1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,226 Flo-Jo, možeš malo usporiti? 3 00:00:18,853 --> 00:00:23,357 Možda sam zbog ovoga ja među 50 najpoželjnijih samaca Manhattan Magazinea, 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 a ti nisi. 5 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 Koliko si to samo puta spomenuo u 2,5 km! 6 00:00:29,197 --> 00:00:32,366 Dolaziš li večeras? Nisam jedina tetka na popisu. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,078 Mogao bi si uloviti poželjnoga samca. 8 00:00:35,161 --> 00:00:36,662 Hoće li Stanley doći? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Neće. 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Petak je. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Negdje će jesti sam. 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Znaš da to radi? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Usput, ako ja počnem sam petkom izlaziti u nove restorane 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 i stavljati objave „Samo ja i koktela dva”, 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 podsjeti me da imam kurac, molim te. 16 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 -Može. -I samo da pitam. 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 Kad će prestati vaša glupa tinejdžerska svađa? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 Molim? Nije glupa. Izdao me, jebote! 19 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Ti bi otišao Colinu na večeru tjedan nakon što me šutnuo? 20 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 -Ne bih! -Eto. 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Ali ne samo zbog tebe. 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,075 Dosadnjikav lik. 23 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 -Eto! -Zbilja? Oduvijek to misliš? 24 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 Ne, nećemo tim putem. Dođi večeras. 25 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 Pokušat ću. Imam posla i s mamom idem na ručak. 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 Napokon ću joj reći za Colina. 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Kvragu. Ona ga voli, zar ne? 28 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 Da, zbog izgleda i novca. Nimalo plitka žena. 29 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 Vjerojatno je i ona bila na večeri. 30 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Čekaj. 31 00:01:51,821 --> 00:01:53,739 Salata je malo prerazvikana, ne? 32 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 Svašta. The Times je hvali do neba, kao da su obnovili salatu iz Nice. 33 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 Svi je hrle kušati. A kad kušaš… 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 Nije loša, ali obična salata od tunjevine. Smanjite doživljaj, ljudi. 35 00:02:09,005 --> 00:02:12,049 Smanjite doživljaj? Ne govori to, mama. 36 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Čilaj malo, dušo. Nisam htjela uvrijediti tvoje supertrendi uši. 37 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Što je s tobom? 38 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 Cijeli dan ili govoriš jednosložne riječi ili režiš. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Nešto sam kriva? 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 Nisi ti razlog, oprosti. 41 00:02:28,691 --> 00:02:32,028 Moram ti nešto reći, a teže mi je nego što sam očekivao. 42 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Colin je otišao. 43 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Kamo? 44 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Ostavio me. 45 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 Otišao je, 46 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 odnio stvari i napisao poruku da je kraj. 47 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Ma ne. Nemoguće! 48 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Na rođendanu ste bili tako zaljubljeni! 49 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 Što si učinio? 50 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Varao si ga? 51 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Jasno da nisam! 52 00:02:52,465 --> 00:02:54,300 To nema smisla! Razmisli. 53 00:02:54,800 --> 00:02:57,678 Jesi li ga nečim otjerao? 54 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 Nisam. Vjeruj, i sam se to pitam. 55 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 Ali bilo bi lijepo da moja majka ne pomisli prvo to. 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 Mama, ne histeriziraj. 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michaele, dolje sam! 58 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Mama? 59 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Zaboga! Dobro si? 60 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Živa sam! 61 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Ali jako sam razočarana tobom! 62 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Ma… 63 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 -Poslali su je kući iz bolnice? -Samo se nabila, dobro je. 64 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 Tata je s njom, poslije ću zvati. 65 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 Kuhinja ima kutak za doručak i ugradbenu smočnicu. 66 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Ajme. 67 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 Rano se vratila. 68 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Pazite. Ako ogrebete zid, vi ćete reći Claire. 69 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Ja ne želim ostati bez jaja. 70 00:03:47,603 --> 00:03:48,646 Stanley. 71 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 -Lijepo iznenađenje. -Da, za sve. 72 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Zdravo, Michaele. 73 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Zdravo. 74 00:03:58,447 --> 00:04:01,075 Claire je kupila komad na izložbi Sayre Gomez 75 00:04:01,158 --> 00:04:03,411 i htio sam nadzirati postavljanje. 76 00:04:05,162 --> 00:04:06,247 Što god moraš. 77 00:04:09,250 --> 00:04:10,876 Samo je povrijeđen. 78 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Znam, ali daj, na pragu pedesete smo. 79 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Nisi li prije dvije godine slavio 50? 80 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Daj šuti, svi si skidaju godine. 81 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Baš da vidim tvoju vozačku. 82 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Čuj. Prijatelji smo 20 godina. 83 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Znam da ti je teško, ali zar zbilja nećemo ni razgovarati? 84 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Zbilja. Kad nekog izdaš, obično mu nije do razgovora. 85 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Daj. 86 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 Izdaja je malo jaka riječ. Mogu li obj… 87 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Pokazujem stan. 88 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Zrak je jako parfimiran. 89 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Žao mi je. 90 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Ne, super. Zvat ću te. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 Imamo ponudu. 92 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Zbilja? Tko? Od koga? Čekaj. 93 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 Nije važno. Bio je prošli tjedan. 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Nudi mrvicu manje, ali nagovorili bismo Claire. 95 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Misliš? Kako to trebam! Predobro! 96 00:05:26,827 --> 00:05:28,621 I ja sam sva u žmarcima dolje! 97 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 Vidiš poruku? Piše da je blizu. 98 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 Nadam se da će prihvatiti ponudu. 99 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 Druga opomena za plaćanje pića za Colinov rođendan. 100 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Prema ovome svi su se trebali otrovati alkoholom. 101 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Trebao bi ti pomoći. Reci mu da trebaš love. 102 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Vrlo rado, vjeruj. 103 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 Ali kako da ne zvučim kao jadni luzer? 104 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Ovako: „Želiš otići? Daj pola svega što imaš.” 105 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 -Hej. -Ajme! 106 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Zašto ste me zaskočili čim sam se pojavila? 107 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 Odmah se prisjetim odgajanja djece. 108 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Oprostite. Na iglama smo jer smo dobili sjajnu ponudu. 109 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 -Mrvicu je manja, ali… -Ne. 110 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Ne? 111 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Neću pristati na manje 112 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 zato da bi moja kugla od muža mogla početi novi život sa svojom bebicom. 113 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Da, još je deblji. 114 00:06:27,680 --> 00:06:32,726 Tko bi rekao da ti uz instruktoricu pilatesa guzica može još narasti? 115 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 -Ali… -Ja bih rekla. 116 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Čujte. 117 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Razumijem. Ali stan su vidjeli deseci ljudi i ovo je jedina ponuda. 118 00:06:41,360 --> 00:06:47,241 I cijena možda jest malo visoka za tu četvrt. 119 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Besmislice. 120 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Stan je vidjelo mnogo ljudi i ovo je jedina ponuda. 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 U istoj zgradi stan je prodan za ponuđenu cijenu. 122 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Dobro. Razumijem što želite reći. 123 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Ali ne želim iz korijena mijenjati život 124 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 ako se pravi kupac još može pojaviti. 125 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Imam vremena. 126 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Kamo ću uopće? 127 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Pa, rekli ste pravu stvar. 128 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Držite li se možda staroga života 129 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 jer vam je teško zamisliti novi? 130 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 Mogli bismo vam pokazati neke stanove 131 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 da vidite kako divno možete živjeti kad sve ovo prođe. 132 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Možda ćete se lakše od svega odvojiti. 133 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Imamo li takav odnos? 134 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Razumijem. 135 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 Kad poslije Colina pomislim na Božić, 136 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 grozim se Božića bez njega. 137 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Onda se sjetim da je dopuštao samo bijele lampice na boru. 138 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Ove će godine biti u boji, kako ja volim. 139 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Želim reći, kad zamišljam koliko zabavno mogu živjeti bez njega, 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 zbilja se osjećam bolje. 141 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Da, to ima smisla. 142 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Dobro. Zato, omogućimo vam novi početak. 143 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 U potpuno novom okruženju bez ružnih uspomena. 144 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Južni dio Manhattana? 145 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 To je dio grada za restorane, ne za stanovanje. 146 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Dajte, Claire, malo promjene. 147 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 Vidim vas u seksi loftu u južnom Manhattanu, kako uživate u životu. 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,882 I ne bi li bilo lijepo hodati ulicom 149 00:08:26,966 --> 00:08:31,220 i ne gledati mjesta koja vas podsjećaju na morbidno pretilog bivšeg? 150 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Da, zvuči zabavno. 151 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Mislim da znam što će vas oduševiti. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 I vjerojatno možemo popodne otići. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Da, mislim da bih mogla. Slobodna sam u pet. 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Odlično! 155 00:08:48,404 --> 00:08:49,363 -Naručimo. -Da. 156 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Neću ovdje jesti, hrana je grozna. 157 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Hej, ja sam! 158 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 U svojoj sam sobi! 159 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 160 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 -Dođi prvo u kuhinju. -Idem vidjeti mamu. 161 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Čekaj, Mikey! 162 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 Mislim da te tata htio upozoriti da sam ovdje. 163 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 -Naravno. Zdravo. -Zdravo. 164 00:09:21,061 --> 00:09:25,482 Oprosti, Coline. Danas smo tek doznali što je bilo. 165 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Mama, rekla si mu da si pala zato da dođe? 166 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Ne, došao je sam od sebe. 167 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Još sam u obiteljskoj grupi, pročitao sam. 168 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 I vidio sam privlačnu sliku salata. 169 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Nisu bile loše. 170 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Htio sam vidjeti kako je mama. 171 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Baš ti hvala što si došao, lijepo od tebe. 172 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 Tako da znate, i Ben i ja smo imali pauzu. 173 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 Kad je spavao s tajnicom. 174 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 -Nisam! -Mama. 175 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Prestani to govoriti. Trebao sam malo prostora. 176 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Da, među nogama druge žene. 177 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 U redu je. Sada je sve u redu. 178 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Mislim, to se događa. I poslije sve zaboraviš. 179 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Dobro, idem ja sada. 180 00:10:12,780 --> 00:10:14,573 Drago mi je da si dobro, Lisa. 181 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 -Drago mi je što te vidim. -I meni, možda. 182 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Još ne znam. 183 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 -Javi se. -Vidimo se! 184 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 „I meni možda?” Što je tebi? 185 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 -Nisam… -Očito mu je još stalo. 186 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 -Idi za njim, ispravi sve! -Nije ni rekao zašto je otišao. 187 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Ovdje nećeš doznati, tupane. Idi! 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Coline? Hej! 189 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Želim… Zdravo. 190 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Želim se ispričati za glupi pozdrav. 191 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 -Još se ne znam ponašati. -Znam, ni ja. 192 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 To je nekako utješno. 193 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 Lijepo od tebe što si je posjetio. 194 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Naravno. S tvojima sam bio 17 godina. 195 00:10:57,282 --> 00:10:59,076 Dragi su mi, to se ne mijenja. 196 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 Jedna je od pet žena koje su me vidjele golog. 197 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Ajoj, da. 198 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 U onoj jezivoj kući koju je sestra unajmila na obali u Jerseyju. 199 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Još se naježim kad se sjetim da me mama slučajno zatekla pod tušem. 200 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Vraga slučajno, znala je da si ondje. 201 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 Kako je na poslu? Čujem da tržište dobro stoji. 202 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Da, dobro je. 203 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Recimo. 204 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Recimo? 205 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 Trebaš li što? 206 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 Ne trebam. 207 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 Predstoji mi velika prodaja. 208 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Odlično. Ma ne brinem se, najbolji si. 209 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Zbilja moram ići. 210 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 Pas je već satima sam. 211 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Pas? 212 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Šališ se. Imaš psa? 213 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Možemo li završiti lijepo? 214 00:11:52,755 --> 00:11:56,759 Ako želiš da sve bude lijepo, ne govori da imaš psa, 215 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 nakon što sam ja godinama htio psa, a ti govorio da ga nikako ne želiš. 216 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Imaš i naslonjač Eames ili je to i dalje izlizani gej klišej? 217 00:12:06,101 --> 00:12:10,230 -Korijandar je sad fin? -Tvoji osjećaji uvijek imaju prednost. 218 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Razlog je prednost mojih osjećaja? Još ne znam što je razlog. 219 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Nećemo sada i nećeš vikati na mene. 220 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Ne vičem, zbunjen sam. 221 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Ovo je moj jako zbunjeni glas! 222 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 I Eames je klasičan komad! 223 00:12:33,837 --> 00:12:36,799 -Oprosti što tako kasnim. -Sve pet. Claire je gore. 224 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 Želi malo biti sama u loftu. 225 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Ili me zbilja ne podnosi ili kaka. 226 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 Što je? Voliš šale o snobovima i kakanju. 227 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Oprosti. Sreo sam Colina kod mame. Ima psa. 228 00:12:50,395 --> 00:12:51,897 -Što?! Nakon što si… -Aha. 229 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 A on nije… Zbilja ga više ne volim. 230 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Nisam razočarana. Pogled je lijep. 231 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Da sam mlada i prezgodna, pala bih na tu seksi atmosferu. 232 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 -Prestanite. -Krasni ste. 233 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Prezgodna muškarcima. 234 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Znate što mislim. 235 00:13:06,954 --> 00:13:10,666 Razvedena sredovječna žena seli se ovamo jer želi biti trendi? 236 00:13:10,749 --> 00:13:12,459 BILLY MANHATTAN MAGAZINE, DOĐI 237 00:13:12,543 --> 00:13:13,460 To će svi reći. 238 00:13:13,544 --> 00:13:18,924 Neće. Nastavimo razgovor na zabavi za najpoželjnije neženje Manhattana. 239 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 -Blizu je. -Mogu li se prvo ići presvući? 240 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 -Ne. -Ne. 241 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 -Hvala. -Samo čas. 242 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Malo toče. 243 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 -Malo. -Šutim. 244 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Eno Billyja, idem mu reći da smo došli. 245 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Ne, što… 246 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 Ovo je vaš plan za moje prihvaćanje ponude? 247 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Nađete mi poželjnoga neženju. I shvatim da poslije razvoda ima života. 248 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Želimo da se zabavite, ponadate. 249 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 I, molim vas, svi smo čitali knjige i slušali pjesme. 250 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 Ne trebate muškarca u životu. 251 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 To je dobro. Razvedena majka određene dobi nije baš poželjna. 252 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Potpisujem. 253 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Mislim, ima ih koji nas žele, ali više trebaju nego što nude. 254 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Imate djecu? 255 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Prečudno. Zamišljala sam vas samu. 256 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Ne tužno samu, nego nezavisnu. 257 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Hvala što ste pojasnili. 258 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 I imam sina, da. Kai. Ima 25 godina. 259 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Muž? 260 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Nisam se udavala. Jedno sam ljeto putovala Europom. 261 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 I baš uživala. 262 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Baš baš. 263 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Što to znači? 264 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Sinov tata jedan je od trojice koju 1997. nisam znala naći. 265 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Zaboga! 266 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Vaš je život onaj grozni film s ABBA-om. 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Ali s crncima. 268 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Da. 269 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Puno bolje, hvala. 270 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Ljudi, ovo je Michael. 271 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 Pozdrav. 272 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 Moj dugogodišnji prijatelj. 273 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 Odnedavna je samac i možete se samo nadati. 274 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 Vjerujte, provjereno. 275 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Davno, bili smo djeca. 276 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 Kao svi s kojima je sada. 277 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Nisi rekao da je i duhovit. 278 00:15:23,048 --> 00:15:26,677 Odmah navaljuješ, može. Michaele, Alex. 279 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 I on je na popisu poželjnih. 280 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Super, čestitke. 281 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 Ima slavni podcast o klimatskim promjenama s LGBTQ gledišta. 282 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Zove se Kontrola emisija. 283 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Duhovito, zar ne? 284 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Da, duhovito je. 285 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Zašto si postao poželjan? 286 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Partner me ostavio na 50. rođendan, 287 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 na proslavi koju još otplaćujem. 288 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Bogati! Ozbiljno? 289 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Oprosti što prisluškujem. Gadno. 290 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 I bilo je, ali nećemo sad o tome, zar ne? 291 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 Inače, danas sam ga sreo. 292 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 I doznao da je kupio psa. 293 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 Jebeno nevjerojatno. Htio sam psa, uvijek je odbijao. 294 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Sad kad je solo, juri kući izvesti glupog psa. 295 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 -Zaboga. -Bešćutno. 296 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Zbilja ćemo o tome? 297 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Znate, 298 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Pierce Brosnan nabacivao mi se u čekaonici prvog razreda na Heathrowu. 299 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Ali iz nekog prokletog razloga bila sam vjerna. 300 00:16:23,567 --> 00:16:24,943 Trebali ste ga maznuti. 301 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Zamišljala sam to često 302 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 dok se Jabba Muž valjao po meni. 303 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Bože mili! 304 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Znate, 305 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 ovo je zabavno. 306 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Zabavno je, da. 307 00:16:39,207 --> 00:16:40,125 Vi ste zabavni. 308 00:16:41,126 --> 00:16:43,754 Moram reći, mislila sam da me ne volite. 309 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Ne, samo sam poslovna s poslovnim suradnicima. 310 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 I s obitelji i prijateljima. 311 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 Stanley mi nije rekao za večeru. Grozna izdaja! 312 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Grozna! 313 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Strašno, žao mi je. 314 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Hvala! Puno mi znači to što razumijete. 315 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Naravno. 316 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Ali ne brini se, zgodan si, imaš dobar posao. 317 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Znaš što trebaš? 318 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 Izaći iz glave i ući u tijelo. 319 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 Možda s normalnim parom na PrEP-u bez spolnih bolesti? 320 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 Par? 321 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Nisi li slobodan? 322 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Ne, Luis i ja godinama smo zajedno. 323 00:17:22,793 --> 00:17:24,961 Ali solo imidž bolji je za brend. 324 00:17:25,045 --> 00:17:27,422 Nije ga briga i zajedno smo solo. 325 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 Onda? 326 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Budemo li ti jednu noć lizali rane, možda te ozari smiješak? 327 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Da, ne želimo da si žalostan. 328 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 Čekajte, zar mi nudite 329 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 seks utroje iz sažaljenja? 330 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 -Pa, žao nam te je. -Aha, dobro. 331 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Ne, hvala. 332 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Nije mi do samilosne ševe večeras. 333 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 Ali, sretno i… Hvala? 334 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Znate, bio sam na proslavi na kojoj su prekinuli. 335 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Jednostavno grozno. 336 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Sve nas je to jako pogodilo. 337 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Daj ga! 338 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 -Vas dvije se baš dobro zabavljate. -Bome. 339 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Mislim da trebam ići. 340 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Ali laka vam noć. 341 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Baš vam hvala. 342 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Ovo sam zbilja trebala. 343 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 -Možete sami kući? -Mogu. 344 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Dobro. 345 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Zbilja mislite da je to najviše što mogu dobiti? 346 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Mislimo. To je doista dobra ponuda. 347 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Jest. Na ovom tržištu? 348 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Shvatila sam. 349 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Vjerujem vam. 350 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Potpisat ću i napraviti sve što treba. 351 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 -Zbilja? -Da? 352 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Idemo dalje, mater vam, idemo dalje! 353 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 To! 354 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 -Uspjeli smo! Kako smo uspjeli? -Mili, znaš da sam čarobnica! 355 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Hvala vam, pilići moji! 356 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 -Brzo ću se vratiti. -Majko mila! 357 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Mislim da je ova drag kraljica naš bračni savjetnik. 358 00:19:22,704 --> 00:19:24,956 Prava ekonomija kratkotrajnih poslova. 359 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Dr. Sweeny. 360 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Zdravo, Michaele. 361 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Znajte da me Colin ostavio nakon što smo bili kod vas. 362 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 A vi ste rekli da je to sjajan prvi korak ka ponovnom zaljubljivanju. 363 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Jako mi je žao što ti je teško. 364 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 Ali nisam vidovit, psihoterapeut sam. 365 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Možda ste bolja drag kraljica. 366 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Drag izvođač. 367 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 I za 15 minuta opet nastupam. 368 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 Zato bi mogao malo ublažiti tu gorku dramu ostavljenoga. 369 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 Profesionalne riječi bivšemu pacijentu. 370 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Ali sada nisam psihoterapeut. 371 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Sada sam Mila Gera. 372 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 I mogu ti srati kako god hoću 373 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 kad napadaš moju stručnost, 374 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 a odlično radim svoj posao. Okej? 375 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Sigurno? Jer meni i Colinu niste pomogli. 376 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Zanima te što je zapravo bilo? 377 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Čuo si ono što si htio čuti. 378 00:20:28,603 --> 00:20:33,024 Zvuk svojih usranih jadikovka od kojih nitko nije mogao disati. 379 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Nisi mu dao da išta kaže. 380 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 Možda je to bio problem u braku. Jer ja bome nisam. 381 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Neka se vrati dr. Sweeny. Mila Gera je grozna. 382 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Ne, nije još gotovo. 383 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Prestani tražiti odgovore i krivca. 384 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Otišao je, pusti ga. 385 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Želiš nekoga voljeti? 386 00:20:52,919 --> 00:20:53,920 Voli sebe. 387 00:20:54,004 --> 00:20:56,798 Voli ljude u svom životu koji žele biti s tobom. 388 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 I skini mi se sa svojim sranjima, kraljice. 389 00:21:12,272 --> 00:21:13,148 Jesi čula? 390 00:21:13,732 --> 00:21:14,691 Morala sam čuti. 391 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 -Jesi li dobro? -Nisam. 392 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Sad mi je već zbilja dosta toga da se osjećam 393 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 neadekvatno. 394 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Ne znam kako da ovo prebrodim! 395 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Naravno da ne znaš, mili. Tko zna? 396 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Colin je bio i dio našega svijeta. 397 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 Svi pokušavamo što bolje živjeti bez njega. 398 00:21:37,839 --> 00:21:40,467 Što je? Sad se na mene ljutiš? 399 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Ne. 400 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Samo… 401 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 Hvala što još želiš biti u mome životu. 402 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Moram ići. 403 00:22:18,922 --> 00:22:20,840 Dajte to čovjeku na kraju šanka. 404 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 -U redu. -Hvala. 405 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Od onoga čovjeka. 406 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Znao si za psa? 407 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Žao mi je. 408 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 -Nisam ti ja htio reći. -Mogu misliti. 409 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 Ako ti to išta pomaže, to je ludost. 410 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Odjednom želi psa? 411 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Ne shvaćam što mu je, a pokušao sam shvatiti. 412 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Kao da je netko prebacio prekidač. 413 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Da! 414 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 Ali ipak sam otišao na večeru. Naivno sam mislio da ću nekako 415 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 uspjeti sve shvatiti. 416 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Otkriti nešto čime ću objasniti što je učinio. 417 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 I zašto. 418 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Za mene? 419 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Naravno, za tebe. 420 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Oprosti mi. Ne ljutim se na tebe. 421 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Znam. 422 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 I možda nikad neću doznati. Moram to prihvatiti. 423 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 A i mislim da sam ja uvelike kriv za puno toga. 424 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Tjeram ljude od sebe jer uvijek svojim osjećajima dajem prednost. 425 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 -Ljudi ne mogu disati zbog mene. -Ne, nemoj. 426 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 Nemoj sebe kriviti. 427 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 Neću ti to dopustiti. Ne bi dobro završilo. 428 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Jasno? 429 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Ne dajem si prednost? 430 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Bi li kojiput mogao malo prilagoditi osjećaje? O, da. 431 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Ali apsolutno si čovjek koji zaslužuje ljubav. 432 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 I točka. 433 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Hvala ti, prijatelju moj. 434 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 Popij to. 435 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 -Već sam popio tri. -Rado. 436 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 MAMA PUNO SAM BOLJE 437 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 VOLIM TABLETE PROTIV BOLOVA I VINO 438 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN JE NAPUSTIO GRUPU PETAK 9.57 439 00:25:55,930 --> 00:25:57,765 Prijevod titlova: Vida Živković