ‫أنت تجعل الأمر يبدو ممتعًا.‬ 163 00:08:35,933 --> 00:08:38,726 ‫هناك مكان أظن أنك ستحبينه.‬ 164 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‫وأراهن أننا نستطيع دخوله بعد ظهر اليوم.‬ 165 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 ‫نعم، أظن أن بإمكاني إفساح مجال لذلك.‬ ‫أنا متفرغة في الـ5:00.‬ 166 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 ‫رائع.‬ 167 00:08:48,279 --> 00:08:49,363 ‫- لنطلب الطعام.‬ ‫- نعم.‬ 168 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ‫لن آكل هنا. الطعام فظيع.‬ 169 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 ‫مرحبًا، هذا أنا!‬ 170 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 ‫أنا في غرفتي يا عزيزي.‬ 171 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 ‫"مايك"؟‬ 172 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 ‫- مرّ بالمطبخ أولًا!‬ ‫- أريد الاطمئنان على أمي.‬ 173 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 ‫مهلًا يا "مايك". يا "مايكي"!‬ 174 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 ‫أظن أن والدك كان يحاول تحذيرك بأنني هنا.‬ 175 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 ‫- هذا منطقي. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 176 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 ‫عذرًا يا "كولين".‬ 177 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 ‫لكننا لم نعلم قبل اليوم بما حدث بينكما.‬ 178 00:09:26,609 --> 00:09:27,610 ‫إذًا...‬ 179 00:09:28,110 --> 00:09:30,738 ‫أمي، هل أخبرت "كولين"‬ ‫بأنك وقعت لكي يأتي لزيارتك؟‬ 180 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 ‫لا، أتى بملء إرادته، شكرًا.‬ 181 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 ‫لا أزال في مجموعة مراسلة العائلة‬ ‫حيث قرأت الخبر.‬ 182 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 ‫ورأيت صورة مغرية لسلطة غدائك.‬ 183 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 ‫لا بأس بها.‬ 184 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 ‫أردت الاطمئنان على أمك فحسب.‬ 185 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 ‫وأنا أقدّر ذلك حقًا.‬ ‫قدومك إلى هنا بادرة لطيفة جدًا.‬ 186 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 ‫لمعلوماتك، انفصلت أنا و"بن"‬ ‫لفترة وجيزة ذات مرة.‬ 187 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 ‫حين كان يمارس الجنس مع سكرتيرته.‬ 188 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 ‫- لم أكن…‬ ‫- أمي.‬ 189 00:09:56,430 --> 00:09:57,765 ‫كفّي عن قول هذا.‬ 190 00:09:57,848 --> 00:09:59,975 ‫أردت مساحة شخصية فحسب.‬ 191 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 ‫نعم، مساحة بين ساقي امرأة أخرى.‬ 192 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 ‫لا بأس. نحن بخير الآن!‬ 193 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 ‫تحدث مثل هذه الأمور،‬ ‫ولا نفكر فيها بعد ذلك مجددًا.‬ 194 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 ‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬ 195 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 ‫يسرني أنك بخير يا "ليسا".‬ 196 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 ‫- سُررت برؤيتك يا "مايكل".‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا. ربما.‬ 197 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 ‫لست متأكدًا بعد.‬ 198 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 ‫- لا تطل غيابك.‬ ‫- إلى اللقاء قريبًا!‬ 199 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 ‫"وأنا أيضًا. ربما"؟ ما مشكلتك؟‬ 200 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 ‫- لست…‬ ‫- من الواضح أنه ما زال يهتم لأمرك.‬ 201 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 ‫- الحق به، أصلح هذا!‬ ‫- لم يخبرني عن سبب رحيله حتى.‬ 202 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 ‫لن تعرف هنا أيها الأحمق. هيا!‬ 203 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 ‫"كولين"؟ مرحبًا!‬ 204 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 ‫أنا… مرحبًا.‬ 205 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 ‫أردت أن أعتذر عن الوداع السخيف.‬ 206 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 ‫- ما زلت لا أعرف كيف أتصرف.‬ ‫- أتفهّم هذا، وأنا أيضًا.‬ 207 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 ‫هذا مريح بشكل غريب.‬ 208 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 ‫شكرًا على الاطمئنان على أمي. هذا لطف منك.‬ 209 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 ‫بالطبع. قضيت 17 عامًا مع عائلتك.‬ 210 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 ‫أنا أهتم لأمرهم. هذا لن يتغير.‬ 211 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 ‫كما أنني لن أنسى إحدى النساء الخمس‬ ‫اللواتي رأينني عاريًا.‬ 212 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 ‫رباه!‬ 213 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 ‫في ذلك المنزل المخيف‬ ‫الذي استأجرته أختي في "جيرسي شور".‬ 214 00:11:07,459 --> 00:11:09,211 ‫ما زلت أشعر بقشعريرة حين أتذكّر أمك‬ 215 00:11:09,294 --> 00:11:11,255 ‫حين دخلت عليّ بالصدفة أثناء الاستحمام.‬ 216 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 ‫لم تكن صدفة! كانت تعرف أنك في الداخل.‬ 217 00:11:16,343 --> 00:11:17,636 ‫كيف حال العمل؟‬ 218 00:11:17,720 --> 00:11:19,513 ‫سمعت أن السوق قوية جدًا هذه الأيام.‬ 219 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 220 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 ‫نوعًا ما.‬ 221 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 ‫نوعًا ما؟‬ 222 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬ 223 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 ‫لا، أنا بخير.‬ 224 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 ‫قد أنهي صفقة بيع كبيرة قريبًا.‬ 225 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 ‫هذا عظيم. لست قلقًا، فأنت الأفضل.‬ 226 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 ‫عليّ الذهاب حقًا.‬ 227 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 ‫الكلب محتجز منذ ساعات.‬ 228 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 ‫كلب؟‬ 229 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 ‫أنت تمزح. ألديك كلب؟‬ 230 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 ‫أيمكننا أن ننهي اللقاء‬ ‫باللحظة الجميلة التي مررنا بها للتو؟‬ 231 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 ‫إن كنت تريد لحظة جميلة،‬ ‫فلا تخبرني بأنك حصلت على كلب‬ 232 00:11:56,842 --> 00:11:59,303 ‫مع أنني لطالما أردت كلبًا،‬ 233 00:11:59,386 --> 00:12:01,597 ‫وقلت لي إنك لم ترغب قط في كلب.‬ 234 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 ‫هل لديك كرسي "إيمز" للاسترخاء أيضًا،‬ ‫أم أنه لا يزال مبتذلًا؟‬ 235 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 ‫ماذا عن الكزبرة؟ هل صارت لذيذة فجأة؟‬ 236 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 ‫مهما قلت لك، فمشاعرك استحواذية.‬ 237 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 ‫أهذا السبب؟ مشاعري الاستحواذية؟‬ ‫لأنني ما زلت لا أعرف ما حدث بيننا.‬ 238 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 ‫لن أفعل هذا الآن،‬ ‫ولن أسمح بالصياح في وجهي.‬ 239 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 ‫أنا لا أصيح. أنا مرتبك.‬ 240 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 ‫هذا صوتي وأنا مرتبك جدًا!‬ 241 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‫وكرسي "إيمز" كلاسيكي!‬ 242 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 ‫مرحبًا، آسف على التأخير.‬ 243 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 ‫لا بأس. "كلير" بالأعلى.‬ 244 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 ‫أرادت الانفراد بنفسها في العلية.‬ 245 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 ‫إما أنها لا تطيقني، أو أنها تقضي حاجتها.‬ 246 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 ‫ما الخطب؟ أنت تحب المزاح‬ ‫عن امرأة متغطرسة تقضي حاجتها.‬ 247 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 ‫آسف، صادفت "كولين" في منزل أمي.‬ ‫لقد اقتنى كلبًا.‬ 248 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 ‫- ماذا؟ بعد أن…‬ ‫- نعم.‬ 249 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 ‫وبعد أن كان يقول… لم أعد من مناصريه رسميًا.‬ 250 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 ‫لا أكرهها. لا شك في جمال إطلالاتها.‬ 251 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 ‫لها طابع مثير كنت سأحبّه‬ ‫عندما كنت شابة جذابة.‬ 252 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 ‫- كفاك.‬ ‫- لا تزالين جذابة.‬ 253 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 ‫أعني جذابة للرجال.‬ 254 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 ‫أنتما تفهمان ما أعنيه.‬ 255 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 ‫مطلقة في منتصف العمر…‬ 256 00:13:08,497 --> 00:13:09,414 ‫"(بيلي): أنا في الحفل"‬ 257 00:13:09,498 --> 00:13:11,083 ‫…تنتقل إلى وسط المدينة لتتشبث بالعصرية.‬ 258 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 ‫"تعال بسرعة!"‬ 259 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ‫هذا ما سيقوله الناس.‬ 260 00:13:13,544 --> 00:13:16,255 ‫لا، لن يقولوا هذا. لم لا نكمل هذه المحادثة‬ 261 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 ‫في حفل يحضره‬ ‫أكثر رجال "مانهاتن" العزب المرغوب فيهم؟‬ 262 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 ‫- إنه في الحي.‬ ‫- أيمكنني الذهاب إلى المنزل والتغيير أولًا؟‬ 263 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 264 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 265 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 ‫إنها صغيرة.‬ 266 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 ‫- صغيرة جدًا.‬ ‫- لا ننتقدك.‬ 267 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 ‫ها هو "بيلي". سأذهب لأخبره بأننا هنا.‬ 268 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 ‫لا، ما…‬ 269 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 ‫أهذه خطتك لإقناعي بالعرض إذًا؟‬ 270 00:13:48,579 --> 00:13:50,539 ‫ستعرّفينني إلى أعزب مرغوب فيه.‬ 271 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 ‫لتثبتي لي أن الحياة لا تتوقف بعد الهجر.‬ 272 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 ‫نريدك أن تستمتعي بوقتك وتستمدي الأمل.‬ 273 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 ‫بحقك، لقد قرأنا الكتب وسمعنا الأغاني.‬ 274 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 ‫لا تحتاجين إلى رجل لتمضي قدمًا في حياتك.‬ 275 00:14:00,674 --> 00:14:01,633 ‫هذا أمر جيد.‬ 276 00:14:01,717 --> 00:14:05,178 ‫إنهم لا يصطفّون‬ ‫من أجل أمّ مطلقة في سن معينة.‬ 277 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 ‫أتفهّم هذا.‬ 278 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 ‫ثمة خط، لكنه أشبه باصطفاف للعناية المركزة‬ ‫من الاصطفاف لفعالية باذخة.‬ 279 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 ‫مهلًا، ألديك أطفال؟‬ 280 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 ‫هذا غريب جدًا. كنت أظن أنك بمفردك.‬ 281 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 ‫لا أقصد وحيدة حزينة، بل مستقلة.‬ 282 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 ‫شكرًا لك على توضيح كلامك.‬ 283 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 ‫ولديّ ابن اسمه "كاي" في الـ25 من عمره.‬ 284 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 ‫زوج؟‬ 285 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 ‫لم أتزوج قط.‬ ‫أخذت إجازة صيفية لأتجول عبر "أوروبا"،‬ 286 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 ‫واستمتعت كثيرًا.‬ 287 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 ‫استمتاع لا يُضاهى.‬ 288 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 ‫بمعنى؟‬ 289 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 ‫والد "كاي" هو أحد ثلاثة رجال‬ ‫لم أعرف كيف أجدهم في عام 1997.‬ 290 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 ‫يا للهول!‬ 291 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 ‫حياتك مثل فيلم "آبا" الرهيب ذاك.‬ 292 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 ‫باستثناء أن في حياتي أشخاصًا سود.‬ 293 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‫فهمتني.‬ 294 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 ‫هذا أفضل بكثير. شكرًا لك!‬ 295 00:15:01,443 --> 00:15:02,986 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 296 00:15:03,070 --> 00:15:04,279 ‫"مجلة (مانهاتن) − (بيلي بيرنز)"‬ 297 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 ‫يا رفاق، هذا "مايكل".‬ 298 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 299 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 ‫أعز أصدقائي منذ سنوات عديدة.‬ 300 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 ‫صار أعزب حديثًا،‬ ‫وأي منكم سيكون محظوظًا إن ظفر به.‬ 301 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 ‫ثقوا بي. ظفرت به.‬ 302 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 ‫منذ زمن طويل، عندما كنا أطفالًا.‬ 303 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 ‫مثل كل من يواعدهم "بيلي" الآن.‬ 304 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 ‫"بيلي"، لم تخبرني بأنه ظريف ومضحك.‬ 305 00:15:23,048 --> 00:15:24,800 ‫دخل في صلب الموضوع فورًا، حسنًا.‬ 306 00:15:24,883 --> 00:15:26,677 ‫"مايكل"، هذا "أليكس".‬ 307 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 ‫إنه أعزب مرغوب فيه أيضًا.‬ 308 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‫رائع. تهانينا.‬ 309 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 ‫يقدّم "أليكس" مدونة صوتية شهيرة‬ ‫عن تغيّر المناخ من وجهة نظر مجتمع الميم.‬ 310 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 ‫إنها تُدعى "التحكم بالانبعاثات".‬ 311 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‫أليس هذا مضحكًا؟‬ 312 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 ‫أجل، هذا مضحك.‬ 313 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 ‫لماذا أصبحت أعزب حديثًا؟‬ 314 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 ‫هجرني شريكي في عيد ميلاده الـ50‬ 315 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 ‫في حفل مفاجئ ما زلت أسدد تكاليفه.‬ 316 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 ‫تبًا! هل أنت جاد؟‬ 317 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 ‫آسف على استراق السمع. يبدو هذا قاسيًا.‬ 318 00:15:53,078 --> 00:15:54,496 ‫كان كذلك.‬ 319 00:15:54,579 --> 00:15:56,415 ‫لكن لا نريد ذكر هذا الآن، أليس كذلك؟‬ 320 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 ‫صادفته اليوم بالمناسبة،‬ 321 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 ‫واكتشفت أنه اشترى لنفسه كلبًا.‬ 322 00:16:02,045 --> 00:16:05,507 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ ‫لطالما أردت كلبًا، لكنه رفض.‬ 323 00:16:05,590 --> 00:16:08,844 ‫بعدما صار أعزب، بات يسارع في العودة‬ ‫إلى المنزل للمشي مع الكلب السخيف.‬ 324 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا قاس جدًا.‬ 325 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 ‫هل سنفعل هذا حقًا؟‬ 326 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‫أتعلمين؟‬ 327 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 ‫غازلني "بيرس بروسنان" ذات مرة‬ ‫في صالة الدرجة الأولى في "هيثرو".‬ 328 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 ‫لكنني كنت مخلصة لسبب ما.‬ 329 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 ‫كان عليك مضاجعته.‬ 330 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 ‫ثقي بي، تخيلت هذا أكثر من مرة‬ 331 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 ‫بينما كان زوجي‬ ‫الذي يشبه "جابا ذا هات" يتلوى فوقي.‬ 332 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 ‫يا إلهي!‬ 333 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 ‫أتعرفين؟‬ 334 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 ‫هذا مرح.‬ 335 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 ‫هذا مرح.‬ 336 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 ‫أنت مرحة.‬ 337 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 ‫أقر بأنني ظننت أنني لا أعجبك.‬ 338 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 ‫لا، أنا فاترة المشاعر مع العاملين لديّ.‬ 339 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‫وكذلك مع الأقارب والأصدقاء.‬ 340 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 ‫وكتم "ستانلي" أمر حفل العشاء،‬ ‫وهذه خيانة جسيمة!‬ 341 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 ‫جسيمة!‬ 342 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 ‫آسف، هذا فظيع.‬ 343 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 ‫شكرًا لك. أقدّر تفهمكما جدًا.‬ 344 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 ‫نعم، بالطبع.‬ 345 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 ‫لا تقلق، فأنت ظريف،‬ ‫ووظيفتك جيدة، ستكون على ما يُرام.‬ 346 00:17:07,360 --> 00:17:08,652 ‫أتعرف ما تحتاج إليه؟‬ 347 00:17:08,737 --> 00:17:10,988 ‫أن تكف عن التفكير وتستمتع بجسدك،‬ 348 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 ‫مع ثنائي عقلاني بلا أمراض منقولة جنسيًا‬ ‫خاضعان لوقاية سابقة للتعرض.‬ 349 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 ‫هل قلت ثنائي؟‬ 350 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 ‫ظننت أنك أعزب مرغوب فيه.‬ 351 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 ‫لا، أنا و"لويس" معًا منذ سنوات.‬ 352 00:17:22,793 --> 00:17:24,960 ‫لكن العزوبية أفضل تسويقيًا.‬ 353 00:17:25,045 --> 00:17:27,421 ‫إنه لا يبالي، ويمكننا أن نكون عازبين معًا.‬ 354 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 ‫ما رأيك؟‬ 355 00:17:28,548 --> 00:17:31,009 ‫لعلّ مواساتك بالجنس معي أنا و"أليكس"‬ 356 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 ‫قد تشفيك من الهموم؟‬ 357 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 ‫نعم، لا نريدك أن تحزن.‬ 358 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 ‫مهلًا، هل تعرضان عليّ‬ 359 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 ‫علاقة جنسية ثلاثية بدافع الشفقة؟‬ 360 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 ‫- نشفق عليك.‬ ‫- نعم إذًا، حسنًا.‬ 361 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 ‫لا أريد.‬ 362 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 ‫لا أشعر برغبة في مضاجعة خيرية الليلة،‬ 363 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 ‫لكن حظًا سعيدًا، وشكرًا على ما أظن.‬ 364 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 ‫كنت في الحفل الذي انفصلا فيه.‬ 365 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 366 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‫كان الأمر صعبًا علينا جميعًا.‬ 367 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 ‫هيا، ارقصي!‬ 368 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 ‫- يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 369 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 ‫أظن أن الوقت قد حان لأغادر.‬ 370 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 ‫لكن طابت ليلتكما.‬ 371 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 372 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 ‫كنت في أمسّ الحاجة لهذه الليلة.‬ 373 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 ‫- أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 374 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 ‫حسنًا.‬ 375 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 ‫هل تظنان حقًا أن هذا أفضل سعر‬ ‫سأحصل عليه مقابل الشقة؟‬ 376 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 ‫نعم، نظن أنه عرض عادل جدًا.‬ 377 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 ‫بالضبط. في حال السوق الحالية؟‬ 378 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 ‫فهمتها.‬ 379 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 ‫أثق بتقييمكما.‬ 380 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 ‫سأوقّع على الأشياء وأفعل الأمور.‬ 381 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 ‫- جديًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 382 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 ‫إلى الأمام أيها الأوغاد.‬ 383 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 ‫مرحى!‬ 384 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 ‫- نجح الأمر! كيف نجح هذا؟‬ ‫- عزيزي، تعرف أنني ساحرة!‬ 385 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 ‫شكرًا لكم يا أعزائي!‬ 386 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 ‫- سأعود بعد قليل!‬ ‫- يا للهول!‬ 387 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 ‫أظن أن جلساتنا للاستشارة الزوجية‬ ‫كانت لدى الـ"دراغ كوين".‬ 388 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 ‫نعيش في ظل اقتصاد أعمال مستقلة حقًا.‬ 389 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ‫دكتور "سويني".‬ 390 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 ‫مرحبًا يا "مايكل".‬ 391 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 ‫أردت أن أخبرك بأن "كولين" هجرني‬ ‫بعد جلستنا معك مباشرةً.‬ 392 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 ‫جلسة وصفتها بأنها خطوة أولى رائعة‬ ‫للوقوع في الحب مجددًا.‬ 393 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 ‫يؤسفني جدًا أنك تتألم يا "مايكل".‬ 394 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 ‫لكنني لست وسيطًا روحيًا. أنا معالج نفسي.‬ 395 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 ‫ربما أنت "دراغ كوين" أفضل.‬ 396 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 ‫أنا مؤدي "دراغ"،‬ 397 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 ‫عليه اعتلاء المسرح مجددًا بعد 15 دقيقة،‬ 398 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 ‫لذا ما رأيك بالتقليل‬ ‫من حديث الطليق مرّ النفس بعض الشيء؟‬ 399 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 ‫يا له من كلام مهني من معالج إلى مريض سابق!‬ 400 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 ‫لكنني لست معالجًا نفسيًا الآن.‬ 401 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 ‫أنا السيدة "تواصل".‬ 402 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 ‫ويمكنني أن أقول لك ما أشاء لك‬ 403 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 ‫حين تنتقد أدائي لعملي‬ 404 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 ‫الذي أجيده للغاية، اتفقنا؟‬ 405 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 ‫حقًا؟ لأنك لم تصب في توقعاتك لي ولـ"كولين".‬ 406 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 ‫أتريد أن تعرف ما حدث في تلك الجلسة؟‬ 407 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 ‫سمعت ما أردت سماعه بالضبط،‬ 408 00:20:28,603 --> 00:20:31,106 ‫وهو صوتك المتذمر‬ 409 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 ‫الذي احتكر كلّ المساحة.‬ 410 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 ‫لم تدع رجلك يتكلم حتى.‬ 411 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 ‫لعلّ تلك مشكلة زواجكما،‬ 412 00:20:37,737 --> 00:20:39,906 ‫لأنني لست السبب بكل تأكيد.‬ 413 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 ‫أيمكنني التحدث إلى الدكتور "سويني"؟‬ ‫السيدة "تواصل" لئيمة.‬ 414 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 ‫لا، لم أنته بعد.‬ 415 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 ‫كف عن البحث عن إجابات.‬ ‫كف عن البحث عن شخص لإلقاء اللوم عليه.‬ 416 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 ‫لقد رحل. دعه يذهب.‬ 417 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 ‫أتريد من تحبه؟‬ 418 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 ‫أحب نفسك.‬ 419 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 ‫أحب من يريدون البقاء في حياتك،‬ 420 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 ‫وأبعد مشاكلك المعقدة عني.‬ 421 00:21:12,272 --> 00:21:13,148 ‫هل سمعت كل ذلك؟‬ 422 00:21:13,732 --> 00:21:14,941 ‫يصعب ألّا أسمعه.‬ 423 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 424 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 ‫لقد سئمت من الشعور‬ 425 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 ‫بأنني مخطئ.‬ 426 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 ‫لا أعرف ماذا أفعل لتجاوز هذا.‬ 427 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 ‫بالطبع لا يا عزيزي. من قد يعرف؟‬ 428 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 ‫كان "كولين" جزءًا من عالمنا أيضًا،‬ 429 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 ‫وكلنا نحاول بقدر استطاعتنا‬ ‫أن نستوضح كيف ستكون حياتنا من دونه.‬ 430 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 ‫ماذا؟ هل أنت غاضب منّي الآن؟‬ 431 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 ‫لا.‬ 432 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 ‫أنا…‬ 433 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 ‫شكرًا لك لأنك ممن يريدون البقاء في حياتي.‬ 434 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 ‫عليّ الذهاب.‬ 435 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 ‫هلّا تقدّمه للرجل الجالس في نهاية المشرب.‬ 436 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 437 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 ‫من الرجل الجالس هناك.‬ 438 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 ‫هل كنت تعرف بشأن الكلب؟‬ 439 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 ‫أنا آسف.‬ 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 ‫- لم أرد أن أكون من يخبرك.‬ ‫- بالطبع.‬ 441 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 ‫من وجهة نظري، مسألة الكلب جنونية.‬ 442 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 ‫هل أراد كلبًا فجأة؟‬ 443 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 ‫لا أفهم ما يجري مع ذلك الرجل، وقد حاولت.‬ 444 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 ‫كأن أحدًا ضغط على زر.‬ 445 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 ‫نعم!‬ 446 00:23:10,056 --> 00:23:13,893 ‫مع ذلك، ذهبت إلى هناك لتناول العشاء‬ ‫لأنني ظننت بسذاجة أنني قادر‬ 447 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 ‫على فهم ما حدث بطريقة ما.‬ 448 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 ‫الكشف عن دليل قد يفسر ما فعله.‬ 449 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 ‫وسببه.‬ 450 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 ‫من أجلي؟‬ 451 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 ‫بالطبع من أجلك.‬ 452 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 ‫أنا آسف يا "ستانلي". لست سبب غضبي.‬ 453 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ‫أعرف.‬ 454 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 ‫وقد لا أحصل على الإجابة أبدًا،‬ ‫وعليّ التصالح مع ذلك.‬ 455 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫أظن أن الكثير مما حدث كان خطئي.‬ 456 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 ‫أدفع الناس بعيدًا بمشاعري الاستحواذية.‬ 457 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 ‫- أحتكر المساحة و…‬ ‫- لا، لا تفعل هذا.‬ 458 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 ‫لا تلم نفسك على ما حدث.‬ 459 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 ‫لن أسمح لك بسلك ذلك الطريق،‬ ‫لن تجد فيه ما يطيب لك.‬ 460 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 ‫هل فهمت؟‬ 461 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 ‫أليست مشاعري استحواذية إذًا؟‬ 462 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 ‫هل تحتاج إلى تعديل طفيف‬ ‫بين الحين والآخر؟ بالتأكيد.‬ 463 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 ‫لكنك شخص جدير بالحب بالتأكيد.‬ 464 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‫انتهى الكلام.‬ 465 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 ‫شكرًا لك يا صديقي.‬ 466 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 ‫اشرب هذا.‬ 467 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 ‫- شربت ثلاثة بالفعل.‬ ‫- بكل سرور.‬ 468 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 ‫"أمي: أشعر بتحسن واضح!"‬ 469 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 ‫"أحب الـ(فيكودين) والنبيذ!"‬ 470 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 ‫"غادر (كولين) المحادثة‬ ‫يوم الجمعة في الـ9:57"‬ 471 00:25:53,636 --> 00:25:54,721 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬