1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Hé, Flo-Jo, megállnál egy pillanatra? 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 Talán ezért sorolt a Manhattan Magazine az 50 legkapósabb férfi közé, 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 téged meg nem. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 Elképesztő, hányszor jön ez fel 2,5 kilométeren. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Jössz az esti rendezvényre? Más meleg pasi is lesz ott. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,078 Csíphetsz magadnak is egy kapós szinglit. 8 00:00:35,161 --> 00:00:36,287 Stanley ott lesz? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Nem. 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Péntek van. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,920 Egyedül vacsorázik valahol. Nem emlékszel? 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Ha elkezdenék péntek esténként egyedül járni menő éttermekbe, 13 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 és a magányos Negronimat fotózgatni, 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 kérlek, mutasd meg, hol van a farkam! 15 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 Oké. 16 00:00:54,639 --> 00:00:55,973 És csak kérdezem, 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 meddig tart még ez a tinilányos hülyeségetek? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 Mi? Ez nem hülyeség. Elárult engem, baszki! 19 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Te buliztál volna Colinnál egy héttel azután, hogy lapátra tett? 20 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 - Nem! - Akkor… 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 De csak részben miattad. 22 00:01:12,573 --> 00:01:14,075 Colin elég uncsi pasi. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,744 Mi? Végig így gondoltad? 24 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 Ebbe ne menjünk bele! Csak gyere el este! 25 00:01:19,497 --> 00:01:24,418 Jó, megpróbálok. De rengeteg a munka, és anyával ebédelek. Ma mondom el neki. 26 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 A francba! Imádta Colint, nem? 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 Ja, a külsejéért és a pénzéért. Cseppet sem felszínes. 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,011 Száz dolcsiba, hogy ott volt a vacsorapartin. 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Várj! 30 00:01:51,821 --> 00:01:53,948 Ugye nem volt nagy szám az a saláta? 31 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 Őrület. A Times arról ömleng, hogy a séf újragondolta a nizzai salátát. 32 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 Az emberek fejvesztve rohannak megkóstolni, közben meg: 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 „Elmegy. Tonhalsaláta. Emberek! Nyugi gumi!” 34 00:02:09,005 --> 00:02:12,049 „Nyugi gumi?” Anya, nem mondunk ilyet. Ez gáz. 35 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Csigalom, szívem! Nem akartam bántani a trendi füledet. 36 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Mi bajod van? 37 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 Egész nap fél szavakkal válaszoltál vagy bunkóztál. 38 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Megbántottalak? 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,566 Ne haragudj! Nem miattad van. 40 00:02:28,649 --> 00:02:32,028 Valami komolyat kell elmondanom, és nehezebb, mint hittem. 41 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Colin elment. 42 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Hova? 43 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Elhagyott. 44 00:02:38,576 --> 00:02:42,663 Elment, elvitte minden cuccát, és üzenetben szakított velem. 45 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Nem. Ez nem lehet. 46 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 A szülinapi bulin olyan szerelmesnek tűntetek. 47 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 Mit műveltél? 48 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Megcsaltad? 49 00:02:51,005 --> 00:02:54,258 - Dehogy! - Ennek semmi értelme. Gondolkodj! 50 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 Csináltál bármit, amivel elüldözhetted? 51 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 Jézusom! Hidd el, ugyanezt kérdezgetem magamtól. 52 00:03:00,932 --> 00:03:04,352 De jó lett volna, ha az anyám nem ezzel kezdi. 53 00:03:04,852 --> 00:03:06,604 Nem kell azonnal kiakad… 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michael! Itt vagyok lent! 55 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Anya? 56 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Úristen! Jól vagy? 57 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Élek! 58 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 De hatalmasat csalódtam benned! 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 De… 60 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 - Hazaküldték a kórházból? - Igen. Van pár zúzódása, de jól van. 61 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 Apa ott van. Később meglátogatom. 62 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 A konyhában van egy reggelizősarok, és nyílik onnan egy kamra. 63 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Te jó ég! 64 00:03:39,762 --> 00:03:41,222 Claire korán visszatért. 65 00:03:41,722 --> 00:03:45,017 Óvatosan! Ha megsértik a falat, önök mondják el Claire-nek. 66 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Köszönöm, de én megtartanám a golyóimat. 67 00:03:47,603 --> 00:03:48,562 Stanley! 68 00:03:50,523 --> 00:03:53,025 - Kellemes meglepetés. - Igen. Mindenkinek. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Szia, Michael! 70 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Szia! 71 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Claire vett egy Sayre Gomez-festményt, 72 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 és személyesen felügyelem a felrakását. 73 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 Csak nyugodtan. 74 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Nagyon megbántódott. 75 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Tudom. De ne már, majdnem 50 évesek vagyunk. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Csajszi, nem két éve voltam az 50. szülinapodon? 77 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Csitt, Suzanne! Mindenki szépít a korán egy kicsit. 78 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Valamikor szívesen ránéznék a jogsidra. 79 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Na jó. Már 20 éve barátok vagyunk. 80 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Tudom, hogy most szörnyű neked, de tényleg beszélni sem fogunk? 81 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Így van. Ha elárulsz valakit, az ritkán akar utána beszélgetni veled. 82 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Jaj, ne már! 83 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 Egy kissé túldramatizálod. Azt sem hagytad… 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Most épp bemutatót tartok. 85 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Nagyon erős illat van itt. 86 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Sajnálom. 87 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Nem. Szuper. Majd visszahívlak. 88 00:05:13,064 --> 00:05:16,859 - Ajánlatot kaptunk. - Tényleg? Kitől? Várj! 89 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 Az mindegy. Múlt héten járt itt. 90 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Claire kicsit többet kért, de biztos rá tudjuk venni. 91 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Tényleg? Uramisten! Ez nagyon kellene. Úgy izgulok! 92 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 Én is! Bizsergek odalent. 93 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 Látod, mit írt? Mindjárt ideér. 94 00:05:36,295 --> 00:05:38,381 Istenem! Remélem, elfogadja. 95 00:05:38,464 --> 00:05:41,634 Itt a második felszólítás a szülinapi italszámla miatt. 96 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Csoda, hogy nem kapott mindenki alkoholmérgezést. 97 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Igazán beszállhatna. Szólj neki, hogy pénzre van szükséged! 98 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Hidd el, szeretnék, 99 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 de ha pénzt kérnék tőle, szánalmas pancsernek tűnnék. 100 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Így: „Elhagysz, ribanc? Akkor ide a cuccaid felével!” 101 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Szia! - Úristen! 102 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Miért rohantok le, amint belépek az ajtón? 103 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 A gyerekeim csinálták ezt annak idején. 104 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Bocsánat. Csak teljesen lázba jöttünk, mert nagyszerű ajánlatot kaptunk. 105 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 - Picit kevesebb, de… - Nem. 106 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Nem? 107 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Nem adom el áron alul, 108 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 csak hogy a liliomtipró exférjem pöffeszkedve élhesse az új életét. 109 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Igen, még dagadtabb lett. 110 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 Ki hitte volna, hogy összeáll egy pilatesoktatóval, 111 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 és mégis tovább hízik a segge? 112 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - De… - Én. Tudtam. 113 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Figyelj! 114 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Értelek, de tucatnyi bemutató után senki más nem harapott rá. 115 00:06:41,360 --> 00:06:47,241 És kissé talán sokat kérünk a környék árszínvonalához képest. 116 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Ebből egy kukkot sem értek. 117 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Rengeteg bemutatót tartottunk, és csak ezt az egy ajánlatot kaptuk. 118 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Egy hasonló lakás a házban ugyanennyiért kelt el. 119 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Oké. Értem, amit mondasz. 120 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 De nem akarom felforgatni az életemet, 121 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 amikor később még eljöhet a megfelelő vevő. 122 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 Elvégre bőven ráérek. 123 00:07:10,764 --> 00:07:12,057 Hová sietnék? 124 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Ami azt illeti, igazad van. 125 00:07:15,352 --> 00:07:20,065 Talán azért ragaszkodsz a régi életedhez, mert nehezen tudsz elképzelni egy újat. 126 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 Mi lenne, ha mutatnánk pár lakást, 127 00:07:23,402 --> 00:07:27,281 és meglátnád, milyen nagyszerű lesz az életed, 128 00:07:27,364 --> 00:07:29,116 miután túljutsz ezen? 129 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Segíthetne továbblépni. 130 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Nekünk ilyen a kapcsolatunk? 131 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Igaza van. 132 00:07:36,332 --> 00:07:41,295 Például, ha a karácsonyra gondolok, rettegek attól, milyen lesz Colin nélkül. 133 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 De aztán eszembe jut, hogy csak fehér égőket engedett a fán. 134 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Idén olyan színek lesznek, amilyeneket én szeretek. 135 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 A lényeg, hogy ha elképzelem, milyen jó lesz nélküle, 136 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 jobban érzem magam. 137 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Igen, ez már logikus. 138 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Oké. Akkor kezdj mindent tiszta lappal! 139 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 Valami teljesen más helyen, ahol nincsenek rossz emlékek. 140 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Mit szólsz a belvároshoz? 141 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 A belváros éttermeknek való, nem arra, hogy ott éljünk. 142 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Ne már, Claire! Újulj meg! 143 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Simán el tudnám képzelni, 144 00:08:20,459 --> 00:08:24,672 ahogy egy szexi, belvárosi loftban éled az életed. 145 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 És kint az utcán, nem lenne jó, 146 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 ha semmi nem emlékeztetne az extrémen túlsúlyos férjedre? 147 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Ez tényleg jól hangzik. 148 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Tudok egy lakást, amit szerintem imádni fogsz. 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 És biztos meg tudjuk nézni már ma. 150 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Oké, az jó lehet. Öttől ráérek. 151 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Szuper! 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,363 - Rendeljünk! - Jó. 153 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Én nem eszem itt. Szörnyen főznek. 154 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Szia! Én vagyok az. 155 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 A szobámban vagyok. 156 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 157 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Előbb gyere a konyhába! - Benézek anyához. 158 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Várj! Mike! Mikey! 159 00:09:13,929 --> 00:09:16,724 Szerintem az apád rám akart figyelmeztetni. 160 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Biztos. Szia! - Szia! 161 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 Bocs, Colin. 162 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 De csak ma tudtuk meg, hogy mi történt köztetek. 163 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Anya, szóltál Colinnak, hogy elestél, hogy átjöjjön? 164 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Nem, magától jött. Köszönöm. 165 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Még látom a családi csoportot. Onnan tudom. 166 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 És nagyon gusztusos volt a salátád. 167 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Nem volt nagy szám. 168 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Csak tudni akartam, hogy jól van-e. 169 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Nagyon hálás vagyok érte. Kedves gesztus volt, hogy idejöttél. 170 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 Egyébként Bennel mi is külön voltunk egy ideig, 171 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 amikor a titkárnőjével kefélt. 172 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - Nem is… - Anya! 173 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Kérlek, ne mondd ezt! Csak több térre volt szükségem. 174 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Igen, egy másik nő lábai között. 175 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 De nem baj. Már minden oké. 176 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Előfordul ilyesmi, aztán többé eszetekbe sem jut. 177 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Jól van. Én megyek. 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 Örülök, hogy jól vagy, Lisa. 179 00:10:17,826 --> 00:10:20,663 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. Azt hiszem. 180 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Még nem tudom. 181 00:10:21,664 --> 00:10:23,499 - Ne tűnj el! - Majd találkozunk! 182 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 „Én is. Azt hiszem”? Mi ütött beléd? 183 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Nem… - Nyilván fontos vagy még neki. 184 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Menj utána, és hozd helyre! - Azt se tudom, miért ment el. 185 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Így nem is fogod megtudni, te tökfej. Menj már! 186 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Colin! 187 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Figyelj… 188 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Csak szerettem volna elnézést kérni a fura elköszönés miatt. 189 00:10:45,145 --> 00:10:47,856 - Még szokatlan az egész. - Megértem. Nekem is. 190 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 Ez furán megnyugtató. 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Kösz, hogy benéztél anyához. 192 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Nincs mit. Tizenhét évet töltöttem a családban. 193 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Mindig is fontosak lesznek. 194 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 És ő az öt nő egyike, akik meztelenül láttak. 195 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Te jó ég! 196 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Abban a para házban, amit a tesóm bérelt a Jersey Shore-on. 197 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 Még mindig kiráz a hideg attól, hogy anyád véletlenül rám nyitott. 198 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 A fenéket volt az véletlen. Tudta, hogy ott vagy. 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 Hogy megy a munka? Kemény mostanában az ingatlanpiac. 200 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Ja, az. 201 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Mondhatni. 202 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Mondhatni? 203 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Kell valami? 204 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 Nem kell, köszi. 205 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 Egy nagy üzlet van kilátásban. 206 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Nagyszerű! Nem féltelek. Te vagy a legjobb. 207 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Mennem kell. 208 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 A kutya már órák óta be van zárva. 209 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Kutya? 210 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Viccelsz? Vettél egy kutyát? 211 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Befejezhetnénk az előbbi kellemes pillanattal? 212 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Ha kellemes pillanatot akarsz, akkor ne mondd, hogy most lett kutyád, 213 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 miközben én mindig is szerettem volna, de te azt mondtad, soha nem akarsz kutyát. 214 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Egy Eames fotelt is vettél, vagy az még mindig uncsi melegklisé? 215 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 És a koriander? Most már ízlik? 216 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Mindig a túláradó érzelmeid az elsők. 217 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Ez volt a baj? Az érzelmeim? Még mindig nem magyaráztad meg. 218 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Ebbe most nem megyek bele, és nem tűröm, hogy kiabálj. 219 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Nem kiabálok. Csak nem értem. 220 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Ez az értetlen hangom! 221 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 És az Eames fotel egy igazi klasszikus! 222 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 - Bocs a késésért. - Semmi baj. Claire fent van. 223 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 Egy kicsit egyedül akart maradni. 224 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Vagy ki nem állhat engem, vagy kakil. 225 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 Mi a baj? Bírod a kakiló sznob dámás vicceket. 226 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Bocs. Összefutottam Colinnal anyánál. Lett egy kutyája. 227 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 - Mi? Miután te… - Igen. 228 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 Folyton azt mondta… Eddig tartott a rajongásom. 229 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Nem rossz. Tényleg jó a kilátás. 230 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Fiatal és gyönyörű koromban imádtam volna a szexi hangulatát. 231 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 Még mindig gyönyörű vagy. 232 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 A férfiak szemében. 233 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Tudod, hogy értem. 234 00:13:06,954 --> 00:13:11,416 Az elvált, középkorú nő a belvárosba költözve próbál trendi maradni. 235 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Ezt fogják mondani. 236 00:13:13,544 --> 00:13:16,255 Dehogy fogják! És folytassuk ezt a beszélgetést 237 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 Manhattan legkapósabb férfijainak buliján! 238 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - Itt van pár háznyira. - Átöltözhetek előtte? 239 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 - Nem! - Nem! 240 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Köszönjük! - Várjon! 241 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Nagyon kicsik. 242 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 - Nagyon. - Nem ítélkezem. 243 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Ott van Billy. Szólok neki, hogy megjöttünk. 244 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Ne… 245 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 Szóval így tervezel rávenni, hogy elfogadjam az ajánlatot? 246 00:13:48,579 --> 00:13:50,539 Összehozol valami agglegénnyel? 247 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 Megmutatod, hogy ezután is van élet? 248 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Csak szeretnénk, ha jól éreznéd magad. 249 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 És ne csináld már! Ismerjük a könyveket meg a dalokat. 250 00:13:58,630 --> 00:14:01,717 - Férfi nélkül is tovább tudsz lépni. - Az jó. 251 00:14:01,800 --> 00:14:05,178 Mert nem állnak sorokban egy idősödő, elvált anyukáért. 252 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Tudok róla. 253 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Persze vannak jelentkezők, de azért nem túl fényes a felhozatal. 254 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Várjunk csak! Vannak gyerekeid? 255 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 De fura! Magányosnak hittelek. 256 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Nem szomorúan magányosnak, hanem függetlenül. 257 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Köszönöm, hogy tisztáztad. 258 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 És igen, van egy 25 éves fiam, Kai. 259 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Férj? 260 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Sosem voltam férjnél. Az egyik nyáron Európában utazgattam. 261 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 És sok kalandban volt részem. 262 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Nagyon sokban. 263 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Hogy érted? 264 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Kai három lehetséges apukáját 1997-ben nehézkes lett volna megtalálni. 265 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Uramisten! 266 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Olyan az életed, mint az a rémes ABBA-film. 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Igen, csak ebben feketék vannak. 268 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Érted. 269 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Így már jobb. Köszönöm! 270 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 - Sziasztok! - Helló! 271 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Fiúk, bemutatom Michaelt. 272 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 - Helló! - Szia! 273 00:15:07,950 --> 00:15:11,662 A legjobb barátom már sok éve. Nemrég lett egyedülálló, 274 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 és bármelyikőtök jól járna vele. 275 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 Tapasztalatból mondom. 276 00:15:15,457 --> 00:15:19,544 Ezer éve volt. Még gyerekek voltunk. Mint Billy minden mostani pasija. 277 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Szóval helyes és vicces is. 278 00:15:23,048 --> 00:15:26,677 Szóval belecsapsz. Oké. Michael, ő itt Alex. 279 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 Ő is rajta van a listán. 280 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Szuper! Gratulálok! 281 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 Alexnek van egy sikeres podcastja a klímaváltozásról LMBTQ szemszögből. 282 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 A címe Emisszionáriusok. 283 00:15:38,647 --> 00:15:41,692 - Ugye milyen vicces? - Igen, nagyon vicces. 284 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Hogyhogy egyedülálló lettél? 285 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 A párom kidobott az 50. születésnapján, 286 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 egy meglepetésbulin, amit még mindig fizetek. 287 00:15:49,533 --> 00:15:52,995 Azta! Ez komoly? Bocs, hogy hallgatóztam, de ez durva. 288 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 Az volt. De most nem akarunk beszélni róla, igaz? 289 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 Ma összefutottam vele. 290 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 És megtudtam, hogy vett egy kutyát. 291 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 El tudod hinni, baszki? Mindig is akartam, de nem hagyta. 292 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Most, hogy szingli lett, rohan haza a hülye kutyához. 293 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Jézusom! - Nagyon szemét. 294 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Ezt nem hiszem el. 295 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Képzeld, 296 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Pierce Brosnan egyszer rám hajtott a Heathrow VIP várójában. 297 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 De én hülye valamiért hűséges voltam. 298 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Kár, hogy kihagytad. 299 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Többször is elképzeltem, 300 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 miközben Jabba, a hitvesem vonaglott összevissza fölöttem. 301 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Atyaisten! 302 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Tudod, 303 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 jól érzem magam. 304 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Én is. 305 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Jó fej vagy. 306 00:16:41,126 --> 00:16:43,211 Eddig azt hittem, nem csípsz. 307 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Dehogy! 308 00:16:44,629 --> 00:16:48,300 Csak rideg vagyok azokkal, akik nekem dolgoznak. 309 00:16:49,134 --> 00:16:51,219 Meg a családdal és a barátokkal is. 310 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 És Stanley eltitkolta előlem a partit, ami hatalmas nagy árulás. 311 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Óriási! 312 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Sajnálom, ez rémes. 313 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Köszönöm! Jólesik, hogy megértitek. 314 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Persze. 315 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 De helyes vagy. Jó állásod van. Találsz mást. 316 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Tudod, mi kell neked? 317 00:17:08,737 --> 00:17:10,947 Engedd el magad, és szórakozz! 318 00:17:11,031 --> 00:17:14,493 Mondjuk egy PrEP-et szedő, normális, egészséges párral? 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 Párt mondtál? 320 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Azt hittem, szinglik vagytok. 321 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Nem, Luisszal már évek óta együtt vagyunk. 322 00:17:22,793 --> 00:17:24,961 De a szingliség jobban eladható. 323 00:17:25,045 --> 00:17:27,422 Nem zavarja. Együtt vagyunk szinglik. 324 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 Na, benne vagy? 325 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Ha Alexszel nyalogatnánk a sebeidet, az talán segítene helyrerázódni. 326 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Ja, elég a szomorkodásból. 327 00:17:36,932 --> 00:17:40,811 Ti most sajnálatból ajánlotok édes hármast? 328 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - Tényleg sajnálunk. - Szóval igen. 329 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Kihagyom. 330 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Most nincs kedvem szánalomszexhez. 331 00:17:48,318 --> 00:17:53,323 De sok sikert, és köszi. Azt hiszem. 332 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Én is ott voltam a bulin, amin szakítottak. 333 00:17:58,245 --> 00:17:59,955 Rettenetes volt. 334 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Mindannyiunknak nagyon nehéz volt. 335 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Ez az! 336 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Úgy látom, jól szórakoztok. - Bizony ám. 337 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Szerintem ideje mennem. 338 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 De ti érezzétek jól magatokat! 339 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Nagyon köszönöm! 340 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Erre az estére nagy szükségem volt. 341 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 - Menni fog egyedül? - Igen. 342 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Jól van. 343 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Szerintetek tényleg nem fogok jobb ajánlatot kapni? 344 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Igen. Ez nagyon korrekt ajánlat. 345 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Pontosan. A mai piacon… 346 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Értettem. 347 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Bízom a véleményedben. 348 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Aláírom, és csapjunk bele! 349 00:18:51,798 --> 00:18:53,049 - Ez komoly? - Tényleg? 350 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Előre, a kurva életbe, előre! 351 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Hurrá! 352 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Sikerült! Hogy csináltad? - Tudod, hogy varázsló vagyok. 353 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Köszönöm, csibéim! 354 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Egy perc, és jövök. - Azt a rohadt! 355 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Szerintem az a drag queen volt a párterapeutánk. 356 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Ez tényleg nem egy stabil pálya. 357 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Dr. Sweeny! 358 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Helló, Michael! 359 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Csak hogy tudja, Colin közvetlenül a terápiás ülésünk után elhagyott. 360 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Amit hatalmas kezdőlépésnek ítélt afelé, hogy újra egymásba szeressünk. 361 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Sajnálom, hogy szenved, Michael. 362 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 De nem jós vagyok, hanem terapeuta. 363 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Lehet, hogy drag queennek jobb. 364 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Drag előadónak, 365 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 akinek 15 perc pihenője van, 366 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 szóval elég ebből a kesergős, szakítós baromságból. 367 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 Óriási profizmusra vall így beszélni egy volt betegével. 368 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Most nem terapeuta vagyok. 369 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Hanem Csacsogó Csajszi. 370 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 És kurvára azt mondok, amit csak akarok, 371 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 ha maga kritizálja a munkámat, 372 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 amiben nagyon jó vagyok, érti? 373 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Tényleg? Mert Colinnal és velem nagyon mellélőtt. 374 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Tudni akarja, mi történt az ülésen? 375 00:20:26,559 --> 00:20:28,561 Pontosan azt hallotta, amit akart. 376 00:20:28,645 --> 00:20:33,024 A saját rohadt nyafogását, ami szinte fojtogató volt. 377 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 A pasija szóhoz sem jutott maga mellett. 378 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 Talán épp ez volt a problémájuk, mert velem tutira nem volt gond. 379 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Beszélhetek dr. Sweenyvel? Csacsogó Csajszi undok. 380 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Még nem végeztem. 381 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Ne keressen válaszokat! Ne akarjon mást hibáztatni! 382 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Elment. Engedje el! 383 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Szeretni akar valakit? 384 00:20:52,919 --> 00:20:56,798 Szeresse önmagát! Meg azokat, akik még az élete részei akarnak lenni! 385 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 Engem meg jó messzire kerüljön el a sok baromságával! 386 00:21:12,230 --> 00:21:14,899 - Mindent hallottál? - Nehéz volt nem hallani. 387 00:21:15,734 --> 00:21:17,902 - Jól vagy? - Nem. 388 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 És már iszonyatosan unom az érzést, 389 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 hogy én hibáztam. 390 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 És nem tudom, mi a szart tehetnék ellene. 391 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Honnan tudnád, drága? Más sem tudja. 392 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Colin a mi életünknek is része volt. 393 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 És mind próbálunk rájönni, milyen lesz nélküle. 394 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 Mi van? Rám is haragszol? 395 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Nem. 396 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Csak… 397 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 köszönöm, hogy még mindig az életem része akarsz lenni. 398 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Mennem kell. 399 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Adja oda annak a férfinak! 400 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Jó. - Köszönöm! 401 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Az a férfi küldi. 402 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Tudtál a kutyáról? 403 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Sajnálom. 404 00:22:54,416 --> 00:22:57,085 - Nem akartam, hogy tőlem tudd meg. - Elhiszem. 405 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 De egyébként totál őrültség. 406 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Hirtelen kutyát akar? 407 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Nem értem, mi van vele, pedig próbálkoztam. 408 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Mintha valami átkapcsolt volna benne. 409 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Igen. 410 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 De attól még elmentem hozzá, naivan azt gondolva, 411 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 hogy esetleg rájöhetek. 412 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Hátha kiderül valami, ami magyarázatul szolgál. 413 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 És megértjük. 414 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Értem tetted? 415 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Hát persze. 416 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Sajnálom, Stanley. Nem rád vagyok mérges. 417 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Tudom. 418 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 El kell fogadnom, hogy talán sosem kapok választ. 419 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 És azt hiszem, sok mindenben én is hibás vagyok. 420 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Eltaszítom az embereket a túláradó érzelmeimmel. 421 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Megfojtom őket vele, és… - Nem! Ne csináld ezt! 422 00:23:54,058 --> 00:23:55,935 Ne hibáztasd magad! 423 00:23:56,019 --> 00:23:58,605 Ez semmi jóra nem vezet, és nem fogom hagyni. 424 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Érted? 425 00:24:03,443 --> 00:24:04,777 Mégsem túláradóak? 426 00:24:05,361 --> 00:24:08,114 Hogy lehetne-e még dolgozni rajtuk? 427 00:24:08,198 --> 00:24:09,073 Persze. 428 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 De attól még egy nagyon szeretetreméltó ember vagy. 429 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Pont. 430 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Köszönöm, barátom! 431 00:24:23,338 --> 00:24:24,506 Ezt idd meg te! 432 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 - Én már hármat ittam. - Örömmel. 433 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 ANYA: MÁR SOKKAL JOBBAN VAGYOK! 434 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 A VICODIN ÉS A BOR CSODÁS PÁROS! 435 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN KILÉPETT A BESZÉLGETÉSBŐL 436 00:25:52,552 --> 00:25:57,015 A feliratot fordította: Szűcs Imre