1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Flo-Jo, puoi rallentare un attimo? 3 00:00:18,895 --> 00:00:24,192 Forse è per questo sono tra i 50 scapoli più ambiti del Manhattan Magazine, 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,109 e tu no. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,279 Me l'hai detto mille volte in soli 2,5 km. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Vieni stasera? Non sono l'unico gay della lista. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,036 Potresti accaparrarti uno scapolo ambito. 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 Stanley ci sarà? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 No. 10 00:00:40,041 --> 00:00:43,252 È venerdì, la serata che dedica al tavolo per uno. 11 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Ricordi? 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Se il venerdì sera inizio a cenare da solo in locali nuovi 13 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 e a postare foto del mio Negroni solitario, 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 ti prego di ripresentarmi il mio cazzo. 15 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 D'accordo. 16 00:00:54,639 --> 00:00:59,685 E, giusto per capire, la volete finire col vostro assurdo bisticcio da ragazzine? 17 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 Cosa? Non è assurdo. Cazzo, mi ha tradito. 18 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Tu saresti andato a una cena da Colin la settimana dopo che mi ha lasciato? 19 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 - No! - Allora… 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Ma solo in parte per lealtà verso di te. 21 00:01:12,448 --> 00:01:14,158 Quel tizio era un po' noioso. 22 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 - Bam! - L'hai sempre pensato? 23 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 Non parliamone. Vieni alla festa di stasera. 24 00:01:19,497 --> 00:01:22,250 Ci proverò. Ho tanto lavoro e pranzo con mia madre. 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,418 Le dirò che Colin se n'è andato. 26 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Cavolo. Lei adora Colin, vero? 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 Sì, perché è bello e ricco. È quello che conta per lei. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 Scommetto che c'era anche lei a quella cena. 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Aspetta. 30 00:01:51,821 --> 00:01:53,739 Insalata sopravvalutata, vero? 31 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 È pazzesco. Viene decantata sul Times come la nuova niçoise, 32 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 tutti sgomitano per assaggiarla, e ti ritrovi a pensare: 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 "Niente di che, un'insalata di tonno. Gente, prendete un calmante". 34 00:02:09,005 --> 00:02:12,049 "Un calmante"? Mamma, non dire così. Non sta bene. 35 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Rilassati, tesoro. Non volevo offendere le tue orecchie ipersensibili. 36 00:02:18,514 --> 00:02:20,183 Che ti prende? 37 00:02:20,266 --> 00:02:24,353 È tutto il giorno che parli a monosillabi o da stronzo. 38 00:02:25,730 --> 00:02:28,357 - Ho fatto qualcosa? - No, scusa. Non sei tu. 39 00:02:28,441 --> 00:02:32,028 Devo dirti una cosa importante, ed è più dura del previsto. 40 00:02:34,989 --> 00:02:37,450 - Colin è andato via. - E dove? 41 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Mi ha lasciato. 42 00:02:38,576 --> 00:02:42,663 Se n'è andato con la sua roba e mi ha lasciato via messaggio. 43 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 No, non può essere. 44 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Sembravate innamorati alla festa di compleanno. 45 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 Cos'hai fatto? 46 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 L'hai tradito? 47 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Certo che no! 48 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 Non ha senso! Pensaci bene. 49 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 Hai fatto qualcosa per allontanarlo? 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 No. Credimi, continuo a farmi la stessa domanda, 51 00:03:00,932 --> 00:03:04,477 ma sarebbe bello se non fosse il primo pensiero di mia madre. 52 00:03:04,977 --> 00:03:06,604 Mamma, non fare l'isterica. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michael! Quaggiù! 54 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Mamma? 55 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Oddio. Stai bene? 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Sono viva! 57 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Ma mi hai molto delusa! 58 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Io… 59 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 - L'hanno mandata a casa? - Sì. È un po' ammaccata, ma sta bene. 60 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 Papà è con lei. Poi vado a trovarla. 61 00:03:31,128 --> 00:03:35,258 In cucina c'è un angolo per la colazione e una stanza dispensa, quindi… 62 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Incredibile. 63 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 È tornata presto. 64 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Attento. Se ammacchi una parete, lo dici tu a Claire. 65 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Io ci tengo alle mie palle, grazie mille. 66 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 Stanley! Wow! 67 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 - Bella sorpresa. - Sì, per tutti noi, eh? 68 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Ciao, Michael. 69 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Ciao. 70 00:03:58,447 --> 00:04:03,411 Claire ha comprato un'opera di Sayre Gomez e voglio supervisionare l'installazione. 71 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 Fai pure. 72 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Sta solo soffrendo. 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Capisco, ma abbiamo quasi 50 anni. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Non sono venuta al tuo 50° compleanno due anni fa? 75 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Taci, Suzanne. Tutti si tolgono un paio d'anni. 76 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Vuoi farmi vedere la tua patente? 77 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Ok, siamo amici da 20 anni. 78 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 So che è un brutto periodo per te, ma davvero non vuoi parlarne? 79 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Sì. Se tradisci le persone, spesso non vogliono più parlarti. 80 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Ok, andiamo. 81 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 Tradimento, che parolone drammatico. Mi lasci… 82 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Sto facendo una visita. 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 C'è un profumo troppo forte. 84 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Mi dispiace tanto. 85 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 No, è fantastico. Ti richiamo. 86 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 C'è un'offerta. 87 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 - Davvero? Di chi? No, aspetta. - Sì! 88 00:05:16,942 --> 00:05:19,570 Non importa! Qualcuno che era all'open house. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,782 È meno del prezzo richiesto, ma convinceremo Claire. 90 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Dici? Oddio. Ne ho davvero bisogno. Sono così emozionato! 91 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 Anch'io! Sono tutta un fremito! 92 00:05:33,751 --> 00:05:38,422 - Hai visto il messaggio? Sta arrivando. - Oddio, spero che accetti l'offerta. 93 00:05:38,506 --> 00:05:41,592 Promemoria: pagare gli alcolici della festa di Colin. 94 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Visto il conto, saranno tutti morti di cirrosi epatica. 95 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Dovrebbe aiutarti. Digli che ti servono dei soldi. 96 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Credimi, vorrei farlo, 97 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 ma come faccio senza sembrare un patetico perdente? 98 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Così: "Stronzo, sei andato via? Facciamo a metà". 99 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Ehi! - Caspita! 100 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Perché mi saltate addosso appena arrivo? 101 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 Mi ricorda quando dovevo educare i miei figli. 102 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Scusa. Siamo agitati perché abbiamo ricevuto un'ottima offerta. 103 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 - È un po' inferiore al… - No. 104 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 No? 105 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Non accetto meno del prezzo richiesto, 106 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 per permettere al ciccione marpione del mio ex marito di farsi una nuova vita. 107 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Sì, ora è persino più grasso. 108 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 Malgrado la tresca con l'istruttrice di pilates, 109 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 ha il culo ancora più grosso. 110 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - Ma… - Prevedibile. 111 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Ascoltami. 112 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Ti capisco, ma abbiamo fatto molte visite e questo è l'unico interessato. 113 00:06:41,360 --> 00:06:47,241 E forse il prezzo richiesto è un po' alto rispetto a soluzioni simili nel quartiere. 114 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Per me, queste sono assurdità. 115 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Abbiamo fatto molte visite, Claire, e questa è l'unica offerta ricevuta. 116 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Una soluzione simile è stata venduta a questo prezzo. 117 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Ok. Ho capito cosa intendi. 118 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Ma non voglio stravolgermi la vita, 119 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 quando forse arriverà l'acquirente giusto. 120 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Insomma, ho tempo. 121 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Dove vuoi che vada? 122 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 In realtà, questa è un'ottima osservazione. 123 00:07:15,352 --> 00:07:20,065 Magari ti aggrappi alla vecchia vita perché non riesci a immaginarne una nuova? 124 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 E se ti mostrassimo degli appartamenti 125 00:07:23,402 --> 00:07:27,198 per farti capire come sarà fantastica la tua vita 126 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 una volta finito tutto ciò? 127 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Ti aiuterà a superare tutto, emotivamente. 128 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Noi due abbiamo questo tipo di rapporto? 129 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Per me ha senso. 130 00:07:36,332 --> 00:07:41,295 Se penso a Colin e al Natale, ho il terrore di passarlo senza di lui. 131 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Ma poi mi ricordo che Colin voleva solo luci bianche sull'albero. 132 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Quest'anno metterò luci colorate, come piace a me. 133 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Quando mi concedo di immaginare una vita divertente senza di lui, 134 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 mi sento meglio. 135 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Sì, questo ha senso. 136 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Bene, propongo di darti modo d'iniziare una nuova vita. 137 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 Un posto del tutto diverso, senza brutti ricordi. 138 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Cosa ne dici del centro? 139 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 Il centro è per i ristoranti. Non va bene per viverci. 140 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Dai, Claire, cambia tutto. 141 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 Io ti vedrei in un loft sexy, in centro, a goderti la vita al massimo. 142 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 E non sarebbe bello girare a piedi 143 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 senza ritrovarsi nei posti che frequentavi con quel tuo ex marito obeso? 144 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Lo fai sembrare divertente. 145 00:08:35,933 --> 00:08:39,103 Abbiamo una soluzione che secondo me adorerai. 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Potremmo visitarla nel pomeriggio. 147 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Sì. Credo di potercela fare. Sono libera alle 17:00. 148 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Ottimo. 149 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 - Ordiniamo. - Sì. 150 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Non mi fermo qui. Si mangia malissimo. 151 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Ehi, sono io. 152 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 In camera mia, tesoro. 153 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 154 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Prima vieni in cucina! - Vado da mamma. 155 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Aspetta. Mike. Mikey! 156 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 Tuo padre voleva avvertirti della mia presenza. 157 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Capito. Ciao. - Ciao. 158 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 Scusa, Colin. 159 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 Abbiamo saputo solo oggi cosa sta succedendo tra voi due. 160 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Mamma, hai detto a Colin che sei caduta per farlo venire qui? 161 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 No, è venuto da solo, grazie. 162 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 L'ho letto sul gruppo di famiglia. 163 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 Ho visto la foto di belle insalate. 164 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Non erano niente di che. 165 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 166 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 E io ti ringrazio tanto. Che bel gesto venire qui. 167 00:09:49,798 --> 00:09:54,345 Anche io e Ben ci siamo presi una pausa, quando si faceva la segretaria. 168 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - Io non… - Mamma. 169 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Ti prego, basta dire così. Avevo solo bisogno di spazio. 170 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Sì, tra le gambe di un'altra donna. 171 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Non importa. Ora stiamo bene! 172 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Queste cose succedono, ma poi non ci pensi più. 173 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Bene. Ora devo andare. 174 00:10:12,780 --> 00:10:14,490 Sono felice che tu stia bene. 175 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 - È bello vederti. - Sì, anche per me, forse. 176 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Non so ancora. 177 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 - Fatti vivo. - A presto. 178 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 "Anche per me, forse"? Che problemi hai? 179 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Io non… - Ci tiene ancora a te, è chiaro. 180 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Inseguilo, sistema tutto! - Non so perché se n'è andato. 181 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Non lo scoprirai qui, zuccone. Vai! 182 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Colin? Ehi! 183 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 È solo… Ciao. 184 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Volevo scusarmi per come ti ho salutato in modo stupido. 185 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 - Non so come comportarmi. - Già. Neanch'io. 186 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 Strano, è confortante. 187 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 Grazie. Sei stato gentile a passare. 188 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Figurati. Ho passato 17 anni con i tuoi. 189 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Gli vorrò sempre bene. 190 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 È una delle 5 donne che mi hanno visto nudo. 191 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Oh, mio Dio. 192 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Nella casa da brividi che mia sorella ha preso a Jersey Shore. 193 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 Che brividi se penso a tua madre che entra in doccia per sbaglio. 194 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 Col cazzo "per sbaglio"! Sapeva che c'eri tu. 195 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 Come va il lavoro? Ho sentito che il mercato va bene. 196 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Sì, certo. 197 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Più o meno. 198 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 "Più o meno"? 199 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Ti serve qualcosa? 200 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 No, sono a posto. 201 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 Sto per fare una vendita. 202 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Ottimo. Non ho dubbi, sei il migliore. 203 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Ora devo andare. 204 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 Il cane è chiuso in casa da ore. 205 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 "Il cane"? 206 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Stai scherzando. Hai un cane? 207 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Possiamo lasciarci bene come poco fa? 208 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Se vuoi che ci lasciamo bene, non dirmi che hai preso un cane, 209 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 quando io l'ho sempre desiderato e tu mi hai sempre detto di no. 210 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Hai preso anche una poltrona Eames o è ancora un noioso cliché da gay? 211 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 E il coriandolo? Ora ti piace? 212 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Conta sempre solo la tua sensibilità. 213 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Ah, sono troppo sensibile? Non so ancora cosa sia successo. 214 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Non intendo parlarne ora e non urlarmi contro. 215 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Non sto urlando. Sono confuso. 216 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Parlo così quando sono molto confuso! 217 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 E la poltrona Eames è un classico! 218 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 Ehi, scusa il ritardo. 219 00:12:35,255 --> 00:12:39,384 Fa niente. Claire è di sopra. Ha chiesto di stare da sola nel loft. 220 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 O non mi sopporta o sta facendo la cacca. 221 00:12:43,722 --> 00:12:46,517 Che hai? Adori le battute sulle snob che cacano. 222 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Scusa, ho incontrato Colin dai miei. Ha preso un cane. 223 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 - Cosa? E tu… - Già. 224 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 E diceva sempre… Non lo sopporto proprio più. 225 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Non mi dispiace. Niente da dire sulla vista. 226 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Ha un'aria sexy che avrei adorato quand'ero giovane e bella. 227 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 - Basta. - Sei splendida. 228 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Intendo per gli uomini. 229 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Tu mi capisci. 230 00:13:06,954 --> 00:13:11,416 Una divorziata di mezza età si trasferisce in centro per sembrare trendy? 231 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 La gente dirà così. 232 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 Non è vero. Continuiamo la conversazione 233 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 alla festa degli scapoli più ambiti di Manhattan? 234 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - È qui vicino. - Posso andare a casa e cambiarmi? 235 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 - No. - No. 236 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Grazie. - Un attimo. 237 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Sono piccoli. 238 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 - Già. - Non giudichiamo. 239 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Ecco Billy. Vado a dirgli che siamo arrivati. 240 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 No. Dove… 241 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 È questo il vostro piano per farmi accettare l'offerta? 242 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Trovarmi uno scapolo d'oro. Mostrarmi che c'è vita dopo il divorzio. 243 00:13:52,875 --> 00:13:55,627 Vogliamo solo che ti diverta, darti speranza e… 244 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 Dai, lo dicono sui libri, nelle canzoni. Non serve un uomo per andare avanti. 245 00:14:00,674 --> 00:14:05,178 Bene. Non si mettono in fila per una madre divorziata di una certa età. 246 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Lo so. 247 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Cioè, si mettono in fila, ma i disperati, non i benestanti. 248 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Aspetta, tu hai figli? 249 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Che strano. Ti immaginavo da sola. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Non sola e triste, ma indipendente. 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Grazie della puntualizzazione. 252 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 E ho un figlio, sì. Kai. Ha 25 anni. 253 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Marito? 254 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Non sono mai stata sposata. Un'estate ho girato l'Europa 255 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 e mi sono divertita molto. 256 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Davvero un sacco. 257 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Cioè? 258 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Il padre di Kai è uno dei tre uomini che non sapevo come rintracciare nel 1997. 259 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Mio Dio! 260 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 La tua vita è come un orrendo film degli ABBA. 261 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Solo che i protagonisti sono neri. 262 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Oh, già. 263 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Molto meglio. Grazie! 264 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 - Ehi! - Ehi! 265 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Cari miei, lui è Michael. 266 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 - Ehi! - Ciao. 267 00:15:07,950 --> 00:15:11,662 Il mio migliore amico da una vita, ed è di nuovo single. 268 00:15:11,745 --> 00:15:15,374 Chiunque sarebbe fortunato ad averlo. Fidatevi. Io l'ho avuto. 269 00:15:15,457 --> 00:15:19,544 Anni fa, quando eravamo ragazzini. Come quelli che frequenta Billy. 270 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Non sapevo fosse bello e simpatico. 271 00:15:23,048 --> 00:15:28,720 Ti lanci subito, ok. Michael, lui è Alex. Anche lui è sulla lista degli scapoli. 272 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Forte. Congratulazioni. 273 00:15:31,098 --> 00:15:33,767 Alex fa un podcast sul cambiamento climatico 274 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 in prospettiva LGBTQ+. 275 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Si chiama Controllo Emissioni. 276 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Non è divertente? 277 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Sì, molto. 278 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Perché sei di nuovo single? 279 00:15:44,361 --> 00:15:49,449 Il mio partner mi ha lasciato alla festa per i suoi 50 anni che sto ancora pagando. 280 00:15:49,533 --> 00:15:52,953 Cavolo. Sul serio? Scusate se ho origliato. Brutta storia. 281 00:15:53,036 --> 00:15:56,415 Sì. Ma non vogliamo parlarne ora, vero? 282 00:15:56,498 --> 00:16:01,962 A proposito, l'ho incontrato oggi e ho scoperto che si è preso un cane. 283 00:16:02,045 --> 00:16:05,549 Ci credi? Ho sempre desiderato un cane, ma lui non voleva. 284 00:16:05,632 --> 00:16:08,844 Ora è single e corre a casa per portare a spasso il cane. 285 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Cristo. - Senza cuore. 286 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Continuiamo così? 287 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Vuoi sapere una cosa? 288 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Pierce Brosnan ci ha provato con me nella sala d'aspetto VIP di Heathrow. 289 00:16:20,105 --> 00:16:23,108 Ma sono stata fedele, per chissà quale motivo. 290 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Dovevi fartelo. 291 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Me lo sono immaginata spesso 292 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 mentre Jabba il Marito si dimenava sopra di me. 293 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Oddio! 294 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 Sai che ti dico? 295 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 È divertente. 296 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Veramente. 297 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Come te. 298 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Sai, pensavo di starti antipatica. 299 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 No. Sono solo distaccata con chi lavora per me. 300 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 E anche con familiari e amici. 301 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 E Stanley non mi ha detto della cena, che è un grande tradimento! 302 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Enorme! 303 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Mi dispiace, è orribile. 304 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Grazie. Significa molto che voi mi capiate. 305 00:17:03,315 --> 00:17:07,277 Sì, certo. Ma sei carino e hai un buon lavoro. Andrà tutto bene. 306 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Sai cosa devi fare? 307 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 Non pensarci più e divertirti, 308 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 magari con una coppia tranquilla e sana, e in PrEP. 309 00:17:16,244 --> 00:17:19,915 Hai detto "coppia"? Tu non sei tra gli scapoli più ambiti? 310 00:17:19,998 --> 00:17:24,878 No, io e Luis stiamo insieme da anni. È meglio fingersi single per l'immagine. 311 00:17:24,961 --> 00:17:27,506 A lui sta bene, facciamo i single insieme. 312 00:17:27,589 --> 00:17:28,465 Che ne dici? 313 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Vuoi che io e Alex ti lecchiamo le ferite e ti tiriamo su il morale? 314 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Non vogliamo vederti triste. 315 00:17:36,932 --> 00:17:40,811 Un momento, mi state offrendo una cosa a tre per pietà? 316 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - Ci dispiace per te. - Quindi è un sì, bene. 317 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Passo. 318 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Non mi va una scopata per compassione, 319 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 ma buona fortuna e grazie, immagino? 320 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Sapete, ero alla festa in cui si sono lasciati. 321 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Che orrore. 322 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Un momento duro per tutti noi. 323 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Dacci dentro! 324 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Pare che vi stiate divertendo. - Puoi ben dirlo. 325 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Credo sia ora di andare per me. 326 00:18:25,397 --> 00:18:28,191 Buona serata a tutti e due. 327 00:18:28,275 --> 00:18:33,113 Vi ringrazio tanto. Avevo bisogno di una serata così. 328 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 - Vai da sola? - Sì. 329 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Va bene. 330 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Davvero è il prezzo migliore per l'appartamento? 331 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Sì. Pensiamo che sia un'offerta molto valida. 332 00:18:43,790 --> 00:18:46,585 - Esatto. Il mercato… - Me l'ha già detto lei. 333 00:18:47,169 --> 00:18:51,715 Mi fido del vostro giudizio. Firmo tutto e faccio quel che c'è da fare. 334 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 - Sul serio? - Sì? 335 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Avanti, stronzi. Sempre avanti. 336 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Sì! 337 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Ha funzionato! Come hai fatto? - Tesoro, lo sai che sono magica! 338 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Grazie, cucciolotti miei! 339 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Torno subito. - Porca troia! 340 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Quella drag queen è il nostro consulente di coppia. 341 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Cavolo, pesante la gig economy. 342 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Dott. Sweeny. 343 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Ciao, Michael. 344 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Colin mi ha lasciato definitivamente subito dopo l'incontro con lei, lo sa? 345 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 L'aveva definito un ottimo primo passo per innamorarsi di nuovo. 346 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Mi spiace che tu stia male, Michael. 347 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 Ma sono uno psicoterapeuta, non un sensitivo. 348 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Forse più bravo come drag queen. 349 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Drag performer, 350 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 che deve tornare sul palco tra 15 minuti, 351 00:19:56,529 --> 00:20:00,033 quindi la smetti con queste storie da scaricato acido? 352 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 Che tono professionale da usare con un ex paziente. 353 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Ma ora non sono uno psicoterapeuta. 354 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Sono Miss Comunicazione. 355 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 E posso dirti quel cazzo che voglio 356 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 se ti permetti di giudicare il mio lavoro, 357 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 in cui sono molto brava, ok? 358 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Dici? Nel caso di me e Colin, eri completamente fuori strada. 359 00:20:23,515 --> 00:20:26,059 Vuoi sapere cos'è successo a quell'incontro? 360 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 Hai sentito quello che volevi sentire, 361 00:20:29,145 --> 00:20:33,024 ovvero la tua voce lamentosa che appestava la stanza. 362 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Non hai lasciato parlare il tuo uomo. 363 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 Forse questo ha rovinato il tuo matrimonio, di sicuro non io. 364 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Dov'è il dott. Sweeny? Miss Comunicazione è cattiva. 365 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 No, non ho finito. 366 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Smettila di cercare risposte o qualcuno da incolpare. 367 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Se n'è andato. Lascialo andare. 368 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Vuoi qualcuno da amare? 369 00:20:52,919 --> 00:20:56,798 Ama te stesso e le persone della tua vita che ti stanno vicine, 370 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 e non buttarmi addosso la tua merda, tesoruccio. 371 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 - Hai sentito? - Difficile non farlo. 372 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 - Tutto bene? - No. 373 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 Sono davvero stufo di sentirmi 374 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 sbagliato. 375 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Non so cosa cazzo fare per andare avanti. 376 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Certo che no. Non lo sa nessuno. 377 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Colin era anche nostro amico 378 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 e tutti stiamo cercando di andare avanti senza di lui. 379 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 Che c'è? Adesso sei arrabbiato con me? 380 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 No. 381 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Solo… 382 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 Grazie di volermi stare ancora vicino. 383 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Devo andare. 384 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Lo dà a quel signore da solo? 385 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Certo. - Grazie. 386 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Offre quel signore. 387 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Sapevi del cane? 388 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Mi spiace. 389 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 - Non volevo dirtelo io. - Ci credo. 390 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 La storia del cane è un'assurdità. 391 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Di colpo vuole un cane? 392 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Non capisco che gli sia preso e ci ho provato. 393 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Sembra che gli sia scattato qualcosa. 394 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Sì. 395 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 Sono andato a cena da lui pensando ingenuamente di riuscire 396 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 a capirci qualcosa. 397 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Di scoprire cosa l'ha spinto a lasciarti. 398 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 E perché? 399 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Per me? 400 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Certo che sì. 401 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Scusa, Stanley. Non sono arrabbiato con te. 402 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Lo so. 403 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 Forse non avrò mai risposte. Devo accettarlo. 404 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 Inoltre, credo che in gran parte sia successo per colpa mia. 405 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Allontano le persone con la mia sensibilità drammatica. 406 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Appesto le stanze e… - No. Non dire così. 407 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 Non darti la colpa. 408 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 Quella strada non porta a nulla di buono. 409 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Capito? 410 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Non sono melodrammatico? 411 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Se ogni tanto potresti darti una calmata? Certo. 412 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Ma tu sei una persona che vale la pena di amare. 413 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Punto e basta. 414 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Grazie, amico mio. 415 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 Bevilo tu. 416 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 - Ne ho già presi tre. - Volentieri. 417 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 Grazie. 418 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 MAMMA MI SENTO MOLTO MEGLIO! 419 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 ADORO IL VICODIN E IL VINO! 420 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN HA ABBANDONATO IL GRUPPO VENERDÌ - 21:57 421 00:25:52,552 --> 00:25:57,015 Sottotitoli: Sara Marcolini