1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Hé, Usain, tu peux ralentir un peu ? 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 Voilà pourquoi je suis dans la liste des célibataires convoités de Manhattan 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 et pas toi. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 Tu ne perds aucune occasion de le répéter. 6 00:00:29,113 --> 00:00:32,408 Tu viens à la soirée ? Il y a des homos dans la liste. 7 00:00:32,492 --> 00:00:35,119 Tu pourrais serrer un célibataire convoité. 8 00:00:35,203 --> 00:00:36,662 Stanley sera là ? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Non. 10 00:00:39,999 --> 00:00:40,917 C'est vendredi. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,252 Il dîne seul quelque part. 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Tu te souviens ? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,341 Si je me mets à aller au resto tout seul le vendredi soir 14 00:00:48,424 --> 00:00:51,219 et à poster des photos de mon Negroni solitaire, 15 00:00:51,302 --> 00:00:53,638 rappelle-moi que j'ai une bite. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 Ça marche. 17 00:00:54,639 --> 00:00:59,685 Et au fait, quand cette embrouille de préado va-t-elle cesser entre vous ? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 Quoi ? Ce n'est pas une embrouille. Il m'a trahi. 19 00:01:03,397 --> 00:01:08,194 Tu serais allé à un dîner chez Colin une semaine après qu'il m'a largué ? 20 00:01:08,277 --> 00:01:09,195 - Non ! - Alors… 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 Mais pas seulement par loyauté envers toi. 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,117 Colin était un peu ennuyeux. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,786 Tu as toujours pensé ça ? 24 00:01:16,869 --> 00:01:19,413 Je ne rentre pas là-dedans. Viens ce soir. 25 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 J'essaierai. Grosse journée et déjeuner avec ma mère. 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 Je dois lui annoncer que Colin m'a quitté. 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Bon sang. Elle adore Colin, non ? 28 00:01:27,505 --> 00:01:30,758 Pour son physique et son argent. Elle est très profonde. 29 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 Je parie qu'elle était au dîner. 30 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Attends. 31 00:01:51,821 --> 00:01:53,823 Cette salade était surfaite, non ? 32 00:01:54,907 --> 00:01:57,076 C'est dingue. Le Times s'extasie, 33 00:01:57,160 --> 00:01:59,829 dit que le chef a réinventé la salade niçoise. 34 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 Tout le monde se bouscule pour aller la goûter, et en fait, 35 00:02:03,833 --> 00:02:06,502 c'est juste une bonne salade au thon. 36 00:02:06,586 --> 00:02:08,546 Prenez un cacheton, ça ira mieux. 37 00:02:09,046 --> 00:02:12,049 Ne dis pas ça, maman. Ça n'est pas bien. 38 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Relax, chéri, je ne voulais pas offenser tes oreilles branchées. 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Qu'est-ce qui t'arrive ? 40 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 Tu n'as quasiment rien dit et tu as l'air de mauvais poil. 41 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Tu m'en veux ? 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 Non, désolé. Ce n'est pas toi. 43 00:02:28,691 --> 00:02:32,612 J'ai une chose à te dire, et c'est plus dur que prévu. 44 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Colin est parti. 45 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Où ça ? 46 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Il m'a quitté. 47 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 Il a déménagé 48 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 avec toutes ses affaires et a rompu par texto. 49 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Non. C'est impossible. 50 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Vous aviez l'air si amoureux à sa fête. 51 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 Qu'as-tu fait ? 52 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Tu l'as trompé ? 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Bien sûr que non. 54 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 Ça n'a aucun sens ! Réfléchis. 55 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 As-tu fait quelque chose pour le faire partir ? 56 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 Non. Punaise. Crois-moi, je me pose la même question, 57 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 mais ça m'aurait fait plaisir que ma mère ne le pense pas. 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 Maman, ne te mets pas… 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michael ! En bas ! 60 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Maman ? 61 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Bon sang. Ça va ? 62 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Je suis vivante ! 63 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Mais tu me déçois beaucoup ! 64 00:03:23,829 --> 00:03:28,042 - Elle est sortie de l'hôpital ? - Oui. Elle est secouée, mais ça va. 65 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Mon père est là. Je passerai plus tard. 66 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 La cuisine comporte un coin repas et un cellier, donc… 67 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 La vache ! 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 Elle rentre tôt. 69 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Attention. Une éraflure, et vous le direz à Claire. 70 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 J'aimerais garder mes couilles, merci. 71 00:03:47,603 --> 00:03:48,562 Stanley. 72 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 - Bonne surprise. - Oui, pour nous tous. 73 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Bonjour, Michael. 74 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Salut. 75 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Claire a acheté une œuvre de Sayre Gomez. 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 Je voulais superviser l'installation. 77 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 Comme tu veux. 78 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Il souffre, tu sais. 79 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Oui, mais on a presque 50 ans. 80 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Chérie, on a fêté tes 50 ans il y a deux ans. 81 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Arrête, Suzanne. Tout le monde triche. 82 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 J'aimerais bien voir ta carte d'identité. 83 00:04:39,238 --> 00:04:41,449 On est amis depuis 20 ans. 84 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Je sais que tu souffres, mais on va vraiment se faire la gueule ? 85 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Oui. Quand on trahit les gens, ils ne veulent pas parler. 86 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Allez. 87 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 "Trahir", c'est un peu fort. Je peux au moins… 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Je suis en pleine visite. 89 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Ça sent trop le parfum, ici. 90 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Je suis navré. 91 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Non, c'est super. Je vous rappelle. 92 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 On a une offre. 93 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Vraiment ? De qui ? Attends. 94 00:05:16,942 --> 00:05:19,570 Peu importe ! Quelqu'un des portes ouvertes. 95 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 C'est en dessous du prix, mais on peut convaincre Claire. 96 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Tu crois ? Bon sang. J'en ai besoin. J'ai trop hâte ! 97 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 Moi aussi. Je suis tout chose. 98 00:05:33,751 --> 00:05:36,170 Tu as reçu son texto ? Elle arrive. 99 00:05:36,253 --> 00:05:38,464 J'espère qu'elle va accepter l'offre. 100 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 Un rappel pour la facture d'alcool à la fête de Colin. 101 00:05:41,759 --> 00:05:44,678 À les en croire, tout le monde était ivre mort. 102 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Il devrait t'aider. Dis-lui que tu as besoin d'argent. 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 J'aimerais bien, 104 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 mais comment ne pas passer pour un type pathétique ? 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Dis-lui : "Tu te barres ? File-moi la moitié de ton fric." 106 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Bonjour. - Seigneur ! 107 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Pourquoi vous me sautez dessus dès que j'arrive ? 108 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 Ça me rappelle quand j'ai dû élever mes enfants. 109 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Pardon. On est tout énervés parce qu'on a reçu une super offre. 110 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 - Un peu en dessous du prix… - Non. 111 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Non ? 112 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Je n'accepterai pas de baisser mon prix 113 00:06:20,423 --> 00:06:25,094 pour que mon salaud d'ex-mari à minettes obèse puisse commencer sa nouvelle vie. 114 00:06:25,177 --> 00:06:27,555 Oui, il a encore grossi. 115 00:06:27,638 --> 00:06:30,683 Qui aurait imaginé qu'avec sa prof de pilates, 116 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 il pourrait grossir encore plus ? 117 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - Mais… - Moi. 118 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Écoutez. 119 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Je comprends, mais il y a eu des dizaines de visites et c'est la seule touche. 120 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Notre prix de vente est peut-être un peu élevé 121 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 comparé à des produits similaires. 122 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 C'est du charabia pour moi. 123 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Il y a eu beaucoup de visites, Claire, et c'est la seule offre qu'on a. 124 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Un appartement similaire s'est vendu à ce prix. 125 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 D'accord. Je comprends ce que vous dites. 126 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Mais je ne veux pas bouleverser ma vie ici 127 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 alors qu'un acheteur pourrait se présenter plus tard. 128 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 J'ai tout mon temps. 129 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Où vais-je aller ? 130 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 En fait, vous avez raison. 131 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 C'est difficile de quitter son ancienne vie 132 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 quand on ne s'imagine pas la nouvelle. 133 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 Et si on vous montrait des appartements 134 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 et qu'on vous donnait une idée de ce que sera votre vie d'après ? 135 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Ça pourrait vous aider à lâcher prise. 136 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 A-t-on ce genre de relation ? 137 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Je comprends. 138 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 Avec Colin, quand je pense à Noël, 139 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 j'ai peur de le fêter sans lui. 140 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Puis je me rappelle que Colin ne veut que du blanc sur le sapin. 141 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Alors cette année, je vais mettre des couleurs, car j'aime ça. 142 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Quand je me permets d'imaginer une vie chouette sans lui, 143 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 je me sens mieux. 144 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Ça, je peux l'entendre. 145 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Très bien, alors je vous propose de vous offrir un nouveau départ. 146 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 Un endroit totalement différent, sans mauvais souvenirs. 147 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Lower Manhattan ? 148 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 C'est pour aller au restaurant, pas pour y vivre. 149 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Allez, Claire, lancez-vous. 150 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 Je vous vois très bien dans un loft sexy, à Lower Manhattan, à profiter de la vie. 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 Imaginez le plaisir de vous promener 152 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 sans voir les endroits où vous êtes allée avec votre ex-mari obèse. 153 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Ça a l'air amusant. 154 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Il y a un appartement que vous allez adorer. 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 On peut le visiter cet après-midi. 156 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Oui. Ça peut marcher. Je suis libre à 17 h. 157 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Super. 158 00:08:48,404 --> 00:08:49,363 - Commandons. - Oui. 159 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Je ne déjeune pas ici. C'est très mauvais. 160 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 C'est moi. 161 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 Dans ma chambre. 162 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike ? 163 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Passe d'abord à la cuisine. - Je vais voir maman. 164 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Attends. Mike. Mikey ! 165 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 Je crois que ton père essayait de te prévenir. 166 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Je comprends mieux. Salut. - Salut. 167 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 Désolé, Colin. 168 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 On n'a appris qu'aujourd'hui ce qui se passe entre vous. 169 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Tu as dit à Colin que tu étais tombée pour qu'il vienne ? 170 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Non, il est venu de lui-même, merci. 171 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Je reçois toujours vos textos. 172 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 Vos salades étaient appétissantes. 173 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Elles étaient pas mal. 174 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Je voulais m'assurer que ta mère allait bien. 175 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 J'apprécie beaucoup. C'est très gentil d'être venu jusqu'ici. 176 00:09:49,840 --> 00:09:52,384 Pour info, Ben et moi avons fait une pause. 177 00:09:52,468 --> 00:09:54,345 Il couchait avec sa secrétaire. 178 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - C'est faux. - Maman. 179 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Arrête de dire ça, je voulais juste de l'espace. 180 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Oui, entre les jambes d'une autre. 181 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Ce n'est rien. On s'est réconciliés. 182 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Ces choses arrivent, et on n'y repense plus jamais. 183 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Bon. Je devrais y aller. 184 00:10:12,780 --> 00:10:14,323 Je suis rassuré, Lisa. 185 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 - Ravi de te voir. - Toi aussi. Peut-être. 186 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 J'hésite. 187 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 - Donne des nouvelles. - À bientôt. 188 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 "Toi aussi. Peut-être." Ça ne va pas ? 189 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Je ne… - Tu comptes encore pour lui. 190 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Va arranger les choses. - J'ignore pourquoi il est parti. 191 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Tu ne le sauras pas ici, idiot. Allez ! 192 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Colin ? 193 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Je… Coucou. 194 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Je voulais juste m'excuser pour cet au revoir idiot. 195 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 - J'ignore comment me comporter. - Moi aussi. 196 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 C'est réconfortant. 197 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 Merci d'être venu. C'était gentil. 198 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Bien sûr. J'ai passé 17 ans avec ta famille. 199 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Je tiens encore à eux. 200 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 Ta mère est l'une des cinq femmes qui m'ont vu nu. 201 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Bon sang. 202 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Cette horrible maison que ma sœur avait loué sur la côte. 203 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 Je tremble toujours en revoyant ta mère entrer dans la douche. 204 00:11:11,338 --> 00:11:14,383 Sans faire exprès, mon œil ! Elle savait que tu y étais. 205 00:11:16,301 --> 00:11:19,513 Ça va, le boulot ? Il paraît que le marché est porteur. 206 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Oui. 207 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Si on veut. 208 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Si on veut ? 209 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Besoin d'aide ? 210 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 Non, ça va. 211 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 Je suis sur une grosse vente. 212 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Super. Je ne suis pas inquiet. Tu es le meilleur. 213 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Je dois y aller. 214 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 Le chien est enfermé depuis des heures. 215 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Le chien ? 216 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Tu plaisantes. Tu as un chien ? 217 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Pouvons-nous rester sur ce moment agréable ? 218 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Si tu veux passer un bon moment, ne me dis pas que tu as un chien, 219 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 alors que je voulais qu'on en ait un, et que tu as toujours refusé. 220 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 As-tu aussi acheté un fauteuil Eames ou est-ce toujours un cliché gay ? 221 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Et la coriandre ? Délicieux ? 222 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Il faut toujours que tu exagères. 223 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 C'est pour ça ? J'ignore toujours pourquoi tu es parti. 224 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Ce n'est pas le moment, et ne me crie pas dessus. 225 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Je ne crie pas. Je ne comprends pas. 226 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 J'utilise ce ton quand je ne comprends pas. 227 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 Et le fauteuil Eames est un classique ! 228 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 Désolé pour le retard. 229 00:12:35,255 --> 00:12:39,384 T'inquiète. Claire est en haut. Elle voulait rester seule dans le loft. 230 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Soit elle ne me supporte pas, soit elle fait caca. 231 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 Quoi ? Tu adores les blagues scato. 232 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Désolé, j'ai croisé Colin chez ma mère. Il a un chien. 233 00:12:50,354 --> 00:12:51,855 - Quoi ? Alors que… - Oui. 234 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 Et qu'il… Je démissionne du fan club. 235 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Je ne déteste pas. Rien à redire sur la vue. 236 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 J'aurais adoré ce côté sexy quand j'étais jeune et belle. 237 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 - Arrêtez. - Vous êtes belle. 238 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Aux yeux des hommes. 239 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Vous me comprenez. 240 00:13:06,954 --> 00:13:11,416 Une femme divorcée d'âge mûr s'installe en ville pour être branchée ? 241 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Voilà ce qu'on dira. 242 00:13:13,544 --> 00:13:16,213 Non. Et si on continuait cette conversation 243 00:13:16,296 --> 00:13:18,924 à une fête pleine de célibataires convoités ? 244 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - C'est dans le quartier. - Je dois me changer. 245 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Non. 246 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Merci. - Un instant. 247 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Ils sont petits. 248 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 - Très. - Aucun jugement. 249 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Voilà Billy. Je vais lui dire qu'on est là. 250 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Non. 251 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 C'est votre stratégie pour me faire accepter l'offre ? 252 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Me présenter un célibataire sexy et me montrer que tout n'est pas fini. 253 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 On veut juste que vous vous amusiez. 254 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 Voyons. On a lu les livres, entendu les chansons. 255 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 Pas besoin d'un homme pour avancer. 256 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 Tant mieux, car les mères divorcées d'âge mûr ne les intéressent pas 257 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Je le sais. 258 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Enfin, on les intéresse, mais pas pour des relations à long terme. 259 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 Attendez, vous avez des enfants ? 260 00:14:13,520 --> 00:14:15,731 C'est drôle. Je vous imaginais seule. 261 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Pas triste, mais indépendante. 262 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Merci d'avoir précisé. 263 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 Et oui. J'ai un fils, Kai. Il a 25 ans. 264 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Un mari ? 265 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Jamais mariée. J'ai voyagé tout un été à travers l'Europe 266 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 et j'en ai beaucoup profité. 267 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Énormément. 268 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 C'est-à-dire ? 269 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Trois hommes pourraient être le père de Kai, et j'ignore où ils sont. 270 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Bon sang ! 271 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 On dirait cet horrible film avec ABBA. 272 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Avec plus de noirs. 273 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Bien sûr. 274 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Beaucoup mieux. Merci ! 275 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 Salut. 276 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Mes amis, voici Michael. 277 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 Salut. 278 00:15:07,950 --> 00:15:09,660 Mon meilleur ami historique. 279 00:15:09,743 --> 00:15:13,956 Célibataire depuis peu, vous seriez tous très chanceux de l'avoir. 280 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 Je parle d'expérience. 281 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Il y a des lustres, on était enfants. 282 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 Comme les conquêtes de Billy. 283 00:15:20,462 --> 00:15:22,965 En plus d'être mignon, il est drôle. 284 00:15:23,048 --> 00:15:26,635 Vas-y, fonce. Michael, voici Alex. 285 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Un célibataire convoité lui aussi. 286 00:15:29,596 --> 00:15:31,014 Super. Bravo. 287 00:15:31,098 --> 00:15:33,767 Alex a un podcast sur le changement climatique 288 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 du point de vue LGBTQ. 289 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Émissions impossibles. 290 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Drôle, non ? 291 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Oui, c'est drôle. 292 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Pourquoi célibataire depuis peu ? 293 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Mon partenaire m'a largué pour ses 50 ans, 294 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 à une fête surprise que je paie encore. 295 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Merde ! Sérieusement ? 296 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Pardon d'espionner. C'est moche. 297 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 Oui. Mais on ne va pas en parler maintenant. 298 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 Je l'ai croisé aujourd'hui 299 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 et j'ai découvert qu'il s'était acheté un chien. 300 00:16:02,045 --> 00:16:05,549 Tu y crois ? Je voulais un chien, mais pas lui. 301 00:16:05,632 --> 00:16:08,844 Maintenant, il rentre vite pour aller sortir son chien. 302 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Punaise. - C'est méchant. 303 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 On parle de ça ? 304 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Vous savez, 305 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 une fois, Pierce Brosnan m'a draguée à l'aéroport d'Heathrow. 306 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Mais j'étais fidèle, comme une idiote. 307 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 Vous auriez dû vous le taper. 308 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 J'y ai souvent pensé 309 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 pendant que mon énorme mari se tortillait sur moi. 310 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Bon sang ! 311 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Vous savez quoi ? 312 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 Je m'amuse. 313 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Moi aussi. 314 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Vous êtes drôle. 315 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Je croyais que vous ne m'aimiez pas. 316 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Non. Je suis toujours froide avec les gens qui travaillent pour moi. 317 00:16:49,176 --> 00:16:51,178 Avec la famille et les amis aussi. 318 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 Stanley m'a caché qu'il allait au dîner. Une énorme trahison. 319 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Énorme ! 320 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Désolé, c'est horrible. 321 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Merci. Ça me rassure que vous compreniez. 322 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Bien sûr. 323 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Tu es mignon. Tu as un bon boulot. Ça ira. 324 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Tu as besoin 325 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 d'arrêter de réfléchir et de t'amuser, 326 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 par exemple avec un couple sain de corps et d'esprit sous PrEP. 327 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 Un couple ? 328 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Je te croyais célibataire. 329 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Luis et moi sommes ensemble depuis des années. 330 00:17:22,793 --> 00:17:24,795 Mais célibataire, ça vend mieux. 331 00:17:24,878 --> 00:17:27,422 Il s'en fiche. On est célibataires ensemble. 332 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 Alors ? 333 00:17:28,548 --> 00:17:30,967 Si on lèche tes blessures ce soir, 334 00:17:31,051 --> 00:17:33,011 ton visage se détendra peut-être. 335 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 On ne veut pas te voir triste. 336 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 Est-ce que vous m'offrez 337 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 un plan à trois par charité ? 338 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - On a de la peine pour toi. - D'accord. Alors… 339 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 non merci. 340 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Je n'ai pas besoin de votre pitié, 341 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 mais bonne chance et merci, je suppose. 342 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Vous savez, j'étais à la fête où ils ont rompu. 343 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 C'était affreux. 344 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Ça a été très dur pour nous tous. 345 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Allez-y, ouais ! 346 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Vous avez l'air de vous amuser. - Carrément. 347 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Je crois qu'il est temps que je rentre. 348 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Mais bonne nuit à vous deux. 349 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Merci beaucoup. 350 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 J'avais besoin de ça. 351 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 - Ça va aller ? - Oui. 352 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Bien. 353 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Vous pensez que je n'aurai pas de meilleur prix ? 354 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Oui. C'est une offre très honnête. 355 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Dans cette conjoncture… 356 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Elle a été claire. 357 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Je vous fais confiance. 358 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Je signerai les trucs et je ferai les machins. 359 00:18:51,798 --> 00:18:53,466 - C'est vrai ? - Vraiment ? 360 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Allons de l'avant, mes salauds ! 361 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Ouais ! 362 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Ça a marché ! Comment ? - Tu sais que je suis magique ! 363 00:19:07,397 --> 00:19:11,651 Merci, mes poulets ! 364 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Je reviens dans un instant ! - Bordel ! 365 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Cette drag queen était notre thérapeute de couple. 366 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 C'est une économie à la tâche. 367 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Docteur Sweeny. 368 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Bonsoir, Michael. 369 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Je voulais vous dire que Colin m'a quitté juste après notre séance avec vous. 370 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Vous l'aviez pourtant qualifiée de premier pas pour retomber amoureux. 371 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Désolé que vous souffriez, Michael, 372 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 mais je ne suis pas médium. Je suis thérapeute. 373 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Vous êtes meilleure en drag queen. 374 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Artiste drag. 375 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 Et je remonte sur scène dans 15 minutes, 376 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 alors arrêtez votre cinéma de divorcé aigri. 377 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 C'est très professionnel de la part d'un thérapeute. 378 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Je ne suis pas thérapeute, ce soir. 379 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Je suis Miss Entente. 380 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 Et je peux vous dire ce que je veux 381 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 quand vous venez critiquer mon travail 382 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 que je fais très bien. Pigé ? 383 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Ah bon ? Avec Colin et moi, vous étiez à côté de la plaque. 384 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Vous voulez savoir ce qui s'est passé ? 385 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Vous n'avez rien écouté, 386 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 à part le son de votre petite voix geignarde 387 00:20:31,231 --> 00:20:33,024 qui a monopolisé la conversation. 388 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Votre homme n'a pas pu en placer une. 389 00:20:35,694 --> 00:20:37,696 C'était peut-être ça, le problème, 390 00:20:37,779 --> 00:20:39,906 mais en tout cas ce n'était pas moi. 391 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Je voudrais le Dr Sweeny. Miss Entente est méchante. 392 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Je n'ai pas fini. 393 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Arrêtez de chercher des réponses ou quelqu'un à blâmer. 394 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Il est parti. Oubliez-le. 395 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Vous voulez aimer quelqu'un ? 396 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Aimez-vous 397 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 et aimez ceux qui veulent être dans votre vie. 398 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 Et gardez votre merde pour vous. 399 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 - Tu as entendu ? - Oui. 400 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 - Ça va ? - Non. 401 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 J'en ai marre de me sentir 402 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 mal. 403 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Je ne sais pas quoi faire pour m'en sortir. 404 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 C'est évident. Personne ne le sait. 405 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Colin faisait partie de notre monde, 406 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 on doit tous apprendre à vivre sans lui. 407 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 Quoi ? Tu m'en veux ? 408 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Non. 409 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Mais… 410 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 merci de vouloir encore faire partie de ma vie. 411 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Je dois filer. 412 00:22:18,922 --> 00:22:20,840 Apportez-le à l'homme assis au bar. 413 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Bien sûr. - Merci. 414 00:22:25,887 --> 00:22:27,263 Offert par monsieur. 415 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Tu savais pour le chien ? 416 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Je suis navré. 417 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 - Je ne voulais pas avoir à te l'annoncer. - J'imagine. 418 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 C'est du délire, cette histoire. 419 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Il prend un chien ? 420 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Je ne le comprends pas, pourtant, j'ai essayé. 421 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 On dirait qu'il a pété un câble. 422 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Oui. 423 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 Je suis allé au dîner en pensant, naïvement, que je pourrais 424 00:23:14,602 --> 00:23:16,729 comprendre ce qui s'était passé. 425 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Trouver un indice qui expliquerait ce qu'il a fait. 426 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 Et pourquoi. 427 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Pour moi ? 428 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Évidemment. 429 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Je suis navré. Ce n'est pas à toi que j'en veux. 430 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Je sais. 431 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 Je ne saurai peut-être jamais. Je dois l'accepter. 432 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 En plus, je pense que c'est en grande partie ma faute. 433 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Je repousse les gens avec mes réactions démesurées. 434 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Je monopolise la conversation… - Non. Ne fais pas ça. 435 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 Ne te blâme pas. 436 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 Ne va pas par là, il n'y a rien de bon. 437 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 D'accord ? 438 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Je n'exagère pas ? 439 00:24:05,361 --> 00:24:08,156 Tu pourrais parfois être un peu plus modéré. 440 00:24:08,239 --> 00:24:09,073 C'est vrai. 441 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Mais tu mérites d'être aimé. 442 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Point. 443 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Merci, mon ami. 444 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 Bois-le. 445 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 - J'en suis au troisième. - Volontiers. 446 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 MAMAN JE ME SENS BEAUCOUP MIEUX ! 447 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 VIVE LA VICODINE ET LE VIN ! 448 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN A QUITTÉ LA CONVERSATION DE GROUPE VENDREDI À 21H57 449 00:25:53,595 --> 00:25:57,015 Sous-titres : Audrey Forzy