1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,893 Hei, Flo-Jo, bisa pelan-pelan? 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 Ini alasan Manhattan Magazine memilihku jadi salah satu dari 50 pria idaman. 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 dan kau tidak. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 Luar biasa seberapa sering itu muncul dalam 2,4 km. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Kau datang ke acara malam ini? Aku bukan satu-satunya gay dalam daftar. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,036 Kau bisa mendapatkan seseorang yang kau mau. 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 Apa Stanley akan datang? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Tidak. 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Ini Jumat. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Dia ada janji dengan orang lain. 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Ingat? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Jika aku mulai pergi ke restoran baru yang menarik di Jumat malam 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 dan mengunggah sebuah foto Negroni, 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 tolong ingatkan aku dengan penisku. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 Setuju. 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,474 Dan, hanya bertanya, 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 kapan tingkah omong kosong kalian berdua berakhir? 19 00:00:59,769 --> 00:01:02,814 Apa? Itu bukan omong kosong. Dia mengkhianatiku. 20 00:01:03,397 --> 00:01:06,317 Kau bisa pergi ke pesta makan malam Colin 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,236 seminggu setelah dia mencampakkan aku? 22 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 - Tidak! - Nah… 23 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Sebagian hanya karena setia kawan kepadamu. 24 00:01:12,490 --> 00:01:14,075 Anak itu agak membosankan. 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 - Bam! - Serius? Kau selalu berpikir begitu? 26 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 Sudah-sudah. Pastikan kau datang malam ini. 27 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 Kuusahakan. Aku sibuk dan janji makan siang dengan ibuku. 28 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 Bilang bahwa Colin meninggalkanku. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Sial. Bukankah dia mencintai Colin? 30 00:01:27,505 --> 00:01:30,675 Ya, untuk penampilan dan uangnya. Dia menyayanginya. 31 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 Taruhan, dia ada di pesta makan malam itu. 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Tunggu. 33 00:01:51,821 --> 00:01:53,781 Rasa saladnya dinilai berlebihan. 34 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 Ini gila. The Times bilang, kokinya menciptakan kembali niçoise, 35 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 semua orang ingin mencobanya, lalu merasa seperti, 36 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 "Rasanya biasa saja! Itu hanya salad tuna. Semuanya, minumlah obat penenang." 37 00:02:09,005 --> 00:02:12,091 "Obat penenang?" Bu, jangan bilang itu. Itu tak baik. 38 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Santai, Sayang. Aku tak bermaksud menyinggung telinga super kerenmu. 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Ada apa denganmu? 40 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 Sepanjang hari, menjawab singkat dan bertingkah menyebalkan. 41 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Aku salah apa? 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 Tidak, maaf. Bukan kau. Hanya… 43 00:02:28,691 --> 00:02:32,612 ada hal penting yang mau kusampaikan, tapi lebih sulit dari dugaanku. 44 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Colin pergi. 45 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Pergi ke mana? 46 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Meninggalkanku. 47 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 Dia keluar rumah, 48 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 membawa barangnya, mencampakkanku lewat pesan. 49 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Tidak. Itu tak mungkin. 50 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Tidak, kalian tampak jatuh cinta di pesta ulang tahunnya. 51 00:02:48,127 --> 00:02:49,378 Apa yang kau lakukan? 52 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Kau selingkuh? 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Tentu tidak! 54 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 Ini tak masuk akal! Pikirkan kembali. 55 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 Kau melakukan sesuatu untuk menjauhkannya? 56 00:02:57,762 --> 00:03:00,890 Tidak. Astaga, percayalah, itu pertanyaanku yang sama, 57 00:03:00,973 --> 00:03:04,393 tapi bukan itu pertama yang ingin kudengar dari Ibuku. Aku… 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,562 Bu, kau tak perlu histeris… 59 00:03:07,104 --> 00:03:10,024 - Michael! Di bawah sini! - Ibu? 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Astaga. Kau tak apa? 61 00:03:12,526 --> 00:03:13,486 Aku masih hidup! 62 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Namun, aku sangat kecewa kepadamu! 63 00:03:18,282 --> 00:03:19,116 Aku… 64 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 - Rumah sakit memulangkannya? - Ya. Terluka, tapi dia baik-baik saja. 65 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 Ayah di sana. Aku menjenguknya nanti. 66 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 Dapurnya punya tempat sarapan dan dapur kecil, jadi… 67 00:03:38,594 --> 00:03:39,679 Astaga. 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 Dia pulang lebih awal. 69 00:03:41,806 --> 00:03:44,892 Hati-hati. Jika terkena dinding, beri tahu Claire. 70 00:03:44,976 --> 00:03:47,520 Aku tak mau disalahkan. Terima kasih banyak. 71 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 Stanley! Wah! 72 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 - Kejutan menyenangkan. - Ya, untuk kita semua? 73 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Halo, Michael. 74 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Hai. 75 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Claire membeli karya di pameran Sayre Gomez, 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 dan aku ingin mengawasi pemasangannya. 77 00:04:05,204 --> 00:04:06,247 Terserah mau apa. 78 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Dia hanya terluka. 79 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Ya, tapi ayolah, kita hampir 50 tahun. 80 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Bukankah pesta ulang tahun ke 50-mu dua tahun lalu? 81 00:04:16,799 --> 00:04:19,677 Diam, Suzanne. Semua orang pernah pura-pura muda. 82 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 Aku ingin melihat SIM-mu kapan-kapan. 83 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Oke, kita sudah berteman selama 20 tahun. 84 00:04:41,532 --> 00:04:43,326 Aku tahu masalahmu berat, 85 00:04:43,409 --> 00:04:45,494 tapi apa kita tak bisa bicara? 86 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Ya. Saat kau mengkhianati orang, mereka cenderung tak mau berbicara. 87 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Oke, ayolah. 88 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 "Mengkhianati" cukup dramatis. Bisa biarkan aku… 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Pameranku sedang berlangsung. 90 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Wanginya sangat berlebihan. 91 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Maaf. 92 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Bagus. Nanti kutelepon lagi. 93 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 Kita dapat tawaran. 94 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Sungguh? Dari siapa? Siapa? Tunggu. 95 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 Tak penting! Seseorang dari acara pembukaan pekan lalu. 96 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Agak di bawah tawaran tapi aku yakin bisa dapatkan untuk Claire. 97 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Menurutmu begitu? Astaga. Aku butuh ini. Aku senang sekali! 98 00:05:26,827 --> 00:05:28,621 Aku juga! Geli di bawah sana. 99 00:05:33,667 --> 00:05:36,295 Kau lihat pesannya? Katanya dia akan datang. 100 00:05:36,379 --> 00:05:38,422 Kuharap dia menerima tawaran ini. 101 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 Tagihan kedua minuman keras untuk pesta Colin. 102 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Berdasarkan ini, harusnya semua mati keracunan alkohol. 103 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Dia seharusnya membantumu. Katakan saja kau butuh uang. 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Percayalah, aku ingin, 105 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 tapi bagaimana meminta uang tanpa terdengar seperti pecundang? 106 00:05:53,771 --> 00:05:57,274 Begini. "Keparat, kau pergi? Bayar sebagian omong kosongmu." 107 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Hei. - Astaga! 108 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Kenapa kalian melompat ke arahku begitu aku masuk? 109 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 Mengingatkanku saat membesarkan anak-anakku. 110 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Maaf. Kami semua senang karena dapat tawaran bagus. 111 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 - Agak di bawah permintaan, tapi… - Tidak. 112 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Tidak? 113 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Aku tak menerima tawaran kurang dari itu 114 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 supaya mantan suamiku yang bulat dan istri mudanya bisa memulai hidup baru. 115 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Ya, dia lebih gemuk sekarang. 116 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 Siapa yang tahu dia mengencani instruktur Pilates, 117 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 tapi bokongnya malahan membesar? 118 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - Tapi… - Aku. Aku tahu… 119 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Dengar. 120 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Aku paham, tapi setelah melakukan banyak pameran, ini satu-satunya tawaran. 121 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Dan harga permintaan kita agak tinggi 122 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 untuk properti di lingkungan itu. 123 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Itu semua omong kosong bagiku. 124 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Sudah banyak pameran, Claire, dan ini satu-satunya tawaran kami dapat. 125 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Di area ini, properti lain terjual di harga ini. 126 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Baiklah. Aku tahu maksudmu. 127 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Namun, aku tak mau mengacaukan hidupku 128 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 saat pembeli yang tepat mungkin akan datang. 129 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Maksudku, aku punya waktu. 130 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Aku mau ke mana? 131 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Sebenarnya, kau ada benarnya. 132 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Mungkin kau mempertahankan hidup yang lama 133 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 karena sulit membayangkan yang baru? 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 Bagaimana jika kami menunjukkan beberapa apartemen 135 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 dan memberimu gambaran betapa indahnya hidupmu setelah semua ini berakhir? 136 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Itu bisa membantu secara emosional. 137 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Apakah ada jenis hubungan seperti ini? 138 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Aku mengerti. 139 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 Seperti, dengan Colin, saat aku memikirkan Natal, 140 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 aku takut melaluinya tanpa dia. 141 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Namun, aku mengingat Colin hanya memasang lampu putih di pohon kami. 142 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Jadi, tahun ini, aku akan memasang warna-warna kesukaanku. 143 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Intinya, saat membayangkan hidup yang menyenangkan tanpanya, 144 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 aku merasa lebih baik. 145 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Ya, itu masuk akal. 146 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Baiklah, menurutku, kami akan memberimu awal yang baru. 147 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 Tempat yang sangat berbeda tanpa teringat kenangan buruk. 148 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Bagaimana dengan pusat kota? 149 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 Pusat kota untuk restoran. Bukan untuk hidup. 150 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Ayolah, Claire, ganti suasana. 151 00:08:17,748 --> 00:08:24,588 Aku melihatmu di atas loteng yang indah, pusat kota, menjalani hidup terbaikmu. 152 00:08:24,672 --> 00:08:26,757 Bukankah menyenangkan berjalan-jalan 153 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 ke banyak tempat tanpa mengingat mantan suamimu yang obesitas? 154 00:08:32,972 --> 00:08:35,224 Kau membuatnya terdengar menyenangkan. 155 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Kau tahu, ada tempat yang kurasa kau akan suka. 156 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Aku yakin kita bisa masuk sore ini. 157 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Ya. Kurasa bisa. Aku bebas pukul 17.00. 158 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Bagus. 159 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 - Ayo pesan. - Ya. 160 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Aku tak mau. Makanan di sini tidak enak. 161 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Hei, aku datang! 162 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 Di kamarku, Sayang. 163 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 164 00:09:05,588 --> 00:09:08,507 - Mari ke dapur sebentar! - Aku mau menjenguk Ibu. 165 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Tunggu. Mike. Mikey! 166 00:09:13,846 --> 00:09:16,724 Kurasa ayahmu mencoba memperingatkanmu aku di sini. 167 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Masuk akal. Hai. - Hai. 168 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 Maaf, Colin. 169 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 Kami baru tahu hari ini atas apa yang terjadi dengan kalian. 170 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Jadi, Ibu, kau memberi tahu Colin kau jatuh agar dia datang? 171 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Tidak, dia datang sendiri, terima kasih. 172 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Aku masih di grup pesan keluarga. Kubaca dari sana. 173 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 Dan melihat gambar salad nan menggugah selera. 174 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Rasanya biasa saja. 175 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Hanya ingin memastikan ibumu baik-baik saja. 176 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Aku sangat menghargainya. Kau sangat baik mau datang ke sini. 177 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 Sekadar informasi, Ben dan aku pernah pisah sementara. 178 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 Dia tidur dengan sekretarisnya. 179 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - Aku tidak… - Bu. 180 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Tolong berhenti mengatakan itu. Aku hanya butuh ruang. 181 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Ya, ruang antara kaki wanita lain. 182 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Tak apa. Kami baik sekarang! 183 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Maksudku, hal begini lumrah, dan kau akan melupakannya. 184 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Baiklah. Aku harus pergi. 185 00:10:12,696 --> 00:10:14,531 Aku senang kau baik-baik saja, Lisa. 186 00:10:17,785 --> 00:10:20,663 - Senang berjumpa, Michael. - Aku juga. Mungkin. 187 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Aku tak yakin. 188 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 - Tetaplah komunikasi. - Sampai nanti. 189 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 "Aku juga, mungkin?" Ada apa denganmu? 190 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Aku tak… - Dia masih peduli kepadamu. 191 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Kejar dia, perbaiki! - Dia bahkan meninggalkanku tanpa alasan. 192 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Kau tak akan tahu alasannya kalau tetap di sini, Bodoh. Ayo! 193 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Colin? Hei! 194 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Aku hanya… Hai. 195 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Aku hanya ingin minta maaf atas ucapan bodohku tadi. 196 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 - Aku tak tahu harus bagaimana. - Aku paham. Aku juga. 197 00:10:48,565 --> 00:10:49,983 Anehnya itu menenangkan. 198 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 Terima kasih sudah menjenguk Ibu. Itu manis. 199 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Tentu saja. Aku 17 tahun bersama keluargamu. 200 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Aku sayang mereka. Tak akan berubah. 201 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 Tak bisa lupa satu dari lima wanita yang melihatku telanjang. 202 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Astaga. 203 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Di rumah berhantu yang kakakku sewa di Jersey Shore. 204 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Aku merinding mengingat Ibumu 205 00:11:09,253 --> 00:11:11,255 tak sengaja muncul di kamar mandi. 206 00:11:11,338 --> 00:11:13,966 Tak sengaja apaan! Dia tahu kau ada di dalam. 207 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 Bagaimana pekerjaan? Kudengar, pasar sedang menguat. 208 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Ya, tentu. 209 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Kira-kira. 210 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Kira-kira? 211 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Kau butuh sesuatu? 212 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 Tidak. 213 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 Kurasa akan ada obral besar. 214 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 Bagus. Aku tak khawatir. Kau terbaik. 215 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Aku harus pergi. 216 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 Anjing sudah dikurung berjam-jam. 217 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Anjing? 218 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Kau bercanda. Kau punya anjing? 219 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Bisakah kita akhiri ini dengan momen yang indah? 220 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Jika kau ingin momen indah, jangan bilang kau punya anjing 221 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 saat aku selalu ingin kita punya anjing, dan kau tak pernah ingin punya anjing. 222 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Kau beli kursi santai juga sekarang, atau masih dengan alasan klise gay? 223 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Kalau ketumbar? Tiba-tiba enak? 224 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Apa pun itu kau selalu yang dominan. 225 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Hanya itu? karena perasaanku dominan? Aku masih tak tahu ada apa dengan kita. 226 00:12:13,984 --> 00:12:16,737 Aku tak mau ini, dan aku tak mau diteriaki. 227 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Aku tak berteriak. Aku bingung. 228 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Ini suaraku saat sangat bingung! 229 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 Dan kursi santai itu klasik! 230 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 Hei, maaf terlambat. 231 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 Tak apa. Claire di atas. 232 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 Dia minta waktu sendirian di loteng. 233 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Entah tak tahan denganku, atau dia buang air besar. 234 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 Ada apa? Kau suka lelucon buang air besar. 235 00:12:46,600 --> 00:12:49,895 Maaf, aku bertemu Colin di rumah ibuku. Dia punya anjing. 236 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 - Apa? Setelah kau… - Ya. 237 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 Dia terus berkata… Aku resmi keluar dari klub penggemar. 238 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Aku tak membencinya. Aku suka pemandangannya. 239 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Ada kesan seksi yang akan kusuka jika masih muda dan cantik. 240 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 - Hentikan. - Kau masih cantik. 241 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Maksudku cantik bagi pria. 242 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Kau tahu maksudku. 243 00:13:06,954 --> 00:13:11,416 Janda paruh baya pindah ke pusat kota dalam upaya menjadi trendi? 244 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Itu yang akan dikatakan orang. 245 00:13:13,544 --> 00:13:16,129 Itu tak akan terjadi. Mau membicarakan ini 246 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 di pesta para pria idaman di Manhattan? 247 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - Hanya di ujung blok. - Boleh pulang ganti baju? 248 00:13:22,135 --> 00:13:23,095 - Tidak. - Tidak. 249 00:13:31,228 --> 00:13:32,813 - Terima kasih. - Sebentar. 250 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Porsinya kecil. 251 00:13:37,568 --> 00:13:39,611 - Sangat kecil. - Tak ada masalah. 252 00:13:39,695 --> 00:13:42,614 Itu Billy. Aku akan memberitahunya kita di sini. 253 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Tidak. Apa… 254 00:13:44,408 --> 00:13:47,661 Jadi, ini rencanamu agar aku menerima tawarannya? 255 00:13:48,537 --> 00:13:50,539 Kenalkan pria lajang idaman. 256 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 Menunjukkan ada kehidupan setelah ditinggalkan. 257 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Kami mau kau bergembira, punya harapan. 258 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 Ayolah, kita sudah baca bukunya, sudah dengar lagunya. 259 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 Kau tak butuh pria untuk melanjutkan hidupmu. 260 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 Hal yang bagus. Mereka tidak mengantre untuk janda dengan usia tertentu. 261 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 Aku dengar itu. 262 00:14:06,346 --> 00:14:10,601 Maksudku, ada batas, tapi lebih mendesak daripada orang yang hidup mewah. 263 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Tunggu, kau punya anak? 264 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Sangat aneh. Kusangka kau sendirian. 265 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Sendirian tak menyedihkan, tapi mandiri. 266 00:14:20,235 --> 00:14:22,070 Terima kasih sudah menjelaskan. 267 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 Dan aku punya putra. Kai. Usianya 25 tahun. 268 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Suami? 269 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Tak pernah menikah. Aku berlibur musim panas ke Eropa 270 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 dan aku bersenang-senang. 271 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Sangat bersenang-senang. 272 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Artinya? 273 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Ayah Kai adalah satu dari tiga pria yang tak bisa kutemukan di tahun 1997. 274 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Astaga! 275 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Hidupmu seperti film ABBA yang heboh itu. 276 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Kecuali hidupku melibatkan orang kulit hitam. 277 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Kau paham. 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Jauh lebih baik. Terima kasih! 279 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 - Hei! - Hei. 280 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Teman-teman, ini Michael. 281 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 - Hei. - Hai. 282 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 Sahabatku bertahun-tahun. 283 00:15:09,660 --> 00:15:13,914 Dia juga baru lajang, dan kalian akan beruntung memilikinya. 284 00:15:13,997 --> 00:15:15,374 Percayalah. Aku sudah pernah. 285 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Bertahun-tahun lalu, saat kami kecil. 286 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 Seperti semua yang dikencani Billy. 287 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Kau tak bilang dia manis dan lucu. 288 00:15:23,048 --> 00:15:26,551 Langsung saja, oke. Michael, ini Alex. 289 00:15:26,635 --> 00:15:28,720 Dia ada di daftar pria idaman. 290 00:15:29,596 --> 00:15:31,014 Keren. Selamat. 291 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 Alex punya siniar besar tentang sudut pandang kaum LGBTQ. 292 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Namanya Emissions Control. 293 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Apa itu lucu? 294 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Ya, itu lucu. 295 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Jadi, kenapa baru jadi pria idaman? 296 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Pacarku mencampakkanku saat ulang tahun ke 50-nya 297 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 di pesta kejutan yang masih kucicil. 298 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Astaga. Apa kau serius? 299 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Maaf menguping. Terdengar kejam. 300 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 Ya. Namun, kita tak mau membicarakan itu sekarang, 'kan? 301 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 Baru saja bertemu dengannya, 302 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 dan mengetahui kalau dia membeli seekor anjing. 303 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 Kau percaya itu? Aku selalu ingin anjing, tapi dia menolak. 304 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Saat lajang, dia bergegas pulang untuk mengajak anjing jalan-jalan. 305 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Astaga. - Tak berperasaan. 306 00:16:11,430 --> 00:16:12,639 Kita mau melakukan ini? 307 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Kau tahu, 308 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Pierce Brosnan pernah menemuiku di ruang tunggu kelas satu di Heathrow. 309 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Namun, aku tetap setia untuk beberapa alasan. 310 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Harusnya bercinta. 311 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Aku membayangkannya lebih dari sekali 312 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 saat suamiku yang mirip Jabba gendut menggeliat di atasku. 313 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Astaga! 314 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Kau tahu, 315 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 ini menyenangkan. 316 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Ini menyenangkan. 317 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Kau juga. 318 00:16:41,168 --> 00:16:43,211 Jujur, kukira kau tak menyukaiku. 319 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Tidak. Aku hanya kalem dengan orang yang bekerja untukku. 320 00:16:49,176 --> 00:16:51,053 Juga dengan keluarga dan teman. 321 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 Stanley diam merahasiakan pesta itu, yang mana itu adalah pengkhianatan besar! 322 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Besar! 323 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Maaf, itu buruk. 324 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Terima kasih. Aku senang kalian mengerti. 325 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Ya, tentu saja. 326 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Kau manis. Pekerjaan bagus. Kau akan baik-baik saja. 327 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Tahu apa yang kau butuhkan? 328 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 Untuk keluar dari semua masalah itu, 329 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 mungkin dengan pasangan yang tak gila dan bebas dari HIV. 330 00:17:16,244 --> 00:17:17,454 Kau bilang pasangan? 331 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Kukira kau adalah pria idaman. 332 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Tidak, Luis dan aku sudah lama bersama. 333 00:17:22,793 --> 00:17:24,961 Namun, lajang lebih baik untuk status. 334 00:17:25,045 --> 00:17:27,422 Dia tak peduli, kami sama-sama melajang. 335 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 Bagaimana menurutmu? 336 00:17:28,548 --> 00:17:31,009 Mungkin Alex dan aku akan menjilati lukamu semalaman 337 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 dan membalikkan kesedihan itu? 338 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Ya. Kami tak mau kau sedih. 339 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 Tunggu. Kau menawariku 340 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 bercinta dengan kalian? 341 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - Kami kasihan kepadamu. - Jadi, ya, baiklah. 342 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 Tidak, terima kasih. Aku tak ingin bercinta malam ini, 343 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 tapi semoga berhasil, dan terima kasih. 344 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Kalian tahu, aku ada di pesta itu saat mereka putus. 345 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Mengerikan. 346 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Ini sangat berat bagi kami semua. 347 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Ya, bergoyang! 348 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Kalian berdua tampak senang. - Kau tahu itu. 349 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Kurasa ini saatnya aku pergi! 350 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Selamat malam, kalian berdua. 351 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Terima kasih. 352 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Malam ini sangat dibutuhkan. 353 00:18:33,822 --> 00:18:35,240 - Kau bisa pulang? - Ya. 354 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Baiklah. 355 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Menurut kalian itu harga terbaik untuk apartemennya? 356 00:18:40,829 --> 00:18:43,665 Ya. Kami pikir itu tawaran yang sangat valid. 357 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 Tepat sekali. Di pasar ini… 358 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Aku memahaminya. 359 00:18:46,668 --> 00:18:48,712 Aku percaya penilaian kalian. 360 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Akan kutandatangani dan lakukan semuanya. 361 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 - Serius? - Sungguh? 362 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Maju, bajingan, majulah. 363 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Ya! 364 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Berhasil! Bagaimana itu berhasil? - Sayang, kau tahu aku ajaib! 365 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Terima kasih, ayam-ayamku! 366 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Aku akan segera kembali. - Sial! 367 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Kurasa waria itu terapis pasangan kami. 368 00:19:22,704 --> 00:19:24,623 Wah, kerja sampingan yang hebat. 369 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 dr. Sweeny. 370 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 Oh, halo, Michael. 371 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Kau harus tahu, Colin meninggalkanku tepat setelah sesi selesai denganmu. 372 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Sesi yang kau gambarkan sebagai langkah awal hebat untuk jatuh cinta lagi. 373 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Maaf kau terluka, Michael. 374 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 Namun, aku bukan cenayang. Aku terapis. 375 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Mungkin kau waria yang lebih andal. 376 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Aktris waria, 377 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 yang harus naik panggung 15 menit lagi, 378 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 jadi, bagaimana jika redakan kepahitan perceraianmu? 379 00:20:01,201 --> 00:20:04,704 Inilah cara terapis profesional bicara dengan mantan pasien. 380 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Aku bukan seorang terapis sekarang. 381 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Namaku Miss Communication. 382 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 Aku bebas mengatakan apa pun yang kumau 383 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 saat kau datang dan membahas tentang pekerjaanku, 384 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 yang sangat aku kuasai, oke? 385 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Oh, ya? Karena dengan Colin dan aku, kau telah gagal. 386 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Kau mau tahu apa yang terjadi di sesi itu? 387 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Kau hanya mendengar yang kau mau dengar, 388 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 yaitu suara cengengmu yang mengisap 389 00:20:31,314 --> 00:20:33,024 semua udara ruangan. 390 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Kau tak beri kesempatan pasanganmu bicara. 391 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 Mungkin itu masalah pernikahanmu, 392 00:20:37,737 --> 00:20:39,906 karena tentu saja bukan karena aku. 393 00:20:40,699 --> 00:20:43,785 Bisa bicara dengan dr. Sweeny lagi? Karena Miss Communication jahat. 394 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Aku belum selesai. 395 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Berhenti mencari jawaban. Berhenti menyalahkan orang lain. 396 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Dia sudah pergi. Biarkan pergi. 397 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Ingin seseorang untuk dicintai? 398 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Cintai dirimu. 399 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Cintai orang-orang yang masih berada di hidupmu, 400 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 dan jauhkan masalahmu dariku. 401 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 - Kau dengar itu? - Sulit untuk tidak. 402 00:21:15,775 --> 00:21:17,569 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 403 00:21:19,070 --> 00:21:21,573 Aku mulai sangat lelah merasa 404 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 bersalah. 405 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Aku tak tahu harus bagaimana melalui ini. 406 00:21:27,037 --> 00:21:29,331 Tentu tidak, Sayang. Siapa yang bisa? 407 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Maksudku, Colin bagian dari dunia kita, 408 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 dan kita semua berusaha mencari tahu hidup tanpanya. 409 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 Apa? Kau marah kepadaku? 410 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Tidak. 411 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Hanya… 412 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 Terima kasih menjadi orang yang masih ingin berada di hidupku. 413 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 Aku harus pergi. 414 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Berikan ini kepada pria di ujung bar. 415 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Tentu. - Terima kasih. 416 00:22:25,929 --> 00:22:26,763 Dari pria itu. 417 00:22:49,452 --> 00:22:51,037 Kau tahu soal anjing itu? 418 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Maaf. 419 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 - Tak mau jadi orang yang memberitahumu. - Aku yakin. 420 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 Semua tentang anjing ini adalah gila. 421 00:23:00,505 --> 00:23:02,132 Tiba-tiba dia ingin anjing? 422 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Aku tak mengerti dengan pria itu, aku sudah mencoba. 423 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Seperti ada yang menekan tombol perubahan. 424 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Ya. 425 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 Namun, aku masih ke sana untuk makan malam berpikir secara naif, 426 00:23:14,602 --> 00:23:16,187 mencoba memahami semuanya. 427 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Mencari petunjuk yang bisa menjelaskan semuanya. 428 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 Dan kenapa. 429 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Untukku? 430 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Tentu saja. 431 00:23:29,993 --> 00:23:32,996 Maaf, Stanley. Bukan kau yang membuatku marah. 432 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Aku tahu. 433 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 Mungkin tak akan mendapatkan jawaban. Aku harus menerimanya. 434 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 Lagi pula, kurasa banyak yang terjadi karena kesalahanku. 435 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Aku menjauhkan orang dengan perasaanku yang sangat besar. 436 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Mengisap udara seluruh ruangan dan… - Jangan lakukan itu. 437 00:23:54,058 --> 00:23:56,060 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 438 00:23:56,144 --> 00:23:58,605 Jangan begitu. Itu tidak baik. 439 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Kau mengerti? 440 00:24:03,401 --> 00:24:04,777 Jadi, perasaanku tak besar? 441 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Maksudku, bisakah berubah mengecil sedikit sesekali? Tentu. 442 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Namun, kau benar-benar orang yang pantas dicintai. 443 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Titik. 444 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Terima kasih, Kawan. 445 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 Kau minum itu. 446 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 - Aku sudah minum tiga. - Dengan senang hati. 447 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 IBU: AKU MERASA JAUH LEBIH BAIK! 448 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 AKU CINTA VICODIN DAN ANGGUR! 449 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN MENINGGALKAN PERCAKAPAN JUMAT 21.57 450 00:25:54,679 --> 00:25:57,056 Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho