1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 ‎ペースを落としてくれ 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 ‎僕が“結婚に最適な50人”に ‎選ばれた理由が分かった? 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 ‎君ではなくてね 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,321 ‎2キロ半を ‎これだけ走れるのはすごい 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 ‎今晩のパーティーに来るか? 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,036 ‎最適なシングルと ‎出会えるはず 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 ‎スタンリーは? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 ‎来ない 10 00:00:40,041 --> 00:00:43,252 ‎金曜日は ‎誰かとデートする日だ 11 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 ‎彼が言ってたろ 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 ‎“金曜の夜に1人で ‎寂しかったら” 13 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 ‎“カクテルの写真を ‎投稿する” 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 ‎“その時は男を紹介しろ”と 15 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 ‎そうだった 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,474 ‎それから 質問だが… 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 ‎いつ この無意味なケンカは ‎終わる? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 ‎無意味じゃない ‎僕は裏切られたんだ 19 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 ‎別れた1週間後に ‎コリンの新居に行く? 20 00:01:08,319 --> 00:01:11,781 ‎行かないよ ‎君への誠意が見られない 21 00:01:12,448 --> 00:01:15,368 ‎あいつは鈍いよ 不愉快だ 22 00:01:15,451 --> 00:01:16,744 ‎君もそう思う? 23 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 ‎そんなことより 夜に来いよ 24 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 ‎何とかする ‎母さんとランチだ 25 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 ‎コリンの件を話さないと 26 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 ‎彼女はコリンが大好きでは? 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 ‎ああ 見た目もお金も ‎すばらしいからね 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,178 ‎彼女もコリンの新居に ‎行ってたりして 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 ‎待ってくれ 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 〝マディソン街〞 31 00:01:51,821 --> 00:01:54,073 サラダは期待外れね 32 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 〝シェフの発明〞だって 新聞に書かれてたのよ 33 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 絶品サラダが目当てで 来店してるのに 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 ツナサラダを出されたら ブチ切れものよ 35 00:02:09,004 --> 00:02:12,049 母さん 言葉遣いに気をつけて 36 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 落ち着いて 気分を害する気はないわ 37 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 どうしたのよ? 38 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 ずっと素っ気ないけど 何かあったの? 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 ‎私のせい? 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 ‎母さんは悪くない 41 00:02:28,691 --> 00:02:32,028 大事な話があるが 言いにくいだけだ 42 00:02:34,739 --> 00:02:35,990 ‎コリンが出ていった 43 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 ‎どこに? 44 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 ‎僕を置いてだ 45 00:02:38,576 --> 00:02:42,663 ‎私物を持って出ていき ‎メールで別れを告げた 46 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 ‎ウソでしょ? あり得ないわ 47 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 ‎あんなに仲良かったのに? 48 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 ‎何をしたの? 49 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 ‎浮気した? 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 ‎あり得ないよ 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 ‎信じられないわ 考えて 52 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 ‎あなたが何かしたんでしょ? 53 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 ‎違うよ ‎何度も自分に問いかけた 54 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 ‎浮気じゃなければいいなと ‎思ってる 55 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 ‎母さん 落ち着け 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 ‎マイケル ここにいるわ 57 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ‎母さん? 58 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 ‎おい 大丈夫か? 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‎生きてるわ 60 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 ‎でも あなたには失望した 61 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 ‎僕は… 62 00:03:23,829 --> 00:03:25,581 ‎入院しなかったの? 63 00:03:25,665 --> 00:03:28,084 ‎大したケガじゃなかった 64 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 ‎父さんがいる 僕はあとで 65 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 ‎台所には軽食スペースと ‎ウォークインパントリーも 66 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 ‎あり得ない 67 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 ‎もう帰ってきた? 68 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 ‎気をつけて ‎壁をこすらないように 69 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 ‎クレアを怒らせたくない 70 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 ‎あら スタンリー 71 00:03:50,523 --> 00:03:51,774 ‎サプライズだわ 72 00:03:51,857 --> 00:03:52,942 ‎ああ 驚きだ 73 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 ‎やあ マイケル 74 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 ‎どうも 75 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 ‎クレアが絵を買ったんだよ 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 ‎搬入のサポートで来た 77 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 ‎ああ どうぞ 78 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ‎彼はつらいだけ 79 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 ‎僕もだよ 50歳近いのにね 80 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 ‎2年前に ‎50歳になったでしょ? 81 00:04:16,798 --> 00:04:19,802 ‎言わないでくれ ‎みんなサバを読む 82 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 ‎君の免許証が見たいよ 83 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 ‎おい 僕たちは ‎20年もの付き合いだ 84 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 ‎君の状況も分かるが ‎本気で話さないのか? 85 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 ‎ああ 裏切った人とは ‎話したくないだろ? 86 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 ‎なるほどな 87 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 ‎“裏切り”ではなく ‎別の表現がいい 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 ‎今は仕事中だ 89 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 ‎香水の匂いがキツい 90 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 ‎すみません 91 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 ‎最高です かけ直します 92 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 ‎オファーよ 93 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 ‎本当か? 誰からなんだ? 94 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 ‎先週 内見に来た誰かよ 95 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 ‎少し低いけど ‎クレアを説得できる 96 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 ‎本当なのか? ‎それはとても楽しみだよ 97 00:05:26,827 --> 00:05:28,621 ‎私もよ ドキドキする 98 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 ‎近くまで来てるみたいよ 99 00:05:36,295 --> 00:05:38,422 ‎受け入れてほしいよ 100 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 ‎またコリンの誕生日で使った ‎酒代の請求だ 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 ‎よく あんなに飲めたもんだ 102 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 ‎コリンなら助けてくれる ‎お願いしたら? 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 ‎僕もそうしたい 104 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 ‎でも 敗者のように ‎カネを頼めるのか? 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 ‎“別れたいのなら ‎割り勘”ってね 106 00:05:58,943 --> 00:05:59,485 ‎どうも 107 00:05:59,568 --> 00:06:00,319 ‎あら まあ 108 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 ‎私が入ってすぐに ‎立ち上がらないで 109 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 ‎子育てを思い出してしまうわ 110 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 ‎もう内見を ‎切り上げてしまいました 111 00:06:10,830 --> 00:06:13,124 ‎いいオファーが来たんです 112 00:06:14,083 --> 00:06:15,501 ‎少し低いですが… 113 00:06:15,584 --> 00:06:16,335 ‎ダメよ 114 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 ‎本当に? 115 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 ‎希望価格より下はダメ 116 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 ‎元夫は 華々しい ‎新生活を始めたばかり 117 00:06:25,136 --> 00:06:27,471 ‎前よりも太ってるのよ 118 00:06:27,555 --> 00:06:30,724 ‎相手はピラティスの ‎インストラクターなのにね 119 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 ‎でも 太ってるの 120 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 ‎ええ 私もよ 121 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 ‎あの… 122 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 ‎何度も内見を行いましたが ‎オファーは1件だけです 123 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 ‎それに ‎希望価格は高めの設定です 124 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 ‎この近辺の物件ではね 125 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 ‎それは関係ないわ 126 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 ‎内見を繰り返した結果 ‎これが唯一のオファーです 127 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 ‎他の部屋の販売価格と ‎同じです 128 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 ‎あなたが言いたいことは ‎分かるわ 129 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 ‎ここには ‎もう住みたくないけど 130 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 ‎いい買い手が ‎現れるまでは待つ 131 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 ‎それに 今後のことは― 132 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 ‎まだ決めてない 133 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 ‎ちょうど ‎その話をしたかったんです 134 00:07:15,352 --> 00:07:20,065 ‎新しい生活を思い描けないと ‎今の生活を基準に考えます 135 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 ‎物件を見学するのは ‎どうでしょう? 136 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 ‎素敵な未来の生活について ‎思いを巡らせてみませんか? 137 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 ‎自然と気が向くと思います 138 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 ‎私たち こんな関係だった? 139 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 ‎分かります 140 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‎僕はコリンの考えを無視して 141 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 ‎クリスマスを ‎考えられませんでした 142 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 ‎コリンは白いライトしか ‎ツリーにつけません 143 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 ‎今年は僕の好きな色の ‎ライトをつけます 144 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 ‎彼のいない人生を ‎前向きに考えてみたら― 145 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 ‎楽になりました 146 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 ‎ええ それなら納得できる 147 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 ‎私たちは新たなスタートを ‎切ってほしいんです 148 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 ‎悪い思い出がない ‎新しい場所でね 149 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 ‎ダウンタウンは? 150 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 ‎あそこは飲食店街 ‎住居に向かない 151 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 ‎クレア ‎考えを変えてみましょう 152 00:08:17,748 --> 00:08:20,334 ‎僕には想像できてます 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,672 ‎あなたが素敵な部屋で ‎最高の生活を送る姿をね 154 00:08:24,755 --> 00:08:25,839 ‎ダウンタウンなら― 155 00:08:25,923 --> 00:08:31,220 ‎肥満夫と過ごした建物を見て ‎不快になることもない 156 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 ‎あなたの話は魅力的ね 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,726 ‎あなた好みの家があるんです 158 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‎午後にどうですか? 159 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 ‎行けると思うわ ‎17時からあいてる 160 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 ‎最高です 161 00:08:48,404 --> 00:08:49,363 ‎では 注文を 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ‎食べないわ ここはまずい 163 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 ‎おい 僕だよ 164 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 ‎部屋にいるわ 165 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 ‎マイケルか? 166 00:09:05,629 --> 00:09:07,047 ‎まず 台所に来い 167 00:09:07,131 --> 00:09:08,507 ‎母さんに会うよ 168 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 ‎マイケル 待ってくれ 169 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 ‎僕がいることを気にして… 170 00:09:17,474 --> 00:09:18,559 ‎なるほど やあ 171 00:09:18,642 --> 00:09:19,768 ‎やあ どうも 172 00:09:21,061 --> 00:09:25,482 ‎コリン 悪かったね ‎今日 2人のことを知った 173 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 ‎それで ‎母さんがコリンを呼んだの? 174 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 ‎違うわ 彼が自ら来てくれた 175 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 ‎家族の ‎グループメッセージでね 176 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 ‎サラダの写真も見たよ 177 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 ‎味は 平凡よ 178 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 ‎君の母さんが心配だった 179 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 ‎すごくありがたいわ ‎来てくれてうれしい 180 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 ‎実は 私たちも ‎別れたことがある 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 ‎彼が秘書と浮気をね 182 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 ‎それは違うよ 183 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 ‎私はただ ‎スペースが必要だったんだ 184 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 ‎他の女性の股の間にね 185 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 ‎それは別で 今は無事 186 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 ‎またこうならなければ ‎いいだけ 187 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 ‎僕はもう行く 188 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 ‎無事で何よりだよ 189 00:10:17,618 --> 00:10:18,786 ‎会えてよかった 190 00:10:18,869 --> 00:10:20,663 ‎ああ 僕もだよ 191 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 ‎多分ね 192 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 ‎また会いましょう 193 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 ‎その言い方は何なのよ? 194 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 ‎彼はまだ あなたに気がある 195 00:10:29,088 --> 00:10:31,090 ‎彼を追って 解決して 196 00:10:31,173 --> 00:10:32,591 ‎理由を知らない 197 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 ‎ここにいても分からない ‎行って 198 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 ‎コリン いるか? 199 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 ‎話が… 200 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 ‎あの別れについて ‎謝りたかったんだ 201 00:10:45,229 --> 00:10:46,313 ‎どうすれば… 202 00:10:46,397 --> 00:10:47,856 ‎それは僕もだよ 203 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 ‎まあ よかった 204 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 ‎来てくれて うれしい 205 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 ‎君の家族とは ‎17年の付き合いだ 206 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 ‎だから心配はする 207 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 ‎僕の裸を見た女性の1人だ 208 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 ‎そうだったよ 209 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 ‎あの海岸で借りた ‎変な家だったよな? 210 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 ‎君の母さんが ‎誤ってシャワーに入ってきた 211 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 ‎多分 わざとだと思うけどな 212 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 ‎仕事はどうだ? ‎マーケットは好調だろ? 213 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 ‎そうだ 214 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 ‎まあね 215 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 ‎“まあね”? 216 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 ‎何が要る? 217 00:11:30,566 --> 00:11:34,111 ‎いや 大丈夫 ‎もうすぐ大きな契約がある 218 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 ‎よかった 君なら大丈夫だ 219 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 ‎行かないと 220 00:11:41,535 --> 00:11:44,955 ‎犬が何時間も ‎閉じ込められてる 221 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 ‎おい 犬だと? 222 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 ‎冗談だよな 君が犬を? 223 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 ‎いい気分で話を終えたいんだ 224 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 ‎それなら ‎犬の話をしないでくれよな 225 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 ‎僕はずっと犬を飼いたいと ‎言っていただろ? 226 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 ‎まさかラウンジチェアも ‎買ったのか? 227 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 ‎コリアンダーはうまい? 228 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 ‎君はいつもそうなるな 229 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 ‎何だって? ‎理由もよく分からないんだ 230 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 ‎これ以上 叫ばないでくれよ 231 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 ‎叫んでない ‎混乱してるんだよ 232 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 ‎ひどく混乱した声が出てる 233 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‎それに ‎あのチェアは定番だぞ 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 ‎遅れて悪いな 235 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 ‎クレアは まだ上よ 236 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 ‎1人で内見したいらしい 237 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 ‎私に耐えられないか ‎トイレかもね 238 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 ‎高慢な女性の ‎トイレネタは好みでは? 239 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 ‎コリンが来てた ‎犬を飼ってるらしい 240 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 ‎どういうこと? 241 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 ‎もう彼のファンクラブから ‎脱退する 242 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 ‎悪くなかったわ ‎反論する余地がない 243 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 ‎若くて魅力的だった頃に ‎好んだ雰囲気よ 244 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 ‎今も魅力的です 245 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 ‎異性に対してよ 246 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 ‎分かるでしょ? 247 00:13:06,912 --> 00:13:08,497 離婚した中年女性が 場違いな所に住んでると 248 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 離婚した中年女性が 場違いな所に住んでると 〝パーティーだ 早く来い〞 249 00:13:11,834 --> 00:13:11,917 〝パーティーだ 早く来い〞 250 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 〝パーティーだ 早く来い〞 思われるだけよ 251 00:13:13,544 --> 00:13:14,336 ‎いいえ 252 00:13:14,419 --> 00:13:18,924 ‎続きは “結婚に最適な男”が ‎集まるパーティーで話します 253 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 ‎すぐ近くなんです 254 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 ‎着替えたいわ 255 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 ‎ダメです 256 00:13:31,228 --> 00:13:31,854 ‎どうも 257 00:13:31,937 --> 00:13:32,896 ‎ねえ 待って 258 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 ‎少ないわね 259 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 ‎そのとおりです 260 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 ‎ビリーにあいさつしてきます 261 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 ‎ちょっと待って 262 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 ‎これがあなたの考えた ‎作戦? 263 00:13:48,287 --> 00:13:52,791 ‎最適な男性との出会いで ‎人生に先があると思わせる 264 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 ‎楽しんでほしいだけです 265 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 ‎読書でも 音楽鑑賞でもいい 266 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 ‎男じゃなくてもいい 267 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 ‎子育てが終わったバツイチの ‎中年女は相手にされない 268 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 ‎そうですね 269 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 ‎でも 華やかな人たちよりも ‎優遇されるべきです 270 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 ‎あなた 子供がいるの? 271 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 ‎独り身だと思ってたわ 272 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 ‎“孤独”じゃなくて ‎“独立”の意味よ 273 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 ‎ご説明に感謝します 274 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 ‎私には25歳の息子 ‎カイがいるんです 275 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 ‎夫は? 276 00:14:27,743 --> 00:14:28,535 ‎独身です 277 00:14:28,619 --> 00:14:31,955 ‎ヨーロッパ中を ‎旅していた時に 278 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 ‎たくさん遊びました 279 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 ‎すごくたくさん 280 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 ‎つまり? 281 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 ‎カイの父親候補は3人います ‎1997年のことです 282 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 ‎信じられない 283 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 ‎ABBAの映画よりもひどい 284 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 ‎私は黒人系ですけどね 285 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‎でしょ? 286 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 ‎十分だ ありがとう 287 00:15:01,443 --> 00:15:02,110 ‎おい 288 00:15:02,110 --> 00:15:02,361 ‎おい 289 00:15:02,110 --> 00:15:02,361 〝マンハッタン誌 ビリー・バーンズ〞 290 00:15:02,361 --> 00:15:02,444 〝マンハッタン誌 ビリー・バーンズ〞 291 00:15:02,444 --> 00:15:03,403 〝マンハッタン誌 ビリー・バーンズ〞 292 00:15:02,444 --> 00:15:03,403 ‎やあ 293 00:15:03,403 --> 00:15:04,279 〝マンハッタン誌 ビリー・バーンズ〞 294 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 ‎こちらはマイケルだ 295 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 ‎よろしくな 296 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 ‎長年の親友だよ 297 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 ‎彼もフリーになったばかりだ ‎君たちはラッキーだね 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 ‎僕もヤッた 299 00:15:15,457 --> 00:15:19,544 ‎子供の頃の話だよ ‎ビリーは遊び人だろ? 300 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 ‎こんなに魅力的とはね 301 00:15:23,048 --> 00:15:26,677 ‎マイケル ‎こちらはアレックスだ 302 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 ‎彼も50人の1人だ 303 00:15:28,804 --> 00:15:31,014 ‎そうなのか おめでとう 304 00:15:31,098 --> 00:15:32,224 ‎ポッドキャストで 305 00:15:32,307 --> 00:15:35,310 ‎LGBTQの観点から ‎気候変動を論じてる 306 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 ‎その名も “‎エロ‎ミッション・ ‎コントロール” 307 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‎面白いだろ? 308 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 ‎ああ 面白いと思う 309 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 ‎どうしてフリーに? 310 00:15:44,361 --> 00:15:49,449 ‎パートナーの50歳の誕生日に ‎捨てられてしまった 311 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 ‎おい マジかよ 312 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 ‎勝手に聞いてごめん 313 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 ‎でも その話は ‎する必要がないだろ? 314 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 ‎今日 彼に会った 315 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 ‎どうやら ‎犬を飼い始めたらしいんだ 316 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 ‎彼は犬を飼うことを ‎拒否していたのに 317 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 ‎独り身になったら ‎飼い始めたんだ 318 00:16:08,927 --> 00:16:09,720 ‎ウソだろ 319 00:16:09,803 --> 00:16:10,512 ‎ひどい 320 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 ‎本気なのか? 321 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‎ねえ 聞いてよ 322 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 ‎一度 ヒースロー空港で ‎俳優に口説かれたの 323 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 ‎でも 私は浮気をしなかった 324 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 ‎ヤるべきでした 325 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 ‎何度も想像したわ 326 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 ‎肥満の夫が ‎私の上に乗るたびにね 327 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 ‎本当ですか? 328 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 ‎この話― 329 00:16:35,912 --> 00:16:37,039 ‎面白いでしょ? 330 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 ‎そう思います 331 00:16:39,207 --> 00:16:40,125 ‎あなたがね 332 00:16:40,709 --> 00:16:43,754 ‎あなたに嫌われてると ‎思ってました 333 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 ‎違うわよ ‎私が神経質になりすぎるだけ 334 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‎家族と友人にもね 335 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 ‎それで スタンリーには ‎裏切られたんだよ 336 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 ‎ひどい話だ 337 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 ‎信じられない 338 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 ‎理解してくれて うれしい 339 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 ‎当然だろ? 340 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 ‎でも 君はステキだから ‎大丈夫 341 00:17:07,360 --> 00:17:10,988 ‎そんなことは忘れて ‎楽しいことを考えよう 342 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 ‎HIVとは無縁の ‎カップルとね 343 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 ‎カップルだと? 344 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 ‎シングルではないのか? 345 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 ‎僕たちは何年も付き合ってる 346 00:17:22,793 --> 00:17:24,960 ‎でも 建前上はシングルだ 347 00:17:25,045 --> 00:17:27,421 ‎彼も気にしていないよ 348 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 ‎どうする? 349 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 ‎僕たちと一晩過ごせば ‎癒やされるかもしれない 350 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 ‎悲しませたりしない 351 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 ‎それは つまり― 352 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 ‎3人でヤるのか? 353 00:17:40,894 --> 00:17:42,729 ‎同情してるんだよ 354 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 ‎なるほど 355 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 ‎ごめん ‎そういう気分じゃないんだ 356 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 ‎幸運を祈るよ ‎そして どうもありがとう 357 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 ‎僕も誕生日パーティーにいた 358 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 ‎最悪だったよ 359 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎みんな つらいんだ 360 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 ‎その調子ですよ 361 00:18:19,641 --> 00:18:21,643 ‎楽しんでるようだな 362 00:18:21,726 --> 00:18:22,561 ‎でしょ? 363 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 ‎そろそろ帰らないといけない 364 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 ‎2人とも おやすみなさい 365 00:18:28,275 --> 00:18:32,904 ‎本当にありがとう ‎私に必要な時間だったわ 366 00:18:33,780 --> 00:18:35,115 ‎帰れますか? 367 00:18:35,198 --> 00:18:36,158 ‎気をつけて 368 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 ‎あれが本当に ‎一番いい価格なのね? 369 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 ‎すごくいいオファーですよ 370 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 ‎ええ 相場の中でね 371 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 ‎分かった 372 00:18:47,169 --> 00:18:51,715 ‎あなたを信用する ‎サインをして進めるわよ 373 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 ‎本当ですか? 374 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 ‎前を見て進んでいかないとね 375 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 ‎やったわ 376 00:18:57,971 --> 00:19:00,473 ‎すごいぞ 何をしたんだ? 377 00:19:00,557 --> 00:19:01,975 ‎魔法をかけたの 378 00:19:07,397 --> 00:19:11,651 ‎皆さん どうもありがとう 379 00:19:15,947 --> 00:19:17,157 ‎待ってて 380 00:19:17,240 --> 00:19:18,742 ‎信じられない 381 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 ‎あのドラァグクイーンは ‎セラピストだ 382 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 ‎まさに単発の仕事だわ 383 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ‎スウィーニー医師 384 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 ‎あら マイケル 385 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 ‎セラピーのあと ‎コリンから別れを告げられた 386 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 ‎すばらしい一歩になると ‎聞いていたのにね 387 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 ‎申し訳ない気持ちだ 388 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 ‎でも 私は単なるセラピスト 389 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 ‎ドラァグクイーンが向いてる 390 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 ‎パフォーマーさ 391 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 ‎15分後には ‎再びステージに立つ 392 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 ‎それで 別れてみて ‎どうなんだ? 393 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 ‎さすがは ‎プロのセラピストだな 394 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 ‎今はセラピストではない 395 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 ‎ミス・コミュニケーションよ 396 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 ‎今なら何でも言えてしまう 397 00:20:12,254 --> 00:20:17,592 ‎私がとても得意な仕事の話を ‎振られたとしてもね 398 00:20:17,676 --> 00:20:18,885 ‎分かった? 399 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 ‎本当に? 僕たちのケースは ‎大ハズレだった 400 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 ‎何があったか知りたい? 401 00:20:26,559 --> 00:20:31,147 ‎あなたは可哀想な自分の声が ‎聞きたかっただけ 402 00:20:31,231 --> 00:20:33,024 ‎部屋中に響いてた 403 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 ‎相手の話に耳を傾けてない 404 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 ‎私のせいではなく ‎それが問題だったのでは? 405 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 ‎スウィーニー医師と話したい 406 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 ‎まだできない 407 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 ‎答えを求めたり ‎誰かを責めたりしないで 408 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 ‎彼の好きにさせるべき 409 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 ‎誰かを愛したい? 410 00:20:52,919 --> 00:20:56,798 ‎自分自身と ‎そばにいる人を愛しなさい 411 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 ‎私を責めるようなマネは ‎しないで 412 00:21:12,272 --> 00:21:13,148 ‎聞いた? 413 00:21:13,231 --> 00:21:14,566 ‎無視できないわ 414 00:21:15,734 --> 00:21:16,443 ‎大丈夫? 415 00:21:16,526 --> 00:21:17,694 ‎全くだよ 416 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 ‎すごく疲れてしまったよ 417 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 ‎僕が悪い 418 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 ‎どうすべきか分からない 419 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 ‎誰に分かるというの? 420 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 ‎コリンは ‎私たちの仲間でもある 421 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 ‎だから 誰もがどうすべきか ‎悩んでる 422 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 ‎何よ 私に怒っているの? 423 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 ‎そうじゃない 424 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 ‎ただ… 425 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 ‎僕のそばにいてくれて ‎ありがとう 426 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 ‎行くよ 427 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 ‎これを奥の男性に 428 00:22:20,924 --> 00:22:21,424 ‎ええ 429 00:22:21,508 --> 00:22:22,133 ‎どうも 430 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 ‎あちらの男性が… 431 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 ‎犬の件は知ってた? 432 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 ‎ごめんよ 433 00:22:54,541 --> 00:22:55,708 ‎言えなかった 434 00:22:55,792 --> 00:22:57,043 ‎そう思ったよ 435 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 ‎犬に関しては謎なんだ 436 00:23:00,004 --> 00:23:02,048 ‎欲しくなったのか? 437 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 ‎あの男のことは理解できない 438 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 ‎スイッチが切り替わった? 439 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 ‎そうだ 440 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 ‎それでも 彼の新居に ‎行ったんだよ 441 00:23:14,519 --> 00:23:16,396 ‎知りたかった 442 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 ‎なぜ あんな行動に出たのか 443 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 ‎理由をね 444 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 ‎僕のため? 445 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 ‎もちろんだよ 446 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 ‎スタンリー 悪かった ‎怒ってごめん 447 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ‎大丈夫だ 448 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 ‎答えが分からなくても ‎構わない 449 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 ‎でも 僕に原因があると ‎思ってる 450 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 ‎僕がカッとなりやすいから ‎みんなが離れていく 451 00:23:49,971 --> 00:23:51,431 ‎部屋の空気を… 452 00:23:51,514 --> 00:23:53,475 ‎それはやめてくれ 453 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 ‎自分を責めたりするな 454 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 ‎何もいいことはないぞ 455 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 ‎いいか? 456 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 ‎僕はカッとしない? 457 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 ‎調整さえすれば ‎問題はないだろう 458 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 ‎でも 君は本当に ‎ステキな人間だよ 459 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‎以上だ 460 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 ‎友よ どうも ありがとう 461 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 ‎君が飲め 462 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 ‎僕は3杯も飲んだ 463 00:24:26,799 --> 00:24:27,383 ‎どうも 464 00:24:38,269 --> 00:24:42,398 ‎“鎮痛剤とワインのおかげで ‎だいぶ回復したわ” 465 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 ‎“コリンが退室しました” 466 00:25:52,552 --> 00:25:57,015 ‎日本語字幕 尹 恵苑